Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,460 --> 00:00:02,800
Allá en los 80, los
atletas de la preparatoria
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,790
eran la realeza de William Penn.
3
00:00:04,930 --> 00:00:07,370
Eran celebrados, adorados,
4
00:00:07,500 --> 00:00:09,400
y no podían hacer nada malo.
5
00:00:09,530 --> 00:00:11,370
Bueno, excepto a los
ojos de una persona.
6
00:00:11,500 --> 00:00:12,870
¿Porqué tenemos una noche
de alumnos de último año?
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,840
Para honrar a personas como Brea,
8
00:00:14,970 --> 00:00:17,210
que dedicó tantas horas a, um...
9
00:00:17,340 --> 00:00:18,640
Voleibol.
10
00:00:18,770 --> 00:00:21,170
¿En serio? Eso suena inventado,
pero te daré la razón.
11
00:00:21,310 --> 00:00:22,380
Bien, acabemos con esto.
12
00:00:22,510 --> 00:00:24,380
Tengo un calzone de
12 quesos en el horno.
13
00:00:24,510 --> 00:00:25,810
Esos parecen demasiados quesos.
14
00:00:25,950 --> 00:00:27,220
Eso pensarías, pero de algún modo,
15
00:00:27,350 --> 00:00:29,750
más se vuelve indescifrablemente menos.
16
00:00:29,880 --> 00:00:31,750
Oye mamá de Brea, si te doy mis llaves,
17
00:00:31,890 --> 00:00:33,830
¿correrías a casa y lo sacarías por mí?
18
00:00:33,960 --> 00:00:36,600
Sí, no me perderé el
gran momento de mi hija.
19
00:00:36,730 --> 00:00:39,470
¿Gran momento? Golpea
un globo a través de una red.
20
00:00:39,590 --> 00:00:40,760
Ah, también
21
00:00:41,560 --> 00:00:42,830
felicitaciones, Brea.
22
00:00:42,960 --> 00:00:44,360
Gracias. Creo.
23
00:00:45,700 --> 00:00:49,600
¡Y ahora, honremos a
nuestros atletas de último año!
24
00:00:49,740 --> 00:00:52,680
Durante tres años, esta chica lideró
a las Señoritas Cuáqueras en sets
25
00:00:52,810 --> 00:00:55,080
y tuvo más mates que
un guepardo del Serengeti.
26
00:00:55,210 --> 00:00:56,450
¡Brea Bee!
27
00:00:56,580 --> 00:00:57,810
¡Ah!
28
00:00:57,950 --> 00:00:59,650
Gran cosa.
29
00:00:59,780 --> 00:01:01,350
¿Recuerdas la vez que recreaste a
30
00:01:01,480 --> 00:01:03,050
Moisés sacando a su pueblo de Egipto
31
00:01:03,190 --> 00:01:04,320
con Legos y Kool-Aid?
32
00:01:04,450 --> 00:01:05,780
Eso fue impresionante.
33
00:01:05,920 --> 00:01:09,060
Quiero agradecer a mi
mamá por apoyarme siempre.
34
00:01:09,190 --> 00:01:10,160
Te amo con todo mi corazón.
35
00:01:10,290 --> 00:01:11,620
Ven aquí, mamá.
36
00:01:15,160 --> 00:01:16,030
¿Qué estoy viendo?
37
00:01:16,170 --> 00:01:18,370
¡Brian Walls!
38
00:01:18,500 --> 00:01:19,800
Esta es para ti, mamá.
39
00:01:19,930 --> 00:01:22,370
¿Qué? ¿Otra rosa para otra mamá?
40
00:01:22,500 --> 00:01:24,100
Sí. A todas las mamás se
les agradece con una rosa.
41
00:01:24,240 --> 00:01:26,380
¡Ah, espíritu envidioso, que envidia!
42
00:01:26,510 --> 00:01:28,280
Lo siento. Es solo para
las mamás de deportistas.
43
00:01:28,410 --> 00:01:31,080
¡Brian Corbett!
44
00:01:32,680 --> 00:01:34,220
Me gustaría agradecer a mis dos mamás.
45
00:01:35,580 --> 00:01:37,450
Oigan, ah, ¿d-dónde están las rosas?
46
00:01:37,590 --> 00:01:39,230
Yo me encargo. Yo me encargo.
47
00:01:39,350 --> 00:01:41,720
Hola, atletas y deportistas.
48
00:01:41,860 --> 00:01:44,400
Um, usando su jerga
49
00:01:44,530 --> 00:01:46,370
tomaremos un tiempo fuera
50
00:01:46,500 --> 00:01:49,340
para que mi jugador especial
pueda honrarme.
51
00:01:49,460 --> 00:01:51,760
- ¿Adam?
- Oh, no.
52
00:01:51,900 --> 00:01:54,300
Saliste deslizándote de
mi con la cara por delante,
53
00:01:54,440 --> 00:01:55,470
como un jugador de beisbol.
54
00:01:55,600 --> 00:01:57,570
¿Morí? ¿Estoy muerto?
55
00:01:57,710 --> 00:01:59,280
Desafortunadamente para ti, no.
56
00:01:59,410 --> 00:02:00,740
Oye, Adam, ¿porqué estás sentado ahí?
57
00:02:00,880 --> 00:02:03,180
Trae tu firme traserito atlético aquí
58
00:02:03,310 --> 00:02:05,580
y dame todas las amorosas
rosas para mamá.
59
00:02:07,120 --> 00:02:08,820
Estoy muy confundido
60
00:02:08,950 --> 00:02:12,120
Pero, siento la necesidad de decir
61
00:02:14,590 --> 00:02:16,160
No conozco el futuro
62
00:02:16,290 --> 00:02:19,960
Pero el pasado es
más claro cada día
63
00:02:20,090 --> 00:02:21,990
Era 3 de noviembre de 1980-algo,
64
00:02:22,130 --> 00:02:24,170
y mientras el día de la boda
de mi hermana estaba lejos,
65
00:02:24,300 --> 00:02:26,800
los acontecimientos que conducían
a ella estaban en todo su apogeo.
66
00:02:26,940 --> 00:02:28,140
Al menos, para el novio.
67
00:02:28,270 --> 00:02:29,240
Hola mi amor.
68
00:02:29,370 --> 00:02:30,600
¿Puedes darme libre
el sábado por la tarde
69
00:02:30,740 --> 00:02:32,140
desde quien sabe cuando
a no tengo ni idea?
70
00:02:32,270 --> 00:02:33,670
Estoy segura que sobreviviré
cualquier vaga
71
00:02:33,810 --> 00:02:35,310
y holgadamente calendarizada
cosa que estás haciendo.
72
00:02:35,440 --> 00:02:36,770
Es compra de esmoquin con el JTP.
73
00:02:36,910 --> 00:02:38,180
Me veré como Cary Grant
74
00:02:38,310 --> 00:02:39,650
o ese tipo en el centro
comercial que toca el piano.
75
00:02:39,780 --> 00:02:40,950
¿Cuál es su historia? ¿Cómo terminó
76
00:02:41,080 --> 00:02:42,150
frente a una escalera mecánica muerta?
77
00:02:42,280 --> 00:02:43,980
- Estoy bien sin saberlo.
- Pero mírate.
78
00:02:44,120 --> 00:02:45,690
Estás inmerso en las
actividades de la boda,
79
00:02:45,820 --> 00:02:47,820
compras de esmoquin,
sóftbol de padrinos de boda,
80
00:02:47,960 --> 00:02:49,230
día de spa con amigos de campamento.
81
00:02:49,360 --> 00:02:50,960
En realidad, no soy yo
quien planea todo esto.
82
00:02:51,090 --> 00:02:52,430
¡Soy yo!
83
00:02:52,560 --> 00:02:54,700
Geoffrey y el mejor padrino del mundo
84
00:02:54,830 --> 00:02:56,770
y divertido capitán pre-boda.
85
00:02:56,900 --> 00:02:58,440
- ¿Capitán?
- No es un rango oficial,
86
00:02:58,570 --> 00:03:00,640
pero su cuerpo es
apto para el servicio.
87
00:03:00,770 --> 00:03:02,440
Realmente deberíamos mantener
esa puerta cerrada a partir de ahora.
88
00:03:02,570 --> 00:03:04,740
¡Silencio! Quiero que
sepas que el sábado
89
00:03:04,870 --> 00:03:06,340
el hombre que se vive contigo
90
00:03:06,480 --> 00:03:08,720
hará unas compras de
esmoquin de alto octanaje,
91
00:03:08,840 --> 00:03:10,580
que puede incluir un pingüino alquilado
92
00:03:10,710 --> 00:03:12,210
para la máxima ternura fotográfica.
93
00:03:12,350 --> 00:03:13,390
- ¡No puede ser!
- Será.
94
00:03:13,520 --> 00:03:14,550
Tengo muchos amigos en el zoológico.
95
00:03:14,680 --> 00:03:15,650
Y enemigos.
96
00:03:15,780 --> 00:03:17,150
Francamente, es algo impredecible.
97
00:03:17,290 --> 00:03:19,220
Aunque me duela decirte algo bueno,
98
00:03:19,350 --> 00:03:20,550
eres sorprendentemente bueno en esto.
99
00:03:20,690 --> 00:03:22,190
Cierto. Durante semanas
no ha hecho nada
100
00:03:22,320 --> 00:03:23,620
más que cosas de la boda y atender
101
00:03:23,760 --> 00:03:25,060
mis intensas necesidades románticas.
102
00:03:25,190 --> 00:03:28,060
Ahora, si me disculpan,
debo ver a una chica.
103
00:03:28,200 --> 00:03:29,640
Una chica pingüino.
104
00:03:29,760 --> 00:03:31,360
Lo sé. Los pingüinos pueden ser chicas.
105
00:03:31,500 --> 00:03:32,600
Yo tampoco lo creía.
106
00:03:32,730 --> 00:03:34,270
¡Adiós!
107
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
Y, Erica, ¿qué hay en tu
lista de pendientes pre-boda?
108
00:03:36,340 --> 00:03:37,640
Bueno, Lainey organiza
la compra del vestido.
109
00:03:37,770 --> 00:03:39,310
¿No está Lainey, como,
perdida en el mar?
110
00:03:39,440 --> 00:03:41,510
No, está en el mar y nadie sabe donde.
111
00:03:41,640 --> 00:03:42,670
y Erica no ha hablado con ella
112
00:03:42,810 --> 00:03:43,840
en un tiempo desconcertantemente largo.
113
00:03:43,980 --> 00:03:45,250
Está ocupada cantando en ese crucero.
114
00:03:45,380 --> 00:03:46,850
Dato curioso sobre cruceros,
115
00:03:46,980 --> 00:03:48,720
cuanto más largo es el crucero, más popó
116
00:03:48,850 --> 00:03:50,080
lleva el barco de regreso al puerto.
117
00:03:50,220 --> 00:03:52,260
Yo diría que es más un
hecho que una curiosidad.
118
00:03:52,390 --> 00:03:54,330
Pero el punto es que
Lainey está en eso.
119
00:03:54,460 --> 00:03:56,460
O eso pensaba ella.
120
00:03:56,590 --> 00:03:58,330
¿Erica?
121
00:03:58,460 --> 00:03:59,760
Lo siento. Hay una gran
tormenta en camino
122
00:03:59,890 --> 00:04:01,090
así que vienen a evacuarnos.
123
00:04:01,230 --> 00:04:02,400
¿Qué pasa?
124
00:04:02,530 --> 00:04:03,900
Quizá ella no esté completamente en eso.
125
00:04:04,030 --> 00:04:05,430
Está es una idea loca.
126
00:04:05,570 --> 00:04:08,740
¿Y si yo, Joanne, soy
tu capitana de diversión?
127
00:04:08,870 --> 00:04:10,710
¡Sí! Mi hermana planeando los
eventos de la boda de mi prometida.
128
00:04:10,840 --> 00:04:11,810
Lo solucionamos.
129
00:04:11,940 --> 00:04:13,210
¿Lo hicimos?
130
00:04:13,340 --> 00:04:15,710
Porque aunque me encanta la
energía de comodín de Joanne
131
00:04:15,840 --> 00:04:17,710
tengo una gran cantidad
132
00:04:17,850 --> 00:04:19,080
de amigas cercanas para elegir.
133
00:04:19,210 --> 00:04:22,650
Bueno, si cambias de opinión,
esta es mi tarjeta de presentación.
134
00:04:22,780 --> 00:04:24,420
¿Tom Wiggins, subdirector de Kinko's?
135
00:04:24,550 --> 00:04:26,550
Ah, es cierto.
136
00:04:26,690 --> 00:04:28,460
Nunca terminé con eso.
137
00:04:28,590 --> 00:04:30,890
Así que, Erica acudió
a su larga lista de amigas,
138
00:04:31,030 --> 00:04:33,100
iniciando con su antigua
vieja de la universidad, Ren.
139
00:04:33,230 --> 00:04:34,670
¡Hola, señorita!
140
00:04:34,800 --> 00:04:36,130
Es bueno oír tu voz.
141
00:04:36,260 --> 00:04:37,730
Siento haber estado tan alejada.
142
00:04:37,870 --> 00:04:39,810
Estoy ocupada planeando
la boda de mi amiga Jill.
143
00:04:39,930 --> 00:04:41,530
Es tanto trabajo.
144
00:04:41,670 --> 00:04:44,040
Lo juro por Dios, nunca más.
145
00:04:44,170 --> 00:04:46,840
- ¿Y qué hay de nuevo?
- Solo saludando.
146
00:04:46,980 --> 00:04:49,620
Así que, llamó a su siguiente
mejor opción, Erica de el Valle.
147
00:04:49,740 --> 00:04:51,880
¿Erica? Dios mío. Hola.
148
00:04:52,010 --> 00:04:53,780
¡Michael, baja de ahí!
149
00:04:53,920 --> 00:04:55,660
Glenn, así no se usa la boca.
150
00:04:55,780 --> 00:04:58,080
¡Dustin, esa es la comida del gato!
151
00:04:58,220 --> 00:05:00,320
Un consejo, no tenga trillizos.
152
00:05:00,460 --> 00:05:02,600
¿Trillizos? ¿Cuánto ha pasado
desde que hablamos?
153
00:05:02,720 --> 00:05:05,090
No mucho. Las cosas se
mueven rápido en Scottsdale.
154
00:05:05,230 --> 00:05:06,570
Debo irme.
155
00:05:06,700 --> 00:05:08,400
Y luego su siguiente mejor opción real,
156
00:05:08,530 --> 00:05:09,930
su vieja amiga de
la preparatoria Carla.
157
00:05:10,060 --> 00:05:11,660
- ¡Hola!
- Hola.
158
00:05:11,800 --> 00:05:13,170
Me preguntaba si te gustaría planear
159
00:05:13,300 --> 00:05:14,770
algunas cosas divertidas para mi boda.
160
00:05:14,900 --> 00:05:17,270
Uh, ya tengo un trabajo
en el que soy mala.
161
00:05:17,410 --> 00:05:18,840
Pero si necesitas alitas...
162
00:05:18,970 --> 00:05:20,110
No las comería aquí.
163
00:05:20,240 --> 00:05:22,140
Me quedé completamente sin opciones
164
00:05:22,280 --> 00:05:23,750
y no tengo una capitana
de diversión pre-boda.
165
00:05:23,880 --> 00:05:25,180
Sabes, mi hermana se muere por ayudar.
166
00:05:25,310 --> 00:05:27,350
Sí, es que Joanne
no me conoce muy bien.
167
00:05:27,480 --> 00:05:29,480
¿Pero sabes quién me conoce bien?
168
00:05:29,620 --> 00:05:31,290
- Yo.
- ¿Es uno de esos acertijos de lógica,
169
00:05:31,420 --> 00:05:33,290
como el de la doctora que
no puede operar al chico
170
00:05:33,420 --> 00:05:35,090
- que resulta ser su madre?
- Son los 80.
171
00:05:35,220 --> 00:05:37,060
Una mujer puede planear sus propios
eventos de boda, ¿no es así?
172
00:05:37,190 --> 00:05:38,960
No estoy seguro que esa sea
la máxima de esta década,
173
00:05:39,090 --> 00:05:40,430
- pero eso supongo.
- Entonces está resuelto.
174
00:05:40,560 --> 00:05:42,030
Seré mi propia capitana de diversión.
175
00:05:42,160 --> 00:05:45,130
Mi prometida tiene un plan
débil y poco convencional.
176
00:05:45,270 --> 00:05:47,140
Mientras Erica había decidido
hacerlo ella misma,
177
00:05:47,270 --> 00:05:50,170
mi madre aún estaba fuera de
sí por la Noche de Último Año.
178
00:05:50,300 --> 00:05:52,500
¿Sabes que se trata mejor a los atletas
179
00:05:52,640 --> 00:05:54,010
en la que nos prometieron
180
00:05:54,140 --> 00:05:56,680
era una elitista escuela privada?
181
00:05:56,810 --> 00:05:58,180
Nos fue muy bien.
182
00:05:58,310 --> 00:06:00,150
¿De qué hablas? No eres un atleta,
183
00:06:00,280 --> 00:06:01,950
a menos que vuelvan
ser un tonto en un deporte.
184
00:06:02,080 --> 00:06:03,450
¿Cómo te atreves?
185
00:06:03,590 --> 00:06:05,860
Soy un deportista de calibre olímpico
186
00:06:05,990 --> 00:06:07,830
que nunca tuvo la
oportunidad de probarlo
187
00:06:07,960 --> 00:06:10,730
porque entrenadores, compañeros de
equipo, árbitros y gerentes de equipo
188
00:06:10,860 --> 00:06:12,560
estaban muy intimidados por mi dominio.
189
00:06:12,690 --> 00:06:13,960
Ya podemos dejar de hablar.
190
00:06:14,100 --> 00:06:15,370
Murray, debemos hacer algo.
191
00:06:15,500 --> 00:06:17,540
¿Porqué los deportistas
deben recibir un trato especial?
192
00:06:17,670 --> 00:06:20,910
Acéptalo, si Barry pudiera golpear
una pelota como Mike Schmidt,
193
00:06:21,040 --> 00:06:22,540
- ¿no lo amaríamos más?
- No.
194
00:06:22,670 --> 00:06:24,770
¡Puedo golpear como Schmitty!
195
00:06:24,910 --> 00:06:26,650
¡Sal y lánzame la pelota, anciano!
196
00:06:26,780 --> 00:06:28,180
Eso no parece algo que vaya a pasar.
197
00:06:28,310 --> 00:06:29,910
Toca mi pectoral. Adelante.
198
00:06:30,040 --> 00:06:31,380
Sienta su forma y volumen.
199
00:06:31,510 --> 00:06:33,140
¡No tocaré nada de ti!
200
00:06:33,280 --> 00:06:35,950
¡Mamá! Papá no reconocerá
mis habilidades naturales
201
00:06:36,080 --> 00:06:37,550
y destreza física acariciándome!
202
00:06:37,690 --> 00:06:39,590
¡Toca el pecho de niño de tu hijo!
203
00:06:39,720 --> 00:06:40,790
¿Oíste tus palabras?
204
00:06:40,920 --> 00:06:42,190
Bien. Si no ayudarás
205
00:06:42,320 --> 00:06:43,720
a ninguno de tus hijos,
entonces lo haré yo.
206
00:06:45,390 --> 00:06:46,760
Muy carnosos, querido.
207
00:06:49,160 --> 00:06:51,200
En su cara.
208
00:06:54,600 --> 00:06:57,600
Earl, ¿sabes que a los
atletas de esta escuela
209
00:06:57,740 --> 00:06:59,580
se les trata mejor que
a todos los demás chicos?
210
00:06:59,710 --> 00:07:00,940
Puedo explicarlo.
211
00:07:01,080 --> 00:07:02,180
Son mejores.
212
00:07:02,310 --> 00:07:04,780
¿Porqué todos son
fuertes y coordinados?
213
00:07:04,910 --> 00:07:06,880
No solo eso. También son arrogantes.
214
00:07:07,020 --> 00:07:08,450
Bien, esto cambia ahora.
215
00:07:08,580 --> 00:07:11,580
Exijo que todos los chicos que no
son tan talentosos en el deporte
216
00:07:11,720 --> 00:07:13,220
sean tratados igual que los atletas.
217
00:07:13,350 --> 00:07:14,790
Pero entonces, ¿cómo sabrán
que no son tan buenos?
218
00:07:14,920 --> 00:07:17,120
Son igual de buenos, Earl.
219
00:07:17,260 --> 00:07:19,260
Y ellos también merecen
la cosa del beso de la rosa.
220
00:07:19,390 --> 00:07:20,590
¿Qué cosa?
221
00:07:20,730 --> 00:07:22,230
¿Cuándo todos los atletas
adulan a sus madres
222
00:07:22,360 --> 00:07:24,700
frente a toda la escuela?
Quiero eso para mí.
223
00:07:24,830 --> 00:07:26,900
Digo, ya sabes, para
todos los demás chicos.
224
00:07:27,040 --> 00:07:28,940
Pero a nadie le importan
sus aburridos logros.
225
00:07:29,070 --> 00:07:30,940
Entonces deberé
invocar el Título Nueve.
226
00:07:31,070 --> 00:07:33,510
¿Qué, la ley que previene la
discriminación sexual en las escuelas?
227
00:07:33,640 --> 00:07:35,540
Entonces el Título Ocho. O Diez.
228
00:07:35,680 --> 00:07:37,110
Maldita sea mi debilidad
por las amenazas vagas.
229
00:07:37,250 --> 00:07:39,150
¿Qué hará que todo esto desaparezca?
230
00:07:39,280 --> 00:07:42,920
Quiero que los no deportistas también
sean celebrados y adorados.
231
00:07:43,050 --> 00:07:44,920
Fingir interés en los no
deportistas. Entiendo.
232
00:07:45,050 --> 00:07:46,520
Y la cosa del beso de la rosa.
233
00:07:46,660 --> 00:07:48,060
Sí, ya lo mencionaste dos veces.
234
00:07:48,190 --> 00:07:50,930
Bien, tú ganas. La cultura
de adoración a los atletas
235
00:07:51,060 --> 00:07:53,630
de este lugar termina, desde ahora.
236
00:07:53,760 --> 00:07:55,560
Oye, Ball-Amigo, ¿me prestas tu auto?
237
00:07:55,700 --> 00:07:57,540
El laboratorio de química es aburrido
y quiero ir por un pastel de helado.
238
00:07:57,670 --> 00:07:58,800
Claro, amigo.
239
00:07:58,930 --> 00:08:00,270
Y, ah, cuando acabes con eso,
240
00:08:00,400 --> 00:08:01,940
estaciónate donde quieras.
Lo encontraré.
241
00:08:04,240 --> 00:08:06,040
Bien, empezando ahora.
242
00:08:06,170 --> 00:08:08,840
Mientras mi mamá buscaba
su celebración de las rosas,
243
00:08:08,980 --> 00:08:12,120
los preparativos de la boda de
Erica se sentían menos que festivos.
244
00:08:12,250 --> 00:08:14,650
Hola. Erica Goldberg.
Estoy aquí para probarme vestidos.
245
00:08:14,780 --> 00:08:16,010
Perfecto. Hazme saber
246
00:08:16,150 --> 00:08:17,450
cuando llegue el resto de tu grupo.
247
00:08:17,590 --> 00:08:19,660
En realidad, solo seré yo hoy.
248
00:08:19,790 --> 00:08:21,520
- ¿Ninguna dama de honor?
- De nuevo, solo yo.
249
00:08:21,660 --> 00:08:22,700
- ¿Hermanas?
- Solo yo.
250
00:08:22,820 --> 00:08:23,820
- ¿Primas?
- No.
251
00:08:23,960 --> 00:08:24,930
- ¿Amigas del trabajo?
- Vuelo sola.
252
00:08:25,060 --> 00:08:26,030
- ¿Amigas de la universidad?
- Voy sola.
253
00:08:26,160 --> 00:08:27,130
- ¿Amigas nuevas?
- Grupo de una.
254
00:08:27,260 --> 00:08:28,230
Bueno, ¿y tu madre?
255
00:08:28,360 --> 00:08:29,360
Dios, no.
256
00:08:29,500 --> 00:08:30,670
Es la mejor, pero también la peor.
257
00:08:30,800 --> 00:08:32,170
Así que yo haré esta ronda
258
00:08:32,300 --> 00:08:33,170
y luego prometió venir y ser horrible
259
00:08:33,300 --> 00:08:34,500
cuando me decido por algo.
260
00:08:34,640 --> 00:08:35,710
¿Te importa si tomamos
261
00:08:35,840 --> 00:08:36,970
unas de estas copas de champaña?
262
00:08:37,110 --> 00:08:38,080
Otra clienta trajo muchos más invitadas
263
00:08:38,210 --> 00:08:39,280
de lo anticipado.
264
00:08:39,410 --> 00:08:41,980
Tómalas todas, Beth.
La mía está aquí sola.
265
00:08:42,110 --> 00:08:43,440
¿Paso alguna vez antes?
266
00:08:43,580 --> 00:08:45,320
No que yo recuerde,
y llevo aquí 15 años.
267
00:08:45,450 --> 00:08:47,250
Aquí hay una persona con oídos y todo.
268
00:08:47,380 --> 00:08:48,550
¿Entonces es un sí?
269
00:08:48,680 --> 00:08:50,120
Solo toma las malditas copas, Beth.
270
00:08:50,250 --> 00:08:51,890
Y así empezó la más solitaria
271
00:08:52,020 --> 00:08:54,090
prueba de vestido
de novia de la historia.
272
00:08:54,220 --> 00:08:57,160
Estaba este divertido numerito
y una opción más modesta.
273
00:08:57,290 --> 00:08:59,330
Era una princesa sin corte,
274
00:08:59,460 --> 00:09:01,560
una belleza sureña cuyas amigas
se habían ido con el viento,
275
00:09:01,700 --> 00:09:03,640
y sea lo que sea esto.
276
00:09:03,770 --> 00:09:05,740
¿Porqué sigo saliendo?
Hay un espejo aquí.
277
00:09:05,870 --> 00:09:07,610
Pero sin amigas que opinaran,
278
00:09:07,740 --> 00:09:09,710
mi hermana se sentía
atrapada, literalmente.
279
00:09:09,840 --> 00:09:10,870
¿Hola? Beth?
280
00:09:11,010 --> 00:09:11,980
¿Otra señorita?
281
00:09:12,110 --> 00:09:13,210
¿Un poco de ayuda?
282
00:09:13,340 --> 00:09:14,510
Gracias a Dios.
283
00:09:14,640 --> 00:09:15,910
Pensé que se habían olvidado de mí.
284
00:09:16,040 --> 00:09:17,710
¡Lo siento, Tiffany!
¡Encontré una más!
285
00:09:19,510 --> 00:09:20,750
¡Te odio, Tiffany!
286
00:09:20,880 --> 00:09:22,550
Agoté todas mis opciones,
287
00:09:22,680 --> 00:09:24,920
así que eres mi capitana de diversión.
288
00:09:25,050 --> 00:09:26,750
¡Ah! ¡Te decidiste por mí!
289
00:09:26,890 --> 00:09:28,990
Mientras Erica daba la bienvenida
al equipo a Joanne,
290
00:09:29,120 --> 00:09:30,560
los chicos que nunca
habían jugado en uno
291
00:09:30,690 --> 00:09:33,730
empezaban a disfrutar de los
privilegios de quienes lo hacían.
292
00:09:33,860 --> 00:09:35,360
♪ Dave Kim, es nuestro hombre ♪
293
00:09:35,500 --> 00:09:37,170
♪ Si él no puede hacerlo,
nadie puede ♪
294
00:09:37,300 --> 00:09:39,440
¿Exactamente qué es lo que
nadie puede hacer que yo sí?
295
00:09:39,570 --> 00:09:41,470
Ganar la Feria de Ciencias
simulando una turbina eólica.
296
00:09:41,600 --> 00:09:42,900
Así se hace, Davy.
297
00:09:45,170 --> 00:09:46,400
No sé lo que pasa,
298
00:09:46,540 --> 00:09:48,640
pero esto es más lejos de lo
que he llegado en mis sueños.
299
00:09:48,780 --> 00:09:50,610
¿"Felicidades Matt Schernecke
por su pícaro giro
300
00:09:50,750 --> 00:09:52,190
"como Rooster Hannigan
en 'Anita la Huerfanita'"?
301
00:09:52,310 --> 00:09:54,110
Esa actuación fue
salvajemente desigual.
302
00:09:54,250 --> 00:09:56,050
De acuerdo. La coreografía
de "Calle Fácil"
303
00:09:56,180 --> 00:09:57,210
se lo tragó completamente.
304
00:09:57,350 --> 00:09:59,590
Pero la pregunta más
importante es, ¿qué pasa?
305
00:09:59,720 --> 00:10:01,190
Buen día, estudiantes.
306
00:10:01,320 --> 00:10:03,160
En primer lugar, me gustaría
chocar los cinco verbalmente
307
00:10:03,290 --> 00:10:04,590
con el chico de la faja lumbar.
308
00:10:04,730 --> 00:10:06,200
Tiene un nombre.
309
00:10:06,330 --> 00:10:08,970
Creo que es Adnan,
pero no estoy seguro.
310
00:10:09,100 --> 00:10:11,100
También, con Adam Goldberg,
por asegurar
311
00:10:11,230 --> 00:10:14,370
el premio Oscar del Club Audio
Visual por su atrevida parodia,
312
00:10:14,500 --> 00:10:16,300
"El Penúltimo Caza Estelar".
313
00:10:16,440 --> 00:10:18,110
Definitivamente puso
al original en su lugar.
314
00:10:18,240 --> 00:10:19,810
- ¿Y la cosa del beso de rosas?
- Sí, sí, sí.
315
00:10:19,940 --> 00:10:21,070
Estoy... estoy llegando a eso.
316
00:10:21,210 --> 00:10:22,540
Y estás muy cerca del micrófono.
317
00:10:22,680 --> 00:10:24,280
- No pueden oírme. Sólo dilo.
- Sí, bien.
318
00:10:24,410 --> 00:10:27,180
Y también recuerden que nuestros
estudiantes menos coordinados
319
00:10:27,320 --> 00:10:28,590
será honrados el viernes
320
00:10:28,720 --> 00:10:31,160
en nuestra primer Noche para Alumnos
de Último Año No Atletas anual.
321
00:10:31,950 --> 00:10:33,350
Inviten a sus mamás.
322
00:10:33,490 --> 00:10:35,630
¿Noche para Alumnos
de Último Año No Atletas?
323
00:10:35,760 --> 00:10:37,090
Esto es demasiado, incluso para ti.
324
00:10:37,230 --> 00:10:38,830
¿Qué?
325
00:10:38,960 --> 00:10:40,660
¡Esta atención no es real!
326
00:10:40,800 --> 00:10:42,470
¡Es mi mamá que quiere su
propia ceremonia de rosas!
327
00:10:42,600 --> 00:10:43,840
Una victoria es una victoria.
328
00:10:43,970 --> 00:10:46,070
Sydney, hice un desastre.
329
00:10:51,440 --> 00:10:53,440
Mi hermana al fin tenía
una capitana de diversión,
330
00:10:53,570 --> 00:10:55,910
y el primer movimiento de
Joanne fue pedir refuerzos.
331
00:10:56,040 --> 00:10:57,170
- ¿Qué hay, tontas?
- ¿Carla?
332
00:10:57,310 --> 00:10:59,310
Pensé que estabas muy
ocupado para ayudar.
333
00:10:59,450 --> 00:11:01,090
Es porque no me gusta estar a cargo,
334
00:11:01,220 --> 00:11:02,690
pero estoy feliz de ser
la conductora de escape.
335
00:11:02,820 --> 00:11:03,860
¿Metafóricamente?
336
00:11:03,990 --> 00:11:05,620
Seguro. Y, ¿qué tenemos?
337
00:11:05,750 --> 00:11:08,450
Hice una lista de actividades
nupciales típicas,
338
00:11:08,590 --> 00:11:10,860
un día de spa, almuerzo,
nuestro peinado y maquillaje.
339
00:11:10,990 --> 00:11:12,220
Eso suena muy normal.
340
00:11:12,360 --> 00:11:14,130
Por lo que no haremos nada de eso.
341
00:11:15,830 --> 00:11:17,830
Iremos a un rally de camiones monstruo.
342
00:11:17,970 --> 00:11:20,510
Fui ayer, pero volveré a ir.
343
00:11:20,630 --> 00:11:23,000
No sé. Eso parece muy ruidoso.
344
00:11:23,140 --> 00:11:24,640
¿Y si hacemos versiones extremas
345
00:11:24,770 --> 00:11:25,940
de las cosas que tachaste?
346
00:11:26,070 --> 00:11:27,700
O quizá nada extremo.
347
00:11:27,840 --> 00:11:28,840
Bien, es tu rodeo.
348
00:11:28,980 --> 00:11:30,480
¡Sí! ¡Un rodeo de prisión!
349
00:11:30,610 --> 00:11:31,880
Mi primo es el payaso principal.
350
00:11:32,010 --> 00:11:33,280
Y con eso,
351
00:11:33,410 --> 00:11:35,480
el día especial de Erica sería normal.
352
00:11:35,620 --> 00:11:36,650
Algo así.
353
00:11:36,790 --> 00:11:37,890
Fueron al spa...
354
00:11:38,020 --> 00:11:39,150
Quito la capa superior.
355
00:11:39,290 --> 00:11:41,290
¿De mi piel?
356
00:11:41,420 --> 00:11:43,190
...se maquillaron...
357
00:11:43,320 --> 00:11:45,890
¡Demonios! ¡Usó todos
los crayones de la caja!
358
00:11:46,030 --> 00:11:47,230
...y finalmente, el almuerzo.
359
00:11:47,360 --> 00:11:48,960
- ¿Aquí otra vez?
- Lo sabes.
360
00:11:49,100 --> 00:11:50,900
Hacen una increíble sopa de papa.
361
00:11:51,030 --> 00:11:52,900
Es tan abundante y espeso
como los hombres que la hacen.
362
00:11:53,030 --> 00:11:54,630
¿Otro golpe?
363
00:11:54,770 --> 00:11:56,540
Aunque el día especial
de Erica era un fracaso,
364
00:11:56,670 --> 00:11:59,040
yo recluté ayuda para
aplastar el plan de mi mamá
365
00:11:59,170 --> 00:12:01,070
para la Noche para Alumnos
de Último Año No Atletas.
366
00:12:01,210 --> 00:12:02,710
Queremos que revierta
los cambios culturales
367
00:12:02,840 --> 00:12:04,040
que hizo en nuestra escuela.
368
00:12:04,180 --> 00:12:06,520
Ayer, fui a hacerle un cariñoso
calzón chino a un chico de la banda,
369
00:12:06,650 --> 00:12:08,050
pero no pude porque estaba en hombros
370
00:12:08,180 --> 00:12:09,580
de cinco porristas.
371
00:12:09,720 --> 00:12:11,760
Créanme si fuera por mí,
la ropa interior de ese tonto
372
00:12:11,890 --> 00:12:14,760
estaría gentilmente pero
hilarantemente hecha jirones y rota.
373
00:12:14,890 --> 00:12:16,960
Y llevo dos días sin que
alguien decore mi casillero.
374
00:12:17,090 --> 00:12:18,490
¿Me convertí en un don nadie?
375
00:12:18,630 --> 00:12:19,700
Siempre eres alguien para mí.
376
00:12:19,830 --> 00:12:21,100
¡Eso no significa nada!
377
00:12:21,230 --> 00:12:22,730
Nada de esto tiene sentido.
378
00:12:22,860 --> 00:12:24,690
Esta mañana, ese
cerebrito Matt Schernecke
379
00:12:24,830 --> 00:12:26,700
me dijo hola frente a todos.
380
00:12:26,840 --> 00:12:28,610
¡Que embarazoso!
381
00:12:28,740 --> 00:12:31,140
Sí Dave Kim recibe un pastelillo
de Sydney, la porrista,
382
00:12:31,270 --> 00:12:33,040
entonces mi pastelillo
no se siente especial.
383
00:12:33,170 --> 00:12:34,570
Digo, aunque salgo con Sydney.
384
00:12:34,710 --> 00:12:36,180
Bien, ese último argumento
es un poco retorcido,
385
00:12:36,310 --> 00:12:37,310
pero lo entiende.
386
00:12:37,450 --> 00:12:38,780
Estoy convencido.
387
00:12:38,910 --> 00:12:40,410
Volvemos al viejo sistema.
388
00:12:40,550 --> 00:12:42,390
Entonces, ¿cancelará la Noche para
Alumnos de Último Año No Atletas?
389
00:12:42,520 --> 00:12:44,790
Eso no puedo hacerlo.
Tu madre fue muy amenazante.
390
00:12:44,920 --> 00:12:47,290
E invocó leyes que soy
muy perezoso para verificar.
391
00:12:47,420 --> 00:12:48,920
¡Pero nadie la quiere!
392
00:12:49,060 --> 00:12:50,390
Chicos, ayúdenme aquí.
393
00:12:50,520 --> 00:12:51,920
Eso no nos importa.
394
00:12:52,060 --> 00:12:53,730
Solo queremos que las
porristas nos horneen cosas.
395
00:12:53,860 --> 00:12:56,500
Lo siento, Sr. Goldberg,
lo justo es lo justo.
396
00:12:56,630 --> 00:12:58,400
Los atletas tuvieron su gran noche,
397
00:12:58,530 --> 00:13:00,370
los no atletas tendrán la suya.
398
00:13:00,500 --> 00:13:02,240
Que me dio una loca idea,
399
00:13:02,370 --> 00:13:05,240
y eso significaba que solo había
una persona con quien hablar.
400
00:13:05,370 --> 00:13:06,740
Necesito que me conviertas en atleta.
401
00:13:06,880 --> 00:13:08,410
¿Hablas conmigo o con Dios?
402
00:13:08,540 --> 00:13:09,980
Porque esa es una tarea difícil
para cualquiera de nosotros.
403
00:13:10,110 --> 00:13:11,680
Si entro en un equipo deportivo,
404
00:13:11,810 --> 00:13:14,250
No tendré que participar en la Noche
para Alumnos de Último Año No Atletas.
405
00:13:14,380 --> 00:13:17,020
¡Bien! Dime el deporte,
te convertiré en una leyenda.
406
00:13:17,150 --> 00:13:17,950
No importa. Tú escoge.
407
00:13:18,090 --> 00:13:19,420
Bien, descartaría cualquier cosa
408
00:13:19,550 --> 00:13:21,220
que requiera un bate, pelota, guante,
409
00:13:21,360 --> 00:13:23,630
raqueta, bastón, palo de golf,
coordinación, resistencia, deseo,
410
00:13:23,760 --> 00:13:25,200
garra, estrategia, contacto físico,
411
00:13:25,330 --> 00:13:26,600
o una voz de mando para
las señales de llamada.
412
00:13:26,730 --> 00:13:27,830
¿Qué queda?
413
00:13:27,960 --> 00:13:29,400
- Pista de salto.
- ¡Estoy dentro!
414
00:13:29,530 --> 00:13:31,270
¿Qué es lo mínimo que debo
hacer para entrar al equipo?
415
00:13:31,400 --> 00:13:32,530
Solo conozco el máximo.
416
00:13:32,670 --> 00:13:33,810
No necesito el máximo.
417
00:13:33,940 --> 00:13:35,270
Solo no quiero ir a este banquete.
418
00:13:35,400 --> 00:13:37,670
Cualquiera que sea la razón,
serás transformado
419
00:13:37,810 --> 00:13:39,880
de un pequeño y blando saco de basura
420
00:13:40,010 --> 00:13:41,810
en un explosivo y musculoso súper
421
00:13:41,940 --> 00:13:43,270
deportista de alto rendimiento.
422
00:13:43,410 --> 00:13:44,810
¿Exactamente porqué
aceptas este desafío
423
00:13:44,950 --> 00:13:46,480
con tanta intensidad?
424
00:13:46,610 --> 00:13:49,210
Para probarle a papá
que soy tal atleta de élite
425
00:13:49,350 --> 00:13:51,920
que incluso puedo convertir
al más débil, escuálido,
426
00:13:52,050 --> 00:13:55,090
y más patético de entre
nosotros en Dan Marino.
427
00:13:55,220 --> 00:13:56,890
¿El modelo de guantes Isotoner?
428
00:13:57,030 --> 00:13:58,030
No sabía que hacía deportes.
429
00:13:58,160 --> 00:13:59,830
¡Tu entrenamiento comienza ahora!
430
00:13:59,960 --> 00:14:01,590
Necesitaré botas de gravedad
y una llanta de tractor.
431
00:14:01,730 --> 00:14:03,200
¡Vamos!
432
00:14:03,330 --> 00:14:05,530
Aquí voy, creo.
433
00:14:05,670 --> 00:14:07,670
Mientras recibía la ayuda
desenfrenada de Barry,
434
00:14:07,800 --> 00:14:09,540
la despedida de soltera
de Erica estaba en marcha.
435
00:14:10,240 --> 00:14:11,310
Había comida...
436
00:14:11,440 --> 00:14:12,740
Espera, ¿conducirás más tarde?
437
00:14:12,870 --> 00:14:14,040
Quizá.
438
00:14:14,180 --> 00:14:15,650
Me alejaría de esos.
439
00:14:15,780 --> 00:14:16,880
...había juegos...
440
00:14:17,010 --> 00:14:20,210
Bien, ¿Geoff preferiría que
se besaran en público o...
441
00:14:20,350 --> 00:14:21,680
Sea lo que sea lo segundo.
442
00:14:21,820 --> 00:14:22,890
¡Correcto!
443
00:14:23,020 --> 00:14:24,820
Preferiría morir en el incendio.
444
00:14:24,950 --> 00:14:26,650
...y, por supuesto, postre.
445
00:14:26,790 --> 00:14:27,860
¡Hora del pastel!
446
00:14:27,990 --> 00:14:30,060
Vaya, eso es grande.
447
00:14:30,190 --> 00:14:32,490
Bueno, debía serlo. Ya verás.
448
00:14:32,630 --> 00:14:33,670
¡Sorpresa!
449
00:14:33,790 --> 00:14:34,720
¿Es la hora?
450
00:14:34,860 --> 00:14:35,890
Es tan oscuro y aterrador ahí.
451
00:14:36,030 --> 00:14:37,270
Dios.
452
00:14:37,400 --> 00:14:39,040
Erica, recibes la primera pieza.
453
00:14:39,170 --> 00:14:41,310
Técnicamente la segunda. Me dio
mucha hambre en el viaje en camioneta.
454
00:14:41,440 --> 00:14:42,510
Está bien, estoy bien.
455
00:14:42,640 --> 00:14:44,880
¿Porqué no? ¿Mi novio no es
suficientemente ardiente para ti?
456
00:14:45,010 --> 00:14:46,880
Ésa es la cuestión,
es demasiado ardiente.
457
00:14:47,010 --> 00:14:48,980
Está sudando sobre todo el glaseado.
458
00:14:49,110 --> 00:14:51,210
Tendrías mucha suerte de comer
el glaseado que tocó a mi hombre.
459
00:14:52,550 --> 00:14:53,720
¡Toc, toc! ¡Novio en la habitación!
460
00:14:53,850 --> 00:14:55,590
Está bien, Geoff.
No hay nada que ver aquí.
461
00:14:55,720 --> 00:14:57,390
Información completa,
iba a ser yo en el pastel
462
00:14:57,520 --> 00:14:58,720
pero con mi claustrofobia paralizante,
463
00:14:58,850 --> 00:15:00,090
nadie pensó que era una buena idea.
464
00:15:00,220 --> 00:15:01,720
El problema no es quien
está en mi pastel.
465
00:15:01,860 --> 00:15:03,930
El problema es que alguien
esta en mi pastel.
466
00:15:04,060 --> 00:15:06,530
Dios, alguien es difícil de complacer.
467
00:15:06,660 --> 00:15:07,900
Mira, no es tu culpa
que planearas algo
468
00:15:08,030 --> 00:15:09,530
que odio intensamente.
469
00:15:09,660 --> 00:15:11,130
Es solo que no me conoces en absoluto.
470
00:15:11,270 --> 00:15:13,370
Mientras la despedida
de Erica se descarrilaba,
471
00:15:13,500 --> 00:15:16,700
yo aún intentaba descarrilar
el plan vergonzoso de mi mamá.
472
00:15:16,840 --> 00:15:19,580
Schmup-a-pup, tengo nuestros
atuendos para nuestra gran noche.
473
00:15:19,710 --> 00:15:22,580
Guau. Tanta clase y dinamismo.
474
00:15:22,710 --> 00:15:24,710
Es una pena que ninguno
de los dos los use.
475
00:15:24,850 --> 00:15:26,790
Como atleta de preparatoria
recién certificado,
476
00:15:26,910 --> 00:15:28,050
no asistiré.
477
00:15:28,180 --> 00:15:29,320
Eso no tiene sentido.
478
00:15:29,450 --> 00:15:30,950
Eres un pensador, no un hacedor.
479
00:15:31,090 --> 00:15:32,160
Ya no pienso más.
480
00:15:32,290 --> 00:15:33,960
Ahora soy un deportista rudo,
481
00:15:34,090 --> 00:15:35,930
con todos los pertrechos
que vienen con eso.
482
00:15:36,060 --> 00:15:37,560
Como estos pantaloncillos
increíblemente cortos y reveladores.
483
00:15:39,030 --> 00:15:40,130
¿Entonces te uniste a un deporte?
484
00:15:40,260 --> 00:15:42,430
No cualquier deporte, pista...
485
00:15:42,560 --> 00:15:47,300
Una serie de pruebas atléticas,
correr, saltar... lo otro.
486
00:15:47,440 --> 00:15:49,380
Así que, no puedo hacer
tu gran beso público.
487
00:15:49,500 --> 00:15:51,300
Mmm.
488
00:15:51,440 --> 00:15:52,970
Bien, si pones tanta energía en eso
489
00:15:53,110 --> 00:15:55,450
como en privarme de un
momento de agradecimiento,
490
00:15:55,580 --> 00:15:57,420
entonces serás el próximo Carl Lewis.
491
00:16:01,450 --> 00:16:02,950
¿Puedes creer eso?
492
00:16:03,080 --> 00:16:05,250
En realidad es a ti a
quien no puedo creer.
493
00:16:05,390 --> 00:16:06,720
¿Qué se supone que significa eso?
494
00:16:06,850 --> 00:16:07,820
Tu mamá.
495
00:16:07,960 --> 00:16:10,260
Sacrifica todo por ustedes sus hijos,
496
00:16:10,390 --> 00:16:12,430
su tiempo, su vida.
Todo es para ustedes.
497
00:16:12,560 --> 00:16:14,400
Aún así, inventó un evento vergonzoso
498
00:16:14,530 --> 00:16:15,800
solo para que pueda darle una flor.
499
00:16:15,930 --> 00:16:17,630
Porque es lo lejos que debe llegar
500
00:16:17,770 --> 00:16:19,440
para recibir el reconocimiento
que merece.
501
00:16:20,070 --> 00:16:21,340
Supongo.
502
00:16:21,470 --> 00:16:22,970
Nadie pasa la preparatoria solo.
503
00:16:23,100 --> 00:16:25,940
Todo lo que hiciste y lograste,
504
00:16:26,070 --> 00:16:27,940
ella estuvo contigo en
cada paso del camino.
505
00:16:34,420 --> 00:16:36,820
En un amargo giro del destino,
mi mamá al fin tuvo
506
00:16:36,950 --> 00:16:38,490
su Noche para Alumnos
de Último Año No Atletas,
507
00:16:38,620 --> 00:16:41,160
pero su no atleta favorito
no se veía por ningún lado.
508
00:16:41,290 --> 00:16:43,490
Ahora debo fingir que
me importan estos tontos
509
00:16:43,620 --> 00:16:46,520
que no pudieron levantar sus
traseros para practicar un deporte.
510
00:16:46,660 --> 00:16:49,830
Y sin embargo vino e insistió
en que nos sentáramos juntas.
511
00:16:49,960 --> 00:16:55,700
¡Y ahora, conozcamos a sus
Alumnos de Último Año No Atléticos!
512
00:16:55,840 --> 00:16:58,410
Este chico dirigió el Anuario a lo
largo de tres años consecutivos
513
00:16:58,540 --> 00:16:59,870
de publicación de fecha límite.
514
00:17:00,010 --> 00:17:03,210
¡Reciban a Brad Finkelstein!
515
00:17:03,340 --> 00:17:04,640
Esa noche paso algo raro.
516
00:17:04,780 --> 00:17:06,120
La gente descubrió que
517
00:17:06,250 --> 00:17:09,120
todas las cosas que los chicos
habían logrado fuera del campo
518
00:17:09,250 --> 00:17:10,420
también eran geniales.
519
00:17:10,550 --> 00:17:13,090
Ella es el pilar del equipo de
matemáticas y el tercer oboe
520
00:17:13,220 --> 00:17:15,190
de la orquesta de William Penn.
521
00:17:15,320 --> 00:17:16,990
¡O-boe no lo hizo!
522
00:17:17,130 --> 00:17:19,670
¡Annie Gerwitz!
523
00:17:19,790 --> 00:17:22,030
Sí, era la noche con la que
mi mamá había soñado,
524
00:17:22,160 --> 00:17:24,630
pero como yo no estaba ahí,
era una pesadilla.
525
00:17:24,770 --> 00:17:27,440
¡A continuación, a lo largo
de su dilatada carrera,
526
00:17:27,570 --> 00:17:29,570
este caballero lo dio todo
527
00:17:29,700 --> 00:17:31,670
por el teatro!
528
00:17:31,810 --> 00:17:33,110
Adam hizo teatro.
529
00:17:33,240 --> 00:17:36,140
Sus créditos van desde "Anita
la Huerfanita" hasta "Xanadú",
530
00:17:36,280 --> 00:17:37,480
entre otras dos .
531
00:17:37,610 --> 00:17:38,710
Adam también hizo "Anita la Huerfanita"
532
00:17:38,850 --> 00:17:40,420
y "Xanadú" y otros dos.
533
00:17:40,550 --> 00:17:43,250
Dos veces presidente
del Club Audio Visual.
534
00:17:43,380 --> 00:17:45,620
Adam también fue presidente
dos veces del Club Audio Visual.
535
00:17:45,750 --> 00:17:49,320
E hizo el primer video anuario
de nuestra escuela.
536
00:17:49,460 --> 00:17:50,490
¡Adam hizo lo que fuera eso!
537
00:17:50,620 --> 00:17:53,660
Todos, hagan ruido para...
538
00:17:53,790 --> 00:17:59,400
¡El Sr. Película, Adam Goldberg!
539
00:18:01,400 --> 00:18:02,430
¡Sí!
540
00:18:06,670 --> 00:18:08,340
Sí, había una buena cosa más
541
00:18:08,480 --> 00:18:09,680
sobre ser un no atleta.
542
00:18:09,810 --> 00:18:11,710
No está aquí.
543
00:18:11,850 --> 00:18:14,320
Sabía cómo hacer una entrada dramática.
544
00:18:19,550 --> 00:18:21,520
Gracias. Gracias.
545
00:18:21,660 --> 00:18:24,560
Pero, sobre todo, mamá,
¿podrías por favor...
546
00:18:27,230 --> 00:18:29,970
Solo me gustaría agradecer a la mejor,
547
00:18:30,100 --> 00:18:32,570
y más solidaria mamá del mundo.
548
00:18:33,600 --> 00:18:34,830
- Mamá...
- Sí.
549
00:18:34,970 --> 00:18:37,210
Tengo una espina de media
pulgada en mi mano,
550
00:18:37,340 --> 00:18:38,240
y ni siquiera la siento.
551
00:18:39,210 --> 00:18:40,710
Lo siento mamá.
552
00:18:40,840 --> 00:18:43,310
Descubrí que no terminé
la preparatoria solo.
553
00:18:45,250 --> 00:18:48,490
¡Mi bebé me ama y me
pone en un pedestal!
554
00:18:53,450 --> 00:18:56,620
Mi mamá al fin consiguió
lo que más quería.
555
00:18:56,760 --> 00:18:59,160
Desafortunadamente, no se
podía decir lo mismo de Erica.
556
00:18:59,290 --> 00:19:00,290
¿Estás bien?
557
00:19:00,930 --> 00:19:01,860
He estado mejor.
558
00:19:02,000 --> 00:19:02,870
Lo entiendo.
559
00:19:03,600 --> 00:19:04,770
Soy afortunado.
560
00:19:04,900 --> 00:19:08,970
Tengo a Barry, el JTP, todos
mis chicos del campamento.
561
00:19:09,100 --> 00:19:11,070
Pero tus amigas no está
cuando las necesitas.
562
00:19:11,210 --> 00:19:12,180
Y eso duele.
563
00:19:13,870 --> 00:19:15,510
Eres muy bueno para
saber cómo me siento.
564
00:19:15,640 --> 00:19:17,640
Porque te amo.
565
00:19:17,780 --> 00:19:19,520
La peor parte es que fui
mala con tu hermana
566
00:19:19,650 --> 00:19:21,180
luego que se esforzó tanto.
567
00:19:21,320 --> 00:19:23,420
Entonces quizá no sea yo
con quien deberías hablar.
568
00:19:25,220 --> 00:19:26,420
Hola.
569
00:19:26,550 --> 00:19:27,920
Joanne, lo lamento mucho.
570
00:19:30,160 --> 00:19:32,400
Yo soy quién debe lamentarlo.
571
00:19:32,530 --> 00:19:35,400
Me lanzo a las cosas
y me esfuerzo demasiado,
572
00:19:35,530 --> 00:19:38,200
pero es porque vi la
oportunidad de acercarme a ti.
573
00:19:38,330 --> 00:19:39,930
- ¿En serio?
- Dah.
574
00:19:40,070 --> 00:19:42,170
¿Qué piensas? No quiero
que seamos hermanas
575
00:19:42,300 --> 00:19:43,800
solo porque te casas con mi hermano.
576
00:19:43,940 --> 00:19:46,640
Quiero que seamos como
hermanas de verdad.
577
00:19:47,480 --> 00:19:48,680
Siempre quise una hermana.
578
00:19:49,440 --> 00:19:50,810
Bien, entonces
579
00:19:50,940 --> 00:19:52,310
déjame iniciar algo más que planeé.
580
00:19:53,380 --> 00:19:55,010
Oh, no. No necesito más actividades.
581
00:19:55,150 --> 00:19:56,820
¿Está segura? Porque creo que aprendí
582
00:19:56,950 --> 00:19:58,150
un poco más sobre lo que te gusta.
583
00:19:59,590 --> 00:20:01,690
En ese momento, Erica descubrió
584
00:20:01,820 --> 00:20:04,190
que no importa lo lejos
que los lleven sus caminos,
585
00:20:04,330 --> 00:20:06,600
la gente más importantes de tu vida
586
00:20:06,730 --> 00:20:08,770
siempre estará ahí para ti.
587
00:20:08,900 --> 00:20:10,840
¡Dios mío! ¿Qué hacen aquí, chicas?
588
00:20:10,960 --> 00:20:12,660
Joanne nos recordó lo
importante que es esto.
589
00:20:12,800 --> 00:20:13,670
Así que hicimos que sucediera.
590
00:20:18,210 --> 00:20:20,880
Ocasionalmente, alguien que nunca
esperaste da un paso al frente
591
00:20:21,010 --> 00:20:23,350
y se convierte en una de esas
personas que significa mucho.
592
00:20:25,180 --> 00:20:28,680
Y a veces, descubrimos que
estuvo ahí todo el tiempo.
593
00:20:34,150 --> 00:20:35,920
¡Sí!
594
00:20:36,060 --> 00:20:37,960
Pero de cualquier modo,
siempre que tengas a tu gente
595
00:20:38,090 --> 00:20:39,130
a tu lado...
596
00:20:44,800 --> 00:20:46,900
serás un ganador pase lo que pase.
597
00:20:50,940 --> 00:20:54,080
¡Dependienta! ¿Además
de los vestidos de novia,
598
00:20:54,210 --> 00:20:57,050
este lugar vende esmoquin
para hombre y pingüino?
599
00:20:57,180 --> 00:20:58,680
Oh, no.
600
00:20:58,810 --> 00:21:00,410
Oh. Ahí está mi chico.
601
00:21:00,550 --> 00:21:01,880
- Hola, Barry.
- Hola, Barry.
602
00:21:02,020 --> 00:21:04,290
¿Mi novia actual, dos ex novias,
603
00:21:04,420 --> 00:21:06,620
más una chica que besé en una fiesta?
604
00:21:06,750 --> 00:21:08,550
En mi defensa, estaba sobrio ese día.
605
00:21:08,690 --> 00:21:11,230
Esto es gracioso, pero también...
606
00:21:11,360 --> 00:21:13,290
¡Dios mío! Miren lo rojo
que se está poniendo.
607
00:21:13,430 --> 00:21:14,530
Subamos esto un poco.
608
00:21:14,660 --> 00:21:16,030
¿Cuál de nosotras besa mejor?
609
00:21:16,160 --> 00:21:17,900
Yo-yo no podría...
610
00:21:18,030 --> 00:21:19,100
Pero yo sí.
611
00:21:20,200 --> 00:21:22,100
Mamá siempre gana mejor beso,
612
00:21:22,240 --> 00:21:23,280
no hay competencia.
613
00:21:23,400 --> 00:21:24,900
Vamos. Vamos mostrémosles como.
614
00:21:25,040 --> 00:21:26,640
Este día es mucho mejor
de lo que esperaba.
615
00:21:26,770 --> 00:21:28,040
¡Suéltame! ¡Suéltame!
616
00:21:28,180 --> 00:21:29,050
¡No! ¡No!
47195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.