All language subtitles for The.goldbergs.2013.S09E07.GOSSIP+AMZN.NTb.Spanish (Latin America)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,460 --> 00:00:02,800 Allá en los 80, los atletas de la preparatoria 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,790 eran la realeza de William Penn. 3 00:00:04,930 --> 00:00:07,370 Eran celebrados, adorados, 4 00:00:07,500 --> 00:00:09,400 y no podían hacer nada malo. 5 00:00:09,530 --> 00:00:11,370 Bueno, excepto a los ojos de una persona. 6 00:00:11,500 --> 00:00:12,870 ¿Porqué tenemos una noche de alumnos de último año? 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,840 Para honrar a personas como Brea, 8 00:00:14,970 --> 00:00:17,210 que dedicó tantas horas a, um... 9 00:00:17,340 --> 00:00:18,640 Voleibol. 10 00:00:18,770 --> 00:00:21,170 ¿En serio? Eso suena inventado, pero te daré la razón. 11 00:00:21,310 --> 00:00:22,380 Bien, acabemos con esto. 12 00:00:22,510 --> 00:00:24,380 Tengo un calzone de 12 quesos en el horno. 13 00:00:24,510 --> 00:00:25,810 Esos parecen demasiados quesos. 14 00:00:25,950 --> 00:00:27,220 Eso pensarías, pero de algún modo, 15 00:00:27,350 --> 00:00:29,750 más se vuelve indescifrablemente menos. 16 00:00:29,880 --> 00:00:31,750 Oye mamá de Brea, si te doy mis llaves, 17 00:00:31,890 --> 00:00:33,830 ¿correrías a casa y lo sacarías por mí? 18 00:00:33,960 --> 00:00:36,600 Sí, no me perderé el gran momento de mi hija. 19 00:00:36,730 --> 00:00:39,470 ¿Gran momento? Golpea un globo a través de una red. 20 00:00:39,590 --> 00:00:40,760 Ah, también 21 00:00:41,560 --> 00:00:42,830 felicitaciones, Brea. 22 00:00:42,960 --> 00:00:44,360 Gracias. Creo. 23 00:00:45,700 --> 00:00:49,600 ¡Y ahora, honremos a nuestros atletas de último año! 24 00:00:49,740 --> 00:00:52,680 Durante tres años, esta chica lideró a las Señoritas Cuáqueras en sets 25 00:00:52,810 --> 00:00:55,080 y tuvo más mates que un guepardo del Serengeti. 26 00:00:55,210 --> 00:00:56,450 ¡Brea Bee! 27 00:00:56,580 --> 00:00:57,810 ¡Ah! 28 00:00:57,950 --> 00:00:59,650 Gran cosa. 29 00:00:59,780 --> 00:01:01,350 ¿Recuerdas la vez que recreaste a 30 00:01:01,480 --> 00:01:03,050 Moisés sacando a su pueblo de Egipto 31 00:01:03,190 --> 00:01:04,320 con Legos y Kool-Aid? 32 00:01:04,450 --> 00:01:05,780 Eso fue impresionante. 33 00:01:05,920 --> 00:01:09,060 Quiero agradecer a mi mamá por apoyarme siempre. 34 00:01:09,190 --> 00:01:10,160 Te amo con todo mi corazón. 35 00:01:10,290 --> 00:01:11,620 Ven aquí, mamá. 36 00:01:15,160 --> 00:01:16,030 ¿Qué estoy viendo? 37 00:01:16,170 --> 00:01:18,370 ¡Brian Walls! 38 00:01:18,500 --> 00:01:19,800 Esta es para ti, mamá. 39 00:01:19,930 --> 00:01:22,370 ¿Qué? ¿Otra rosa para otra mamá? 40 00:01:22,500 --> 00:01:24,100 Sí. A todas las mamás se les agradece con una rosa. 41 00:01:24,240 --> 00:01:26,380 ¡Ah, espíritu envidioso, que envidia! 42 00:01:26,510 --> 00:01:28,280 Lo siento. Es solo para las mamás de deportistas. 43 00:01:28,410 --> 00:01:31,080 ¡Brian Corbett! 44 00:01:32,680 --> 00:01:34,220 Me gustaría agradecer a mis dos mamás. 45 00:01:35,580 --> 00:01:37,450 Oigan, ah, ¿d-dónde están las rosas? 46 00:01:37,590 --> 00:01:39,230 Yo me encargo. Yo me encargo. 47 00:01:39,350 --> 00:01:41,720 Hola, atletas y deportistas. 48 00:01:41,860 --> 00:01:44,400 Um, usando su jerga 49 00:01:44,530 --> 00:01:46,370 tomaremos un tiempo fuera 50 00:01:46,500 --> 00:01:49,340 para que mi jugador especial pueda honrarme. 51 00:01:49,460 --> 00:01:51,760 - ¿Adam? - Oh, no. 52 00:01:51,900 --> 00:01:54,300 Saliste deslizándote de mi con la cara por delante, 53 00:01:54,440 --> 00:01:55,470 como un jugador de beisbol. 54 00:01:55,600 --> 00:01:57,570 ¿Morí? ¿Estoy muerto? 55 00:01:57,710 --> 00:01:59,280 Desafortunadamente para ti, no. 56 00:01:59,410 --> 00:02:00,740 Oye, Adam, ¿porqué estás sentado ahí? 57 00:02:00,880 --> 00:02:03,180 Trae tu firme traserito atlético aquí 58 00:02:03,310 --> 00:02:05,580 y dame todas las amorosas rosas para mamá. 59 00:02:07,120 --> 00:02:08,820 Estoy muy confundido 60 00:02:08,950 --> 00:02:12,120 Pero, siento la necesidad de decir 61 00:02:14,590 --> 00:02:16,160 No conozco el futuro 62 00:02:16,290 --> 00:02:19,960 Pero el pasado es más claro cada día 63 00:02:20,090 --> 00:02:21,990 Era 3 de noviembre de 1980-algo, 64 00:02:22,130 --> 00:02:24,170 y mientras el día de la boda de mi hermana estaba lejos, 65 00:02:24,300 --> 00:02:26,800 los acontecimientos que conducían a ella estaban en todo su apogeo. 66 00:02:26,940 --> 00:02:28,140 Al menos, para el novio. 67 00:02:28,270 --> 00:02:29,240 Hola mi amor. 68 00:02:29,370 --> 00:02:30,600 ¿Puedes darme libre el sábado por la tarde 69 00:02:30,740 --> 00:02:32,140 desde quien sabe cuando a no tengo ni idea? 70 00:02:32,270 --> 00:02:33,670 Estoy segura que sobreviviré cualquier vaga 71 00:02:33,810 --> 00:02:35,310 y holgadamente calendarizada cosa que estás haciendo. 72 00:02:35,440 --> 00:02:36,770 Es compra de esmoquin con el JTP. 73 00:02:36,910 --> 00:02:38,180 Me veré como Cary Grant 74 00:02:38,310 --> 00:02:39,650 o ese tipo en el centro comercial que toca el piano. 75 00:02:39,780 --> 00:02:40,950 ¿Cuál es su historia? ¿Cómo terminó 76 00:02:41,080 --> 00:02:42,150 frente a una escalera mecánica muerta? 77 00:02:42,280 --> 00:02:43,980 - Estoy bien sin saberlo. - Pero mírate. 78 00:02:44,120 --> 00:02:45,690 Estás inmerso en las actividades de la boda, 79 00:02:45,820 --> 00:02:47,820 compras de esmoquin, sóftbol de padrinos de boda, 80 00:02:47,960 --> 00:02:49,230 día de spa con amigos de campamento. 81 00:02:49,360 --> 00:02:50,960 En realidad, no soy yo quien planea todo esto. 82 00:02:51,090 --> 00:02:52,430 ¡Soy yo! 83 00:02:52,560 --> 00:02:54,700 Geoffrey y el mejor padrino del mundo 84 00:02:54,830 --> 00:02:56,770 y divertido capitán pre-boda. 85 00:02:56,900 --> 00:02:58,440 - ¿Capitán? - No es un rango oficial, 86 00:02:58,570 --> 00:03:00,640 pero su cuerpo es apto para el servicio. 87 00:03:00,770 --> 00:03:02,440 Realmente deberíamos mantener esa puerta cerrada a partir de ahora. 88 00:03:02,570 --> 00:03:04,740 ¡Silencio! Quiero que sepas que el sábado 89 00:03:04,870 --> 00:03:06,340 el hombre que se vive contigo 90 00:03:06,480 --> 00:03:08,720 hará unas compras de esmoquin de alto octanaje, 91 00:03:08,840 --> 00:03:10,580 que puede incluir un pingüino alquilado 92 00:03:10,710 --> 00:03:12,210 para la máxima ternura fotográfica. 93 00:03:12,350 --> 00:03:13,390 - ¡No puede ser! - Será. 94 00:03:13,520 --> 00:03:14,550 Tengo muchos amigos en el zoológico. 95 00:03:14,680 --> 00:03:15,650 Y enemigos. 96 00:03:15,780 --> 00:03:17,150 Francamente, es algo impredecible. 97 00:03:17,290 --> 00:03:19,220 Aunque me duela decirte algo bueno, 98 00:03:19,350 --> 00:03:20,550 eres sorprendentemente bueno en esto. 99 00:03:20,690 --> 00:03:22,190 Cierto. Durante semanas no ha hecho nada 100 00:03:22,320 --> 00:03:23,620 más que cosas de la boda y atender 101 00:03:23,760 --> 00:03:25,060 mis intensas necesidades románticas. 102 00:03:25,190 --> 00:03:28,060 Ahora, si me disculpan, debo ver a una chica. 103 00:03:28,200 --> 00:03:29,640 Una chica pingüino. 104 00:03:29,760 --> 00:03:31,360 Lo sé. Los pingüinos pueden ser chicas. 105 00:03:31,500 --> 00:03:32,600 Yo tampoco lo creía. 106 00:03:32,730 --> 00:03:34,270 ¡Adiós! 107 00:03:34,400 --> 00:03:36,200 Y, Erica, ¿qué hay en tu lista de pendientes pre-boda? 108 00:03:36,340 --> 00:03:37,640 Bueno, Lainey organiza la compra del vestido. 109 00:03:37,770 --> 00:03:39,310 ¿No está Lainey, como, perdida en el mar? 110 00:03:39,440 --> 00:03:41,510 No, está en el mar y nadie sabe donde. 111 00:03:41,640 --> 00:03:42,670 y Erica no ha hablado con ella 112 00:03:42,810 --> 00:03:43,840 en un tiempo desconcertantemente largo. 113 00:03:43,980 --> 00:03:45,250 Está ocupada cantando en ese crucero. 114 00:03:45,380 --> 00:03:46,850 Dato curioso sobre cruceros, 115 00:03:46,980 --> 00:03:48,720 cuanto más largo es el crucero, más popó 116 00:03:48,850 --> 00:03:50,080 lleva el barco de regreso al puerto. 117 00:03:50,220 --> 00:03:52,260 Yo diría que es más un hecho que una curiosidad. 118 00:03:52,390 --> 00:03:54,330 Pero el punto es que Lainey está en eso. 119 00:03:54,460 --> 00:03:56,460 O eso pensaba ella. 120 00:03:56,590 --> 00:03:58,330 ¿Erica? 121 00:03:58,460 --> 00:03:59,760 Lo siento. Hay una gran tormenta en camino 122 00:03:59,890 --> 00:04:01,090 así que vienen a evacuarnos. 123 00:04:01,230 --> 00:04:02,400 ¿Qué pasa? 124 00:04:02,530 --> 00:04:03,900 Quizá ella no esté completamente en eso. 125 00:04:04,030 --> 00:04:05,430 Está es una idea loca. 126 00:04:05,570 --> 00:04:08,740 ¿Y si yo, Joanne, soy tu capitana de diversión? 127 00:04:08,870 --> 00:04:10,710 ¡Sí! Mi hermana planeando los eventos de la boda de mi prometida. 128 00:04:10,840 --> 00:04:11,810 Lo solucionamos. 129 00:04:11,940 --> 00:04:13,210 ¿Lo hicimos? 130 00:04:13,340 --> 00:04:15,710 Porque aunque me encanta la energía de comodín de Joanne 131 00:04:15,840 --> 00:04:17,710 tengo una gran cantidad 132 00:04:17,850 --> 00:04:19,080 de amigas cercanas para elegir. 133 00:04:19,210 --> 00:04:22,650 Bueno, si cambias de opinión, esta es mi tarjeta de presentación. 134 00:04:22,780 --> 00:04:24,420 ¿Tom Wiggins, subdirector de Kinko's? 135 00:04:24,550 --> 00:04:26,550 Ah, es cierto. 136 00:04:26,690 --> 00:04:28,460 Nunca terminé con eso. 137 00:04:28,590 --> 00:04:30,890 Así que, Erica acudió a su larga lista de amigas, 138 00:04:31,030 --> 00:04:33,100 iniciando con su antigua vieja de la universidad, Ren. 139 00:04:33,230 --> 00:04:34,670 ¡Hola, señorita! 140 00:04:34,800 --> 00:04:36,130 Es bueno oír tu voz. 141 00:04:36,260 --> 00:04:37,730 Siento haber estado tan alejada. 142 00:04:37,870 --> 00:04:39,810 Estoy ocupada planeando la boda de mi amiga Jill. 143 00:04:39,930 --> 00:04:41,530 Es tanto trabajo. 144 00:04:41,670 --> 00:04:44,040 Lo juro por Dios, nunca más. 145 00:04:44,170 --> 00:04:46,840 - ¿Y qué hay de nuevo? - Solo saludando. 146 00:04:46,980 --> 00:04:49,620 Así que, llamó a su siguiente mejor opción, Erica de el Valle. 147 00:04:49,740 --> 00:04:51,880 ¿Erica? Dios mío. Hola. 148 00:04:52,010 --> 00:04:53,780 ¡Michael, baja de ahí! 149 00:04:53,920 --> 00:04:55,660 Glenn, así no se usa la boca. 150 00:04:55,780 --> 00:04:58,080 ¡Dustin, esa es la comida del gato! 151 00:04:58,220 --> 00:05:00,320 Un consejo, no tenga trillizos. 152 00:05:00,460 --> 00:05:02,600 ¿Trillizos? ¿Cuánto ha pasado desde que hablamos? 153 00:05:02,720 --> 00:05:05,090 No mucho. Las cosas se mueven rápido en Scottsdale. 154 00:05:05,230 --> 00:05:06,570 Debo irme. 155 00:05:06,700 --> 00:05:08,400 Y luego su siguiente mejor opción real, 156 00:05:08,530 --> 00:05:09,930 su vieja amiga de la preparatoria Carla. 157 00:05:10,060 --> 00:05:11,660 - ¡Hola! - Hola. 158 00:05:11,800 --> 00:05:13,170 Me preguntaba si te gustaría planear 159 00:05:13,300 --> 00:05:14,770 algunas cosas divertidas para mi boda. 160 00:05:14,900 --> 00:05:17,270 Uh, ya tengo un trabajo en el que soy mala. 161 00:05:17,410 --> 00:05:18,840 Pero si necesitas alitas... 162 00:05:18,970 --> 00:05:20,110 No las comería aquí. 163 00:05:20,240 --> 00:05:22,140 Me quedé completamente sin opciones 164 00:05:22,280 --> 00:05:23,750 y no tengo una capitana de diversión pre-boda. 165 00:05:23,880 --> 00:05:25,180 Sabes, mi hermana se muere por ayudar. 166 00:05:25,310 --> 00:05:27,350 Sí, es que Joanne no me conoce muy bien. 167 00:05:27,480 --> 00:05:29,480 ¿Pero sabes quién me conoce bien? 168 00:05:29,620 --> 00:05:31,290 - Yo. - ¿Es uno de esos acertijos de lógica, 169 00:05:31,420 --> 00:05:33,290 como el de la doctora que no puede operar al chico 170 00:05:33,420 --> 00:05:35,090 - que resulta ser su madre? - Son los 80. 171 00:05:35,220 --> 00:05:37,060 Una mujer puede planear sus propios eventos de boda, ¿no es así? 172 00:05:37,190 --> 00:05:38,960 No estoy seguro que esa sea la máxima de esta década, 173 00:05:39,090 --> 00:05:40,430 - pero eso supongo. - Entonces está resuelto. 174 00:05:40,560 --> 00:05:42,030 Seré mi propia capitana de diversión. 175 00:05:42,160 --> 00:05:45,130 Mi prometida tiene un plan débil y poco convencional. 176 00:05:45,270 --> 00:05:47,140 Mientras Erica había decidido hacerlo ella misma, 177 00:05:47,270 --> 00:05:50,170 mi madre aún estaba fuera de sí por la Noche de Último Año. 178 00:05:50,300 --> 00:05:52,500 ¿Sabes que se trata mejor a los atletas 179 00:05:52,640 --> 00:05:54,010 en la que nos prometieron 180 00:05:54,140 --> 00:05:56,680 era una elitista escuela privada? 181 00:05:56,810 --> 00:05:58,180 Nos fue muy bien. 182 00:05:58,310 --> 00:06:00,150 ¿De qué hablas? No eres un atleta, 183 00:06:00,280 --> 00:06:01,950 a menos que vuelvan ser un tonto en un deporte. 184 00:06:02,080 --> 00:06:03,450 ¿Cómo te atreves? 185 00:06:03,590 --> 00:06:05,860 Soy un deportista de calibre olímpico 186 00:06:05,990 --> 00:06:07,830 que nunca tuvo la oportunidad de probarlo 187 00:06:07,960 --> 00:06:10,730 porque entrenadores, compañeros de equipo, árbitros y gerentes de equipo 188 00:06:10,860 --> 00:06:12,560 estaban muy intimidados por mi dominio. 189 00:06:12,690 --> 00:06:13,960 Ya podemos dejar de hablar. 190 00:06:14,100 --> 00:06:15,370 Murray, debemos hacer algo. 191 00:06:15,500 --> 00:06:17,540 ¿Porqué los deportistas deben recibir un trato especial? 192 00:06:17,670 --> 00:06:20,910 Acéptalo, si Barry pudiera golpear una pelota como Mike Schmidt, 193 00:06:21,040 --> 00:06:22,540 - ¿no lo amaríamos más? - No. 194 00:06:22,670 --> 00:06:24,770 ¡Puedo golpear como Schmitty! 195 00:06:24,910 --> 00:06:26,650 ¡Sal y lánzame la pelota, anciano! 196 00:06:26,780 --> 00:06:28,180 Eso no parece algo que vaya a pasar. 197 00:06:28,310 --> 00:06:29,910 Toca mi pectoral. Adelante. 198 00:06:30,040 --> 00:06:31,380 Sienta su forma y volumen. 199 00:06:31,510 --> 00:06:33,140 ¡No tocaré nada de ti! 200 00:06:33,280 --> 00:06:35,950 ¡Mamá! Papá no reconocerá mis habilidades naturales 201 00:06:36,080 --> 00:06:37,550 y destreza física acariciándome! 202 00:06:37,690 --> 00:06:39,590 ¡Toca el pecho de niño de tu hijo! 203 00:06:39,720 --> 00:06:40,790 ¿Oíste tus palabras? 204 00:06:40,920 --> 00:06:42,190 Bien. Si no ayudarás 205 00:06:42,320 --> 00:06:43,720 a ninguno de tus hijos, entonces lo haré yo. 206 00:06:45,390 --> 00:06:46,760 Muy carnosos, querido. 207 00:06:49,160 --> 00:06:51,200 En su cara. 208 00:06:54,600 --> 00:06:57,600 Earl, ¿sabes que a los atletas de esta escuela 209 00:06:57,740 --> 00:06:59,580 se les trata mejor que a todos los demás chicos? 210 00:06:59,710 --> 00:07:00,940 Puedo explicarlo. 211 00:07:01,080 --> 00:07:02,180 Son mejores. 212 00:07:02,310 --> 00:07:04,780 ¿Porqué todos son fuertes y coordinados? 213 00:07:04,910 --> 00:07:06,880 No solo eso. También son arrogantes. 214 00:07:07,020 --> 00:07:08,450 Bien, esto cambia ahora. 215 00:07:08,580 --> 00:07:11,580 Exijo que todos los chicos que no son tan talentosos en el deporte 216 00:07:11,720 --> 00:07:13,220 sean tratados igual que los atletas. 217 00:07:13,350 --> 00:07:14,790 Pero entonces, ¿cómo sabrán que no son tan buenos? 218 00:07:14,920 --> 00:07:17,120 Son igual de buenos, Earl. 219 00:07:17,260 --> 00:07:19,260 Y ellos también merecen la cosa del beso de la rosa. 220 00:07:19,390 --> 00:07:20,590 ¿Qué cosa? 221 00:07:20,730 --> 00:07:22,230 ¿Cuándo todos los atletas adulan a sus madres 222 00:07:22,360 --> 00:07:24,700 frente a toda la escuela? Quiero eso para mí. 223 00:07:24,830 --> 00:07:26,900 Digo, ya sabes, para todos los demás chicos. 224 00:07:27,040 --> 00:07:28,940 Pero a nadie le importan sus aburridos logros. 225 00:07:29,070 --> 00:07:30,940 Entonces deberé invocar el Título Nueve. 226 00:07:31,070 --> 00:07:33,510 ¿Qué, la ley que previene la discriminación sexual en las escuelas? 227 00:07:33,640 --> 00:07:35,540 Entonces el Título Ocho. O Diez. 228 00:07:35,680 --> 00:07:37,110 Maldita sea mi debilidad por las amenazas vagas. 229 00:07:37,250 --> 00:07:39,150 ¿Qué hará que todo esto desaparezca? 230 00:07:39,280 --> 00:07:42,920 Quiero que los no deportistas también sean celebrados y adorados. 231 00:07:43,050 --> 00:07:44,920 Fingir interés en los no deportistas. Entiendo. 232 00:07:45,050 --> 00:07:46,520 Y la cosa del beso de la rosa. 233 00:07:46,660 --> 00:07:48,060 Sí, ya lo mencionaste dos veces. 234 00:07:48,190 --> 00:07:50,930 Bien, tú ganas. La cultura de adoración a los atletas 235 00:07:51,060 --> 00:07:53,630 de este lugar termina, desde ahora. 236 00:07:53,760 --> 00:07:55,560 Oye, Ball-Amigo, ¿me prestas tu auto? 237 00:07:55,700 --> 00:07:57,540 El laboratorio de química es aburrido y quiero ir por un pastel de helado. 238 00:07:57,670 --> 00:07:58,800 Claro, amigo. 239 00:07:58,930 --> 00:08:00,270 Y, ah, cuando acabes con eso, 240 00:08:00,400 --> 00:08:01,940 estaciónate donde quieras. Lo encontraré. 241 00:08:04,240 --> 00:08:06,040 Bien, empezando ahora. 242 00:08:06,170 --> 00:08:08,840 Mientras mi mamá buscaba su celebración de las rosas, 243 00:08:08,980 --> 00:08:12,120 los preparativos de la boda de Erica se sentían menos que festivos. 244 00:08:12,250 --> 00:08:14,650 Hola. Erica Goldberg. Estoy aquí para probarme vestidos. 245 00:08:14,780 --> 00:08:16,010 Perfecto. Hazme saber 246 00:08:16,150 --> 00:08:17,450 cuando llegue el resto de tu grupo. 247 00:08:17,590 --> 00:08:19,660 En realidad, solo seré yo hoy. 248 00:08:19,790 --> 00:08:21,520 - ¿Ninguna dama de honor? - De nuevo, solo yo. 249 00:08:21,660 --> 00:08:22,700 - ¿Hermanas? - Solo yo. 250 00:08:22,820 --> 00:08:23,820 - ¿Primas? - No. 251 00:08:23,960 --> 00:08:24,930 - ¿Amigas del trabajo? - Vuelo sola. 252 00:08:25,060 --> 00:08:26,030 - ¿Amigas de la universidad? - Voy sola. 253 00:08:26,160 --> 00:08:27,130 - ¿Amigas nuevas? - Grupo de una. 254 00:08:27,260 --> 00:08:28,230 Bueno, ¿y tu madre? 255 00:08:28,360 --> 00:08:29,360 Dios, no. 256 00:08:29,500 --> 00:08:30,670 Es la mejor, pero también la peor. 257 00:08:30,800 --> 00:08:32,170 Así que yo haré esta ronda 258 00:08:32,300 --> 00:08:33,170 y luego prometió venir y ser horrible 259 00:08:33,300 --> 00:08:34,500 cuando me decido por algo. 260 00:08:34,640 --> 00:08:35,710 ¿Te importa si tomamos 261 00:08:35,840 --> 00:08:36,970 unas de estas copas de champaña? 262 00:08:37,110 --> 00:08:38,080 Otra clienta trajo muchos más invitadas 263 00:08:38,210 --> 00:08:39,280 de lo anticipado. 264 00:08:39,410 --> 00:08:41,980 Tómalas todas, Beth. La mía está aquí sola. 265 00:08:42,110 --> 00:08:43,440 ¿Paso alguna vez antes? 266 00:08:43,580 --> 00:08:45,320 No que yo recuerde, y llevo aquí 15 años. 267 00:08:45,450 --> 00:08:47,250 Aquí hay una persona con oídos y todo. 268 00:08:47,380 --> 00:08:48,550 ¿Entonces es un sí? 269 00:08:48,680 --> 00:08:50,120 Solo toma las malditas copas, Beth. 270 00:08:50,250 --> 00:08:51,890 Y así empezó la más solitaria 271 00:08:52,020 --> 00:08:54,090 prueba de vestido de novia de la historia. 272 00:08:54,220 --> 00:08:57,160 Estaba este divertido numerito y una opción más modesta. 273 00:08:57,290 --> 00:08:59,330 Era una princesa sin corte, 274 00:08:59,460 --> 00:09:01,560 una belleza sureña cuyas amigas se habían ido con el viento, 275 00:09:01,700 --> 00:09:03,640 y sea lo que sea esto. 276 00:09:03,770 --> 00:09:05,740 ¿Porqué sigo saliendo? Hay un espejo aquí. 277 00:09:05,870 --> 00:09:07,610 Pero sin amigas que opinaran, 278 00:09:07,740 --> 00:09:09,710 mi hermana se sentía atrapada, literalmente. 279 00:09:09,840 --> 00:09:10,870 ¿Hola? Beth? 280 00:09:11,010 --> 00:09:11,980 ¿Otra señorita? 281 00:09:12,110 --> 00:09:13,210 ¿Un poco de ayuda? 282 00:09:13,340 --> 00:09:14,510 Gracias a Dios. 283 00:09:14,640 --> 00:09:15,910 Pensé que se habían olvidado de mí. 284 00:09:16,040 --> 00:09:17,710 ¡Lo siento, Tiffany! ¡Encontré una más! 285 00:09:19,510 --> 00:09:20,750 ¡Te odio, Tiffany! 286 00:09:20,880 --> 00:09:22,550 Agoté todas mis opciones, 287 00:09:22,680 --> 00:09:24,920 así que eres mi capitana de diversión. 288 00:09:25,050 --> 00:09:26,750 ¡Ah! ¡Te decidiste por mí! 289 00:09:26,890 --> 00:09:28,990 Mientras Erica daba la bienvenida al equipo a Joanne, 290 00:09:29,120 --> 00:09:30,560 los chicos que nunca habían jugado en uno 291 00:09:30,690 --> 00:09:33,730 empezaban a disfrutar de los privilegios de quienes lo hacían. 292 00:09:33,860 --> 00:09:35,360 ♪ Dave Kim, es nuestro hombre ♪ 293 00:09:35,500 --> 00:09:37,170 ♪ Si él no puede hacerlo, nadie puede ♪ 294 00:09:37,300 --> 00:09:39,440 ¿Exactamente qué es lo que nadie puede hacer que yo sí? 295 00:09:39,570 --> 00:09:41,470 Ganar la Feria de Ciencias simulando una turbina eólica. 296 00:09:41,600 --> 00:09:42,900 Así se hace, Davy. 297 00:09:45,170 --> 00:09:46,400 No sé lo que pasa, 298 00:09:46,540 --> 00:09:48,640 pero esto es más lejos de lo que he llegado en mis sueños. 299 00:09:48,780 --> 00:09:50,610 ¿"Felicidades Matt Schernecke por su pícaro giro 300 00:09:50,750 --> 00:09:52,190 "como Rooster Hannigan en 'Anita la Huerfanita'"? 301 00:09:52,310 --> 00:09:54,110 Esa actuación fue salvajemente desigual. 302 00:09:54,250 --> 00:09:56,050 De acuerdo. La coreografía de "Calle Fácil" 303 00:09:56,180 --> 00:09:57,210 se lo tragó completamente. 304 00:09:57,350 --> 00:09:59,590 Pero la pregunta más importante es, ¿qué pasa? 305 00:09:59,720 --> 00:10:01,190 Buen día, estudiantes. 306 00:10:01,320 --> 00:10:03,160 En primer lugar, me gustaría chocar los cinco verbalmente 307 00:10:03,290 --> 00:10:04,590 con el chico de la faja lumbar. 308 00:10:04,730 --> 00:10:06,200 Tiene un nombre. 309 00:10:06,330 --> 00:10:08,970 Creo que es Adnan, pero no estoy seguro. 310 00:10:09,100 --> 00:10:11,100 También, con Adam Goldberg, por asegurar 311 00:10:11,230 --> 00:10:14,370 el premio Oscar del Club Audio Visual por su atrevida parodia, 312 00:10:14,500 --> 00:10:16,300 "El Penúltimo Caza Estelar". 313 00:10:16,440 --> 00:10:18,110 Definitivamente puso al original en su lugar. 314 00:10:18,240 --> 00:10:19,810 - ¿Y la cosa del beso de rosas? - Sí, sí, sí. 315 00:10:19,940 --> 00:10:21,070 Estoy... estoy llegando a eso. 316 00:10:21,210 --> 00:10:22,540 Y estás muy cerca del micrófono. 317 00:10:22,680 --> 00:10:24,280 - No pueden oírme. Sólo dilo. - Sí, bien. 318 00:10:24,410 --> 00:10:27,180 Y también recuerden que nuestros estudiantes menos coordinados 319 00:10:27,320 --> 00:10:28,590 será honrados el viernes 320 00:10:28,720 --> 00:10:31,160 en nuestra primer Noche para Alumnos de Último Año No Atletas anual. 321 00:10:31,950 --> 00:10:33,350 Inviten a sus mamás. 322 00:10:33,490 --> 00:10:35,630 ¿Noche para Alumnos de Último Año No Atletas? 323 00:10:35,760 --> 00:10:37,090 Esto es demasiado, incluso para ti. 324 00:10:37,230 --> 00:10:38,830 ¿Qué? 325 00:10:38,960 --> 00:10:40,660 ¡Esta atención no es real! 326 00:10:40,800 --> 00:10:42,470 ¡Es mi mamá que quiere su propia ceremonia de rosas! 327 00:10:42,600 --> 00:10:43,840 Una victoria es una victoria. 328 00:10:43,970 --> 00:10:46,070 Sydney, hice un desastre. 329 00:10:51,440 --> 00:10:53,440 Mi hermana al fin tenía una capitana de diversión, 330 00:10:53,570 --> 00:10:55,910 y el primer movimiento de Joanne fue pedir refuerzos. 331 00:10:56,040 --> 00:10:57,170 - ¿Qué hay, tontas? - ¿Carla? 332 00:10:57,310 --> 00:10:59,310 Pensé que estabas muy ocupado para ayudar. 333 00:10:59,450 --> 00:11:01,090 Es porque no me gusta estar a cargo, 334 00:11:01,220 --> 00:11:02,690 pero estoy feliz de ser la conductora de escape. 335 00:11:02,820 --> 00:11:03,860 ¿Metafóricamente? 336 00:11:03,990 --> 00:11:05,620 Seguro. Y, ¿qué tenemos? 337 00:11:05,750 --> 00:11:08,450 Hice una lista de actividades nupciales típicas, 338 00:11:08,590 --> 00:11:10,860 un día de spa, almuerzo, nuestro peinado y maquillaje. 339 00:11:10,990 --> 00:11:12,220 Eso suena muy normal. 340 00:11:12,360 --> 00:11:14,130 Por lo que no haremos nada de eso. 341 00:11:15,830 --> 00:11:17,830 Iremos a un rally de camiones monstruo. 342 00:11:17,970 --> 00:11:20,510 Fui ayer, pero volveré a ir. 343 00:11:20,630 --> 00:11:23,000 No sé. Eso parece muy ruidoso. 344 00:11:23,140 --> 00:11:24,640 ¿Y si hacemos versiones extremas 345 00:11:24,770 --> 00:11:25,940 de las cosas que tachaste? 346 00:11:26,070 --> 00:11:27,700 O quizá nada extremo. 347 00:11:27,840 --> 00:11:28,840 Bien, es tu rodeo. 348 00:11:28,980 --> 00:11:30,480 ¡Sí! ¡Un rodeo de prisión! 349 00:11:30,610 --> 00:11:31,880 Mi primo es el payaso principal. 350 00:11:32,010 --> 00:11:33,280 Y con eso, 351 00:11:33,410 --> 00:11:35,480 el día especial de Erica sería normal. 352 00:11:35,620 --> 00:11:36,650 Algo así. 353 00:11:36,790 --> 00:11:37,890 Fueron al spa... 354 00:11:38,020 --> 00:11:39,150 Quito la capa superior. 355 00:11:39,290 --> 00:11:41,290 ¿De mi piel? 356 00:11:41,420 --> 00:11:43,190 ...se maquillaron... 357 00:11:43,320 --> 00:11:45,890 ¡Demonios! ¡Usó todos los crayones de la caja! 358 00:11:46,030 --> 00:11:47,230 ...y finalmente, el almuerzo. 359 00:11:47,360 --> 00:11:48,960 - ¿Aquí otra vez? - Lo sabes. 360 00:11:49,100 --> 00:11:50,900 Hacen una increíble sopa de papa. 361 00:11:51,030 --> 00:11:52,900 Es tan abundante y espeso como los hombres que la hacen. 362 00:11:53,030 --> 00:11:54,630 ¿Otro golpe? 363 00:11:54,770 --> 00:11:56,540 Aunque el día especial de Erica era un fracaso, 364 00:11:56,670 --> 00:11:59,040 yo recluté ayuda para aplastar el plan de mi mamá 365 00:11:59,170 --> 00:12:01,070 para la Noche para Alumnos de Último Año No Atletas. 366 00:12:01,210 --> 00:12:02,710 Queremos que revierta los cambios culturales 367 00:12:02,840 --> 00:12:04,040 que hizo en nuestra escuela. 368 00:12:04,180 --> 00:12:06,520 Ayer, fui a hacerle un cariñoso calzón chino a un chico de la banda, 369 00:12:06,650 --> 00:12:08,050 pero no pude porque estaba en hombros 370 00:12:08,180 --> 00:12:09,580 de cinco porristas. 371 00:12:09,720 --> 00:12:11,760 Créanme si fuera por mí, la ropa interior de ese tonto 372 00:12:11,890 --> 00:12:14,760 estaría gentilmente pero hilarantemente hecha jirones y rota. 373 00:12:14,890 --> 00:12:16,960 Y llevo dos días sin que alguien decore mi casillero. 374 00:12:17,090 --> 00:12:18,490 ¿Me convertí en un don nadie? 375 00:12:18,630 --> 00:12:19,700 Siempre eres alguien para mí. 376 00:12:19,830 --> 00:12:21,100 ¡Eso no significa nada! 377 00:12:21,230 --> 00:12:22,730 Nada de esto tiene sentido. 378 00:12:22,860 --> 00:12:24,690 Esta mañana, ese cerebrito Matt Schernecke 379 00:12:24,830 --> 00:12:26,700 me dijo hola frente a todos. 380 00:12:26,840 --> 00:12:28,610 ¡Que embarazoso! 381 00:12:28,740 --> 00:12:31,140 Sí Dave Kim recibe un pastelillo de Sydney, la porrista, 382 00:12:31,270 --> 00:12:33,040 entonces mi pastelillo no se siente especial. 383 00:12:33,170 --> 00:12:34,570 Digo, aunque salgo con Sydney. 384 00:12:34,710 --> 00:12:36,180 Bien, ese último argumento es un poco retorcido, 385 00:12:36,310 --> 00:12:37,310 pero lo entiende. 386 00:12:37,450 --> 00:12:38,780 Estoy convencido. 387 00:12:38,910 --> 00:12:40,410 Volvemos al viejo sistema. 388 00:12:40,550 --> 00:12:42,390 Entonces, ¿cancelará la Noche para Alumnos de Último Año No Atletas? 389 00:12:42,520 --> 00:12:44,790 Eso no puedo hacerlo. Tu madre fue muy amenazante. 390 00:12:44,920 --> 00:12:47,290 E invocó leyes que soy muy perezoso para verificar. 391 00:12:47,420 --> 00:12:48,920 ¡Pero nadie la quiere! 392 00:12:49,060 --> 00:12:50,390 Chicos, ayúdenme aquí. 393 00:12:50,520 --> 00:12:51,920 Eso no nos importa. 394 00:12:52,060 --> 00:12:53,730 Solo queremos que las porristas nos horneen cosas. 395 00:12:53,860 --> 00:12:56,500 Lo siento, Sr. Goldberg, lo justo es lo justo. 396 00:12:56,630 --> 00:12:58,400 Los atletas tuvieron su gran noche, 397 00:12:58,530 --> 00:13:00,370 los no atletas tendrán la suya. 398 00:13:00,500 --> 00:13:02,240 Que me dio una loca idea, 399 00:13:02,370 --> 00:13:05,240 y eso significaba que solo había una persona con quien hablar. 400 00:13:05,370 --> 00:13:06,740 Necesito que me conviertas en atleta. 401 00:13:06,880 --> 00:13:08,410 ¿Hablas conmigo o con Dios? 402 00:13:08,540 --> 00:13:09,980 Porque esa es una tarea difícil para cualquiera de nosotros. 403 00:13:10,110 --> 00:13:11,680 Si entro en un equipo deportivo, 404 00:13:11,810 --> 00:13:14,250 No tendré que participar en la Noche para Alumnos de Último Año No Atletas. 405 00:13:14,380 --> 00:13:17,020 ¡Bien! Dime el deporte, te convertiré en una leyenda. 406 00:13:17,150 --> 00:13:17,950 No importa. Tú escoge. 407 00:13:18,090 --> 00:13:19,420 Bien, descartaría cualquier cosa 408 00:13:19,550 --> 00:13:21,220 que requiera un bate, pelota, guante, 409 00:13:21,360 --> 00:13:23,630 raqueta, bastón, palo de golf, coordinación, resistencia, deseo, 410 00:13:23,760 --> 00:13:25,200 garra, estrategia, contacto físico, 411 00:13:25,330 --> 00:13:26,600 o una voz de mando para las señales de llamada. 412 00:13:26,730 --> 00:13:27,830 ¿Qué queda? 413 00:13:27,960 --> 00:13:29,400 - Pista de salto. - ¡Estoy dentro! 414 00:13:29,530 --> 00:13:31,270 ¿Qué es lo mínimo que debo hacer para entrar al equipo? 415 00:13:31,400 --> 00:13:32,530 Solo conozco el máximo. 416 00:13:32,670 --> 00:13:33,810 No necesito el máximo. 417 00:13:33,940 --> 00:13:35,270 Solo no quiero ir a este banquete. 418 00:13:35,400 --> 00:13:37,670 Cualquiera que sea la razón, serás transformado 419 00:13:37,810 --> 00:13:39,880 de un pequeño y blando saco de basura 420 00:13:40,010 --> 00:13:41,810 en un explosivo y musculoso súper 421 00:13:41,940 --> 00:13:43,270 deportista de alto rendimiento. 422 00:13:43,410 --> 00:13:44,810 ¿Exactamente porqué aceptas este desafío 423 00:13:44,950 --> 00:13:46,480 con tanta intensidad? 424 00:13:46,610 --> 00:13:49,210 Para probarle a papá que soy tal atleta de élite 425 00:13:49,350 --> 00:13:51,920 que incluso puedo convertir al más débil, escuálido, 426 00:13:52,050 --> 00:13:55,090 y más patético de entre nosotros en Dan Marino. 427 00:13:55,220 --> 00:13:56,890 ¿El modelo de guantes Isotoner? 428 00:13:57,030 --> 00:13:58,030 No sabía que hacía deportes. 429 00:13:58,160 --> 00:13:59,830 ¡Tu entrenamiento comienza ahora! 430 00:13:59,960 --> 00:14:01,590 Necesitaré botas de gravedad y una llanta de tractor. 431 00:14:01,730 --> 00:14:03,200 ¡Vamos! 432 00:14:03,330 --> 00:14:05,530 Aquí voy, creo. 433 00:14:05,670 --> 00:14:07,670 Mientras recibía la ayuda desenfrenada de Barry, 434 00:14:07,800 --> 00:14:09,540 la despedida de soltera de Erica estaba en marcha. 435 00:14:10,240 --> 00:14:11,310 Había comida... 436 00:14:11,440 --> 00:14:12,740 Espera, ¿conducirás más tarde? 437 00:14:12,870 --> 00:14:14,040 Quizá. 438 00:14:14,180 --> 00:14:15,650 Me alejaría de esos. 439 00:14:15,780 --> 00:14:16,880 ...había juegos... 440 00:14:17,010 --> 00:14:20,210 Bien, ¿Geoff preferiría que se besaran en público o... 441 00:14:20,350 --> 00:14:21,680 Sea lo que sea lo segundo. 442 00:14:21,820 --> 00:14:22,890 ¡Correcto! 443 00:14:23,020 --> 00:14:24,820 Preferiría morir en el incendio. 444 00:14:24,950 --> 00:14:26,650 ...y, por supuesto, postre. 445 00:14:26,790 --> 00:14:27,860 ¡Hora del pastel! 446 00:14:27,990 --> 00:14:30,060 Vaya, eso es grande. 447 00:14:30,190 --> 00:14:32,490 Bueno, debía serlo. Ya verás. 448 00:14:32,630 --> 00:14:33,670 ¡Sorpresa! 449 00:14:33,790 --> 00:14:34,720 ¿Es la hora? 450 00:14:34,860 --> 00:14:35,890 Es tan oscuro y aterrador ahí. 451 00:14:36,030 --> 00:14:37,270 Dios. 452 00:14:37,400 --> 00:14:39,040 Erica, recibes la primera pieza. 453 00:14:39,170 --> 00:14:41,310 Técnicamente la segunda. Me dio mucha hambre en el viaje en camioneta. 454 00:14:41,440 --> 00:14:42,510 Está bien, estoy bien. 455 00:14:42,640 --> 00:14:44,880 ¿Porqué no? ¿Mi novio no es suficientemente ardiente para ti? 456 00:14:45,010 --> 00:14:46,880 Ésa es la cuestión, es demasiado ardiente. 457 00:14:47,010 --> 00:14:48,980 Está sudando sobre todo el glaseado. 458 00:14:49,110 --> 00:14:51,210 Tendrías mucha suerte de comer el glaseado que tocó a mi hombre. 459 00:14:52,550 --> 00:14:53,720 ¡Toc, toc! ¡Novio en la habitación! 460 00:14:53,850 --> 00:14:55,590 Está bien, Geoff. No hay nada que ver aquí. 461 00:14:55,720 --> 00:14:57,390 Información completa, iba a ser yo en el pastel 462 00:14:57,520 --> 00:14:58,720 pero con mi claustrofobia paralizante, 463 00:14:58,850 --> 00:15:00,090 nadie pensó que era una buena idea. 464 00:15:00,220 --> 00:15:01,720 El problema no es quien está en mi pastel. 465 00:15:01,860 --> 00:15:03,930 El problema es que alguien esta en mi pastel. 466 00:15:04,060 --> 00:15:06,530 Dios, alguien es difícil de complacer. 467 00:15:06,660 --> 00:15:07,900 Mira, no es tu culpa que planearas algo 468 00:15:08,030 --> 00:15:09,530 que odio intensamente. 469 00:15:09,660 --> 00:15:11,130 Es solo que no me conoces en absoluto. 470 00:15:11,270 --> 00:15:13,370 Mientras la despedida de Erica se descarrilaba, 471 00:15:13,500 --> 00:15:16,700 yo aún intentaba descarrilar el plan vergonzoso de mi mamá. 472 00:15:16,840 --> 00:15:19,580 Schmup-a-pup, tengo nuestros atuendos para nuestra gran noche. 473 00:15:19,710 --> 00:15:22,580 Guau. Tanta clase y dinamismo. 474 00:15:22,710 --> 00:15:24,710 Es una pena que ninguno de los dos los use. 475 00:15:24,850 --> 00:15:26,790 Como atleta de preparatoria recién certificado, 476 00:15:26,910 --> 00:15:28,050 no asistiré. 477 00:15:28,180 --> 00:15:29,320 Eso no tiene sentido. 478 00:15:29,450 --> 00:15:30,950 Eres un pensador, no un hacedor. 479 00:15:31,090 --> 00:15:32,160 Ya no pienso más. 480 00:15:32,290 --> 00:15:33,960 Ahora soy un deportista rudo, 481 00:15:34,090 --> 00:15:35,930 con todos los pertrechos que vienen con eso. 482 00:15:36,060 --> 00:15:37,560 Como estos pantaloncillos increíblemente cortos y reveladores. 483 00:15:39,030 --> 00:15:40,130 ¿Entonces te uniste a un deporte? 484 00:15:40,260 --> 00:15:42,430 No cualquier deporte, pista... 485 00:15:42,560 --> 00:15:47,300 Una serie de pruebas atléticas, correr, saltar... lo otro. 486 00:15:47,440 --> 00:15:49,380 Así que, no puedo hacer tu gran beso público. 487 00:15:49,500 --> 00:15:51,300 Mmm. 488 00:15:51,440 --> 00:15:52,970 Bien, si pones tanta energía en eso 489 00:15:53,110 --> 00:15:55,450 como en privarme de un momento de agradecimiento, 490 00:15:55,580 --> 00:15:57,420 entonces serás el próximo Carl Lewis. 491 00:16:01,450 --> 00:16:02,950 ¿Puedes creer eso? 492 00:16:03,080 --> 00:16:05,250 En realidad es a ti a quien no puedo creer. 493 00:16:05,390 --> 00:16:06,720 ¿Qué se supone que significa eso? 494 00:16:06,850 --> 00:16:07,820 Tu mamá. 495 00:16:07,960 --> 00:16:10,260 Sacrifica todo por ustedes sus hijos, 496 00:16:10,390 --> 00:16:12,430 su tiempo, su vida. Todo es para ustedes. 497 00:16:12,560 --> 00:16:14,400 Aún así, inventó un evento vergonzoso 498 00:16:14,530 --> 00:16:15,800 solo para que pueda darle una flor. 499 00:16:15,930 --> 00:16:17,630 Porque es lo lejos que debe llegar 500 00:16:17,770 --> 00:16:19,440 para recibir el reconocimiento que merece. 501 00:16:20,070 --> 00:16:21,340 Supongo. 502 00:16:21,470 --> 00:16:22,970 Nadie pasa la preparatoria solo. 503 00:16:23,100 --> 00:16:25,940 Todo lo que hiciste y lograste, 504 00:16:26,070 --> 00:16:27,940 ella estuvo contigo en cada paso del camino. 505 00:16:34,420 --> 00:16:36,820 En un amargo giro del destino, mi mamá al fin tuvo 506 00:16:36,950 --> 00:16:38,490 su Noche para Alumnos de Último Año No Atletas, 507 00:16:38,620 --> 00:16:41,160 pero su no atleta favorito no se veía por ningún lado. 508 00:16:41,290 --> 00:16:43,490 Ahora debo fingir que me importan estos tontos 509 00:16:43,620 --> 00:16:46,520 que no pudieron levantar sus traseros para practicar un deporte. 510 00:16:46,660 --> 00:16:49,830 Y sin embargo vino e insistió en que nos sentáramos juntas. 511 00:16:49,960 --> 00:16:55,700 ¡Y ahora, conozcamos a sus Alumnos de Último Año No Atléticos! 512 00:16:55,840 --> 00:16:58,410 Este chico dirigió el Anuario a lo largo de tres años consecutivos 513 00:16:58,540 --> 00:16:59,870 de publicación de fecha límite. 514 00:17:00,010 --> 00:17:03,210 ¡Reciban a Brad Finkelstein! 515 00:17:03,340 --> 00:17:04,640 Esa noche paso algo raro. 516 00:17:04,780 --> 00:17:06,120 La gente descubrió que 517 00:17:06,250 --> 00:17:09,120 todas las cosas que los chicos habían logrado fuera del campo 518 00:17:09,250 --> 00:17:10,420 también eran geniales. 519 00:17:10,550 --> 00:17:13,090 Ella es el pilar del equipo de matemáticas y el tercer oboe 520 00:17:13,220 --> 00:17:15,190 de la orquesta de William Penn. 521 00:17:15,320 --> 00:17:16,990 ¡O-boe no lo hizo! 522 00:17:17,130 --> 00:17:19,670 ¡Annie Gerwitz! 523 00:17:19,790 --> 00:17:22,030 Sí, era la noche con la que mi mamá había soñado, 524 00:17:22,160 --> 00:17:24,630 pero como yo no estaba ahí, era una pesadilla. 525 00:17:24,770 --> 00:17:27,440 ¡A continuación, a lo largo de su dilatada carrera, 526 00:17:27,570 --> 00:17:29,570 este caballero lo dio todo 527 00:17:29,700 --> 00:17:31,670 por el teatro! 528 00:17:31,810 --> 00:17:33,110 Adam hizo teatro. 529 00:17:33,240 --> 00:17:36,140 Sus créditos van desde "Anita la Huerfanita" hasta "Xanadú", 530 00:17:36,280 --> 00:17:37,480 entre otras dos . 531 00:17:37,610 --> 00:17:38,710 Adam también hizo "Anita la Huerfanita" 532 00:17:38,850 --> 00:17:40,420 y "Xanadú" y otros dos. 533 00:17:40,550 --> 00:17:43,250 Dos veces presidente del Club Audio Visual. 534 00:17:43,380 --> 00:17:45,620 Adam también fue presidente dos veces del Club Audio Visual. 535 00:17:45,750 --> 00:17:49,320 E hizo el primer video anuario de nuestra escuela. 536 00:17:49,460 --> 00:17:50,490 ¡Adam hizo lo que fuera eso! 537 00:17:50,620 --> 00:17:53,660 Todos, hagan ruido para... 538 00:17:53,790 --> 00:17:59,400 ¡El Sr. Película, Adam Goldberg! 539 00:18:01,400 --> 00:18:02,430 ¡Sí! 540 00:18:06,670 --> 00:18:08,340 Sí, había una buena cosa más 541 00:18:08,480 --> 00:18:09,680 sobre ser un no atleta. 542 00:18:09,810 --> 00:18:11,710 No está aquí. 543 00:18:11,850 --> 00:18:14,320 Sabía cómo hacer una entrada dramática. 544 00:18:19,550 --> 00:18:21,520 Gracias. Gracias. 545 00:18:21,660 --> 00:18:24,560 Pero, sobre todo, mamá, ¿podrías por favor... 546 00:18:27,230 --> 00:18:29,970 Solo me gustaría agradecer a la mejor, 547 00:18:30,100 --> 00:18:32,570 y más solidaria mamá del mundo. 548 00:18:33,600 --> 00:18:34,830 - Mamá... - Sí. 549 00:18:34,970 --> 00:18:37,210 Tengo una espina de media pulgada en mi mano, 550 00:18:37,340 --> 00:18:38,240 y ni siquiera la siento. 551 00:18:39,210 --> 00:18:40,710 Lo siento mamá. 552 00:18:40,840 --> 00:18:43,310 Descubrí que no terminé la preparatoria solo. 553 00:18:45,250 --> 00:18:48,490 ¡Mi bebé me ama y me pone en un pedestal! 554 00:18:53,450 --> 00:18:56,620 Mi mamá al fin consiguió lo que más quería. 555 00:18:56,760 --> 00:18:59,160 Desafortunadamente, no se podía decir lo mismo de Erica. 556 00:18:59,290 --> 00:19:00,290 ¿Estás bien? 557 00:19:00,930 --> 00:19:01,860 He estado mejor. 558 00:19:02,000 --> 00:19:02,870 Lo entiendo. 559 00:19:03,600 --> 00:19:04,770 Soy afortunado. 560 00:19:04,900 --> 00:19:08,970 Tengo a Barry, el JTP, todos mis chicos del campamento. 561 00:19:09,100 --> 00:19:11,070 Pero tus amigas no está cuando las necesitas. 562 00:19:11,210 --> 00:19:12,180 Y eso duele. 563 00:19:13,870 --> 00:19:15,510 Eres muy bueno para saber cómo me siento. 564 00:19:15,640 --> 00:19:17,640 Porque te amo. 565 00:19:17,780 --> 00:19:19,520 La peor parte es que fui mala con tu hermana 566 00:19:19,650 --> 00:19:21,180 luego que se esforzó tanto. 567 00:19:21,320 --> 00:19:23,420 Entonces quizá no sea yo con quien deberías hablar. 568 00:19:25,220 --> 00:19:26,420 Hola. 569 00:19:26,550 --> 00:19:27,920 Joanne, lo lamento mucho. 570 00:19:30,160 --> 00:19:32,400 Yo soy quién debe lamentarlo. 571 00:19:32,530 --> 00:19:35,400 Me lanzo a las cosas y me esfuerzo demasiado, 572 00:19:35,530 --> 00:19:38,200 pero es porque vi la oportunidad de acercarme a ti. 573 00:19:38,330 --> 00:19:39,930 - ¿En serio? - Dah. 574 00:19:40,070 --> 00:19:42,170 ¿Qué piensas? No quiero que seamos hermanas 575 00:19:42,300 --> 00:19:43,800 solo porque te casas con mi hermano. 576 00:19:43,940 --> 00:19:46,640 Quiero que seamos como hermanas de verdad. 577 00:19:47,480 --> 00:19:48,680 Siempre quise una hermana. 578 00:19:49,440 --> 00:19:50,810 Bien, entonces 579 00:19:50,940 --> 00:19:52,310 déjame iniciar algo más que planeé. 580 00:19:53,380 --> 00:19:55,010 Oh, no. No necesito más actividades. 581 00:19:55,150 --> 00:19:56,820 ¿Está segura? Porque creo que aprendí 582 00:19:56,950 --> 00:19:58,150 un poco más sobre lo que te gusta. 583 00:19:59,590 --> 00:20:01,690 En ese momento, Erica descubrió 584 00:20:01,820 --> 00:20:04,190 que no importa lo lejos que los lleven sus caminos, 585 00:20:04,330 --> 00:20:06,600 la gente más importantes de tu vida 586 00:20:06,730 --> 00:20:08,770 siempre estará ahí para ti. 587 00:20:08,900 --> 00:20:10,840 ¡Dios mío! ¿Qué hacen aquí, chicas? 588 00:20:10,960 --> 00:20:12,660 Joanne nos recordó lo importante que es esto. 589 00:20:12,800 --> 00:20:13,670 Así que hicimos que sucediera. 590 00:20:18,210 --> 00:20:20,880 Ocasionalmente, alguien que nunca esperaste da un paso al frente 591 00:20:21,010 --> 00:20:23,350 y se convierte en una de esas personas que significa mucho. 592 00:20:25,180 --> 00:20:28,680 Y a veces, descubrimos que estuvo ahí todo el tiempo. 593 00:20:34,150 --> 00:20:35,920 ¡Sí! 594 00:20:36,060 --> 00:20:37,960 Pero de cualquier modo, siempre que tengas a tu gente 595 00:20:38,090 --> 00:20:39,130 a tu lado... 596 00:20:44,800 --> 00:20:46,900 serás un ganador pase lo que pase. 597 00:20:50,940 --> 00:20:54,080 ¡Dependienta! ¿Además de los vestidos de novia, 598 00:20:54,210 --> 00:20:57,050 este lugar vende esmoquin para hombre y pingüino? 599 00:20:57,180 --> 00:20:58,680 Oh, no. 600 00:20:58,810 --> 00:21:00,410 Oh. Ahí está mi chico. 601 00:21:00,550 --> 00:21:01,880 - Hola, Barry. - Hola, Barry. 602 00:21:02,020 --> 00:21:04,290 ¿Mi novia actual, dos ex novias, 603 00:21:04,420 --> 00:21:06,620 más una chica que besé en una fiesta? 604 00:21:06,750 --> 00:21:08,550 En mi defensa, estaba sobrio ese día. 605 00:21:08,690 --> 00:21:11,230 Esto es gracioso, pero también... 606 00:21:11,360 --> 00:21:13,290 ¡Dios mío! Miren lo rojo que se está poniendo. 607 00:21:13,430 --> 00:21:14,530 Subamos esto un poco. 608 00:21:14,660 --> 00:21:16,030 ¿Cuál de nosotras besa mejor? 609 00:21:16,160 --> 00:21:17,900 Yo-yo no podría... 610 00:21:18,030 --> 00:21:19,100 Pero yo sí. 611 00:21:20,200 --> 00:21:22,100 Mamá siempre gana mejor beso, 612 00:21:22,240 --> 00:21:23,280 no hay competencia. 613 00:21:23,400 --> 00:21:24,900 Vamos. Vamos mostrémosles como. 614 00:21:25,040 --> 00:21:26,640 Este día es mucho mejor de lo que esperaba. 615 00:21:26,770 --> 00:21:28,040 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 616 00:21:28,180 --> 00:21:29,050 ¡No! ¡No! 47195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.