Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,459 --> 00:00:03,003
Allá en los años 80, me
encantaba el Día de Brujas,
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,421
especialmente los disfraces,
3
00:00:04,546 --> 00:00:08,217
y nadie hizo más especial
disfrazarse que mi Abuelo.
4
00:00:08,342 --> 00:00:10,719
Pero este sería mi primer
Día de Brujas sin él,
5
00:00:10,844 --> 00:00:13,096
y las cosas serían un poco diferentes.
6
00:00:15,557 --> 00:00:16,683
- ¿Qué diablos es esto?
- Es Día de Brujas.
7
00:00:16,808 --> 00:00:18,018
Es tradición, la gente
llama a las puertas.
8
00:00:18,143 --> 00:00:20,562
¿Aún hacen eso?
9
00:00:20,687 --> 00:00:22,147
¡Hay caramelos en el tazón!
10
00:00:22,272 --> 00:00:23,941
No toquen ningún Reese's Cups.
Son míos.
11
00:00:24,066 --> 00:00:26,527
¡Adam! ¡Dave Kim y
su hermano están aquí!
12
00:00:26,652 --> 00:00:27,778
Claramente no soy Dave Kim.
13
00:00:27,903 --> 00:00:29,446
Y definitivamente no soy su hermano.
14
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Sí, no me importa. ¿Y ese sombrero?
15
00:00:30,697 --> 00:00:33,158
Soy el tímido y apocado interés
amoroso, Adrian de "Rocky".
16
00:00:33,283 --> 00:00:35,827
Y yo soy el entrenador de Rocky,
el brusco pero adorable Mickey.
17
00:00:35,953 --> 00:00:38,247
Será más obvio con Adam
como nuestro Rocky Balboa.
18
00:00:38,372 --> 00:00:40,958
Un italiano lanzando golpes.
Hay algo nuevo.
19
00:00:41,083 --> 00:00:42,084
¿Qué es esto?
20
00:00:42,209 --> 00:00:43,544
No recuerdo el semental italiano
21
00:00:43,669 --> 00:00:44,878
usando pijamas de los "ThunderCats".
22
00:00:45,003 --> 00:00:47,965
Lo siento, chicos, pero tengo un
pequeño cosquilleo en la garganta.
23
00:00:48,090 --> 00:00:50,300
¿Oyeron eso?
24
00:00:50,425 --> 00:00:53,095
- En realidad no.
- Está ahí y duele mucho.
25
00:00:53,220 --> 00:00:54,388
Pensé que solo era
un pequeño cosquilleo.
26
00:00:54,513 --> 00:00:56,139
Un pequeño cosquilleo
increíblemente doloroso.
27
00:00:56,265 --> 00:00:57,641
Todo esto es increíblemente doloroso.
28
00:00:57,766 --> 00:00:59,893
- Tomaré unas copas de crema de maní.
- ¡Sólo una!
29
00:01:00,018 --> 00:01:01,562
Sí solo nos quedan Abba-Zabas,
30
00:01:01,687 --> 00:01:02,771
todos estarán en problemas.
31
00:01:02,896 --> 00:01:04,690
¿Entonces no vendrás al
baile de Día de Brujas?
32
00:01:04,815 --> 00:01:06,942
Quizá debería quedarme
en casa y recuperarme,
33
00:01:07,067 --> 00:01:08,277
pero come un poco de
caramelo de maíz por mí.
34
00:01:08,402 --> 00:01:09,528
El caramelo de maíz es asqueroso.
35
00:01:09,653 --> 00:01:10,988
Tiene una textura calcárea y cerosa,
36
00:01:11,113 --> 00:01:12,906
sin mencionar su sensación en boca.
37
00:01:13,031 --> 00:01:13,991
¡¿Cómo te atreves?!
38
00:01:14,116 --> 00:01:15,576
Es masticable y un poco migajoso,
39
00:01:15,701 --> 00:01:18,495
y mantiene su forma lo suficiente
para un buen hincado de dientes.
40
00:01:18,620 --> 00:01:20,497
- Brea, ¿opiniones?
- En realidad, no.
41
00:01:20,622 --> 00:01:22,082
Tan pronto dijeron "sensación
en la boca", me cerré.
42
00:01:22,207 --> 00:01:24,960
Al menos vinimos hasta aquí
a oír la noticia en persona.
43
00:01:27,421 --> 00:01:30,424
- Perfectos 37.
- ¡Gah!
44
00:01:30,549 --> 00:01:32,843
¿Cuándo tomaste eso?
¿Dónde tomaste eso?
45
00:01:32,968 --> 00:01:34,761
¿Porqué mientes sobre
cosquillas en la garganta?
46
00:01:34,886 --> 00:01:36,513
Bien. La verdad es
47
00:01:36,638 --> 00:01:39,683
Día de Brujas era una noche
especial para mí y el Abuelo.
48
00:01:39,808 --> 00:01:42,311
No participaré esta vez.
No es gran cosa.
49
00:01:42,436 --> 00:01:44,813
Claro, Schmupi.
No es gran cosa para nada.
50
00:01:46,148 --> 00:01:47,816
Esta es una gran [BIP] cosa.
51
00:01:47,941 --> 00:01:50,402
Debo restaurar el espíritu
de Día de Brujas de Adam.
52
00:01:50,527 --> 00:01:51,695
Bueno, todos tenemos nuestras cosas.
53
00:01:51,820 --> 00:01:52,904
Por ejemplo, yo,
54
00:01:53,030 --> 00:01:56,199
veré un especial de Día de
Brujas de "Corte Nocturna".
55
00:01:56,325 --> 00:01:58,243
Y tú, debes calentar esta
lasaña de cuatro carnes
56
00:01:58,368 --> 00:01:59,369
y llevármela.
57
00:01:59,494 --> 00:02:01,496
Y entonces mi mamá
hizo todo lo que podía
58
00:02:01,622 --> 00:02:04,416
para que volviera a disfrutar
mi festividad favorita.
59
00:02:04,541 --> 00:02:06,168
- Intentó con golosinas.
- ¡Tus favoritos!
60
00:02:06,293 --> 00:02:09,129
Pegajoso chocolate masticable
para mi Schmuy.
61
00:02:09,254 --> 00:02:10,714
No.
62
00:02:10,839 --> 00:02:11,882
Intentó trucos.
63
00:02:13,592 --> 00:02:15,135
Meh.
64
00:02:15,260 --> 00:02:16,386
Para nada.
65
00:02:16,511 --> 00:02:18,722
Incluso lo intentó...
lo que sea que fue esto.
66
00:02:18,847 --> 00:02:20,641
¡Aah!
67
00:02:20,766 --> 00:02:22,392
¿Entiendes? Es como en Psicosis.
68
00:02:22,517 --> 00:02:23,685
¡Es una psicosis!
69
00:02:23,810 --> 00:02:24,853
La única psicosis
70
00:02:24,978 --> 00:02:26,938
es lo anchos que están tus hombros.
71
00:02:27,064 --> 00:02:28,440
¡Eres mi pequeño Iron Man!
72
00:02:28,565 --> 00:02:31,485
¡Dios! ¡Ya usa el cuchillo!
73
00:02:31,610 --> 00:02:32,986
♪ Estoy muy confundido ♪
74
00:02:33,111 --> 00:02:36,448
♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪
75
00:02:36,573 --> 00:02:39,034
Synced by kinglouisxx
for www.MY-SUBS.com
76
00:02:39,159 --> 00:02:40,494
♪ No conozco el futuro ♪
77
00:02:40,619 --> 00:02:44,289
♪ Pero el pasado es
más claro cada día ♪
78
00:02:44,414 --> 00:02:46,958
Era 27 de octubre de 1980-algo,
79
00:02:47,084 --> 00:02:50,128
y mi hermano Barry no estaba del
mejor humor para Día de Brujas.
80
00:02:52,464 --> 00:02:54,299
¡Basta de "Monster Mash"!
81
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
¡Ya entendimos!
82
00:02:56,134 --> 00:02:57,511
¡Los monstruos también
necesitan divertirse!
83
00:02:57,636 --> 00:02:59,471
¿Qué te pasa, bebé?
84
00:02:59,596 --> 00:03:00,722
Generalmente, amas Día de Brujas.
85
00:03:00,847 --> 00:03:02,974
Es el único día del año que tu hábito
por los dulces parece razonable.
86
00:03:03,100 --> 00:03:05,477
Si quiero ingresar a la escuela
de medicina de mi elección,
87
00:03:05,602 --> 00:03:06,645
Debo esforzarme.
88
00:03:06,770 --> 00:03:08,355
Eso es tan inspirador.
89
00:03:08,480 --> 00:03:09,439
Cuando sea abogada,
90
00:03:09,564 --> 00:03:11,233
me ocuparé de todas tus
demandas por negligencia.
91
00:03:11,358 --> 00:03:13,110
No importa a quien mates o desfigures,
92
00:03:13,235 --> 00:03:14,861
Siempre estaré a tu lado.
93
00:03:14,986 --> 00:03:16,363
- Ay.
- Sí, ay.
94
00:03:16,488 --> 00:03:19,282
Ven por tu dulce, asqueroso truqueador.
95
00:03:19,408 --> 00:03:21,702
¿Pueden hacer eso en otro lugar?
96
00:03:21,827 --> 00:03:22,994
Como, ¿en ningún lugar y nunca?
97
00:03:23,120 --> 00:03:24,204
¿Y porqué lo escondería?
98
00:03:24,329 --> 00:03:26,331
Felizmente demostraría
mi afecto por Joanne
99
00:03:26,456 --> 00:03:28,166
en la línea de 50 yardas
del Tazón Fiesta.
100
00:03:28,291 --> 00:03:29,209
Mm, eso es tan sexy.
101
00:03:29,334 --> 00:03:30,919
Los árbitros sí que
lanzarían un pañuelo
102
00:03:31,044 --> 00:03:33,130
por el uso ilegal de
nuestras manos y rostros.
103
00:03:33,255 --> 00:03:34,256
Seguro. El amor encuentra su camino.
104
00:03:34,381 --> 00:03:35,924
Oye, Barry, ¿me devuelves
mi máquina de palomitas?
105
00:03:36,049 --> 00:03:36,967
¿Cómo te atreves?
106
00:03:37,092 --> 00:03:39,136
Lo necesito cuando quiero
hacer y comer palomitas.
107
00:03:39,261 --> 00:03:40,554
No, entiendo porque la tomaste,
108
00:03:40,679 --> 00:03:42,806
pero Erica y yo tendremos un
maratón de películas de Día de Brujas.
109
00:03:42,931 --> 00:03:44,349
¿Sangre, tripas y violencia? Divertido.
110
00:03:44,474 --> 00:03:45,809
No, a Geoff realmente no le gusta eso,
111
00:03:45,934 --> 00:03:47,394
así que en su lugar,
vemos las películas
112
00:03:47,519 --> 00:03:49,354
de la boba novia de
América, Goldie Hawn.
113
00:03:49,479 --> 00:03:51,356
En "Hombre Nuevo, Vida Nueva",
es una mujer rica con amnesia
114
00:03:51,481 --> 00:03:53,108
que termina viviendo con Kurt Russell
115
00:03:53,233 --> 00:03:54,109
y sus horribles hijos.
116
00:03:54,234 --> 00:03:55,485
En la pantalla grande, es una farsa,
117
00:03:55,610 --> 00:03:56,570
pero en la vida real,
118
00:03:56,695 --> 00:03:58,029
es secuestro y esclavitud sexual.
119
00:03:58,155 --> 00:03:59,990
La quiero de vuelta
mañana a primera hora.
120
00:04:00,115 --> 00:04:02,075
De nuevo, es mía.
Y, ¿qué harán esta noche?
121
00:04:02,200 --> 00:04:03,034
Barry estudia
122
00:04:03,160 --> 00:04:04,661
y yo realmente no
celebro Día de Brujas.
123
00:04:04,786 --> 00:04:05,912
Brevemente fui Wicca,
124
00:04:06,037 --> 00:04:07,539
y cuando incursionas en lo oculto,
125
00:04:07,664 --> 00:04:09,291
esta noche se siente muy de aficionado.
126
00:04:09,416 --> 00:04:11,376
Bien, tenemos la cosa de las
palomitas, así que debemos irnos.
127
00:04:11,501 --> 00:04:13,170
Adiós, Joanne. Big Tasty.
128
00:04:13,295 --> 00:04:14,713
¿Big Tasty? ¿Quién es ese?
129
00:04:14,838 --> 00:04:16,298
Ya sabes. Es el apodo de Barry.
130
00:04:16,423 --> 00:04:19,176
- No lo sabía. ¿Desde cuándo?
- Desde siempre.
131
00:04:19,301 --> 00:04:20,761
La he estado rompiendo
en el negocio del rap
132
00:04:20,886 --> 00:04:22,262
con mis locas rimas y mi genial flujo.
133
00:04:22,387 --> 00:04:24,514
¿Rapeas? Guau.
134
00:04:24,639 --> 00:04:25,766
¿Cómo es que no sabes esto de mí?
135
00:04:25,891 --> 00:04:27,058
Quizá no lo haz hecho en un tiempo.
136
00:04:27,184 --> 00:04:28,393
Haz estado muy concentrado
en la escuela de medicina.
137
00:04:28,518 --> 00:04:29,519
Es algo bueno.
138
00:04:29,644 --> 00:04:30,562
¿Algo bueno?
139
00:04:30,687 --> 00:04:32,063
Mi propia novia no sabe
140
00:04:32,189 --> 00:04:33,732
que tan bueno soy escupiendo lírica.
141
00:04:33,857 --> 00:04:34,775
Muéstrame, muéstrame, muéstrame.
142
00:04:34,900 --> 00:04:37,360
Dame un tema.
Literalmente cualquier cosa.
143
00:04:37,486 --> 00:04:38,862
- Ese lápiz.
- Uno...
144
00:04:38,987 --> 00:04:41,156
♪ Este lápiz, está lleno de grafito ♪
145
00:04:41,281 --> 00:04:42,199
♪ También tiene madera ♪
146
00:04:42,324 --> 00:04:43,366
♪ ¿Mencioné el grafito♪
♪
147
00:04:43,492 --> 00:04:44,409
♪ ¿Q-Qué♪ ¿Qué♪
♪
148
00:04:44,534 --> 00:04:45,535
¿Qué?
149
00:04:45,660 --> 00:04:46,745
Perdí mi magia.
150
00:04:46,870 --> 00:04:48,538
Todos perdemos cosas... como el tiempo.
151
00:04:48,663 --> 00:04:49,915
¿Mira eso?
152
00:04:50,040 --> 00:04:51,458
- Es...
- Ah.
153
00:04:51,583 --> 00:04:52,959
No te preocupes. Me gustó, Large Yummy.
154
00:04:53,084 --> 00:04:54,002
Es Big Tasty.
155
00:04:54,127 --> 00:04:57,088
Mientras Barry temía haber
perdido su súper poder de hip-hop,
156
00:04:57,214 --> 00:05:00,217
mi mamá estaba empeñada en recuperar
mi amor por el Día de Brujas.
157
00:05:00,342 --> 00:05:02,385
¡Oye! ¡Estaba viendo eso!
158
00:05:02,467 --> 00:05:03,888
- Ben, necesito tu ayuda.
- No gracias.
159
00:05:04,006 --> 00:05:05,029
Ni siquiera sabes lo que es todavía.
160
00:05:05,123 --> 00:05:06,682
Tengo la sensación de
que me involucra, así que...
161
00:05:06,768 --> 00:05:08,183
Bevy, no molestes al hombre.
162
00:05:08,308 --> 00:05:09,976
Nunca ha participado en
la vida de ningún modo.
163
00:05:10,101 --> 00:05:11,269
¿Porqué empezaría ahora?
164
00:05:11,401 --> 00:05:13,654
Déjala terminar para
que finja que lo considero.
165
00:05:13,772 --> 00:05:15,774
Adam necesita tiempo de
Día de Brujas con su abuelo.
166
00:05:15,899 --> 00:05:17,442
Jmmmm. No.
167
00:05:17,567 --> 00:05:18,693
No tienes elección. Lo harás.
168
00:05:18,819 --> 00:05:20,987
Esta con el cabello y las ideas.
169
00:05:21,112 --> 00:05:23,073
Bien, dime dónde pararme.
170
00:05:23,198 --> 00:05:24,866
¡Sí, su corazón está lleno y listo!
171
00:05:24,991 --> 00:05:27,577
Con eso, mi Día de Brujas
estaba de vuelta.
172
00:05:27,702 --> 00:05:29,412
- Algo así.
- Acabemos con esto.
173
00:05:29,538 --> 00:05:31,122
No me gusta parecer canadiense.
174
00:05:31,248 --> 00:05:33,834
Además, tu suéter no grita
exactamente "aterrador".
175
00:05:33,959 --> 00:05:35,168
¿Sabes qué es realmente aterrador?
176
00:05:35,293 --> 00:05:37,212
Tuve tres infecciones urinarias
este año, así que apresúrate.
177
00:05:37,337 --> 00:05:39,005
Pronto deberé orinar.
178
00:05:39,130 --> 00:05:41,925
Y así inició la peor película
de Día de Brujas de todas.
179
00:05:42,050 --> 00:05:44,094
¿Cómo asesinaré en esto?
180
00:05:44,219 --> 00:05:45,762
Mi cara está tan caliente.
181
00:05:45,887 --> 00:05:47,305
¿No sabrán que el portero lo hizo?
182
00:05:47,430 --> 00:05:49,850
Entonces mata a los campistas.
No puedo decir que lo culpo.
183
00:05:49,975 --> 00:05:52,269
Dormir en el suelo
como un montón de idiotas.
184
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
¡Y corte! Creo que terminamos.
185
00:05:54,521 --> 00:05:55,397
¿Terminamos?
186
00:05:55,522 --> 00:05:57,107
Aún no apuñalo a
ningún chico lujurioso.
187
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Pero mataste mi espíritu.
188
00:05:58,525 --> 00:06:00,652
- Eso es todo para el Abuelo.
- ¿En serio?
189
00:06:00,777 --> 00:06:01,736
Estoy aquí.
190
00:06:01,862 --> 00:06:03,405
Llevo esta cosa que huele a tu hermano.
191
00:06:03,530 --> 00:06:05,490
No te ofendas, Abuelo, es solo...
192
00:06:05,615 --> 00:06:07,409
No es lo mismo que
hacerlo con tu otro abuelo.
193
00:06:07,534 --> 00:06:08,577
Entiendo.
194
00:06:08,702 --> 00:06:10,704
- Lo siento.
- Ah, no lo estés.
195
00:06:10,829 --> 00:06:11,913
Todos amaban a ese tipo.
196
00:06:12,038 --> 00:06:14,342
Un poco muy sonriente para
mi gusto, pero está bien.
197
00:06:14,436 --> 00:06:15,625
Gracias por entender.
198
00:06:15,750 --> 00:06:17,377
Bueno, gracias por entender
que me llevarás a casa.
199
00:06:17,502 --> 00:06:19,170
Mientras yo debía llevar al Abuelo,
200
00:06:19,296 --> 00:06:21,423
mi hermano se ocupaba de reunir ayuda
201
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
para traer de vuelta a Big Tasty.
202
00:06:23,049 --> 00:06:24,009
¿Cuál es la emergencia, Barry?
203
00:06:24,134 --> 00:06:25,677
Estaba en medio de "La Pícara Recluta".
204
00:06:25,802 --> 00:06:26,761
¿Una adinerada e independiente
mujer en el ejército?
205
00:06:26,887 --> 00:06:27,929
¡Señor, no, señor!
206
00:06:27,976 --> 00:06:30,521
- ¡La emergencia es, Big Tasty vuelve!
- ¡Ja!
207
00:06:30,632 --> 00:06:31,933
Y tiene una idea de
un millón de dólares.
208
00:06:32,058 --> 00:06:34,853
Luego de oír "Monster Mash"
una y otra vez,
209
00:06:34,978 --> 00:06:35,979
lo entendí.
210
00:06:36,104 --> 00:06:38,523
No hay modo más seguro
de alcanzar el estrellato
211
00:06:38,648 --> 00:06:42,652
que escribir e interpretar un
éxito novedoso de Día de Brujas.
212
00:06:42,777 --> 00:06:44,195
- ¿Qué?
- Demonios sí, ¿qué?
213
00:06:44,321 --> 00:06:45,697
Y todo lo que necesita
es tu ayuda para hacer
214
00:06:45,822 --> 00:06:47,490
el tema, la música y la letra.
215
00:06:47,616 --> 00:06:48,658
- ¿No es eso todo?
- No.
216
00:06:48,783 --> 00:06:50,452
Tuve la idea de la idea.
217
00:06:50,577 --> 00:06:53,747
Legalmente, todo lo que se diga
de aquí en adelante, es mío.
218
00:06:53,872 --> 00:06:55,206
- ¿Qué?
- Tengo una.
219
00:06:55,332 --> 00:06:56,875
♪ Hicimos el bob ♪
220
00:06:57,000 --> 00:06:58,543
♪ Hicimos la manzana bob ♪
221
00:06:58,668 --> 00:07:00,462
Eso es "Monster Mash"
con palabras diferentes.
222
00:07:00,587 --> 00:07:02,339
Nah-ah. Es sobre manzanas.
223
00:07:02,464 --> 00:07:04,049
¿Porqué esto es algo que
necesitabas de inmediato?
224
00:07:04,174 --> 00:07:06,134
¿No estás concentrado
en convertirte en doctor?
225
00:07:06,259 --> 00:07:08,303
¿Porqué debo ser una sola cosa?
226
00:07:08,428 --> 00:07:10,430
¿No puedo ser el Dr. Big Tasty,
Doctor en Medicina?
227
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
Claro que puedes. Pero no creo
tengas muchos pacientes.
228
00:07:12,974 --> 00:07:14,184
¡Tendré todos los pacientes!
229
00:07:14,309 --> 00:07:16,478
Incluso tus estúpidos
pacientes de ojos.
230
00:07:16,603 --> 00:07:19,689
Curaré su ceguera con
mi trato al paciente
231
00:07:19,814 --> 00:07:21,900
- y loca síncopa.
- ¿Qué?
232
00:07:22,025 --> 00:07:25,487
Déjame aclarártelo.
¡Necesito un éxito internacional!
233
00:07:25,612 --> 00:07:28,073
Tema, telarañas. ¡Adelante!
234
00:07:28,198 --> 00:07:30,825
Te amo, Barry, pero creo
que pierdes tu tiempo.
235
00:07:30,951 --> 00:07:32,577
- Y el mío.
- ¡Bien!
236
00:07:32,702 --> 00:07:34,120
Pero cada año durante este tiempo,
237
00:07:34,245 --> 00:07:35,914
deberás explicarle a tus hijos,
238
00:07:36,039 --> 00:07:37,707
"Conozco al tipo que
escribió esa canción,
239
00:07:37,832 --> 00:07:39,125
pero no lo ayude
240
00:07:39,250 --> 00:07:41,628
a elaborar la idea y escribírsela".
241
00:07:41,753 --> 00:07:43,838
Mientras Geoff acababa con los sueños
de Barry de canciones novedosas,
242
00:07:43,964 --> 00:07:46,534
yo me dirigía a una pesadilla
de Todos los Santos.
243
00:07:46,653 --> 00:07:47,696
Gracias por ayudarme a
244
00:07:47,784 --> 00:07:49,552
traer el pan de calabaza
de tu madre hasta aquí.
245
00:07:49,678 --> 00:07:51,054
Son sorprendentemente duros y afilados
246
00:07:51,179 --> 00:07:52,931
para algo supuestamente hecho con amor.
247
00:07:53,056 --> 00:07:54,599
Puedo pegarlos en la pared del baño.
248
00:07:54,724 --> 00:07:56,184
Ninguna fuga pasará por esas nueces.
249
00:07:56,309 --> 00:07:57,686
Bien, espero con ansias la historia
250
00:07:57,811 --> 00:08:00,021
de como estos panes salvaron
tu baño en Acción de Gracias.
251
00:08:00,146 --> 00:08:01,314
Hasta entonces.
252
00:08:01,439 --> 00:08:02,273
Espera. ¿A dónde vas?
253
00:08:02,399 --> 00:08:03,483
Pensé que te quedarías
254
00:08:03,608 --> 00:08:05,944
a ayúdame a espantar a
esos parásitos disfrazados.
255
00:08:06,069 --> 00:08:07,278
Aunque suena divertido,
256
00:08:07,404 --> 00:08:09,489
creo que iré a casa, iré a la cama,
257
00:08:09,614 --> 00:08:12,033
y despertaré cuando
termine el Día de Brujas.
258
00:08:13,034 --> 00:08:15,870
¡Ah, hijo de perra!
Alguien robó mi calabaza.
259
00:08:15,996 --> 00:08:16,746
¿Calabaza?
260
00:08:16,871 --> 00:08:18,665
No decoras para Día de Brujas.
261
00:08:18,790 --> 00:08:19,582
¿Día de Brujas?
262
00:08:19,708 --> 00:08:20,583
No, esperaba a que madure
263
00:08:20,709 --> 00:08:21,793
en este agradable aire de octubre.
264
00:08:21,918 --> 00:08:23,420
Era para mi sopa de calabaza especial.
265
00:08:23,545 --> 00:08:25,171
- ¿Sopa de calabaza?
- Tienes toda la maldita razón.
266
00:08:25,296 --> 00:08:26,840
Era una calabaza albina rara.
267
00:08:26,965 --> 00:08:28,425
Eran semanas de sopa.
268
00:08:28,550 --> 00:08:29,634
¿Qué se supone que haga al respecto?
269
00:08:29,759 --> 00:08:30,885
Me ayudarás a encontrar
al bastardo que se la llevó.
270
00:08:31,011 --> 00:08:33,638
O vamos al supermercado y te compro
271
00:08:33,763 --> 00:08:35,932
todas las verduras de color
extraño que quieras.
272
00:08:36,057 --> 00:08:37,350
¿Y dejar que esos bastardos ganen?
Para nada.
273
00:08:37,475 --> 00:08:38,935
Nos vamos ahora mismo.
274
00:08:39,060 --> 00:08:41,104
Iremos de Día de Brujas.
275
00:08:43,189 --> 00:08:44,107
Era Día de Brujas,
276
00:08:44,232 --> 00:08:46,151
pero en lugar de la noche
tranquila en casa quería,
277
00:08:46,276 --> 00:08:49,070
Pasaba un tiempo de
basura con el Abuelo.
278
00:08:49,195 --> 00:08:51,364
Entiendo que buscamos
una calabaza blanca
279
00:08:51,489 --> 00:08:53,199
que te dará meses de sopa,
280
00:08:53,324 --> 00:08:55,535
pero, ¿exactamente porqué
vestimos bolsas de basura?
281
00:08:55,660 --> 00:08:56,953
Debemos mimetizarnos con los disfraces.
282
00:08:57,078 --> 00:08:59,289
Este no es un disfraz.
Es una bolsa fuerte con cinchos.
283
00:08:59,414 --> 00:09:00,790
Uh, bolsa con cinchos.
284
00:09:00,915 --> 00:09:02,792
La mamá de alguien
paga por cosas buenas.
285
00:09:02,917 --> 00:09:04,961
Ahora solo toca el timbre, pide dulces.
286
00:09:05,086 --> 00:09:06,004
Yo revisaré la casa.
287
00:09:06,129 --> 00:09:07,130
¿Ese es tu plan?
288
00:09:07,255 --> 00:09:09,424
¿Una búsqueda de calabaza puerta
a puerta en bolsas de basura?
289
00:09:09,549 --> 00:09:10,884
Mírate entendiéndolo, ¿eh?
290
00:09:11,009 --> 00:09:12,427
Ahora, ¿tienes ese calcetín que te di?
291
00:09:12,552 --> 00:09:13,720
- Lo tiré.
- ¿Lo tiraste?
292
00:09:13,845 --> 00:09:16,222
Era un calcetín para el supermercado.
Ahora, ¿dónde pondrás los dulces?
293
00:09:16,347 --> 00:09:17,390
¡Tu pie estuvo justo ahí!
294
00:09:17,515 --> 00:09:19,142
Mírate, Príncipe de Persia,
295
00:09:19,267 --> 00:09:21,311
demasiado bueno para comer
dulces de mis pantorrillas.
296
00:09:21,436 --> 00:09:23,576
¡Bien! Solo dame el otro, creo.
297
00:09:24,912 --> 00:09:25,955
Toma.
298
00:09:26,061 --> 00:09:28,234
Dios. ¿Porqué está húmedo?
299
00:09:28,359 --> 00:09:30,445
- Hay una neblina fresca en el aire.
- ¡No, no la hay!
300
00:09:30,570 --> 00:09:32,322
¿Y porqué es cálido al tacto?
301
00:09:32,447 --> 00:09:35,325
Es como la toalla que te dan
en Benihana antes de comer.
302
00:09:35,450 --> 00:09:37,285
Aquí vamos. Toca vamos.
303
00:09:40,497 --> 00:09:41,790
¿Dulce o truco, creo?
304
00:09:41,915 --> 00:09:43,416
¿Qué se supone que eres?
305
00:09:43,541 --> 00:09:45,585
Lo único que tiene sentido es basura.
306
00:09:45,710 --> 00:09:47,504
Bueno, feliz Día de Brujas.
307
00:09:47,629 --> 00:09:49,756
Sí, feliz para ti. ¿Has visto esto?
308
00:09:49,881 --> 00:09:51,132
¿Un círculo mal dibujado?
309
00:09:51,257 --> 00:09:52,342
Eso es una calabaza.
310
00:09:52,467 --> 00:09:53,760
No me gusta tu insolencia, Zorro.
311
00:09:53,885 --> 00:09:55,970
- Claramente soy una bruja.
- Sí, apuesto que lo eres.
312
00:09:56,096 --> 00:09:57,347
Gracias.
313
00:09:58,765 --> 00:10:01,559
¿Cuándo dibujaste un letrero de
"Desaparecida" para una calabaza?
314
00:10:01,684 --> 00:10:04,062
Solo pon los manís de malvavisco
en el calcetín caliente y muévete.
315
00:10:04,187 --> 00:10:06,788
Y así continuó nuestra dolorosa
búsqueda de la calabaza.
316
00:10:06,858 --> 00:10:08,650
Vamos, ya. Toquemos.
317
00:10:08,775 --> 00:10:11,007
Claramente, no hay nadie en casa.
318
00:10:11,108 --> 00:10:13,328
Dejaron un tazón con un
letrero que dice, "¡Toma uno!"
319
00:10:13,446 --> 00:10:14,864
Creo que no se llevaron mi calabaza.
320
00:10:14,989 --> 00:10:16,241
Nadie puede ser tan estúpido.
321
00:10:16,366 --> 00:10:18,368
Mira, solo enrollaré esta,
bolsa con cinchos,
322
00:10:18,493 --> 00:10:19,702
y puedes ponerlo todo ahí.
323
00:10:19,828 --> 00:10:21,996
¿Y romper el código del dulce o truco?
Para nada.
324
00:10:22,122 --> 00:10:23,414
¡Santo papel para trasero!
325
00:10:23,540 --> 00:10:25,917
¿Es Día de Brujas o Navidad?
326
00:10:26,042 --> 00:10:28,128
¿Porqué te emociona tanto un
árbol lleno de papel higiénico?
327
00:10:28,253 --> 00:10:29,963
Es suficiente papal para dos semanas.
328
00:10:30,088 --> 00:10:31,965
Es un período de tiempo muy corto.
329
00:10:32,090 --> 00:10:33,258
¿Deja de quejarte y empieza a juntar?
330
00:10:33,383 --> 00:10:36,264
Ahora, sube por esa rama
y ve a la cima. Vamos.
331
00:10:36,342 --> 00:10:38,513
Mientras mi noche
daba otro horrible giro,
332
00:10:38,638 --> 00:10:41,266
Barry estaba listo para dar
las buenas noches a Big Tasty.
333
00:10:41,391 --> 00:10:43,226
Adiós, cadena gorda.
334
00:10:43,351 --> 00:10:45,353
Nunca volverás a brillar
en mi marcado cuello.
335
00:10:45,478 --> 00:10:47,313
¿Qué haces con las joyas de tu mamá?
336
00:10:47,438 --> 00:10:50,066
Por favor. Ella nunca usaría
algo tan pequeño y elegante.
337
00:10:51,276 --> 00:10:53,111
Entierro todo lo que era Big Tasty.
338
00:10:53,236 --> 00:10:54,445
Descansa en paz, gorra Kangol.
339
00:10:54,571 --> 00:10:56,698
Protegiste mi cabeza
llena de rimas geniales.
340
00:10:56,823 --> 00:10:59,075
Para. No puedes
deshacerte de quien eres.
341
00:10:59,200 --> 00:11:00,952
Y sin embargo, lo hago.
342
00:11:01,077 --> 00:11:02,453
Adiós, ropa deportiva Adidas.
343
00:11:02,579 --> 00:11:04,664
Nunca rapearé ni
ejercitaré ocasionalmente
344
00:11:04,789 --> 00:11:05,874
en ti de nuevo.
345
00:11:06,791 --> 00:11:09,210
¿Q-qué haces? ¡Es mi caja triste!
346
00:11:09,335 --> 00:11:11,337
Salvo a Big Tasty.
347
00:11:11,462 --> 00:11:13,977
- Ahora mira.
- "Elvira: Señora de las tinieblas".
348
00:11:14,071 --> 00:11:15,133
Incluso en blanco y negro
349
00:11:15,258 --> 00:11:16,759
salta de la página,
si entiendes lo que digo.
350
00:11:16,885 --> 00:11:18,011
Lo hago.
351
00:11:18,136 --> 00:11:20,847
Y estará esta noche en un
centro comercial de Nueva Jersey.
352
00:11:20,972 --> 00:11:22,682
- Es una señal.
- ¡Lo es!
353
00:11:22,807 --> 00:11:24,851
Es como si los espíritus de Día
de Brujas vinieran a salvarme.
354
00:11:24,976 --> 00:11:26,102
A salvar Big Tasty.
355
00:11:26,227 --> 00:11:27,812
Ahora, escribirás
356
00:11:27,937 --> 00:11:29,606
el mejor rap de Día de Brujas
de todos los tiempos.
357
00:11:29,731 --> 00:11:30,648
Ella escuchará dos compases
358
00:11:30,773 --> 00:11:32,525
y te contratará para su
espeluznante sello discográfico.
359
00:11:32,650 --> 00:11:34,110
- ¡Este es el plan perfecto!
- ¡Lo sé!
360
00:11:34,235 --> 00:11:35,445
Y podemos tomar el tren
361
00:11:35,570 --> 00:11:36,821
porque estoy un poco ebria.
362
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
Me acabas de dar una idea
363
00:11:38,198 --> 00:11:40,283
para el sencillo más exitoso
en la historia de Día de Brujas...
364
00:11:40,408 --> 00:11:41,951
"Tren Monstruo".
365
00:11:42,076 --> 00:11:43,870
¡Próxima parada, disco de oro!
366
00:11:43,995 --> 00:11:46,206
Todo lo que necesitamos
ahora son letras, música
367
00:11:46,331 --> 00:11:47,790
y alguien que lo arregle todo.
368
00:11:47,916 --> 00:11:48,875
¡Sígueme!
369
00:11:49,000 --> 00:11:50,293
¿"Tren Monstruo"?
370
00:11:50,418 --> 00:11:51,669
Estoy 1000% dentro.
371
00:11:51,794 --> 00:11:53,463
Estás sorprendentemente entusiasmada.
372
00:11:53,588 --> 00:11:54,547
¿Puedo preguntar porqué?
373
00:11:54,672 --> 00:11:56,341
Me emociona oír la reacción de Elvira
374
00:11:56,466 --> 00:11:57,550
cuando le presentes
375
00:11:57,675 --> 00:11:59,385
tu divertida y rápidamente
improvisada canción.
376
00:11:59,510 --> 00:12:00,595
¡Está dentro por la razón correcta!
377
00:12:00,720 --> 00:12:02,055
- Y con eso...
- Gracias.
378
00:12:02,180 --> 00:12:04,015
...Barry se proponía hacer
historia en la música novedosa.
379
00:12:04,140 --> 00:12:05,141
Había aullidos...
380
00:12:06,392 --> 00:12:09,030
- Más grande. Más como lobo.
- ...reescritura...
381
00:12:09,116 --> 00:12:11,022
Espera, ¿porqué la bruja
toma el tren a Transilvania?
382
00:12:11,147 --> 00:12:12,482
¿No montaría su escoba?
383
00:12:12,598 --> 00:12:14,141
Buena nota. Debemos establecer que
384
00:12:14,275 --> 00:12:16,277
la bruja perdió su licencia de escoba.
385
00:12:16,402 --> 00:12:18,404
... y muchos efectos de sonido de tren.
386
00:12:18,529 --> 00:12:21,032
¡Uju! Todos a bordo,
necrófagos y necrófagas.
387
00:12:21,157 --> 00:12:23,910
Todos deténganse y aprecian
este momento, porque mañana,
388
00:12:24,035 --> 00:12:27,038
sus simples y patéticas terminarán.
389
00:12:27,163 --> 00:12:29,499
Y cuando terminó, tenían una canción.
390
00:12:29,624 --> 00:12:30,583
Algo así.
391
00:12:30,708 --> 00:12:32,418
Recuerden, deben llamarme
392
00:12:32,543 --> 00:12:33,795
luego que Elvira oiga esto.
393
00:12:33,920 --> 00:12:36,297
Debo saber lo que
dice palabra por palabra.
394
00:12:36,422 --> 00:12:39,425
- Eres una buena hermana.
- Seguro. Palabra por palabra.
395
00:12:39,550 --> 00:12:41,403
Mientras Barry tenía un
boleto para el "Tren Monstruo",
396
00:12:41,505 --> 00:12:44,098
mi Día de Brujas con
el Abuelo se descarrilaba.
397
00:12:44,184 --> 00:12:46,684
¡Oh-jo-jo! Un árbol lleno de dos-capas.
398
00:12:46,778 --> 00:12:48,276
La vida no puede ser mejor.
399
00:12:48,354 --> 00:12:49,978
Sinceramente espero que así sea.
400
00:12:50,103 --> 00:12:51,688
Cierto, lo olvidé.
401
00:12:51,813 --> 00:12:54,941
Este chico Iacocca se limpia
el trasero con algodón de azúcar.
402
00:12:55,066 --> 00:12:57,026
¿Algodón de azúcar?
Eso parece un gran desastre.
403
00:12:57,151 --> 00:12:58,903
Solo pensé que en lugar
de tus eternas quejas,
404
00:12:59,028 --> 00:13:00,571
podrías pasar un buen rato o algo.
405
00:13:00,689 --> 00:13:04,025
¿Buen rato? No te ofendas, pero tu
caza de la Gran Calabaza Albina
406
00:13:04,158 --> 00:13:05,535
no podría ser peor.
407
00:13:07,120 --> 00:13:08,746
¡Demonios!
408
00:13:08,871 --> 00:13:10,748
¡Rápido, metete debajo de ese auto!
409
00:13:10,873 --> 00:13:13,001
¿O qué tal si saltamos
a este teléfono público?
410
00:13:13,126 --> 00:13:15,378
- ¡¿Dónde puedo llamar a mi mamá?!
- ¡Aah!
411
00:13:20,967 --> 00:13:22,802
¡Adam! Gracias a Dios.
412
00:13:22,927 --> 00:13:24,095
¿Cómo supiste que era yo?
413
00:13:24,220 --> 00:13:25,680
Solo toma 13 minutos
414
00:13:25,805 --> 00:13:27,307
ir a casa de Abuelo y regresar.
415
00:13:27,432 --> 00:13:28,850
Estuve llamando y llamando.
416
00:13:28,975 --> 00:13:30,768
- ¡¿Dónde estabas?!
- Aquí y allá.
417
00:13:30,893 --> 00:13:32,186
Es la noche del diablo, Adam.
418
00:13:32,312 --> 00:13:33,688
Cada año, 6 millones de niños
419
00:13:33,813 --> 00:13:35,356
son secuestrados y masacrados.
420
00:13:35,481 --> 00:13:36,649
Eso parece alto.
421
00:13:36,774 --> 00:13:39,110
Díselo al hijo de la manicurista
de mi manicurista.
422
00:13:39,235 --> 00:13:40,486
¿No se arregla sus propias uñas?
423
00:13:40,611 --> 00:13:42,030
Ya no hace nada
424
00:13:42,155 --> 00:13:43,364
desde que su hijo fue a pedir dulces
425
00:13:43,489 --> 00:13:46,159
y los locos hurgaban su
cabeza en busca de repuestos.
426
00:13:46,284 --> 00:13:48,870
Le robaron los ojos,
la nariz y los dientes.
427
00:13:48,995 --> 00:13:51,622
Ahora cada año,
su disfraz es el mismo...
428
00:13:51,748 --> 00:13:53,349
lámpara de calabaza humana.
429
00:13:53,451 --> 00:13:54,500
Pero el resto del año,
430
00:13:54,625 --> 00:13:56,627
trabaja en la tras, tras
tienda en Circuit City.
431
00:13:56,753 --> 00:13:57,670
¡Le va bien!
432
00:13:57,795 --> 00:13:59,088
Murray, nuestro bebé está a salvo.
433
00:13:59,213 --> 00:14:01,424
Llama a la policía y diles que
cancelen la Orden de Búsqueda.
434
00:14:01,549 --> 00:14:03,259
En primer lugar,
nunca llamé realmente.
435
00:14:03,384 --> 00:14:04,469
Y, ¿qué están haciendo?
436
00:14:04,594 --> 00:14:07,138
Ya sabes, acosando a los dueños
de casas por una calabaza blanca
437
00:14:07,263 --> 00:14:08,848
y escalando un árbol
de papel higiénico.
438
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
¿Un árbol de papel higiénico?
439
00:14:10,808 --> 00:14:14,020
Sí, básicamente ha sido el
peor Día de Brujas de todos.
440
00:14:14,145 --> 00:14:16,647
Te veo más tarde.
441
00:14:18,274 --> 00:14:19,984
Entonces, el peor de todos, ¿eh?
442
00:14:20,109 --> 00:14:21,736
Sí...
443
00:14:21,861 --> 00:14:23,279
sabes lo que quiero decir.
444
00:14:23,404 --> 00:14:25,782
Sí. Seguro, lo sé.
445
00:14:25,907 --> 00:14:28,409
Bien, parece que la lluvia paró,
446
00:14:28,534 --> 00:14:29,911
así que vamos a llevarte a casa.
447
00:14:30,036 --> 00:14:31,496
Aún peor que un terrible Día de Brujas
448
00:14:31,621 --> 00:14:33,164
fue que lastimé al Abuelo.
449
00:14:33,289 --> 00:14:34,665
No había nada que pudiera
hacer para arreglarlo...
450
00:14:34,791 --> 00:14:36,334
¡Esperar! ¡Ahí está!
451
00:14:36,459 --> 00:14:38,336
¿O estaba ahí?
452
00:14:40,463 --> 00:14:41,839
¡Adam, espera!
453
00:14:41,964 --> 00:14:43,758
No creo que esa sea mía.
454
00:14:43,883 --> 00:14:46,052
¡Claro que lo es! La tomaré.
455
00:14:46,177 --> 00:14:47,929
No, no. ¡Uh, Adam! ¡Adam! ¡A-Adam!
456
00:14:48,054 --> 00:14:48,971
¡¿Qué demonios?!
457
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
¿Me robas la calabaza, anciano?
458
00:14:50,890 --> 00:14:52,850
- No, no, no, no, no.
- ¡Eso es para la sopa de mi abuelo!
459
00:14:52,975 --> 00:14:54,519
¡Ay! ¡Uou!
460
00:14:54,644 --> 00:14:55,895
Auh. Ahh.
461
00:14:56,020 --> 00:14:57,730
¡Adam! ¿Estás bien?
462
00:14:57,855 --> 00:14:59,690
Ni un poco.
463
00:14:59,816 --> 00:15:03,236
Mientras yo estaba fuera de combate,
Barry contaba con Elvira
464
00:15:03,361 --> 00:15:06,239
para hacer de "Tren Monstruo"
un gran éxito.
465
00:15:06,364 --> 00:15:07,323
Hola queridos.
466
00:15:07,448 --> 00:15:08,491
Dios mío.
467
00:15:08,616 --> 00:15:10,993
Eres tan espeluznante
y hermosa como imaginaba.
468
00:15:11,119 --> 00:15:13,454
- Um, ¿qué puedo firmar para ustedes?
- Un contrato discográfico.
469
00:15:14,247 --> 00:15:15,498
Nosotros, por supuesto,
dividimos las ganancias,
470
00:15:15,623 --> 00:15:17,583
y yo soy dueño de mi imagen,
Big Tasty, a perpetuidad.
471
00:15:17,708 --> 00:15:19,335
Lo encontrarás bastante justo,
472
00:15:19,460 --> 00:15:21,087
considerando todo lo
que traemos a la mesa.
473
00:15:21,212 --> 00:15:23,172
Esto empieza a ser complicado,
474
00:15:23,297 --> 00:15:26,342
y, ah, hay una línea que va
hasta Waldenbooks, así que...
475
00:15:26,467 --> 00:15:28,344
¿Dónde está tu grabadora
Señora de la Oscuridad, eh?
476
00:15:28,469 --> 00:15:31,347
No tengo ni sé que es eso,
477
00:15:31,472 --> 00:15:33,349
así que si tienes una canción
que quieres que oiga,
478
00:15:33,474 --> 00:15:34,851
deberás interpretarla tú solo.
479
00:15:34,976 --> 00:15:36,686
¿Frente a todos estos
fenómenos y locos?
480
00:15:36,811 --> 00:15:37,812
¿Quieres decir mis admiradores?
481
00:15:37,937 --> 00:15:39,021
Lo que quiere decir es que,
482
00:15:39,147 --> 00:15:41,232
una vez que esta multitud de
tipos raros y horribles solitarios
483
00:15:41,357 --> 00:15:43,526
comienza a seguir la
ardiente pista de Big Tasty,
484
00:15:43,651 --> 00:15:45,069
no podrás decir que no.
485
00:15:45,194 --> 00:15:46,779
Creo que te sorprenderían
486
00:15:46,904 --> 00:15:49,115
todas las cosas a las que
he dicho que no en mi vida.
487
00:15:49,240 --> 00:15:50,366
Bien.
488
00:15:50,491 --> 00:15:52,368
¡Jo-Jo! Suelta un ritmo funky.
489
00:15:54,120 --> 00:15:56,247
? Primera parada, segunda parada,
tercera parada, cuarta ?
490
00:15:56,372 --> 00:15:58,583
En ese momento, Big Tasty volvió.
491
00:15:58,708 --> 00:16:00,877
Desempolvó su habilidad de
rima para la canción más candente
492
00:16:01,002 --> 00:16:03,504
sobre un tren suburbano para monstruos.
493
00:16:03,629 --> 00:16:05,006
Rapeó con todo su corazón.
494
00:16:05,131 --> 00:16:07,633
Había un verso sobre
Drácula haciendo el jumble
495
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
y el Hombre Lobo perdiendo su maletín.
496
00:16:09,635 --> 00:16:11,929
Finalmente, su canción
novedosa impresionó a todos.
497
00:16:12,054 --> 00:16:14,140
? Las vías giran a la izquierda,
las vías giran a la derecha ?
498
00:16:14,265 --> 00:16:15,308
? Chugga-chugga chu ?
499
00:16:15,433 --> 00:16:17,602
? Este tren monstruoso
¡Morderá! ?
500
00:16:17,727 --> 00:16:18,603
Y gracias.
501
00:16:18,728 --> 00:16:20,146
¡Lo sabía!
502
00:16:20,271 --> 00:16:23,649
Un solo verso, y a la sensual
vampiresa le encanta.
503
00:16:23,774 --> 00:16:25,359
No es así.
504
00:16:25,485 --> 00:16:26,652
¿Qué? ¿Qué tiene de malo, Elvira?
505
00:16:26,777 --> 00:16:29,697
Primero, el tren monstruo
es solo un tren.
506
00:16:29,813 --> 00:16:31,899
¡Con monstruos! ¿Hola?
507
00:16:32,033 --> 00:16:33,326
¿Porqué están en el tren?
508
00:16:33,451 --> 00:16:35,745
Para ir a sus escuelas de monstruos
y negocios en el centro.
509
00:16:35,870 --> 00:16:37,788
¿Entonces viven en los suburbios?
510
00:16:37,914 --> 00:16:39,081
Obvio.
511
00:16:39,207 --> 00:16:41,292
Porque la ciudad está infestada
de un mal elemento.
512
00:16:41,417 --> 00:16:42,710
¿Peores que los monstruos?
513
00:16:42,835 --> 00:16:44,795
Elvira, no puedo creer
que seas tan literal.
514
00:16:44,921 --> 00:16:46,797
Más como Señora del Tiquismiquis.
515
00:16:46,923 --> 00:16:49,592
Gracias a ambos por estar
aquí y feliz Día de Brujas.
516
00:16:51,844 --> 00:16:52,720
Bien, no puedes rendirte.
517
00:16:52,845 --> 00:16:54,013
Volvamos a la fila
518
00:16:54,138 --> 00:16:55,973
- y finjamos que somos otras personas.
- ¿Qué sentido tiene?
519
00:16:56,098 --> 00:16:56,891
Geoff tenía razón.
520
00:16:57,016 --> 00:16:58,601
Esta fue una idea tonta.
521
00:16:58,726 --> 00:17:00,728
- No, no es.
- Joanne, se acabó.
522
00:17:00,853 --> 00:17:02,104
Sé que es tonto.
523
00:17:02,230 --> 00:17:04,440
Solía ??pensar que sería
tantas cosas en la vida...
524
00:17:04,565 --> 00:17:07,151
un rapero, un atleta profesional,
un magnate de los negocios.
525
00:17:07,276 --> 00:17:08,611
- ¿Qué tipo de negocio?
- No sé,
526
00:17:08,736 --> 00:17:10,446
y claramente nunca lo descubriré.
527
00:17:10,571 --> 00:17:13,324
Todos son sueños
estúpidos e infantiles.
528
00:17:13,449 --> 00:17:14,617
Big Tasty está muerto.
529
00:17:14,742 --> 00:17:16,148
- Barry...
- Alto.
530
00:17:16,257 --> 00:17:17,411
Hiciste suficiente.
531
00:17:17,537 --> 00:17:20,164
- Te apoyaba.
- ¿Haciéndome parecer un tonto?
532
00:17:20,289 --> 00:17:21,374
Muchas gracias.
533
00:17:25,878 --> 00:17:27,838
Luego de su humillación de
Día de Brujas en el centro comercial,
534
00:17:27,964 --> 00:17:31,467
mi hermano Barry ahogaba
sus penas en un Orange Julius.
535
00:17:31,592 --> 00:17:34,262
Vaya, si no es mi
pequeño amigo musical.
536
00:17:34,387 --> 00:17:35,680
Por favor, no estoy de humor.
537
00:17:35,805 --> 00:17:37,848
Espera, ¿comes comida
como un ser humano real?
538
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
¿De verdad eres una
Señora de la Oscuridad?
539
00:17:39,100 --> 00:17:40,518
Bueno, ocasionalmente, salgo a la luz
540
00:17:40,643 --> 00:17:41,936
por una banderilla.
541
00:17:42,061 --> 00:17:43,646
Todo esta mal.
542
00:17:43,771 --> 00:17:45,523
Ya no sé quién soy.
543
00:17:45,648 --> 00:17:46,774
Es solo que, yo...
544
00:17:46,899 --> 00:17:49,777
Empecé a sentir que
perdía una parte de mí,
545
00:17:49,902 --> 00:17:52,196
y la única persona que me animó
546
00:17:52,321 --> 00:17:54,073
a volver a ser ese chico fue mi novia.
547
00:17:54,198 --> 00:17:55,074
Suena que ella es genial.
548
00:17:55,199 --> 00:17:56,242
Es la mejor,
549
00:17:56,367 --> 00:17:58,661
pero no fui muy amable con ella.
550
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
Bueno, hay una cosa que puedes hacer.
551
00:18:00,746 --> 00:18:02,873
No saldré contigo para
ponerla celosa, Elvira.
552
00:18:02,999 --> 00:18:04,625
Cualquier mujer que te apoye
553
00:18:04,750 --> 00:18:07,628
luego de oír esa canción,
vale la pena aferrarse a ella.
554
00:18:10,298 --> 00:18:14,343
Eres más que la Señora de la Oscuridad.
555
00:18:14,468 --> 00:18:15,636
Tu eres la Señora
556
00:18:15,761 --> 00:18:17,930
del conocimiento del corazón humano.
557
00:18:18,055 --> 00:18:19,056
Gracias, Elvira.
558
00:18:20,891 --> 00:18:23,561
Gracias a ti, chico extraño
en un centro comercial.
559
00:18:27,815 --> 00:18:29,108
Hola.
560
00:18:29,233 --> 00:18:30,568
Hola.
561
00:18:30,693 --> 00:18:32,903
- Bar, lo lamento...
- Alto.
562
00:18:33,029 --> 00:18:34,739
No tienes nada que lamentar.
563
00:18:34,864 --> 00:18:36,723
Tenía miedo de perder a Big Tasty,
564
00:18:36,824 --> 00:18:38,367
y tu fuiste la única a quien
le importó lo suficiente
565
00:18:38,492 --> 00:18:39,619
para asegurarse de que no lo hiciera.
566
00:18:39,744 --> 00:18:42,163
Nunca dejaría morir a Big Tasty.
567
00:18:42,288 --> 00:18:43,789
Es parte de ti.
568
00:18:43,914 --> 00:18:47,043
Y también prometo apoyar
todos tus locos sueños.
569
00:18:47,168 --> 00:18:49,503
Bien, porque tengo muchos.
570
00:18:49,629 --> 00:18:51,589
Como, demasiados.
571
00:18:51,714 --> 00:18:55,509
Mi nombre de rap es
MC Joanne Rebecca Schwartz.
572
00:18:55,635 --> 00:18:57,345
- ¿Rapeas?
- No sé,
573
00:18:57,470 --> 00:19:01,098
pero siento que puedo
hacer cualquier cosa contigo.
574
00:19:01,223 --> 00:19:03,768
Yo también.
575
00:19:03,893 --> 00:19:05,853
Mientras Barry descubría que tenía algo
576
00:19:05,978 --> 00:19:07,480
más especial que un
éxito de Día de Brujas,
577
00:19:07,605 --> 00:19:09,690
yo aún me recuperaba de ser golpeado.
578
00:19:09,815 --> 00:19:11,442
Oh, no. ¿Qué pasó?
579
00:19:11,567 --> 00:19:12,860
Me golpearon en la cara
580
00:19:12,985 --> 00:19:14,320
con la calabaza albina de Abuelo.
581
00:19:14,445 --> 00:19:15,363
Ven aquí.
582
00:19:15,488 --> 00:19:16,989
Sí, bueno, ah, está la cosa...
583
00:19:17,114 --> 00:19:18,532
no era mi calabaza.
584
00:19:18,658 --> 00:19:20,242
Nunca tuve una calabaza.
585
00:19:20,368 --> 00:19:22,119
Inventé todo.
586
00:19:22,244 --> 00:19:24,205
Ben, ¿qué hiciste?
587
00:19:24,330 --> 00:19:25,665
Solo intentaba darle al
chico un Día de Brujas
588
00:19:25,790 --> 00:19:27,500
como solía hacer su otro abuelo.
589
00:19:27,625 --> 00:19:30,127
¿Y las bolsas de basura
y el ir de puerta en puerta?
590
00:19:30,252 --> 00:19:31,420
Eh, era lo más cercano que tenía
591
00:19:31,545 --> 00:19:32,838
a trucos, dulces y todo eso.
592
00:19:32,963 --> 00:19:34,507
Pero como dijiste, fue horrible.
593
00:19:34,632 --> 00:19:36,050
No fue genial.
594
00:19:36,175 --> 00:19:37,802
Pero... lo intentaste.
595
00:19:37,927 --> 00:19:39,887
Sí, y lo arruiné. Es lo que hago.
596
00:19:40,012 --> 00:19:40,846
Es cierto,
597
00:19:40,971 --> 00:19:43,015
lo que tuvimos el otro Abuelo
y yo fue especial.
598
00:19:43,140 --> 00:19:44,225
Pero créeme,
599
00:19:44,350 --> 00:19:47,144
esta noche nunca la olvidaré.
600
00:19:47,269 --> 00:19:50,731
Bueno, quizá, luego de recibir
ese golpe en tu cabeza,
601
00:19:50,856 --> 00:19:54,235
pero, yo recordaré por ambos.
602
00:19:57,321 --> 00:19:59,657
Abuelo-nieto, el amor
de Día de Brujas es real.
603
00:19:59,782 --> 00:20:01,701
Ah, esta, lloriqueando por nada.
604
00:20:01,833 --> 00:20:03,551
- No es nada.
- Ah.
605
00:20:03,630 --> 00:20:05,454
♪ Hicieron el puré de monstruo ♪
606
00:20:05,579 --> 00:20:07,515
Mamá viene al montón de dulces.
607
00:20:07,554 --> 00:20:08,916
- Oh sí.
- ? Fue un éxito en el cementerio ?
608
00:20:09,041 --> 00:20:11,210
Resulta que no hay nada como
una aventura de Día de Brujas
609
00:20:11,335 --> 00:20:13,671
- para unir a la gente.
- ? Hicieron el puré ?
610
00:20:13,796 --> 00:20:15,756
Y no importa si no crees
611
00:20:15,881 --> 00:20:17,258
en fantasmas y monstruos,
612
00:20:17,383 --> 00:20:20,803
- siempre que crean el uno en el otro.
- ¡Sí!
613
00:20:20,928 --> 00:20:24,849
Seguro, nadie puede llenar los zapatos
de las personas que perdimos...
614
00:20:24,974 --> 00:20:25,766
¡Te sientes mejor!
615
00:20:25,891 --> 00:20:27,393
¡Y tu disfraz se ve increíble!
616
00:20:27,518 --> 00:20:28,936
Tu ojo morado es tan auténtico.
617
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Mi Abuelo me ayudó con eso.
618
00:20:30,438 --> 00:20:31,605
...pero, de nuevo,
619
00:20:31,731 --> 00:20:34,184
a veces gente nueva nos ayuda a
continuar con las viejas tradiciones.
620
00:20:34,277 --> 00:20:35,359
Bien.
621
00:20:35,484 --> 00:20:37,862
♪ Primera parada, segunda parada,
tercera parada, cuarta ♪
622
00:20:37,987 --> 00:20:39,280
- ? Las vías giran a la izquierda ?
- Especialmente...
623
00:20:39,405 --> 00:20:41,824
los que no se atrevieron a rendirse.
624
00:20:44,368 --> 00:20:45,828
¡Dulce o truco!
625
00:20:45,953 --> 00:20:47,163
¿Quién se supone que son?
626
00:20:47,288 --> 00:20:48,706
¿Chicas con fundas de almohada?
627
00:20:48,831 --> 00:20:50,416
No, deben tener un disfraz.
628
00:20:50,541 --> 00:20:52,543
Bien. Yo soy ella y ella es yo.
629
00:20:52,668 --> 00:20:54,837
Saben, el especialista en termitas
de nuestro paseador de perros
630
00:20:54,962 --> 00:20:57,673
tenía una hija que
estaba llena de sasafrás.
631
00:20:57,798 --> 00:21:00,259
Un Día de Brujas, una gomita obstinada
632
00:21:00,384 --> 00:21:02,052
se alojó en su canal auditivo.
633
00:21:02,178 --> 00:21:03,971
Perdió la audición, el equilibrio,
634
00:21:04,096 --> 00:21:05,514
luego mientras bucea,
635
00:21:05,639 --> 00:21:07,141
no podía decir donde era arriba
636
00:21:07,266 --> 00:21:10,144
y empezó a ir cada vez más profundo.
637
00:21:10,269 --> 00:21:13,481
La presión aplastó sus huesos
como una lata de refresco.
638
00:21:13,606 --> 00:21:17,443
Ahora trabaja en una sala de video
juegos, dando cambio con su boca.
639
00:21:17,568 --> 00:21:20,112
- ¿Tiene Smarties?
- Solo toma uno.
640
00:21:22,698 --> 00:21:24,992
¡Feliz Día de Brujas!
641
00:21:26,285 --> 00:21:27,828
Uh.
48994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.