Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,459 --> 00:00:02,669
De joven, odiaba los deportes.
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,672
Y no era solo que no fuera atlético
y descoordinado, sino...
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,841
Sí, bien, sobre todo era eso.
4
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
¿Porqué están llenos los pasillos?
5
00:00:09,676 --> 00:00:12,054
Todos están emocionados por el gran
juego del viernes contra Germantown.
6
00:00:12,179 --> 00:00:14,681
Es el único día que los deportistas
me dan cinco en lugar de darme dos.
7
00:00:14,806 --> 00:00:17,100
- ¿Qué es dar dos?
- ¡Ah, buen intento!
8
00:00:17,226 --> 00:00:18,685
Ese documento judicial está sellado.
9
00:00:18,810 --> 00:00:21,522
Me pintaré una pelota de fútbol
en una mejilla y un casco en la otra.
10
00:00:21,647 --> 00:00:22,898
O quizá solo vista de azul.
11
00:00:23,023 --> 00:00:24,900
¿Esto es por el barbárico fútbol?
12
00:00:25,025 --> 00:00:26,109
Adam, esto es importante.
13
00:00:26,235 --> 00:00:27,319
Es el último juego de los de último año
14
00:00:27,444 --> 00:00:28,695
y un recuerdo que
compartirán para siempre.
15
00:00:28,820 --> 00:00:30,322
¡Buena suerte teniendo un recuerdo
16
00:00:30,447 --> 00:00:32,366
con tantas lesiones
traumáticas en la cabeza!
17
00:00:32,491 --> 00:00:33,909
¿Disculpa?
18
00:00:34,034 --> 00:00:37,287
Ahí están, mis cognitivamente
asombrosos hermanos.
19
00:00:37,412 --> 00:00:38,539
¡Estamos muy emocionados para oír
20
00:00:38,664 --> 00:00:39,873
tu aguda voz ahora mismo!
21
00:00:39,998 --> 00:00:41,416
¡Germantown caerá!
22
00:00:41,542 --> 00:00:42,876
¡Fútbol cuáquero para siempre!
23
00:00:43,001 --> 00:00:44,044
¡Choque de pecho!
24
00:00:44,169 --> 00:00:46,338
¡Gua!
25
00:00:46,463 --> 00:00:47,756
Ah, hola
26
00:00:47,881 --> 00:00:50,008
Nuestros pechos esperan ser golpeados.
27
00:00:50,133 --> 00:00:52,469
Gracias, no. Pero les daré
una reverencia de actor.
28
00:00:53,470 --> 00:00:54,680
¡Y está pasando!
29
00:00:54,805 --> 00:00:56,807
Sr. Goldberg, levántese.
30
00:00:56,932 --> 00:00:58,684
Esta es una escuela, no una esquina.
31
00:00:58,809 --> 00:01:00,394
Haga break-dance en tu tiempo.
32
00:01:00,519 --> 00:01:02,020
Director Ball, ¿también está
33
00:01:02,145 --> 00:01:03,188
emocionado por este tonto juego?
34
00:01:03,313 --> 00:01:05,190
¡Demonios, sí!
35
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
Este es el único día del año
36
00:01:07,317 --> 00:01:08,944
que dejamos los valores cuáqueros
37
00:01:09,069 --> 00:01:11,572
y esperamos que el mariscal de campo
de Germantown se rompa los ligamentos.
38
00:01:11,697 --> 00:01:12,948
Esta fue una charla saludable..
39
00:01:13,073 --> 00:01:16,451
No, no, no, no, no.
Necesito que filmes el juego.
40
00:01:16,577 --> 00:01:20,247
El profesor de audiovisuales va a una
boda en Ann Arbor este fin de semana,
41
00:01:20,372 --> 00:01:22,708
sale el viernes y se
toma todo el día libre.
42
00:01:22,833 --> 00:01:24,209
A veces necesitas un día de viaje.
43
00:01:24,334 --> 00:01:26,253
No te pongas de su lado.
Ni siquiera es padrino.
44
00:01:26,378 --> 00:01:27,963
Los deportes no son lo mío.
45
00:01:28,088 --> 00:01:31,550
Sabes, esa linda señorita
de admisiones de la NYU
46
00:01:31,675 --> 00:01:34,386
odiaría oír que un estudiante
en lista de espera
47
00:01:34,511 --> 00:01:35,637
dejó pasar una oportunidad
48
00:01:35,762 --> 00:01:38,390
de ser útil porque no era lo "suyo".
49
00:01:38,515 --> 00:01:40,267
¿Desde cuándo es tan despiadado, Ball?
50
00:01:40,392 --> 00:01:43,020
¡Desde que no le ganamos
a Germantown desde 1924!
51
00:01:43,145 --> 00:01:45,981
¡Y sí, entonces el juego se llamaba
"¿Quién Tiene el Cacahuate?"
52
00:01:46,106 --> 00:01:47,691
y las mujeres estaban
prohibidas en las gradas,
53
00:01:47,816 --> 00:01:49,860
pero este es nuestro año!
54
00:01:49,985 --> 00:01:51,486
Bien, filmaré la cosa.
55
00:01:51,612 --> 00:01:53,989
¡Bien! ¡Germantown caerá!
56
00:01:54,114 --> 00:01:55,407
¡Oye, choque de pecho!
57
00:01:55,532 --> 00:01:56,700
- ¡No otra vez!
- ¡Uou!
58
00:01:56,825 --> 00:01:58,618
♪ Estoy muy confundido ♪
59
00:01:58,744 --> 00:02:02,164
♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪
60
00:02:02,289 --> 00:02:04,499
Synced by kinglouisxx
for www.MY-SUBS.com
61
00:02:04,625 --> 00:02:05,792
♪ No conozco el futuro ♪
62
00:02:05,917 --> 00:02:09,630
♪ Pero el pasado
es más claro cada día ♪
63
00:02:09,755 --> 00:02:12,382
Era 13 de octubre de 1980-algo.
64
00:02:12,507 --> 00:02:14,760
Con Erica comprometida
y viviendo con Geoff,
65
00:02:14,885 --> 00:02:17,179
era hora de limpiar la
habitación de su infancia.
66
00:02:17,304 --> 00:02:19,014
Guardar. Uf, tirar.
67
00:02:19,139 --> 00:02:20,557
Bap-bap.
68
00:02:20,682 --> 00:02:22,476
¿Rosita Fresita, Erica?
69
00:02:22,601 --> 00:02:23,935
Que vergüenza.
70
00:02:24,061 --> 00:02:25,854
La olfateas desde que tenías seis.
71
00:02:25,979 --> 00:02:27,689
Mmm.
72
00:02:27,814 --> 00:02:29,107
Bebé de frutas.
73
00:02:29,232 --> 00:02:31,109
No importa, la guardaré.
74
00:02:31,234 --> 00:02:33,111
¿Sabes que guardar toda mi basura
75
00:02:33,236 --> 00:02:35,030
hace que todo esto sea inútil?
76
00:02:35,155 --> 00:02:36,531
Tengo un sistema,
77
00:02:36,657 --> 00:02:38,784
que es no dejar que mi bebé
arroje sus preciosos recuerdos
78
00:02:38,909 --> 00:02:40,077
por el inodoro.
79
00:02:40,202 --> 00:02:42,204
Mamá, es obvio que estás muy alterada
80
00:02:42,329 --> 00:02:43,789
porque tu hija más atractiva
81
00:02:43,914 --> 00:02:46,083
nunca volverá a vivir
bajo tu techo. Nunca.
82
00:02:46,208 --> 00:02:47,959
Volverás, porque aún tengo
83
00:02:48,085 --> 00:02:49,795
lo único que más necesitas.
84
00:02:49,920 --> 00:02:51,963
- ¿Dinero?
- B.A.C.
85
00:02:52,089 --> 00:02:53,340
Bever-Amor-Cuidado.
86
00:02:53,465 --> 00:02:55,592
Deberías probar con dinero.
87
00:02:58,053 --> 00:03:00,013
Jane Bales.
88
00:03:00,138 --> 00:03:01,473
No dije tres veces tu nombre
89
00:03:01,598 --> 00:03:02,516
mientras veía un espejo.
90
00:03:02,641 --> 00:03:03,850
Beverly.
91
00:03:03,975 --> 00:03:06,311
Veo que aún no actualizas
tu decoración...
92
00:03:06,436 --> 00:03:08,105
O rostro.
93
00:03:08,230 --> 00:03:09,481
¿Necesitas algo,
94
00:03:09,606 --> 00:03:12,275
o los duendes piden
dulce o truco todo el año?
95
00:03:12,401 --> 00:03:14,903
Como sabes, tengo un
próspero imperio inmobiliario,
96
00:03:15,028 --> 00:03:18,031
de ahí la chaqueta dorada,
que rezuma opulencia y éxito.
97
00:03:18,156 --> 00:03:19,908
Y no te hace ver para nada como
98
00:03:20,033 --> 00:03:21,493
una empleada de Atlantic City.
99
00:03:21,618 --> 00:03:23,995
No dejaré que vendas mi casa.
100
00:03:24,121 --> 00:03:25,872
¿Esta mohosa caja de muebles sin marca?
101
00:03:25,997 --> 00:03:27,290
Oh, Dios, no.
102
00:03:27,416 --> 00:03:28,959
Soy la agente de la casa de al lado,
103
00:03:29,084 --> 00:03:30,377
y necesito que cortes tu césped.
104
00:03:30,502 --> 00:03:32,423
- Nuestro césped está bien.
- ¿Bien?
105
00:03:32,509 --> 00:03:34,047
Siento que el Descalzo Joe Jackson
106
00:03:34,172 --> 00:03:35,549
saldrá de ahí a jugar béisbol.
107
00:03:35,674 --> 00:03:37,551
Espera, ¿Arnie Wofsy se muda?
108
00:03:37,676 --> 00:03:40,303
A Palm Springs. Bueno, Palm Desert.
109
00:03:40,429 --> 00:03:42,431
La gente dice que es
lo mismo, pero no lo es.
110
00:03:42,556 --> 00:03:43,974
¿Entonces hay una casa abierta?
111
00:03:44,099 --> 00:03:45,809
Sí, pero no te acerques.
112
00:03:45,934 --> 00:03:47,352
No quiero que los
compradores potenciales
113
00:03:47,477 --> 00:03:49,479
conozcan a la gentuza con
la que comparten una cerca.
114
00:03:49,604 --> 00:03:51,369
Lo entiendes. Te has visto.
115
00:03:54,943 --> 00:03:57,154
Murray, los Wofsy se mudan.
116
00:03:57,279 --> 00:03:58,321
¿Qué diablos es un Wofsy?
117
00:03:58,447 --> 00:04:00,031
Conoces a Arnie Wofsy.
118
00:04:00,157 --> 00:04:02,033
Ha vivido al lado por 20 años.
119
00:04:02,159 --> 00:04:04,494
Ese tipo es un idiota.
Tiene mi rastrillo.
120
00:04:04,619 --> 00:04:06,830
Bueno, puedes pedírselo
en la casa abierta.
121
00:04:06,955 --> 00:04:08,707
Es mi última oportunidad de juzgar
122
00:04:08,832 --> 00:04:10,834
en silencio el interior antes
de que alguien se mude.
123
00:04:10,959 --> 00:04:13,086
¿Dices que debo levantarme
y caminar hasta la siguiente puerta?
124
00:04:13,211 --> 00:04:14,254
Y ponte zapatos.
125
00:04:14,379 --> 00:04:16,590
Sigue empeorando.
126
00:04:16,715 --> 00:04:20,218
Y así, mi mamá arrastró a mi
papá a la casa abierta al lado.
127
00:04:20,343 --> 00:04:23,597
Dios mío. ¿Puedes creer este lugar?
128
00:04:23,722 --> 00:04:26,516
Incluso tienen un
cajón solo para las pilas.
129
00:04:26,641 --> 00:04:30,520
Tienen AA, las Ds
e incluso las cuadradas.
130
00:04:30,645 --> 00:04:33,899
Este folleto dice que hay una piscina,
una sauna y una cocina de chef.
131
00:04:34,024 --> 00:04:35,192
¿Imaginas lo que haría
132
00:04:35,317 --> 00:04:36,860
con carnes y quesos aquí?
133
00:04:36,985 --> 00:04:38,195
Ya lo hice.
134
00:04:38,320 --> 00:04:41,156
Y tienen unaTV en el
medio baño del estudio.
135
00:04:41,281 --> 00:04:42,491
Bueno, si te gustó eso amiguito,
136
00:04:42,623 --> 00:04:44,124
deberías ver la sala de medios.
137
00:04:44,242 --> 00:04:45,118
¿Sala de medios?
138
00:04:45,243 --> 00:04:48,246
Es un espacio dedicado a la televisión.
139
00:04:49,297 --> 00:04:51,124
Con suntuosas sillones de cuero,
140
00:04:51,249 --> 00:04:54,294
un refrigerador grande
y asientos tipo estadio
141
00:04:54,419 --> 00:04:56,671
para que nadie bloquee tu vista.
142
00:04:56,796 --> 00:05:00,050
Es lo más hermosa que he visto.
143
00:05:00,759 --> 00:05:01,968
Lo sé.
144
00:05:02,093 --> 00:05:04,179
No tenía idea que todo esto estaba aquí.
145
00:05:04,304 --> 00:05:06,306
¿Porqué no éramos amigos de los Wofsy?
146
00:05:06,431 --> 00:05:08,183
¿Amigos? ¿Quién quiere
ser amigo de sus vecinos?
147
00:05:08,308 --> 00:05:09,476
Hola, Goldbergs.
148
00:05:09,601 --> 00:05:12,979
Ah, es el tipo de,
eh, eso que conozco.
149
00:05:13,104 --> 00:05:14,898
Soy el consejero vocacional de tu hijo,
150
00:05:15,023 --> 00:05:16,983
John Glascott. Ya me conoces.
151
00:05:17,108 --> 00:05:18,109
Si tú lo dices.
152
00:05:18,235 --> 00:05:19,736
¿Estás en el mercado por un nuevo hogar?
153
00:05:19,861 --> 00:05:22,948
Eso quisiera. Soy el clásico curioso.
154
00:05:23,073 --> 00:05:25,534
Actualmente vivo sobre
un restaurante bengalí.
155
00:05:25,659 --> 00:05:27,744
Las intensas especias
impregnan mi habitación,
156
00:05:27,869 --> 00:05:30,455
causando una rara condición
llamada "ojo de curry".
157
00:05:30,580 --> 00:05:32,582
Agh. Ahora sé cosas de ti.
158
00:05:32,707 --> 00:05:33,893
¿Piensas lo que yo pienso?
159
00:05:34,002 --> 00:05:36,086
- Nunca lo había hecho antes.
- Quiero vivir aquí.
160
00:05:36,211 --> 00:05:38,171
- ¿Qué?
- Esta casa es increíble.
161
00:05:38,296 --> 00:05:39,881
Los se mudan, pero si vivimos aquí,
162
00:05:40,006 --> 00:05:41,406
querrán volver.
163
00:05:41,523 --> 00:05:43,149
Esa no parece la razón correcta,
164
00:05:43,250 --> 00:05:44,953
pero me encanta la sala de medios.
165
00:05:45,078 --> 00:05:46,304
¡El amor es real!
166
00:05:47,430 --> 00:05:49,057
- Murray.
- Wofsy.
167
00:05:49,182 --> 00:05:50,476
Vaya casa tienes aquí.
168
00:05:50,586 --> 00:05:52,519
- ¿Y?
- Queremos comprarla.
169
00:05:52,644 --> 00:05:54,646
Por mucho menos de lo que piden
y múltiples contingencias.
170
00:05:54,771 --> 00:05:56,189
Gracias por aceptar.
171
00:05:56,648 --> 00:05:58,149
Ni en sueños.
172
00:05:58,275 --> 00:05:59,734
Podemos negociar el precio.
173
00:05:59,860 --> 00:06:01,319
Nunca se la vendería
a gente como ustedes.
174
00:06:01,444 --> 00:06:02,362
¿Qué sucede?
175
00:06:02,487 --> 00:06:05,031
Les mostraré la hermosa
y sólida puerta de caoba
176
00:06:05,156 --> 00:06:07,158
que es una verdadera pieza
de exhibición para la entrada,
177
00:06:07,284 --> 00:06:09,160
o en su caso, la salida.
178
00:06:09,286 --> 00:06:11,879
- Es una casa abierta.
- Es una casa cerrada.
179
00:06:11,997 --> 00:06:13,915
¡Demonios! Este es mi
tiempo de aire acondicionado.
180
00:06:14,040 --> 00:06:16,334
¿Pero porqué?
No te hemos hablado en años.
181
00:06:16,459 --> 00:06:17,896
Pregúntale a tu marido.
182
00:06:19,212 --> 00:06:20,589
Ahora que lo pienso,
183
00:06:20,714 --> 00:06:23,675
pude ser yo quien tomó su rastrillo.
184
00:06:23,800 --> 00:06:24,593
Mejor arréglalo.
185
00:06:24,718 --> 00:06:26,428
Quiero esta casa, Murray.
186
00:06:26,553 --> 00:06:27,721
Cielos.
187
00:06:27,846 --> 00:06:29,431
Vine por las galletas recién horneadas,
188
00:06:29,556 --> 00:06:32,142
pero me voy con un drama recién hecho.
189
00:06:32,267 --> 00:06:33,977
Y una galleta.
190
00:06:34,102 --> 00:06:35,437
Mientras el sueño de
mi mamá se destruía
191
00:06:35,562 --> 00:06:37,814
yo estaba listo para triunfar
en mi video por encargo.
192
00:06:37,939 --> 00:06:41,151
¡Adelante, personas físicamente
dotadas que viven en mi área!
193
00:06:41,276 --> 00:06:42,986
¿Seguro que podrás
seguir toda la acción?
194
00:06:43,111 --> 00:06:46,615
Vi Échame la Pelota Chica
con Goldie Hawn, así que quizá.
195
00:06:46,740 --> 00:06:48,158
Haces todo menos divertido.
196
00:06:48,283 --> 00:06:49,492
Iremos a buscar asiento.
197
00:06:49,618 --> 00:06:50,702
¿Qué hay de malo aquí arriba?
198
00:06:50,827 --> 00:06:52,245
Lo siento, cariño.
La fila superior de las gradas
199
00:06:52,370 --> 00:06:53,663
es para bichos raros y excéntricos.
200
00:06:53,788 --> 00:06:55,582
- ¡Y súper admiradores!
- ¡No, Barry!
201
00:06:55,707 --> 00:06:57,083
Te graduaste hace tres años.
202
00:06:57,208 --> 00:06:58,960
Esta es la sección de exalumnos...
203
00:06:59,085 --> 00:07:00,754
Antiguos alumnos y graduados con honores
204
00:07:00,879 --> 00:07:02,339
que han hecho algo de ellos mismos
205
00:07:02,464 --> 00:07:03,757
y quieren retribuir.
206
00:07:03,882 --> 00:07:05,008
¿Retribuir?
207
00:07:05,133 --> 00:07:06,593
¿Qué podrías ofrecer tú?
208
00:07:06,718 --> 00:07:08,678
Mis gritos de aliento.
209
00:07:08,803 --> 00:07:11,014
Y estamos a unos segundos, amigos.
210
00:07:11,139 --> 00:07:14,684
Debía admitirlo, esa noche,
había una energía en el aire.
211
00:07:14,809 --> 00:07:17,354
¿Me equivocaba?
¿El deporte era emocionante?
212
00:07:17,479 --> 00:07:20,482
¡Y aquí va la patada de salida!
213
00:07:20,607 --> 00:07:21,942
Germantown ...
214
00:07:22,067 --> 00:07:23,276
No vuelve.
215
00:07:23,401 --> 00:07:24,903
No. Era aburrido como el infierno.
216
00:07:25,028 --> 00:07:26,279
Aquí va el centro.
217
00:07:26,404 --> 00:07:27,906
No. Bola muerta.
218
00:07:28,031 --> 00:07:29,699
Que lento.
219
00:07:29,824 --> 00:07:32,243
Lo que me llevó a distraerme
con casi cualquier cosa.
220
00:07:32,369 --> 00:07:35,205
Debo decirlo, esa es una bella paloma.
221
00:07:35,330 --> 00:07:37,791
Mi profesor de español realmente
está arrasando ese cono de nieve.
222
00:07:37,916 --> 00:07:40,293
Ese tipo en las gradas opuestas
se parece a Carl Weathers.
223
00:07:40,418 --> 00:07:43,588
¡Acercamiento del marcador!
224
00:07:43,713 --> 00:07:45,090
¡La paloma sexy volvió!
225
00:07:45,215 --> 00:07:47,175
¡Pavonéate, mi atractiva amiga!
226
00:07:47,300 --> 00:07:50,637
Esto es todo, amigos.
Quedan seis segundos en el reloj.
227
00:07:50,762 --> 00:07:53,932
Parece que los Cuáqueros están
a punto de recibir otra desilusión.
228
00:07:54,057 --> 00:07:55,433
Ahí va el centro.
229
00:07:55,558 --> 00:07:56,768
Walls retrocede.
230
00:07:56,893 --> 00:07:57,769
¡Y suelta la bola!
231
00:07:57,894 --> 00:07:59,145
Pero esperen,
232
00:07:59,270 --> 00:08:01,231
¡Corbett, se cuela del montón!
233
00:08:01,386 --> 00:08:02,619
Uou, miren las venas
234
00:08:02,721 --> 00:08:04,395
- en la cabeza del director Ball.
- ¡Lanza lateralmente a Spink!
235
00:08:04,464 --> 00:08:06,843
- Realmente está metido en eso.
- Spink la devuelve a Walls, y...
236
00:08:06,945 --> 00:08:09,155
¡Y ahí está Daylight!
¡Ahí está Daylight!
237
00:08:09,280 --> 00:08:14,160
¡Tiene... todo... el... camino... libre!
238
00:08:14,285 --> 00:08:16,496
¡Anotación! ¡Anotación!
239
00:08:16,621 --> 00:08:18,331
¿Porqué estamos tan emocionados?
240
00:08:18,456 --> 00:08:19,874
¿Vuelve la banda al campo?
241
00:08:20,000 --> 00:08:21,835
¡Ganamos! ¡Ganamos!
242
00:08:21,960 --> 00:08:23,253
Bajaré ahí.
243
00:08:23,378 --> 00:08:25,797
¡Quizá un liniero me dé un
protector de cadera como recuerdo!
244
00:08:26,131 --> 00:08:29,384
Aaaah, [bip].
245
00:08:29,509 --> 00:08:31,302
Mientras me perdía el
mejor juego de la historia,
246
00:08:31,428 --> 00:08:34,448
mi papá intentaba
reconciliarse con el vecino.
247
00:08:34,519 --> 00:08:35,562
Hola, Wofsy.
248
00:08:35,651 --> 00:08:37,559
Aquí está tu rastrillo. ¿Estamos bien?
249
00:08:37,684 --> 00:08:40,603
Este no es mi rastrillo. Este es
un pequeño rastrillo de mano.
250
00:08:40,736 --> 00:08:43,486
Te presté un rastrillo
grande para hojas.
251
00:08:43,627 --> 00:08:44,698
Un rastrillo es un rastrillo.
252
00:08:44,816 --> 00:08:47,444
Cada otoño, me encanta
recoger todas las hojas caídas.
253
00:08:47,569 --> 00:08:50,029
Hago una gran pila,
y a veces, retozo en ella.
254
00:08:50,155 --> 00:08:51,322
Me quitaste eso.
255
00:08:51,448 --> 00:08:53,199
Bien. Te compraré otro rastrillo
256
00:08:53,324 --> 00:08:54,993
para que puedas hacer tu
raro asunto con las hojas.
257
00:08:55,118 --> 00:08:56,911
No es solo el rastrillo.
258
00:08:57,037 --> 00:09:00,707
Tus hijos lanzan un millón de pelotas
y frisbis sobre mi cerca,
259
00:09:00,832 --> 00:09:02,959
y por alguna razón,
tres redes de hockey.
260
00:09:03,084 --> 00:09:04,169
Pudiste lanzarlos de vuelta.
261
00:09:04,294 --> 00:09:06,296
Lo hice, y las devolvieron,
262
00:09:06,421 --> 00:09:08,965
y luego dicen,
"Jugamos voleibol de cerca".
263
00:09:09,090 --> 00:09:10,675
Eso es entre tú y ellos.
264
00:09:10,800 --> 00:09:12,510
¿Y el árbol de aguacate?
265
00:09:12,635 --> 00:09:15,472
Me encanta el guacamole,
¿sí? ¿Es un crimen?
266
00:09:15,597 --> 00:09:18,558
No, pero colgar a tu hijo
menor de una escalera
267
00:09:18,683 --> 00:09:21,478
para robar el tesoro del
árbol de tu vecino lo es.
268
00:09:21,603 --> 00:09:23,897
¡Al diablo! ¡Al diablo contigo!
269
00:09:24,022 --> 00:09:25,774
Necesito que me devuelvas
mi rastrillo de mano especial.
270
00:09:25,899 --> 00:09:28,068
¡Ahógate con mis aguacates, Goldberg!
271
00:09:28,193 --> 00:09:30,695
¡No puedo, Wofsy!
¡Porque se te acabaron!
272
00:09:30,820 --> 00:09:32,572
Mientras mi papá dejaba caer la pelota,
273
00:09:32,697 --> 00:09:36,451
yo esperaba que una audiencia de prueba
no notara mi costosa bola suelta.
274
00:09:36,576 --> 00:09:40,705
¡Tiene... todo... el... camino... libre!
275
00:09:40,830 --> 00:09:43,083
¡Anotación! ¡Anotación!
276
00:09:43,208 --> 00:09:44,667
¿Qué demonios es esto?
277
00:09:44,793 --> 00:09:46,544
¿Porqué vemos al Director Ball?
278
00:09:46,669 --> 00:09:49,339
Bueno, el desenfrenado
entusiasmo del Director Ball
279
00:09:49,464 --> 00:09:51,299
me distrajo de la hermosa
paloma que filmaba.
280
00:09:51,424 --> 00:09:52,425
¿Filmabas una paloma?
281
00:09:52,550 --> 00:09:54,052
No viste esta paloma.
282
00:09:54,177 --> 00:09:56,012
Las aves tienen una forma fascinante.
283
00:09:56,137 --> 00:09:57,180
Cállate, Matt Bradley.
284
00:09:57,305 --> 00:09:58,681
Los pájaros son las
cucarachas del cielo.
285
00:09:58,807 --> 00:10:00,058
¿Es tan malo?
286
00:10:00,183 --> 00:10:02,227
Porque la escuela quiere hacer un
espectáculo de animadoras post-juego
287
00:10:02,352 --> 00:10:04,020
y mostrar el juego en
el almuerzo de mañana.
288
00:10:04,145 --> 00:10:05,730
Quizá me iría del país si fuera tú.
289
00:10:05,855 --> 00:10:07,565
Digo, te perseguirán a donde vayas,
290
00:10:07,690 --> 00:10:09,567
pero primero ve un
poco de este loco mundo.
291
00:10:09,692 --> 00:10:12,112
También debes cambiar tu nombre.
¿Quizá Xander Hamlin?
292
00:10:12,237 --> 00:10:15,406
No puede ser un Xander.
Quizás Bernard o un Chester.
293
00:10:15,532 --> 00:10:16,491
No saldré del país
294
00:10:16,616 --> 00:10:18,430
y vivir una vida
diferente como Chester.
295
00:10:18,555 --> 00:10:20,056
Entonces solo hay una solución.
296
00:10:20,133 --> 00:10:21,121
Decir la verdad y...
297
00:10:21,246 --> 00:10:23,123
Recreamos el juego en video.
298
00:10:23,248 --> 00:10:25,875
Sí. Eso me suena razonable
en este momento.
299
00:10:26,000 --> 00:10:27,293
Pero solo somos cuatro tipos.
300
00:10:27,418 --> 00:10:29,337
Cuatro tipos con habilidad bruta
301
00:10:29,462 --> 00:10:32,132
y la perfección física de un
equipo de fútbol universitario.
302
00:10:32,257 --> 00:10:33,466
Además, con mi elegante edición,
303
00:10:33,591 --> 00:10:34,968
quizá nadie notará la diferencia.
304
00:10:35,093 --> 00:10:37,053
Al menos eso es lo que esperaba,
305
00:10:37,178 --> 00:10:38,888
pero conocían la diferencia,
306
00:10:39,013 --> 00:10:40,849
y no tenían miedo
de expresar su opinión.
307
00:10:44,026 --> 00:10:45,621
Amigo, ¿qué hiciste?
308
00:10:45,730 --> 00:10:47,488
¿Una recreación perfecta?
309
00:10:47,605 --> 00:10:49,691
¡Claramente es tu hermano
y sus idiotas amigos!
310
00:10:49,816 --> 00:10:52,318
- ¡Uno de ellos usa jeans!
- Yo me encargo esto.
311
00:10:52,443 --> 00:10:55,113
¡Tranquilos! ¡Los deportes no importan!
312
00:11:00,034 --> 00:11:02,662
Mi hermano no pudo ayudarme
a arreglar mi gran error deportivo,
313
00:11:02,787 --> 00:11:05,498
así que debía acercarme al plato
y enfrentar el fuego intenso...
314
00:11:05,623 --> 00:11:06,666
Lo que sea que eso signifique.
315
00:11:06,791 --> 00:11:08,751
Esto es lo peor que le ha
pasado a nuestra escuela
316
00:11:08,877 --> 00:11:10,503
desde la quema de brujas.
317
00:11:10,628 --> 00:11:12,547
Tienes suerte de que ya no hagamos eso.
318
00:11:12,672 --> 00:11:14,299
Técnicamente, sería un brujo.
319
00:11:14,424 --> 00:11:15,884
Así es como llaman a las brujas hombre.
320
00:11:16,009 --> 00:11:17,802
Solo para su información,
si surge socialmente.
321
00:11:17,927 --> 00:11:19,137
¿Cuándo surgiría socialmente?
322
00:11:19,262 --> 00:11:21,014
¿En un cóctel Wicca?
323
00:11:21,139 --> 00:11:23,224
Perfecto ejemplo, pero sigo furioso.
324
00:11:23,349 --> 00:11:25,935
¿Y si llamamos a la Preparatoria
Germantown y rehacemos el juego?
325
00:11:26,060 --> 00:11:27,520
¿Esa es tu solución?
326
00:11:27,645 --> 00:11:29,355
¡Mira, no quiero exagerar esto,
327
00:11:29,480 --> 00:11:31,858
pero mataste nuestro
espíritu escolar para siempre!
328
00:11:31,983 --> 00:11:32,984
Puedo arreglar eso.
329
00:11:33,109 --> 00:11:34,402
Como sea, ¿qué es un espíritu
330
00:11:34,527 --> 00:11:36,070
sino algo muerto que vuelve
a atormentar a la gente?
331
00:11:36,195 --> 00:11:37,280
Pero en el buen sentido.
332
00:11:37,405 --> 00:11:38,948
Deja de hablar en lenguas, brujo.
333
00:11:39,073 --> 00:11:41,117
Haré un nuevo video
de los de último año
334
00:11:41,242 --> 00:11:44,078
compartiendo sus alegres
experiencias en William Penn.
335
00:11:44,204 --> 00:11:45,288
¿Porqué debería darte otra oportunidad?
336
00:11:45,413 --> 00:11:47,415
Porque, como nuestro equipo de fútbol,
337
00:11:47,540 --> 00:11:49,459
ama la historia de un desvalido
338
00:11:49,584 --> 00:11:51,753
viniendo desde atrás
para una gran victoria.
339
00:11:51,878 --> 00:11:54,756
Pero si no revitalizas
nuestro espíritu estudiantil,
340
00:11:54,881 --> 00:11:57,300
Llamaré a la NYU y les mostraré
el video de las palomas.
341
00:11:57,425 --> 00:11:58,676
Lo que está en juego
es extrañamente alto.
342
00:11:58,801 --> 00:12:01,888
Con eso, me dispuse a recuperar
a mis compañeros de clase.
343
00:12:02,013 --> 00:12:04,432
¡Oye, Walls! ¡Último año!
Dime tu recuerdo favorito.
344
00:12:04,557 --> 00:12:07,310
Come excremento caliente
y húmedo de perro, Goldberg.
345
00:12:07,435 --> 00:12:09,145
Con lo que no estaban
exactamente felices.
346
00:12:09,270 --> 00:12:10,813
Arruinaste mi vida.
347
00:12:10,939 --> 00:12:13,274
¡Iba a poner eso en mi video
promocional para entrar en la SMU!
348
00:12:13,399 --> 00:12:15,068
Este es una cita de
los de último año...
349
00:12:15,193 --> 00:12:16,277
"Cada segundo de cada día,
350
00:12:16,402 --> 00:12:17,487
"quiero patearte en la cabeza".
351
00:12:17,612 --> 00:12:19,656
Digo esto como educador...
Vete a la [bip].
352
00:12:19,781 --> 00:12:21,616
Mientras mis compañeros me rechazaban,
353
00:12:21,741 --> 00:12:24,452
mi mamá buscaba un poco
de ayuda de sus amigas.
354
00:12:24,577 --> 00:12:26,829
Bien, Wofsy no nos venderá,
355
00:12:26,955 --> 00:12:29,123
así que, Ginzy, necesito que
pongas la casa a tu nombre
356
00:12:29,249 --> 00:12:32,669
y te pagaré el dinero en muchos,
muchos años con poco o ningún interés.
357
00:12:32,794 --> 00:12:34,462
Beverly, esto es club de lectura.
358
00:12:34,587 --> 00:12:37,382
Hablamos de Amada de Toni Morrison.
359
00:12:37,507 --> 00:12:40,677
Bien, me encantaría si lo hicieras.
360
00:12:40,802 --> 00:12:42,804
- Linda, ¿cómo está tu crédito?
- Malo.
361
00:12:42,929 --> 00:12:44,931
Entonces no tengo dinero. ¿Alguien más?
362
00:12:45,056 --> 00:12:47,350
¿Porqué no lo seduces con
comida casera y repostería?
363
00:12:47,475 --> 00:12:48,601
O...
364
00:12:48,726 --> 00:12:50,853
Essie realmente lo seduce.
365
00:12:50,979 --> 00:12:52,230
¿Disculpame?
366
00:12:52,355 --> 00:12:54,691
Vamos, eres soltera
y lista para hacer desfiguros.
367
00:12:54,816 --> 00:12:57,485
Arreglemos tu cabello y maquillaje
y te enviemos allá.
368
00:12:57,610 --> 00:12:58,611
¿Qué pasa con mi cabello y maquillaje?
369
00:12:58,736 --> 00:13:00,571
Mamá, no debería tener
que decir esto de nuevo,
370
00:13:00,697 --> 00:13:03,449
pero enviar a tu amiga a hacer favores
adultos no es modo de comprar una casa.
371
00:13:03,574 --> 00:13:04,784
¿Tienes mejores ideas?
372
00:13:04,909 --> 00:13:06,202
Uh, escriba una carta.
373
00:13:06,327 --> 00:13:07,745
Es lo que hicieron mis padres
cuando compraron su casa.
374
00:13:07,870 --> 00:13:10,832
Lou y yo escribimos una nota que
fue tan conmovedora y sentida
375
00:13:10,957 --> 00:13:13,334
que la linda anciana
lloraba en mis brazos.
376
00:13:13,459 --> 00:13:16,504
Por supuesto. Una carta sentimental.
377
00:13:16,629 --> 00:13:19,299
Pero en lugar de la estúpida
idea de Geoff, haremos lo mío.
378
00:13:19,424 --> 00:13:20,466
Chicos, síganme.
379
00:13:20,591 --> 00:13:22,036
Me insultó, pero estoy en el viaje.
380
00:13:22,153 --> 00:13:25,305
Y así mi mamá intentó hacer
lo que mejor sabe hacer...
381
00:13:25,430 --> 00:13:27,307
Manipulación emocional.
382
00:13:27,432 --> 00:13:29,892
Escucha, sé que tienes
problemas con Murray,
383
00:13:30,018 --> 00:13:33,187
pero debo decirte la verdadera razón
por la que necesitamos esta casa.
384
00:13:33,313 --> 00:13:35,148
- ¿Qué es eso?
- Estamos embarazados.
385
00:13:35,273 --> 00:13:36,316
- ¿Demonios?
- ¡Mamá!
386
00:13:36,441 --> 00:13:38,109
Son tímidos al respecto,
pero es verdad.
387
00:13:38,234 --> 00:13:40,486
Erica está embarazada.
388
00:13:40,611 --> 00:13:41,654
No puedo sentir mi cuerpo.
389
00:13:41,779 --> 00:13:43,698
Felicitaciones. ¿Cuánto tiempo tienes?
390
00:13:43,823 --> 00:13:45,742
Lo suficientemente avanzado
para saber que el reloj corre,
391
00:13:45,867 --> 00:13:49,537
y no pueden iniciar una familia en
ese lúgubre departamento estudio
392
00:13:49,662 --> 00:13:53,041
con asbesto y mapaches, ¿cierto, Erica?
393
00:13:53,166 --> 00:13:55,293
Veneno, criaturas
del bosque y un bebé...
394
00:13:55,418 --> 00:13:56,627
todo podría ser verdad.
395
00:13:56,753 --> 00:13:59,380
Me encantaba tener cerca a mis nietos.
396
00:13:59,505 --> 00:14:01,591
Luego mi yerno los arrastró al desierto
397
00:14:01,716 --> 00:14:03,426
para poder iniciar un club de magia.
398
00:14:03,551 --> 00:14:06,679
Idiota. Con sus cartas
y gabinete de ilusiones.
399
00:14:06,804 --> 00:14:08,306
Bien, estos dos no van a ningún lugar.
400
00:14:08,431 --> 00:14:10,058
O detenerse en uno.
401
00:14:10,183 --> 00:14:12,769
Aún le faltan entre cinco
y siete más por escupir.
402
00:14:12,894 --> 00:14:14,479
Definitivamente conoce mi cuerpo.
403
00:14:14,604 --> 00:14:16,731
¿Alguna vez oíste de una cama familiar?
404
00:14:16,856 --> 00:14:19,817
Bueno, la nuestra la
ocuparán tres generaciones.
405
00:14:19,942 --> 00:14:22,737
Hablando de tres,
hablemos de números.
406
00:14:22,862 --> 00:14:24,947
Mientras mi mamá avanzaba con Wofsy,
407
00:14:25,073 --> 00:14:27,557
yo necesitaba un nuevo modo
de restaurar el espíritu escolar.
408
00:14:27,642 --> 00:14:28,400
- Caliente...
- ¡Promocional!
409
00:14:28,455 --> 00:14:29,713
Cada segundo de cada día, quiero...
410
00:14:29,786 --> 00:14:32,080
- ¿Qué pensamos?
- Me encanta.
411
00:14:32,205 --> 00:14:33,247
Perdón.
412
00:14:33,373 --> 00:14:35,208
Hablo de mi Tootsie Roll gigante.
413
00:14:35,333 --> 00:14:37,210
Tu video es basura.
414
00:14:37,335 --> 00:14:38,753
¡El estúpido deporte lo arruina todo!
415
00:14:38,878 --> 00:14:40,546
No es culpa del deporte.
416
00:14:40,671 --> 00:14:43,257
De hecho, te encantan el deporte.
417
00:14:43,716 --> 00:14:45,760
Por ejemplo, ¿qué es esto?
418
00:14:45,885 --> 00:14:48,221
Ese es mi disfraz de
Jesucristo Súper Estrella.
419
00:14:48,346 --> 00:14:49,847
Interprete el Apóstol Anónimo.
420
00:14:49,972 --> 00:14:51,391
Es tu camiseta.
421
00:14:51,516 --> 00:14:53,643
- ¿Y esto es?
- Mi programa del El Mago.
422
00:14:53,768 --> 00:14:55,186
El periódico escolar
dijo que mi actuación
423
00:14:55,311 --> 00:14:56,896
fue "alarmantemente insensible".
424
00:14:57,021 --> 00:14:58,898
¿Ves? Este es tu programa.
425
00:14:59,023 --> 00:15:01,734
Y el guión es tu libro de jugadas.
426
00:15:01,859 --> 00:15:04,249
El escenario es tu campo de juego,
el elenco es el equipo,
427
00:15:04,359 --> 00:15:05,485
y la audiencia es la multitud.
428
00:15:05,571 --> 00:15:07,698
Lo entiendo. El teatro es mi deporte.
429
00:15:07,824 --> 00:15:10,034
Solo un problema, el fútbol apesta.
430
00:15:10,159 --> 00:15:11,828
Para ti. Pero para mucha gente,
431
00:15:11,953 --> 00:15:13,413
es su mejor recuerdo
de la preparatoria.
432
00:15:13,538 --> 00:15:17,208
Digo, ¿y si algún idiota te
quitara tu precioso musical?
433
00:15:17,333 --> 00:15:20,503
No tendría ese sarpullido permanente
de ese disfraz de gato,
434
00:15:20,628 --> 00:15:22,755
pero veo lo que dices. Gracias.
435
00:15:22,880 --> 00:15:24,507
Mientras yo tenía un nuevo plan,
436
00:15:24,632 --> 00:15:28,344
mis padres se dedicaban a
vender nuestra vieja casa.
437
00:15:28,469 --> 00:15:30,847
Saben, usualmente,
en las casas abiertas,
438
00:15:30,972 --> 00:15:32,598
el propietario no está cerca, pero,
439
00:15:32,723 --> 00:15:34,183
ah-ja, aquí estás.
440
00:15:34,308 --> 00:15:36,060
Ignórame.
441
00:15:36,185 --> 00:15:37,145
Bien.
442
00:15:39,105 --> 00:15:41,441
¡Hola, bienvenida! ¡Pasa!
443
00:15:41,566 --> 00:15:42,859
Gracias.
444
00:15:42,984 --> 00:15:45,027
- Tanto carácter.
- Mm-jmm.
445
00:15:46,362 --> 00:15:48,114
Aunque el pasamanos
está un poco ladeado.
446
00:15:48,239 --> 00:15:49,949
Definitivamente querrás reemplazar eso
447
00:15:50,074 --> 00:15:52,410
quizá con algo de buen
gusto y no horrible,
448
00:15:52,535 --> 00:15:54,620
pero la casa tiene buenos huesos.
449
00:15:54,745 --> 00:15:58,040
Pero piel, dientes, muebles
y distribución espantosos.
450
00:15:58,166 --> 00:15:59,417
Agh. Y la alfombra.
451
00:15:59,542 --> 00:16:01,169
Sí. Es de la escena de un crimen.
452
00:16:01,294 --> 00:16:04,297
Pasemos a la cocina y veamos
de qué más podemos deshacer.
453
00:16:04,422 --> 00:16:07,633
Resulta que esa casa
abierta hizo una venta...
454
00:16:07,758 --> 00:16:09,010
A mi papá.
455
00:16:10,052 --> 00:16:12,388
¡Uhu-Ju! El viejo Wofsy
mordió el anzuelo.
456
00:16:12,513 --> 00:16:15,349
¡10% más de lo que pide en efectivo!
457
00:16:15,475 --> 00:16:18,936
¡Cuidado, cuadra! ¡Los Goldberg
aumentan de tamaño!
458
00:16:19,061 --> 00:16:20,354
¡Nos mudaremos!
459
00:16:20,605 --> 00:16:22,356
No, no lo haremos.
460
00:16:26,319 --> 00:16:27,320
Luego de arruinar todo
461
00:16:27,445 --> 00:16:29,155
y volverme el chico más
odiado de la escuela,
462
00:16:29,280 --> 00:16:31,782
tenía una última oportunidad
para un regreso legendario.
463
00:16:31,908 --> 00:16:33,284
Bien.
464
00:16:33,409 --> 00:16:35,036
Sé que ninguno quiere estar aquí,
465
00:16:35,161 --> 00:16:38,539
pero hay un estudiante de
último año que no se rinde.
466
00:16:38,664 --> 00:16:40,416
Adam.
467
00:16:42,460 --> 00:16:45,588
Sé que nunca tendremos el video
468
00:16:45,713 --> 00:16:48,174
de lo increíble que hizo nuestro
equipo de fútbol ese día.
469
00:16:49,008 --> 00:16:50,510
Lo siento.
470
00:16:50,635 --> 00:16:53,554
Solo pensé que si perdí
un momento especial,
471
00:16:53,679 --> 00:16:55,515
quizá podía ayudar a
encontrar algunos más.
472
00:16:55,640 --> 00:16:56,766
Esa noche,
473
00:16:56,891 --> 00:16:59,519
no sabía si me graduaría
con todos odiándome,
474
00:16:59,644 --> 00:17:01,812
pero pensé que con una gran canción,
475
00:17:01,938 --> 00:17:05,983
podía recordarles que nuestro tiempo
juntos fue realmente maravilloso.
476
00:17:06,108 --> 00:17:11,322
♪ ¿Qué harías si cantara desafinado ♪
477
00:17:11,447 --> 00:17:15,117
Viendo atrás, me sorprende
el tiempo que pasamos aquí,
478
00:17:15,243 --> 00:17:18,412
que debimos crecer juntos
en la Academia William Penn.
479
00:17:18,704 --> 00:17:21,749
Qué más puedo decir de
nuestra generación más que...
480
00:17:21,874 --> 00:17:23,459
No ha habido otra igual.
481
00:17:23,584 --> 00:17:25,336
♪ Intenta no cantar fuera de tono ♪
482
00:17:25,461 --> 00:17:27,797
♪ Oh, cariño, lo haré ♪
483
00:17:27,922 --> 00:17:30,174
♪ Lo haré con un poco de ayuda
de mis amigos ♪
484
00:17:30,299 --> 00:17:31,926
♪ Todo lo que necesito son mis amigos ♪
485
00:17:32,051 --> 00:17:35,221
♪ Lo haré con un poco de ayuda
de mis amigos... ♪
486
00:17:35,346 --> 00:17:37,598
Algunos hemos estado juntos
desde primer grado,
487
00:17:37,723 --> 00:17:39,934
y la mayoría no ha cambiado nada.
488
00:17:41,477 --> 00:17:44,772
Es curioso como, incluso si
no fuimos amigos cercanos,
489
00:17:44,897 --> 00:17:46,232
todos estábamos conectados.
490
00:17:46,357 --> 00:17:48,609
Eso es lo que hace
especial a este lugar.
491
00:17:48,734 --> 00:17:49,944
La gente,
492
00:17:51,279 --> 00:17:52,989
y eso es lo que nos llevaremos.
493
00:17:53,114 --> 00:17:55,074
William Penn nos enseñó mucho...
494
00:17:55,199 --> 00:17:57,201
Es eso, cuando ponemos atención.
495
00:17:57,326 --> 00:17:59,662
Aprendimos que la vida
se trata de equivocarse,
496
00:17:59,787 --> 00:18:01,831
levantarse, crecer.
497
00:18:03,124 --> 00:18:06,961
Sí, solo somos niños con
toda nuestra vida por delante,
498
00:18:08,303 --> 00:18:12,091
pero los años en William Penn,
realmente fueron los mejores.
499
00:18:36,574 --> 00:18:40,786
¡Último año! ¡Último año!
¡Último año! ¡Último año! ¡Último año!
500
00:18:41,579 --> 00:18:42,913
¡Uhu!
501
00:18:48,252 --> 00:18:50,048
Buen trabajo, Sr. Goldberg.
502
00:18:50,853 --> 00:18:54,091
Realmente podría tener un
futuro en este tipo de cosas.
503
00:18:54,216 --> 00:18:55,567
Quizá lo tenía.
504
00:18:59,472 --> 00:19:03,893
Murray, no lo entiendo.
Tú también querías esa casa.
505
00:19:04,435 --> 00:19:05,645
Así es.
506
00:19:05,770 --> 00:19:07,813
Hasta que esa malvada mujer
agente de bienes raíces
507
00:19:07,938 --> 00:19:09,857
quería reemplazar el pasamanos.
508
00:19:09,982 --> 00:19:11,776
¿Y? Está flojo.
509
00:19:11,901 --> 00:19:13,277
¿En serio? ¿Quitar el pasamanos
510
00:19:13,402 --> 00:19:16,097
dónde el pequeño tonto
Barry atascó su cabeza?
511
00:19:16,198 --> 00:19:18,741
- No, gracias.
- ¿Recuerdas eso?
512
00:19:18,866 --> 00:19:20,826
Claro que lo recuerdo.
Lo recuerdo todo.
513
00:19:20,951 --> 00:19:23,037
Esa mancha en la alfombra
que quieren quitar
514
00:19:23,162 --> 00:19:25,122
eso es porque Adam es un idiota,
515
00:19:25,247 --> 00:19:28,167
y ese defecto en el muro
que quieren remplazar,
516
00:19:28,292 --> 00:19:30,086
es de la estúpida cabeza de Erica.
517
00:19:32,463 --> 00:19:33,631
Murray.
518
00:19:33,756 --> 00:19:36,717
No vale la pena perder todo
eso por na sala multimedia.
519
00:19:36,842 --> 00:19:40,846
Esta es nuestra ruinosa y gastada casa.
520
00:19:40,971 --> 00:19:41,931
Es perfecta.
521
00:19:42,056 --> 00:19:43,432
¿No se mudarán?
522
00:19:43,808 --> 00:19:45,309
No.
523
00:19:45,434 --> 00:19:46,686
Pensé que podía engañarte
524
00:19:46,811 --> 00:19:49,170
para que pasaras más
tiempo conmigo, pero...
525
00:19:49,980 --> 00:19:51,899
No puedo dejar estos recuerdos.
526
00:19:52,024 --> 00:19:54,151
Mamá, nos iremos, pero pase lo que pase
527
00:19:54,276 --> 00:19:55,820
siempre volveremos.
528
00:19:55,945 --> 00:19:57,488
Este también es nuestro
hogar para siempre.
529
00:20:01,659 --> 00:20:03,703
Pero ya le hice el cheque a Wofsy.
530
00:20:03,828 --> 00:20:05,346
Maldita sea.
531
00:20:06,288 --> 00:20:08,457
Bien, creo que deberán vivir al lado.
532
00:20:08,582 --> 00:20:09,709
Sí, no.
533
00:20:09,834 --> 00:20:11,502
Tu pequeña actuación del embarazo antes
534
00:20:11,627 --> 00:20:13,671
hizo que vivir a tu lado
no pareciera tan bueno.
535
00:20:13,796 --> 00:20:15,548
Para mí fue la cama familiar.
536
00:20:15,673 --> 00:20:17,800
Entonces creo que tengo otra idea.
537
00:20:17,925 --> 00:20:20,261
Resulta que puedes pensar en el futuro
538
00:20:20,386 --> 00:20:22,096
y aún así aferrarte al pasado.
539
00:20:24,974 --> 00:20:26,225
Recordando la preparatoria,
540
00:20:26,350 --> 00:20:29,061
todos éramos personas
diferentes con intereses diferentes,
541
00:20:29,186 --> 00:20:31,397
pero compartimos cierto lazo,
542
00:20:31,522 --> 00:20:33,899
no por de donde veníamos,
543
00:20:34,024 --> 00:20:36,777
sino por los años que pasamos juntos.
544
00:20:36,902 --> 00:20:40,573
Porque al final, lo único
que importa es la gente.
545
00:20:40,698 --> 00:20:43,367
Claro, pueden ir y venir
a lo largo de nuestra vida...
546
00:20:43,492 --> 00:20:46,537
Hola, vecina-diagonal-casera.
547
00:20:46,662 --> 00:20:48,038
Espero que te gusten las aves.
548
00:20:48,164 --> 00:20:51,500
...pero los recuerdos que
crean son para siempre.
549
00:20:53,000 --> 00:20:55,250
DEDICADO AL PAPÁ DE
LOS AÑOS MARAVILLOSOS
550
00:21:02,393 --> 00:21:04,103
Los Años Maravillosos es el mejor.
551
00:21:04,221 --> 00:21:06,223
¿Quién no ama a un chico que
recuerda sus años de formación
552
00:21:06,348 --> 00:21:08,601
con... solo diré... Asombro?
553
00:21:08,726 --> 00:21:10,394
Excepto que no me
convencen a Kevin y Winnie.
554
00:21:10,519 --> 00:21:11,771
Es como, ¿porqué está ella con él?
555
00:21:11,896 --> 00:21:13,564
¿Qué? Es un chico adorable
556
00:21:13,689 --> 00:21:15,399
con un encanto atemporal y engañoso.
557
00:21:15,524 --> 00:21:17,610
Es bajo y tiene una voz extraña.
558
00:21:17,735 --> 00:21:19,320
Además, tiene ese mejor
amigo realmente molesto.
559
00:21:19,445 --> 00:21:20,529
Paul es el personaje emergente.
560
00:21:20,654 --> 00:21:22,323
Si alguien es molesto,
es el hermano mayor.
561
00:21:22,448 --> 00:21:23,699
Wayne es el mejor.
562
00:21:23,824 --> 00:21:25,284
Me gusta la forma en
que no piensa en nada.
563
00:21:25,409 --> 00:21:27,244
Soy admiradora de la hermana mayor.
564
00:21:27,369 --> 00:21:28,996
¿Porqué no le dan más historias?
43518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.