All language subtitles for The.goldbergs.2013.S09E06.GOSSIP+AMZN.NTb.Spanish (Latin America)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,459 --> 00:00:03,003 Allá en los años 80, me encantaba el Día de Brujas, 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,421 especialmente los disfraces, 3 00:00:04,546 --> 00:00:08,217 y nadie hizo más especial disfrazarse que mi Abuelo. 4 00:00:08,342 --> 00:00:10,719 Pero este sería mi primer Día de Brujas sin él, 5 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 y las cosas serían un poco diferentes. 6 00:00:15,557 --> 00:00:16,683 - ¿Qué diablos es esto? - Es Día de Brujas. 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,018 Es tradición, la gente llama a las puertas. 8 00:00:18,143 --> 00:00:20,562 ¿Aún hacen eso? 9 00:00:20,687 --> 00:00:22,147 ¡Hay caramelos en el tazón! 10 00:00:22,272 --> 00:00:23,941 No toquen ningún Reese's Cups. Son míos. 11 00:00:24,066 --> 00:00:26,527 ¡Adam! ¡Dave Kim y su hermano están aquí! 12 00:00:26,652 --> 00:00:27,778 Claramente no soy Dave Kim. 13 00:00:27,903 --> 00:00:29,446 Y definitivamente no soy su hermano. 14 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Sí, no me importa. ¿Y ese sombrero? 15 00:00:30,697 --> 00:00:33,158 Soy el tímido y apocado interés amoroso, Adrian de "Rocky". 16 00:00:33,283 --> 00:00:35,827 Y yo soy el entrenador de Rocky, el brusco pero adorable Mickey. 17 00:00:35,953 --> 00:00:38,247 Será más obvio con Adam como nuestro Rocky Balboa. 18 00:00:38,372 --> 00:00:40,958 Un italiano lanzando golpes. Hay algo nuevo. 19 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 ¿Qué es esto? 20 00:00:42,209 --> 00:00:43,544 No recuerdo el semental italiano 21 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 usando pijamas de los "ThunderCats". 22 00:00:45,003 --> 00:00:47,965 Lo siento, chicos, pero tengo un pequeño cosquilleo en la garganta. 23 00:00:48,090 --> 00:00:50,300 ¿Oyeron eso? 24 00:00:50,425 --> 00:00:53,095 - En realidad no. - Está ahí y duele mucho. 25 00:00:53,220 --> 00:00:54,388 Pensé que solo era un pequeño cosquilleo. 26 00:00:54,513 --> 00:00:56,139 Un pequeño cosquilleo increíblemente doloroso. 27 00:00:56,265 --> 00:00:57,641 Todo esto es increíblemente doloroso. 28 00:00:57,766 --> 00:00:59,893 - Tomaré unas copas de crema de maní. - ¡Sólo una! 29 00:01:00,018 --> 00:01:01,562 Sí solo nos quedan Abba-Zabas, 30 00:01:01,687 --> 00:01:02,771 todos estarán en problemas. 31 00:01:02,896 --> 00:01:04,690 ¿Entonces no vendrás al baile de Día de Brujas? 32 00:01:04,815 --> 00:01:06,942 Quizá debería quedarme en casa y recuperarme, 33 00:01:07,067 --> 00:01:08,277 pero come un poco de caramelo de maíz por mí. 34 00:01:08,402 --> 00:01:09,528 El caramelo de maíz es asqueroso. 35 00:01:09,653 --> 00:01:10,988 Tiene una textura calcárea y cerosa, 36 00:01:11,113 --> 00:01:12,906 sin mencionar su sensación en boca. 37 00:01:13,031 --> 00:01:13,991 ¡¿Cómo te atreves?! 38 00:01:14,116 --> 00:01:15,576 Es masticable y un poco migajoso, 39 00:01:15,701 --> 00:01:18,495 y mantiene su forma lo suficiente para un buen hincado de dientes. 40 00:01:18,620 --> 00:01:20,497 - Brea, ¿opiniones? - En realidad, no. 41 00:01:20,622 --> 00:01:22,082 Tan pronto dijeron "sensación en la boca", me cerré. 42 00:01:22,207 --> 00:01:24,960 Al menos vinimos hasta aquí a oír la noticia en persona. 43 00:01:27,421 --> 00:01:30,424 - Perfectos 37. - ¡Gah! 44 00:01:30,549 --> 00:01:32,843 ¿Cuándo tomaste eso? ¿Dónde tomaste eso? 45 00:01:32,968 --> 00:01:34,761 ¿Porqué mientes sobre cosquillas en la garganta? 46 00:01:34,886 --> 00:01:36,513 Bien. La verdad es 47 00:01:36,638 --> 00:01:39,683 Día de Brujas era una noche especial para mí y el Abuelo. 48 00:01:39,808 --> 00:01:42,311 No participaré esta vez. No es gran cosa. 49 00:01:42,436 --> 00:01:44,813 Claro, Schmupi. No es gran cosa para nada. 50 00:01:46,148 --> 00:01:47,816 Esta es una gran [BIP] cosa. 51 00:01:47,941 --> 00:01:50,402 Debo restaurar el espíritu de Día de Brujas de Adam. 52 00:01:50,527 --> 00:01:51,695 Bueno, todos tenemos nuestras cosas. 53 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 Por ejemplo, yo, 54 00:01:53,030 --> 00:01:56,199 veré un especial de Día de Brujas de "Corte Nocturna". 55 00:01:56,325 --> 00:01:58,243 Y tú, debes calentar esta lasaña de cuatro carnes 56 00:01:58,368 --> 00:01:59,369 y llevármela. 57 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 Y entonces mi mamá hizo todo lo que podía 58 00:02:01,622 --> 00:02:04,416 para que volviera a disfrutar mi festividad favorita. 59 00:02:04,541 --> 00:02:06,168 - Intentó con golosinas. - ¡Tus favoritos! 60 00:02:06,293 --> 00:02:09,129 Pegajoso chocolate masticable para mi Schmuy. 61 00:02:09,254 --> 00:02:10,714 No. 62 00:02:10,839 --> 00:02:11,882 Intentó trucos. 63 00:02:13,592 --> 00:02:15,135 Meh. 64 00:02:15,260 --> 00:02:16,386 Para nada. 65 00:02:16,511 --> 00:02:18,722 Incluso lo intentó... lo que sea que fue esto. 66 00:02:18,847 --> 00:02:20,641 ¡Aah! 67 00:02:20,766 --> 00:02:22,392 ¿Entiendes? Es como en Psicosis. 68 00:02:22,517 --> 00:02:23,685 ¡Es una psicosis! 69 00:02:23,810 --> 00:02:24,853 La única psicosis 70 00:02:24,978 --> 00:02:26,938 es lo anchos que están tus hombros. 71 00:02:27,064 --> 00:02:28,440 ¡Eres mi pequeño Iron Man! 72 00:02:28,565 --> 00:02:31,485 ¡Dios! ¡Ya usa el cuchillo! 73 00:02:31,610 --> 00:02:32,986 ♪ Estoy muy confundido ♪ 74 00:02:33,111 --> 00:02:36,448 ♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪ 75 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 Synced by kinglouisxx for www.MY-SUBS.com 76 00:02:39,159 --> 00:02:40,494 ♪ No conozco el futuro ♪ 77 00:02:40,619 --> 00:02:44,289 ♪ Pero el pasado es más claro cada día ♪ 78 00:02:44,414 --> 00:02:46,958 Era 27 de octubre de 1980-algo, 79 00:02:47,084 --> 00:02:50,128 y mi hermano Barry no estaba del mejor humor para Día de Brujas. 80 00:02:52,464 --> 00:02:54,299 ¡Basta de "Monster Mash"! 81 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 ¡Ya entendimos! 82 00:02:56,134 --> 00:02:57,511 ¡Los monstruos también necesitan divertirse! 83 00:02:57,636 --> 00:02:59,471 ¿Qué te pasa, bebé? 84 00:02:59,596 --> 00:03:00,722 Generalmente, amas Día de Brujas. 85 00:03:00,847 --> 00:03:02,974 Es el único día del año que tu hábito por los dulces parece razonable. 86 00:03:03,100 --> 00:03:05,477 Si quiero ingresar a la escuela de medicina de mi elección, 87 00:03:05,602 --> 00:03:06,645 Debo esforzarme. 88 00:03:06,770 --> 00:03:08,355 Eso es tan inspirador. 89 00:03:08,480 --> 00:03:09,439 Cuando sea abogada, 90 00:03:09,564 --> 00:03:11,233 me ocuparé de todas tus demandas por negligencia. 91 00:03:11,358 --> 00:03:13,110 No importa a quien mates o desfigures, 92 00:03:13,235 --> 00:03:14,861 Siempre estaré a tu lado. 93 00:03:14,986 --> 00:03:16,363 - Ay. - Sí, ay. 94 00:03:16,488 --> 00:03:19,282 Ven por tu dulce, asqueroso truqueador. 95 00:03:19,408 --> 00:03:21,702 ¿Pueden hacer eso en otro lugar? 96 00:03:21,827 --> 00:03:22,994 Como, ¿en ningún lugar y nunca? 97 00:03:23,120 --> 00:03:24,204 ¿Y porqué lo escondería? 98 00:03:24,329 --> 00:03:26,331 Felizmente demostraría mi afecto por Joanne 99 00:03:26,456 --> 00:03:28,166 en la línea de 50 yardas del Tazón Fiesta. 100 00:03:28,291 --> 00:03:29,209 Mm, eso es tan sexy. 101 00:03:29,334 --> 00:03:30,919 Los árbitros sí que lanzarían un pañuelo 102 00:03:31,044 --> 00:03:33,130 por el uso ilegal de nuestras manos y rostros. 103 00:03:33,255 --> 00:03:34,256 Seguro. El amor encuentra su camino. 104 00:03:34,381 --> 00:03:35,924 Oye, Barry, ¿me devuelves mi máquina de palomitas? 105 00:03:36,049 --> 00:03:36,967 ¿Cómo te atreves? 106 00:03:37,092 --> 00:03:39,136 Lo necesito cuando quiero hacer y comer palomitas. 107 00:03:39,261 --> 00:03:40,554 No, entiendo porque la tomaste, 108 00:03:40,679 --> 00:03:42,806 pero Erica y yo tendremos un maratón de películas de Día de Brujas. 109 00:03:42,931 --> 00:03:44,349 ¿Sangre, tripas y violencia? Divertido. 110 00:03:44,474 --> 00:03:45,809 No, a Geoff realmente no le gusta eso, 111 00:03:45,934 --> 00:03:47,394 así que en su lugar, vemos las películas 112 00:03:47,519 --> 00:03:49,354 de la boba novia de América, Goldie Hawn. 113 00:03:49,479 --> 00:03:51,356 En "Hombre Nuevo, Vida Nueva", es una mujer rica con amnesia 114 00:03:51,481 --> 00:03:53,108 que termina viviendo con Kurt Russell 115 00:03:53,233 --> 00:03:54,109 y sus horribles hijos. 116 00:03:54,234 --> 00:03:55,485 En la pantalla grande, es una farsa, 117 00:03:55,610 --> 00:03:56,570 pero en la vida real, 118 00:03:56,695 --> 00:03:58,029 es secuestro y esclavitud sexual. 119 00:03:58,155 --> 00:03:59,990 La quiero de vuelta mañana a primera hora. 120 00:04:00,115 --> 00:04:02,075 De nuevo, es mía. Y, ¿qué harán esta noche? 121 00:04:02,200 --> 00:04:03,034 Barry estudia 122 00:04:03,160 --> 00:04:04,661 y yo realmente no celebro Día de Brujas. 123 00:04:04,786 --> 00:04:05,912 Brevemente fui Wicca, 124 00:04:06,037 --> 00:04:07,539 y cuando incursionas en lo oculto, 125 00:04:07,664 --> 00:04:09,291 esta noche se siente muy de aficionado. 126 00:04:09,416 --> 00:04:11,376 Bien, tenemos la cosa de las palomitas, así que debemos irnos. 127 00:04:11,501 --> 00:04:13,170 Adiós, Joanne. Big Tasty. 128 00:04:13,295 --> 00:04:14,713 ¿Big Tasty? ¿Quién es ese? 129 00:04:14,838 --> 00:04:16,298 Ya sabes. Es el apodo de Barry. 130 00:04:16,423 --> 00:04:19,176 - No lo sabía. ¿Desde cuándo? - Desde siempre. 131 00:04:19,301 --> 00:04:20,761 La he estado rompiendo en el negocio del rap 132 00:04:20,886 --> 00:04:22,262 con mis locas rimas y mi genial flujo. 133 00:04:22,387 --> 00:04:24,514 ¿Rapeas? Guau. 134 00:04:24,639 --> 00:04:25,766 ¿Cómo es que no sabes esto de mí? 135 00:04:25,891 --> 00:04:27,058 Quizá no lo haz hecho en un tiempo. 136 00:04:27,184 --> 00:04:28,393 Haz estado muy concentrado en la escuela de medicina. 137 00:04:28,518 --> 00:04:29,519 Es algo bueno. 138 00:04:29,644 --> 00:04:30,562 ¿Algo bueno? 139 00:04:30,687 --> 00:04:32,063 Mi propia novia no sabe 140 00:04:32,189 --> 00:04:33,732 que tan bueno soy escupiendo lírica. 141 00:04:33,857 --> 00:04:34,775 Muéstrame, muéstrame, muéstrame. 142 00:04:34,900 --> 00:04:37,360 Dame un tema. Literalmente cualquier cosa. 143 00:04:37,486 --> 00:04:38,862 - Ese lápiz. - Uno... 144 00:04:38,987 --> 00:04:41,156 ♪ Este lápiz, está lleno de grafito ♪ 145 00:04:41,281 --> 00:04:42,199 ♪ También tiene madera ♪ 146 00:04:42,324 --> 00:04:43,366 ♪ ¿Mencioné el grafito♪ ♪ 147 00:04:43,492 --> 00:04:44,409 ♪ ¿Q-Qué♪ ¿Qué♪ ♪ 148 00:04:44,534 --> 00:04:45,535 ¿Qué? 149 00:04:45,660 --> 00:04:46,745 Perdí mi magia. 150 00:04:46,870 --> 00:04:48,538 Todos perdemos cosas... como el tiempo. 151 00:04:48,663 --> 00:04:49,915 ¿Mira eso? 152 00:04:50,040 --> 00:04:51,458 - Es... - Ah. 153 00:04:51,583 --> 00:04:52,959 No te preocupes. Me gustó, Large Yummy. 154 00:04:53,084 --> 00:04:54,002 Es Big Tasty. 155 00:04:54,127 --> 00:04:57,088 Mientras Barry temía haber perdido su súper poder de hip-hop, 156 00:04:57,214 --> 00:05:00,217 mi mamá estaba empeñada en recuperar mi amor por el Día de Brujas. 157 00:05:00,342 --> 00:05:02,385 ¡Oye! ¡Estaba viendo eso! 158 00:05:02,467 --> 00:05:03,888 - Ben, necesito tu ayuda. - No gracias. 159 00:05:04,006 --> 00:05:05,029 Ni siquiera sabes lo que es todavía. 160 00:05:05,123 --> 00:05:06,682 Tengo la sensación de que me involucra, así que... 161 00:05:06,768 --> 00:05:08,183 Bevy, no molestes al hombre. 162 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 Nunca ha participado en la vida de ningún modo. 163 00:05:10,101 --> 00:05:11,269 ¿Porqué empezaría ahora? 164 00:05:11,401 --> 00:05:13,654 Déjala terminar para que finja que lo considero. 165 00:05:13,772 --> 00:05:15,774 Adam necesita tiempo de Día de Brujas con su abuelo. 166 00:05:15,899 --> 00:05:17,442 Jmmmm. No. 167 00:05:17,567 --> 00:05:18,693 No tienes elección. Lo harás. 168 00:05:18,819 --> 00:05:20,987 Esta con el cabello y las ideas. 169 00:05:21,112 --> 00:05:23,073 Bien, dime dónde pararme. 170 00:05:23,198 --> 00:05:24,866 ¡Sí, su corazón está lleno y listo! 171 00:05:24,991 --> 00:05:27,577 Con eso, mi Día de Brujas estaba de vuelta. 172 00:05:27,702 --> 00:05:29,412 - Algo así. - Acabemos con esto. 173 00:05:29,538 --> 00:05:31,122 No me gusta parecer canadiense. 174 00:05:31,248 --> 00:05:33,834 Además, tu suéter no grita exactamente "aterrador". 175 00:05:33,959 --> 00:05:35,168 ¿Sabes qué es realmente aterrador? 176 00:05:35,293 --> 00:05:37,212 Tuve tres infecciones urinarias este año, así que apresúrate. 177 00:05:37,337 --> 00:05:39,005 Pronto deberé orinar. 178 00:05:39,130 --> 00:05:41,925 Y así inició la peor película de Día de Brujas de todas. 179 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 ¿Cómo asesinaré en esto? 180 00:05:44,219 --> 00:05:45,762 Mi cara está tan caliente. 181 00:05:45,887 --> 00:05:47,305 ¿No sabrán que el portero lo hizo? 182 00:05:47,430 --> 00:05:49,850 Entonces mata a los campistas. No puedo decir que lo culpo. 183 00:05:49,975 --> 00:05:52,269 Dormir en el suelo como un montón de idiotas. 184 00:05:52,394 --> 00:05:54,396 ¡Y corte! Creo que terminamos. 185 00:05:54,521 --> 00:05:55,397 ¿Terminamos? 186 00:05:55,522 --> 00:05:57,107 Aún no apuñalo a ningún chico lujurioso. 187 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 Pero mataste mi espíritu. 188 00:05:58,525 --> 00:06:00,652 - Eso es todo para el Abuelo. - ¿En serio? 189 00:06:00,777 --> 00:06:01,736 Estoy aquí. 190 00:06:01,862 --> 00:06:03,405 Llevo esta cosa que huele a tu hermano. 191 00:06:03,530 --> 00:06:05,490 No te ofendas, Abuelo, es solo... 192 00:06:05,615 --> 00:06:07,409 No es lo mismo que hacerlo con tu otro abuelo. 193 00:06:07,534 --> 00:06:08,577 Entiendo. 194 00:06:08,702 --> 00:06:10,704 - Lo siento. - Ah, no lo estés. 195 00:06:10,829 --> 00:06:11,913 Todos amaban a ese tipo. 196 00:06:12,038 --> 00:06:14,342 Un poco muy sonriente para mi gusto, pero está bien. 197 00:06:14,436 --> 00:06:15,625 Gracias por entender. 198 00:06:15,750 --> 00:06:17,377 Bueno, gracias por entender que me llevarás a casa. 199 00:06:17,502 --> 00:06:19,170 Mientras yo debía llevar al Abuelo, 200 00:06:19,296 --> 00:06:21,423 mi hermano se ocupaba de reunir ayuda 201 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 para traer de vuelta a Big Tasty. 202 00:06:23,049 --> 00:06:24,009 ¿Cuál es la emergencia, Barry? 203 00:06:24,134 --> 00:06:25,677 Estaba en medio de "La Pícara Recluta". 204 00:06:25,802 --> 00:06:26,761 ¿Una adinerada e independiente mujer en el ejército? 205 00:06:26,887 --> 00:06:27,929 ¡Señor, no, señor! 206 00:06:27,976 --> 00:06:30,521 - ¡La emergencia es, Big Tasty vuelve! - ¡Ja! 207 00:06:30,632 --> 00:06:31,933 Y tiene una idea de un millón de dólares. 208 00:06:32,058 --> 00:06:34,853 Luego de oír "Monster Mash" una y otra vez, 209 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 lo entendí. 210 00:06:36,104 --> 00:06:38,523 No hay modo más seguro de alcanzar el estrellato 211 00:06:38,648 --> 00:06:42,652 que escribir e interpretar un éxito novedoso de Día de Brujas. 212 00:06:42,777 --> 00:06:44,195 - ¿Qué? - Demonios sí, ¿qué? 213 00:06:44,321 --> 00:06:45,697 Y todo lo que necesita es tu ayuda para hacer 214 00:06:45,822 --> 00:06:47,490 el tema, la música y la letra. 215 00:06:47,616 --> 00:06:48,658 - ¿No es eso todo? - No. 216 00:06:48,783 --> 00:06:50,452 Tuve la idea de la idea. 217 00:06:50,577 --> 00:06:53,747 Legalmente, todo lo que se diga de aquí en adelante, es mío. 218 00:06:53,872 --> 00:06:55,206 - ¿Qué? - Tengo una. 219 00:06:55,332 --> 00:06:56,875 ♪ Hicimos el bob ♪ 220 00:06:57,000 --> 00:06:58,543 ♪ Hicimos la manzana bob ♪ 221 00:06:58,668 --> 00:07:00,462 Eso es "Monster Mash" con palabras diferentes. 222 00:07:00,587 --> 00:07:02,339 Nah-ah. Es sobre manzanas. 223 00:07:02,464 --> 00:07:04,049 ¿Porqué esto es algo que necesitabas de inmediato? 224 00:07:04,174 --> 00:07:06,134 ¿No estás concentrado en convertirte en doctor? 225 00:07:06,259 --> 00:07:08,303 ¿Porqué debo ser una sola cosa? 226 00:07:08,428 --> 00:07:10,430 ¿No puedo ser el Dr. Big Tasty, Doctor en Medicina? 227 00:07:10,555 --> 00:07:12,849 Claro que puedes. Pero no creo tengas muchos pacientes. 228 00:07:12,974 --> 00:07:14,184 ¡Tendré todos los pacientes! 229 00:07:14,309 --> 00:07:16,478 Incluso tus estúpidos pacientes de ojos. 230 00:07:16,603 --> 00:07:19,689 Curaré su ceguera con mi trato al paciente 231 00:07:19,814 --> 00:07:21,900 - y loca síncopa. - ¿Qué? 232 00:07:22,025 --> 00:07:25,487 Déjame aclarártelo. ¡Necesito un éxito internacional! 233 00:07:25,612 --> 00:07:28,073 Tema, telarañas. ¡Adelante! 234 00:07:28,198 --> 00:07:30,825 Te amo, Barry, pero creo que pierdes tu tiempo. 235 00:07:30,951 --> 00:07:32,577 - Y el mío. - ¡Bien! 236 00:07:32,702 --> 00:07:34,120 Pero cada año durante este tiempo, 237 00:07:34,245 --> 00:07:35,914 deberás explicarle a tus hijos, 238 00:07:36,039 --> 00:07:37,707 "Conozco al tipo que escribió esa canción, 239 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 pero no lo ayude 240 00:07:39,250 --> 00:07:41,628 a elaborar la idea y escribírsela". 241 00:07:41,753 --> 00:07:43,838 Mientras Geoff acababa con los sueños de Barry de canciones novedosas, 242 00:07:43,964 --> 00:07:46,534 yo me dirigía a una pesadilla de Todos los Santos. 243 00:07:46,653 --> 00:07:47,696 Gracias por ayudarme a 244 00:07:47,784 --> 00:07:49,552 traer el pan de calabaza de tu madre hasta aquí. 245 00:07:49,678 --> 00:07:51,054 Son sorprendentemente duros y afilados 246 00:07:51,179 --> 00:07:52,931 para algo supuestamente hecho con amor. 247 00:07:53,056 --> 00:07:54,599 Puedo pegarlos en la pared del baño. 248 00:07:54,724 --> 00:07:56,184 Ninguna fuga pasará por esas nueces. 249 00:07:56,309 --> 00:07:57,686 Bien, espero con ansias la historia 250 00:07:57,811 --> 00:08:00,021 de como estos panes salvaron tu baño en Acción de Gracias. 251 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 Hasta entonces. 252 00:08:01,439 --> 00:08:02,273 Espera. ¿A dónde vas? 253 00:08:02,399 --> 00:08:03,483 Pensé que te quedarías 254 00:08:03,608 --> 00:08:05,944 a ayúdame a espantar a esos parásitos disfrazados. 255 00:08:06,069 --> 00:08:07,278 Aunque suena divertido, 256 00:08:07,404 --> 00:08:09,489 creo que iré a casa, iré a la cama, 257 00:08:09,614 --> 00:08:12,033 y despertaré cuando termine el Día de Brujas. 258 00:08:13,034 --> 00:08:15,870 ¡Ah, hijo de perra! Alguien robó mi calabaza. 259 00:08:15,996 --> 00:08:16,746 ¿Calabaza? 260 00:08:16,871 --> 00:08:18,665 No decoras para Día de Brujas. 261 00:08:18,790 --> 00:08:19,582 ¿Día de Brujas? 262 00:08:19,708 --> 00:08:20,583 No, esperaba a que madure 263 00:08:20,709 --> 00:08:21,793 en este agradable aire de octubre. 264 00:08:21,918 --> 00:08:23,420 Era para mi sopa de calabaza especial. 265 00:08:23,545 --> 00:08:25,171 - ¿Sopa de calabaza? - Tienes toda la maldita razón. 266 00:08:25,296 --> 00:08:26,840 Era una calabaza albina rara. 267 00:08:26,965 --> 00:08:28,425 Eran semanas de sopa. 268 00:08:28,550 --> 00:08:29,634 ¿Qué se supone que haga al respecto? 269 00:08:29,759 --> 00:08:30,885 Me ayudarás a encontrar al bastardo que se la llevó. 270 00:08:31,011 --> 00:08:33,638 O vamos al supermercado y te compro 271 00:08:33,763 --> 00:08:35,932 todas las verduras de color extraño que quieras. 272 00:08:36,057 --> 00:08:37,350 ¿Y dejar que esos bastardos ganen? Para nada. 273 00:08:37,475 --> 00:08:38,935 Nos vamos ahora mismo. 274 00:08:39,060 --> 00:08:41,104 Iremos de Día de Brujas. 275 00:08:43,189 --> 00:08:44,107 Era Día de Brujas, 276 00:08:44,232 --> 00:08:46,151 pero en lugar de la noche tranquila en casa quería, 277 00:08:46,276 --> 00:08:49,070 Pasaba un tiempo de basura con el Abuelo. 278 00:08:49,195 --> 00:08:51,364 Entiendo que buscamos una calabaza blanca 279 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 que te dará meses de sopa, 280 00:08:53,324 --> 00:08:55,535 pero, ¿exactamente porqué vestimos bolsas de basura? 281 00:08:55,660 --> 00:08:56,953 Debemos mimetizarnos con los disfraces. 282 00:08:57,078 --> 00:08:59,289 Este no es un disfraz. Es una bolsa fuerte con cinchos. 283 00:08:59,414 --> 00:09:00,790 Uh, bolsa con cinchos. 284 00:09:00,915 --> 00:09:02,792 La mamá de alguien paga por cosas buenas. 285 00:09:02,917 --> 00:09:04,961 Ahora solo toca el timbre, pide dulces. 286 00:09:05,086 --> 00:09:06,004 Yo revisaré la casa. 287 00:09:06,129 --> 00:09:07,130 ¿Ese es tu plan? 288 00:09:07,255 --> 00:09:09,424 ¿Una búsqueda de calabaza puerta a puerta en bolsas de basura? 289 00:09:09,549 --> 00:09:10,884 Mírate entendiéndolo, ¿eh? 290 00:09:11,009 --> 00:09:12,427 Ahora, ¿tienes ese calcetín que te di? 291 00:09:12,552 --> 00:09:13,720 - Lo tiré. - ¿Lo tiraste? 292 00:09:13,845 --> 00:09:16,222 Era un calcetín para el supermercado. Ahora, ¿dónde pondrás los dulces? 293 00:09:16,347 --> 00:09:17,390 ¡Tu pie estuvo justo ahí! 294 00:09:17,515 --> 00:09:19,142 Mírate, Príncipe de Persia, 295 00:09:19,267 --> 00:09:21,311 demasiado bueno para comer dulces de mis pantorrillas. 296 00:09:21,436 --> 00:09:23,576 ¡Bien! Solo dame el otro, creo. 297 00:09:24,912 --> 00:09:25,955 Toma. 298 00:09:26,061 --> 00:09:28,234 Dios. ¿Porqué está húmedo? 299 00:09:28,359 --> 00:09:30,445 - Hay una neblina fresca en el aire. - ¡No, no la hay! 300 00:09:30,570 --> 00:09:32,322 ¿Y porqué es cálido al tacto? 301 00:09:32,447 --> 00:09:35,325 Es como la toalla que te dan en Benihana antes de comer. 302 00:09:35,450 --> 00:09:37,285 Aquí vamos. Toca vamos. 303 00:09:40,497 --> 00:09:41,790 ¿Dulce o truco, creo? 304 00:09:41,915 --> 00:09:43,416 ¿Qué se supone que eres? 305 00:09:43,541 --> 00:09:45,585 Lo único que tiene sentido es basura. 306 00:09:45,710 --> 00:09:47,504 Bueno, feliz Día de Brujas. 307 00:09:47,629 --> 00:09:49,756 Sí, feliz para ti. ¿Has visto esto? 308 00:09:49,881 --> 00:09:51,132 ¿Un círculo mal dibujado? 309 00:09:51,257 --> 00:09:52,342 Eso es una calabaza. 310 00:09:52,467 --> 00:09:53,760 No me gusta tu insolencia, Zorro. 311 00:09:53,885 --> 00:09:55,970 - Claramente soy una bruja. - Sí, apuesto que lo eres. 312 00:09:56,096 --> 00:09:57,347 Gracias. 313 00:09:58,765 --> 00:10:01,559 ¿Cuándo dibujaste un letrero de "Desaparecida" para una calabaza? 314 00:10:01,684 --> 00:10:04,062 Solo pon los manís de malvavisco en el calcetín caliente y muévete. 315 00:10:04,187 --> 00:10:06,788 Y así continuó nuestra dolorosa búsqueda de la calabaza. 316 00:10:06,858 --> 00:10:08,650 Vamos, ya. Toquemos. 317 00:10:08,775 --> 00:10:11,007 Claramente, no hay nadie en casa. 318 00:10:11,108 --> 00:10:13,328 Dejaron un tazón con un letrero que dice, "¡Toma uno!" 319 00:10:13,446 --> 00:10:14,864 Creo que no se llevaron mi calabaza. 320 00:10:14,989 --> 00:10:16,241 Nadie puede ser tan estúpido. 321 00:10:16,366 --> 00:10:18,368 Mira, solo enrollaré esta, bolsa con cinchos, 322 00:10:18,493 --> 00:10:19,702 y puedes ponerlo todo ahí. 323 00:10:19,828 --> 00:10:21,996 ¿Y romper el código del dulce o truco? Para nada. 324 00:10:22,122 --> 00:10:23,414 ¡Santo papel para trasero! 325 00:10:23,540 --> 00:10:25,917 ¿Es Día de Brujas o Navidad? 326 00:10:26,042 --> 00:10:28,128 ¿Porqué te emociona tanto un árbol lleno de papel higiénico? 327 00:10:28,253 --> 00:10:29,963 Es suficiente papal para dos semanas. 328 00:10:30,088 --> 00:10:31,965 Es un período de tiempo muy corto. 329 00:10:32,090 --> 00:10:33,258 ¿Deja de quejarte y empieza a juntar? 330 00:10:33,383 --> 00:10:36,264 Ahora, sube por esa rama y ve a la cima. Vamos. 331 00:10:36,342 --> 00:10:38,513 Mientras mi noche daba otro horrible giro, 332 00:10:38,638 --> 00:10:41,266 Barry estaba listo para dar las buenas noches a Big Tasty. 333 00:10:41,391 --> 00:10:43,226 Adiós, cadena gorda. 334 00:10:43,351 --> 00:10:45,353 Nunca volverás a brillar en mi marcado cuello. 335 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 ¿Qué haces con las joyas de tu mamá? 336 00:10:47,438 --> 00:10:50,066 Por favor. Ella nunca usaría algo tan pequeño y elegante. 337 00:10:51,276 --> 00:10:53,111 Entierro todo lo que era Big Tasty. 338 00:10:53,236 --> 00:10:54,445 Descansa en paz, gorra Kangol. 339 00:10:54,571 --> 00:10:56,698 Protegiste mi cabeza llena de rimas geniales. 340 00:10:56,823 --> 00:10:59,075 Para. No puedes deshacerte de quien eres. 341 00:10:59,200 --> 00:11:00,952 Y sin embargo, lo hago. 342 00:11:01,077 --> 00:11:02,453 Adiós, ropa deportiva Adidas. 343 00:11:02,579 --> 00:11:04,664 Nunca rapearé ni ejercitaré ocasionalmente 344 00:11:04,789 --> 00:11:05,874 en ti de nuevo. 345 00:11:06,791 --> 00:11:09,210 ¿Q-qué haces? ¡Es mi caja triste! 346 00:11:09,335 --> 00:11:11,337 Salvo a Big Tasty. 347 00:11:11,462 --> 00:11:13,977 - Ahora mira. - "Elvira: Señora de las tinieblas". 348 00:11:14,071 --> 00:11:15,133 Incluso en blanco y negro 349 00:11:15,258 --> 00:11:16,759 salta de la página, si entiendes lo que digo. 350 00:11:16,885 --> 00:11:18,011 Lo hago. 351 00:11:18,136 --> 00:11:20,847 Y estará esta noche en un centro comercial de Nueva Jersey. 352 00:11:20,972 --> 00:11:22,682 - Es una señal. - ¡Lo es! 353 00:11:22,807 --> 00:11:24,851 Es como si los espíritus de Día de Brujas vinieran a salvarme. 354 00:11:24,976 --> 00:11:26,102 A salvar Big Tasty. 355 00:11:26,227 --> 00:11:27,812 Ahora, escribirás 356 00:11:27,937 --> 00:11:29,606 el mejor rap de Día de Brujas de todos los tiempos. 357 00:11:29,731 --> 00:11:30,648 Ella escuchará dos compases 358 00:11:30,773 --> 00:11:32,525 y te contratará para su espeluznante sello discográfico. 359 00:11:32,650 --> 00:11:34,110 - ¡Este es el plan perfecto! - ¡Lo sé! 360 00:11:34,235 --> 00:11:35,445 Y podemos tomar el tren 361 00:11:35,570 --> 00:11:36,821 porque estoy un poco ebria. 362 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Me acabas de dar una idea 363 00:11:38,198 --> 00:11:40,283 para el sencillo más exitoso en la historia de Día de Brujas... 364 00:11:40,408 --> 00:11:41,951 "Tren Monstruo". 365 00:11:42,076 --> 00:11:43,870 ¡Próxima parada, disco de oro! 366 00:11:43,995 --> 00:11:46,206 Todo lo que necesitamos ahora son letras, música 367 00:11:46,331 --> 00:11:47,790 y alguien que lo arregle todo. 368 00:11:47,916 --> 00:11:48,875 ¡Sígueme! 369 00:11:49,000 --> 00:11:50,293 ¿"Tren Monstruo"? 370 00:11:50,418 --> 00:11:51,669 Estoy 1000% dentro. 371 00:11:51,794 --> 00:11:53,463 Estás sorprendentemente entusiasmada. 372 00:11:53,588 --> 00:11:54,547 ¿Puedo preguntar porqué? 373 00:11:54,672 --> 00:11:56,341 Me emociona oír la reacción de Elvira 374 00:11:56,466 --> 00:11:57,550 cuando le presentes 375 00:11:57,675 --> 00:11:59,385 tu divertida y rápidamente improvisada canción. 376 00:11:59,510 --> 00:12:00,595 ¡Está dentro por la razón correcta! 377 00:12:00,720 --> 00:12:02,055 - Y con eso... - Gracias. 378 00:12:02,180 --> 00:12:04,015 ...Barry se proponía hacer historia en la música novedosa. 379 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 Había aullidos... 380 00:12:06,392 --> 00:12:09,030 - Más grande. Más como lobo. - ...reescritura... 381 00:12:09,116 --> 00:12:11,022 Espera, ¿porqué la bruja toma el tren a Transilvania? 382 00:12:11,147 --> 00:12:12,482 ¿No montaría su escoba? 383 00:12:12,598 --> 00:12:14,141 Buena nota. Debemos establecer que 384 00:12:14,275 --> 00:12:16,277 la bruja perdió su licencia de escoba. 385 00:12:16,402 --> 00:12:18,404 ... y muchos efectos de sonido de tren. 386 00:12:18,529 --> 00:12:21,032 ¡Uju! Todos a bordo, necrófagos y necrófagas. 387 00:12:21,157 --> 00:12:23,910 Todos deténganse y aprecian este momento, porque mañana, 388 00:12:24,035 --> 00:12:27,038 sus simples y patéticas terminarán. 389 00:12:27,163 --> 00:12:29,499 Y cuando terminó, tenían una canción. 390 00:12:29,624 --> 00:12:30,583 Algo así. 391 00:12:30,708 --> 00:12:32,418 Recuerden, deben llamarme 392 00:12:32,543 --> 00:12:33,795 luego que Elvira oiga esto. 393 00:12:33,920 --> 00:12:36,297 Debo saber lo que dice palabra por palabra. 394 00:12:36,422 --> 00:12:39,425 - Eres una buena hermana. - Seguro. Palabra por palabra. 395 00:12:39,550 --> 00:12:41,403 Mientras Barry tenía un boleto para el "Tren Monstruo", 396 00:12:41,505 --> 00:12:44,098 mi Día de Brujas con el Abuelo se descarrilaba. 397 00:12:44,184 --> 00:12:46,684 ¡Oh-jo-jo! Un árbol lleno de dos-capas. 398 00:12:46,778 --> 00:12:48,276 La vida no puede ser mejor. 399 00:12:48,354 --> 00:12:49,978 Sinceramente espero que así sea. 400 00:12:50,103 --> 00:12:51,688 Cierto, lo olvidé. 401 00:12:51,813 --> 00:12:54,941 Este chico Iacocca se limpia el trasero con algodón de azúcar. 402 00:12:55,066 --> 00:12:57,026 ¿Algodón de azúcar? Eso parece un gran desastre. 403 00:12:57,151 --> 00:12:58,903 Solo pensé que en lugar de tus eternas quejas, 404 00:12:59,028 --> 00:13:00,571 podrías pasar un buen rato o algo. 405 00:13:00,689 --> 00:13:04,025 ¿Buen rato? No te ofendas, pero tu caza de la Gran Calabaza Albina 406 00:13:04,158 --> 00:13:05,535 no podría ser peor. 407 00:13:07,120 --> 00:13:08,746 ¡Demonios! 408 00:13:08,871 --> 00:13:10,748 ¡Rápido, metete debajo de ese auto! 409 00:13:10,873 --> 00:13:13,001 ¿O qué tal si saltamos a este teléfono público? 410 00:13:13,126 --> 00:13:15,378 - ¡¿Dónde puedo llamar a mi mamá?! - ¡Aah! 411 00:13:20,967 --> 00:13:22,802 ¡Adam! Gracias a Dios. 412 00:13:22,927 --> 00:13:24,095 ¿Cómo supiste que era yo? 413 00:13:24,220 --> 00:13:25,680 Solo toma 13 minutos 414 00:13:25,805 --> 00:13:27,307 ir a casa de Abuelo y regresar. 415 00:13:27,432 --> 00:13:28,850 Estuve llamando y llamando. 416 00:13:28,975 --> 00:13:30,768 - ¡¿Dónde estabas?! - Aquí y allá. 417 00:13:30,893 --> 00:13:32,186 Es la noche del diablo, Adam. 418 00:13:32,312 --> 00:13:33,688 Cada año, 6 millones de niños 419 00:13:33,813 --> 00:13:35,356 son secuestrados y masacrados. 420 00:13:35,481 --> 00:13:36,649 Eso parece alto. 421 00:13:36,774 --> 00:13:39,110 Díselo al hijo de la manicurista de mi manicurista. 422 00:13:39,235 --> 00:13:40,486 ¿No se arregla sus propias uñas? 423 00:13:40,611 --> 00:13:42,030 Ya no hace nada 424 00:13:42,155 --> 00:13:43,364 desde que su hijo fue a pedir dulces 425 00:13:43,489 --> 00:13:46,159 y los locos hurgaban su cabeza en busca de repuestos. 426 00:13:46,284 --> 00:13:48,870 Le robaron los ojos, la nariz y los dientes. 427 00:13:48,995 --> 00:13:51,622 Ahora cada año, su disfraz es el mismo... 428 00:13:51,748 --> 00:13:53,349 lámpara de calabaza humana. 429 00:13:53,451 --> 00:13:54,500 Pero el resto del año, 430 00:13:54,625 --> 00:13:56,627 trabaja en la tras, tras tienda en Circuit City. 431 00:13:56,753 --> 00:13:57,670 ¡Le va bien! 432 00:13:57,795 --> 00:13:59,088 Murray, nuestro bebé está a salvo. 433 00:13:59,213 --> 00:14:01,424 Llama a la policía y diles que cancelen la Orden de Búsqueda. 434 00:14:01,549 --> 00:14:03,259 En primer lugar, nunca llamé realmente. 435 00:14:03,384 --> 00:14:04,469 Y, ¿qué están haciendo? 436 00:14:04,594 --> 00:14:07,138 Ya sabes, acosando a los dueños de casas por una calabaza blanca 437 00:14:07,263 --> 00:14:08,848 y escalando un árbol de papel higiénico. 438 00:14:08,973 --> 00:14:10,683 ¿Un árbol de papel higiénico? 439 00:14:10,808 --> 00:14:14,020 Sí, básicamente ha sido el peor Día de Brujas de todos. 440 00:14:14,145 --> 00:14:16,647 Te veo más tarde. 441 00:14:18,274 --> 00:14:19,984 Entonces, el peor de todos, ¿eh? 442 00:14:20,109 --> 00:14:21,736 Sí... 443 00:14:21,861 --> 00:14:23,279 sabes lo que quiero decir. 444 00:14:23,404 --> 00:14:25,782 Sí. Seguro, lo sé. 445 00:14:25,907 --> 00:14:28,409 Bien, parece que la lluvia paró, 446 00:14:28,534 --> 00:14:29,911 así que vamos a llevarte a casa. 447 00:14:30,036 --> 00:14:31,496 Aún peor que un terrible Día de Brujas 448 00:14:31,621 --> 00:14:33,164 fue que lastimé al Abuelo. 449 00:14:33,289 --> 00:14:34,665 No había nada que pudiera hacer para arreglarlo... 450 00:14:34,791 --> 00:14:36,334 ¡Esperar! ¡Ahí está! 451 00:14:36,459 --> 00:14:38,336 ¿O estaba ahí? 452 00:14:40,463 --> 00:14:41,839 ¡Adam, espera! 453 00:14:41,964 --> 00:14:43,758 No creo que esa sea mía. 454 00:14:43,883 --> 00:14:46,052 ¡Claro que lo es! La tomaré. 455 00:14:46,177 --> 00:14:47,929 No, no. ¡Uh, Adam! ¡Adam! ¡A-Adam! 456 00:14:48,054 --> 00:14:48,971 ¡¿Qué demonios?! 457 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 ¿Me robas la calabaza, anciano? 458 00:14:50,890 --> 00:14:52,850 - No, no, no, no, no. - ¡Eso es para la sopa de mi abuelo! 459 00:14:52,975 --> 00:14:54,519 ¡Ay! ¡Uou! 460 00:14:54,644 --> 00:14:55,895 Auh. Ahh. 461 00:14:56,020 --> 00:14:57,730 ¡Adam! ¿Estás bien? 462 00:14:57,855 --> 00:14:59,690 Ni un poco. 463 00:14:59,816 --> 00:15:03,236 Mientras yo estaba fuera de combate, Barry contaba con Elvira 464 00:15:03,361 --> 00:15:06,239 para hacer de "Tren Monstruo" un gran éxito. 465 00:15:06,364 --> 00:15:07,323 Hola queridos. 466 00:15:07,448 --> 00:15:08,491 Dios mío. 467 00:15:08,616 --> 00:15:10,993 Eres tan espeluznante y hermosa como imaginaba. 468 00:15:11,119 --> 00:15:13,454 - Um, ¿qué puedo firmar para ustedes? - Un contrato discográfico. 469 00:15:14,247 --> 00:15:15,498 Nosotros, por supuesto, dividimos las ganancias, 470 00:15:15,623 --> 00:15:17,583 y yo soy dueño de mi imagen, Big Tasty, a perpetuidad. 471 00:15:17,708 --> 00:15:19,335 Lo encontrarás bastante justo, 472 00:15:19,460 --> 00:15:21,087 considerando todo lo que traemos a la mesa. 473 00:15:21,212 --> 00:15:23,172 Esto empieza a ser complicado, 474 00:15:23,297 --> 00:15:26,342 y, ah, hay una línea que va hasta Waldenbooks, así que... 475 00:15:26,467 --> 00:15:28,344 ¿Dónde está tu grabadora Señora de la Oscuridad, eh? 476 00:15:28,469 --> 00:15:31,347 No tengo ni sé que es eso, 477 00:15:31,472 --> 00:15:33,349 así que si tienes una canción que quieres que oiga, 478 00:15:33,474 --> 00:15:34,851 deberás interpretarla tú solo. 479 00:15:34,976 --> 00:15:36,686 ¿Frente a todos estos fenómenos y locos? 480 00:15:36,811 --> 00:15:37,812 ¿Quieres decir mis admiradores? 481 00:15:37,937 --> 00:15:39,021 Lo que quiere decir es que, 482 00:15:39,147 --> 00:15:41,232 una vez que esta multitud de tipos raros y horribles solitarios 483 00:15:41,357 --> 00:15:43,526 comienza a seguir la ardiente pista de Big Tasty, 484 00:15:43,651 --> 00:15:45,069 no podrás decir que no. 485 00:15:45,194 --> 00:15:46,779 Creo que te sorprenderían 486 00:15:46,904 --> 00:15:49,115 todas las cosas a las que he dicho que no en mi vida. 487 00:15:49,240 --> 00:15:50,366 Bien. 488 00:15:50,491 --> 00:15:52,368 ¡Jo-Jo! Suelta un ritmo funky. 489 00:15:54,120 --> 00:15:56,247 ? Primera parada, segunda parada, tercera parada, cuarta ? 490 00:15:56,372 --> 00:15:58,583 En ese momento, Big Tasty volvió. 491 00:15:58,708 --> 00:16:00,877 Desempolvó su habilidad de rima para la canción más candente 492 00:16:01,002 --> 00:16:03,504 sobre un tren suburbano para monstruos. 493 00:16:03,629 --> 00:16:05,006 Rapeó con todo su corazón. 494 00:16:05,131 --> 00:16:07,633 Había un verso sobre Drácula haciendo el jumble 495 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 y el Hombre Lobo perdiendo su maletín. 496 00:16:09,635 --> 00:16:11,929 Finalmente, su canción novedosa impresionó a todos. 497 00:16:12,054 --> 00:16:14,140 ? Las vías giran a la izquierda, las vías giran a la derecha ? 498 00:16:14,265 --> 00:16:15,308 ? Chugga-chugga chu ? 499 00:16:15,433 --> 00:16:17,602 ? Este tren monstruoso ¡Morderá! ? 500 00:16:17,727 --> 00:16:18,603 Y gracias. 501 00:16:18,728 --> 00:16:20,146 ¡Lo sabía! 502 00:16:20,271 --> 00:16:23,649 Un solo verso, y a la sensual vampiresa le encanta. 503 00:16:23,774 --> 00:16:25,359 No es así. 504 00:16:25,485 --> 00:16:26,652 ¿Qué? ¿Qué tiene de malo, Elvira? 505 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 Primero, el tren monstruo es solo un tren. 506 00:16:29,813 --> 00:16:31,899 ¡Con monstruos! ¿Hola? 507 00:16:32,033 --> 00:16:33,326 ¿Porqué están en el tren? 508 00:16:33,451 --> 00:16:35,745 Para ir a sus escuelas de monstruos y negocios en el centro. 509 00:16:35,870 --> 00:16:37,788 ¿Entonces viven en los suburbios? 510 00:16:37,914 --> 00:16:39,081 Obvio. 511 00:16:39,207 --> 00:16:41,292 Porque la ciudad está infestada de un mal elemento. 512 00:16:41,417 --> 00:16:42,710 ¿Peores que los monstruos? 513 00:16:42,835 --> 00:16:44,795 Elvira, no puedo creer que seas tan literal. 514 00:16:44,921 --> 00:16:46,797 Más como Señora del Tiquismiquis. 515 00:16:46,923 --> 00:16:49,592 Gracias a ambos por estar aquí y feliz Día de Brujas. 516 00:16:51,844 --> 00:16:52,720 Bien, no puedes rendirte. 517 00:16:52,845 --> 00:16:54,013 Volvamos a la fila 518 00:16:54,138 --> 00:16:55,973 - y finjamos que somos otras personas. - ¿Qué sentido tiene? 519 00:16:56,098 --> 00:16:56,891 Geoff tenía razón. 520 00:16:57,016 --> 00:16:58,601 Esta fue una idea tonta. 521 00:16:58,726 --> 00:17:00,728 - No, no es. - Joanne, se acabó. 522 00:17:00,853 --> 00:17:02,104 Sé que es tonto. 523 00:17:02,230 --> 00:17:04,440 Solía ??pensar que sería tantas cosas en la vida... 524 00:17:04,565 --> 00:17:07,151 un rapero, un atleta profesional, un magnate de los negocios. 525 00:17:07,276 --> 00:17:08,611 - ¿Qué tipo de negocio? - No sé, 526 00:17:08,736 --> 00:17:10,446 y claramente nunca lo descubriré. 527 00:17:10,571 --> 00:17:13,324 Todos son sueños estúpidos e infantiles. 528 00:17:13,449 --> 00:17:14,617 Big Tasty está muerto. 529 00:17:14,742 --> 00:17:16,148 - Barry... - Alto. 530 00:17:16,257 --> 00:17:17,411 Hiciste suficiente. 531 00:17:17,537 --> 00:17:20,164 - Te apoyaba. - ¿Haciéndome parecer un tonto? 532 00:17:20,289 --> 00:17:21,374 Muchas gracias. 533 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 Luego de su humillación de Día de Brujas en el centro comercial, 534 00:17:27,964 --> 00:17:31,467 mi hermano Barry ahogaba sus penas en un Orange Julius. 535 00:17:31,592 --> 00:17:34,262 Vaya, si no es mi pequeño amigo musical. 536 00:17:34,387 --> 00:17:35,680 Por favor, no estoy de humor. 537 00:17:35,805 --> 00:17:37,848 Espera, ¿comes comida como un ser humano real? 538 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 ¿De verdad eres una Señora de la Oscuridad? 539 00:17:39,100 --> 00:17:40,518 Bueno, ocasionalmente, salgo a la luz 540 00:17:40,643 --> 00:17:41,936 por una banderilla. 541 00:17:42,061 --> 00:17:43,646 Todo esta mal. 542 00:17:43,771 --> 00:17:45,523 Ya no sé quién soy. 543 00:17:45,648 --> 00:17:46,774 Es solo que, yo... 544 00:17:46,899 --> 00:17:49,777 Empecé a sentir que perdía una parte de mí, 545 00:17:49,902 --> 00:17:52,196 y la única persona que me animó 546 00:17:52,321 --> 00:17:54,073 a volver a ser ese chico fue mi novia. 547 00:17:54,198 --> 00:17:55,074 Suena que ella es genial. 548 00:17:55,199 --> 00:17:56,242 Es la mejor, 549 00:17:56,367 --> 00:17:58,661 pero no fui muy amable con ella. 550 00:17:58,786 --> 00:18:00,621 Bueno, hay una cosa que puedes hacer. 551 00:18:00,746 --> 00:18:02,873 No saldré contigo para ponerla celosa, Elvira. 552 00:18:02,999 --> 00:18:04,625 Cualquier mujer que te apoye 553 00:18:04,750 --> 00:18:07,628 luego de oír esa canción, vale la pena aferrarse a ella. 554 00:18:10,298 --> 00:18:14,343 Eres más que la Señora de la Oscuridad. 555 00:18:14,468 --> 00:18:15,636 Tu eres la Señora 556 00:18:15,761 --> 00:18:17,930 del conocimiento del corazón humano. 557 00:18:18,055 --> 00:18:19,056 Gracias, Elvira. 558 00:18:20,891 --> 00:18:23,561 Gracias a ti, chico extraño en un centro comercial. 559 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 Hola. 560 00:18:29,233 --> 00:18:30,568 Hola. 561 00:18:30,693 --> 00:18:32,903 - Bar, lo lamento... - Alto. 562 00:18:33,029 --> 00:18:34,739 No tienes nada que lamentar. 563 00:18:34,864 --> 00:18:36,723 Tenía miedo de perder a Big Tasty, 564 00:18:36,824 --> 00:18:38,367 y tu fuiste la única a quien le importó lo suficiente 565 00:18:38,492 --> 00:18:39,619 para asegurarse de que no lo hiciera. 566 00:18:39,744 --> 00:18:42,163 Nunca dejaría morir a Big Tasty. 567 00:18:42,288 --> 00:18:43,789 Es parte de ti. 568 00:18:43,914 --> 00:18:47,043 Y también prometo apoyar todos tus locos sueños. 569 00:18:47,168 --> 00:18:49,503 Bien, porque tengo muchos. 570 00:18:49,629 --> 00:18:51,589 Como, demasiados. 571 00:18:51,714 --> 00:18:55,509 Mi nombre de rap es MC Joanne Rebecca Schwartz. 572 00:18:55,635 --> 00:18:57,345 - ¿Rapeas? - No sé, 573 00:18:57,470 --> 00:19:01,098 pero siento que puedo hacer cualquier cosa contigo. 574 00:19:01,223 --> 00:19:03,768 Yo también. 575 00:19:03,893 --> 00:19:05,853 Mientras Barry descubría que tenía algo 576 00:19:05,978 --> 00:19:07,480 más especial que un éxito de Día de Brujas, 577 00:19:07,605 --> 00:19:09,690 yo aún me recuperaba de ser golpeado. 578 00:19:09,815 --> 00:19:11,442 Oh, no. ¿Qué pasó? 579 00:19:11,567 --> 00:19:12,860 Me golpearon en la cara 580 00:19:12,985 --> 00:19:14,320 con la calabaza albina de Abuelo. 581 00:19:14,445 --> 00:19:15,363 Ven aquí. 582 00:19:15,488 --> 00:19:16,989 Sí, bueno, ah, está la cosa... 583 00:19:17,114 --> 00:19:18,532 no era mi calabaza. 584 00:19:18,658 --> 00:19:20,242 Nunca tuve una calabaza. 585 00:19:20,368 --> 00:19:22,119 Inventé todo. 586 00:19:22,244 --> 00:19:24,205 Ben, ¿qué hiciste? 587 00:19:24,330 --> 00:19:25,665 Solo intentaba darle al chico un Día de Brujas 588 00:19:25,790 --> 00:19:27,500 como solía hacer su otro abuelo. 589 00:19:27,625 --> 00:19:30,127 ¿Y las bolsas de basura y el ir de puerta en puerta? 590 00:19:30,252 --> 00:19:31,420 Eh, era lo más cercano que tenía 591 00:19:31,545 --> 00:19:32,838 a trucos, dulces y todo eso. 592 00:19:32,963 --> 00:19:34,507 Pero como dijiste, fue horrible. 593 00:19:34,632 --> 00:19:36,050 No fue genial. 594 00:19:36,175 --> 00:19:37,802 Pero... lo intentaste. 595 00:19:37,927 --> 00:19:39,887 Sí, y lo arruiné. Es lo que hago. 596 00:19:40,012 --> 00:19:40,846 Es cierto, 597 00:19:40,971 --> 00:19:43,015 lo que tuvimos el otro Abuelo y yo fue especial. 598 00:19:43,140 --> 00:19:44,225 Pero créeme, 599 00:19:44,350 --> 00:19:47,144 esta noche nunca la olvidaré. 600 00:19:47,269 --> 00:19:50,731 Bueno, quizá, luego de recibir ese golpe en tu cabeza, 601 00:19:50,856 --> 00:19:54,235 pero, yo recordaré por ambos. 602 00:19:57,321 --> 00:19:59,657 Abuelo-nieto, el amor de Día de Brujas es real. 603 00:19:59,782 --> 00:20:01,701 Ah, esta, lloriqueando por nada. 604 00:20:01,833 --> 00:20:03,551 - No es nada. - Ah. 605 00:20:03,630 --> 00:20:05,454 ♪ Hicieron el puré de monstruo ♪ 606 00:20:05,579 --> 00:20:07,515 Mamá viene al montón de dulces. 607 00:20:07,554 --> 00:20:08,916 - Oh sí. - ? Fue un éxito en el cementerio ? 608 00:20:09,041 --> 00:20:11,210 Resulta que no hay nada como una aventura de Día de Brujas 609 00:20:11,335 --> 00:20:13,671 - para unir a la gente. - ? Hicieron el puré ? 610 00:20:13,796 --> 00:20:15,756 Y no importa si no crees 611 00:20:15,881 --> 00:20:17,258 en fantasmas y monstruos, 612 00:20:17,383 --> 00:20:20,803 - siempre que crean el uno en el otro. - ¡Sí! 613 00:20:20,928 --> 00:20:24,849 Seguro, nadie puede llenar los zapatos de las personas que perdimos... 614 00:20:24,974 --> 00:20:25,766 ¡Te sientes mejor! 615 00:20:25,891 --> 00:20:27,393 ¡Y tu disfraz se ve increíble! 616 00:20:27,518 --> 00:20:28,936 Tu ojo morado es tan auténtico. 617 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Mi Abuelo me ayudó con eso. 618 00:20:30,438 --> 00:20:31,605 ...pero, de nuevo, 619 00:20:31,731 --> 00:20:34,184 a veces gente nueva nos ayuda a continuar con las viejas tradiciones. 620 00:20:34,277 --> 00:20:35,359 Bien. 621 00:20:35,484 --> 00:20:37,862 ♪ Primera parada, segunda parada, tercera parada, cuarta ♪ 622 00:20:37,987 --> 00:20:39,280 - ? Las vías giran a la izquierda ? - Especialmente... 623 00:20:39,405 --> 00:20:41,824 los que no se atrevieron a rendirse. 624 00:20:44,368 --> 00:20:45,828 ¡Dulce o truco! 625 00:20:45,953 --> 00:20:47,163 ¿Quién se supone que son? 626 00:20:47,288 --> 00:20:48,706 ¿Chicas con fundas de almohada? 627 00:20:48,831 --> 00:20:50,416 No, deben tener un disfraz. 628 00:20:50,541 --> 00:20:52,543 Bien. Yo soy ella y ella es yo. 629 00:20:52,668 --> 00:20:54,837 Saben, el especialista en termitas de nuestro paseador de perros 630 00:20:54,962 --> 00:20:57,673 tenía una hija que estaba llena de sasafrás. 631 00:20:57,798 --> 00:21:00,259 Un Día de Brujas, una gomita obstinada 632 00:21:00,384 --> 00:21:02,052 se alojó en su canal auditivo. 633 00:21:02,178 --> 00:21:03,971 Perdió la audición, el equilibrio, 634 00:21:04,096 --> 00:21:05,514 luego mientras bucea, 635 00:21:05,639 --> 00:21:07,141 no podía decir donde era arriba 636 00:21:07,266 --> 00:21:10,144 y empezó a ir cada vez más profundo. 637 00:21:10,269 --> 00:21:13,481 La presión aplastó sus huesos como una lata de refresco. 638 00:21:13,606 --> 00:21:17,443 Ahora trabaja en una sala de video juegos, dando cambio con su boca. 639 00:21:17,568 --> 00:21:20,112 - ¿Tiene Smarties? - Solo toma uno. 640 00:21:22,698 --> 00:21:24,992 ¡Feliz Día de Brujas! 641 00:21:26,285 --> 00:21:27,828 Uh. 48994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.