All language subtitles for The.goldbergs.2013.S09E04.GOSSIP.Spanish (Latin America)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,459 --> 00:00:02,669 De joven, odiaba los deportes. 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,672 Y no era solo que no fuera atlético y descoordinado, sino... 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,841 Sí, bien, sobre todo era eso. 4 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 ¿Porqué están llenos los pasillos? 5 00:00:09,676 --> 00:00:12,054 Todos están emocionados por el gran juego del viernes contra Germantown. 6 00:00:12,179 --> 00:00:14,681 Es el único día que los deportistas me dan cinco en lugar de darme dos. 7 00:00:14,806 --> 00:00:17,100 - ¿Qué es dar dos? - ¡Ah, buen intento! 8 00:00:17,226 --> 00:00:18,685 Ese documento judicial está sellado. 9 00:00:18,810 --> 00:00:21,522 Me pintaré una pelota de fútbol en una mejilla y un casco en la otra. 10 00:00:21,647 --> 00:00:22,898 O quizá solo vista de azul. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,900 ¿Esto es por el barbárico fútbol? 12 00:00:25,025 --> 00:00:26,109 Adam, esto es importante. 13 00:00:26,235 --> 00:00:27,319 Es el último juego de los de último año 14 00:00:27,444 --> 00:00:28,695 y un recuerdo que compartirán para siempre. 15 00:00:28,820 --> 00:00:30,322 ¡Buena suerte teniendo un recuerdo 16 00:00:30,447 --> 00:00:32,366 con tantas lesiones traumáticas en la cabeza! 17 00:00:32,491 --> 00:00:33,909 ¿Disculpa? 18 00:00:34,034 --> 00:00:37,287 Ahí están, mis cognitivamente asombrosos hermanos. 19 00:00:37,412 --> 00:00:38,539 ¡Estamos muy emocionados para oír 20 00:00:38,664 --> 00:00:39,873 tu aguda voz ahora mismo! 21 00:00:39,998 --> 00:00:41,416 ¡Germantown caerá! 22 00:00:41,542 --> 00:00:42,876 ¡Fútbol cuáquero para siempre! 23 00:00:43,001 --> 00:00:44,044 ¡Choque de pecho! 24 00:00:44,169 --> 00:00:46,338 ¡Gua! 25 00:00:46,463 --> 00:00:47,756 Ah, hola 26 00:00:47,881 --> 00:00:50,008 Nuestros pechos esperan ser golpeados. 27 00:00:50,133 --> 00:00:52,469 Gracias, no. Pero les daré una reverencia de actor. 28 00:00:53,470 --> 00:00:54,680 ¡Y está pasando! 29 00:00:54,805 --> 00:00:56,807 Sr. Goldberg, levántese. 30 00:00:56,932 --> 00:00:58,684 Esta es una escuela, no una esquina. 31 00:00:58,809 --> 00:01:00,394 Haga break-dance en tu tiempo. 32 00:01:00,519 --> 00:01:02,020 Director Ball, ¿también está 33 00:01:02,145 --> 00:01:03,188 emocionado por este tonto juego? 34 00:01:03,313 --> 00:01:05,190 ¡Demonios, sí! 35 00:01:05,315 --> 00:01:07,192 Este es el único día del año 36 00:01:07,317 --> 00:01:08,944 que dejamos los valores cuáqueros 37 00:01:09,069 --> 00:01:11,572 y esperamos que el mariscal de campo de Germantown se rompa los ligamentos. 38 00:01:11,697 --> 00:01:12,948 Esta fue una charla saludable.. 39 00:01:13,073 --> 00:01:16,451 No, no, no, no, no. Necesito que filmes el juego. 40 00:01:16,577 --> 00:01:20,247 El profesor de audiovisuales va a una boda en Ann Arbor este fin de semana, 41 00:01:20,372 --> 00:01:22,708 sale el viernes y se toma todo el día libre. 42 00:01:22,833 --> 00:01:24,209 A veces necesitas un día de viaje. 43 00:01:24,334 --> 00:01:26,253 No te pongas de su lado. Ni siquiera es padrino. 44 00:01:26,378 --> 00:01:27,963 Los deportes no son lo mío. 45 00:01:28,088 --> 00:01:31,550 Sabes, esa linda señorita de admisiones de la NYU 46 00:01:31,675 --> 00:01:34,386 odiaría oír que un estudiante en lista de espera 47 00:01:34,511 --> 00:01:35,637 dejó pasar una oportunidad 48 00:01:35,762 --> 00:01:38,390 de ser útil porque no era lo "suyo". 49 00:01:38,515 --> 00:01:40,267 ¿Desde cuándo es tan despiadado, Ball? 50 00:01:40,392 --> 00:01:43,020 ¡Desde que no le ganamos a Germantown desde 1924! 51 00:01:43,145 --> 00:01:45,981 ¡Y sí, entonces el juego se llamaba "¿Quién Tiene el Cacahuate?" 52 00:01:46,106 --> 00:01:47,691 y las mujeres estaban prohibidas en las gradas, 53 00:01:47,816 --> 00:01:49,860 pero este es nuestro año! 54 00:01:49,985 --> 00:01:51,486 Bien, filmaré la cosa. 55 00:01:51,612 --> 00:01:53,989 ¡Bien! ¡Germantown caerá! 56 00:01:54,114 --> 00:01:55,407 ¡Oye, choque de pecho! 57 00:01:55,532 --> 00:01:56,700 - ¡No otra vez! - ¡Uou! 58 00:01:56,825 --> 00:01:58,618 ♪ Estoy muy confundido ♪ 59 00:01:58,744 --> 00:02:02,164 ♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪ 60 00:02:02,289 --> 00:02:04,499 Synced by kinglouisxx for www.MY-SUBS.com 61 00:02:04,625 --> 00:02:05,792 ♪ No conozco el futuro ♪ 62 00:02:05,917 --> 00:02:09,630 ♪ Pero el pasado es más claro cada día ♪ 63 00:02:09,755 --> 00:02:12,382 Era 13 de octubre de 1980-algo. 64 00:02:12,507 --> 00:02:14,760 Con Erica comprometida y viviendo con Geoff, 65 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 era hora de limpiar la habitación de su infancia. 66 00:02:17,304 --> 00:02:19,014 Guardar. Uf, tirar. 67 00:02:19,139 --> 00:02:20,557 Bap-bap. 68 00:02:20,682 --> 00:02:22,476 ¿Rosita Fresita, Erica? 69 00:02:22,601 --> 00:02:23,935 Que vergüenza. 70 00:02:24,061 --> 00:02:25,854 La olfateas desde que tenías seis. 71 00:02:25,979 --> 00:02:27,689 Mmm. 72 00:02:27,814 --> 00:02:29,107 Bebé de frutas. 73 00:02:29,232 --> 00:02:31,109 No importa, la guardaré. 74 00:02:31,234 --> 00:02:33,111 ¿Sabes que guardar toda mi basura 75 00:02:33,236 --> 00:02:35,030 hace que todo esto sea inútil? 76 00:02:35,155 --> 00:02:36,531 Tengo un sistema, 77 00:02:36,657 --> 00:02:38,784 que es no dejar que mi bebé arroje sus preciosos recuerdos 78 00:02:38,909 --> 00:02:40,077 por el inodoro. 79 00:02:40,202 --> 00:02:42,204 Mamá, es obvio que estás muy alterada 80 00:02:42,329 --> 00:02:43,789 porque tu hija más atractiva 81 00:02:43,914 --> 00:02:46,083 nunca volverá a vivir bajo tu techo. Nunca. 82 00:02:46,208 --> 00:02:47,959 Volverás, porque aún tengo 83 00:02:48,085 --> 00:02:49,795 lo único que más necesitas. 84 00:02:49,920 --> 00:02:51,963 - ¿Dinero? - B.A.C. 85 00:02:52,089 --> 00:02:53,340 Bever-Amor-Cuidado. 86 00:02:53,465 --> 00:02:55,592 Deberías probar con dinero. 87 00:02:58,053 --> 00:03:00,013 Jane Bales. 88 00:03:00,138 --> 00:03:01,473 No dije tres veces tu nombre 89 00:03:01,598 --> 00:03:02,516 mientras veía un espejo. 90 00:03:02,641 --> 00:03:03,850 Beverly. 91 00:03:03,975 --> 00:03:06,311 Veo que aún no actualizas tu decoración... 92 00:03:06,436 --> 00:03:08,105 O rostro. 93 00:03:08,230 --> 00:03:09,481 ¿Necesitas algo, 94 00:03:09,606 --> 00:03:12,275 o los duendes piden dulce o truco todo el año? 95 00:03:12,401 --> 00:03:14,903 Como sabes, tengo un próspero imperio inmobiliario, 96 00:03:15,028 --> 00:03:18,031 de ahí la chaqueta dorada, que rezuma opulencia y éxito. 97 00:03:18,156 --> 00:03:19,908 Y no te hace ver para nada como 98 00:03:20,033 --> 00:03:21,493 una empleada de Atlantic City. 99 00:03:21,618 --> 00:03:23,995 No dejaré que vendas mi casa. 100 00:03:24,121 --> 00:03:25,872 ¿Esta mohosa caja de muebles sin marca? 101 00:03:25,997 --> 00:03:27,290 Oh, Dios, no. 102 00:03:27,416 --> 00:03:28,959 Soy la agente de la casa de al lado, 103 00:03:29,084 --> 00:03:30,377 y necesito que cortes tu césped. 104 00:03:30,502 --> 00:03:32,423 - Nuestro césped está bien. - ¿Bien? 105 00:03:32,509 --> 00:03:34,047 Siento que el Descalzo Joe Jackson 106 00:03:34,172 --> 00:03:35,549 saldrá de ahí a jugar béisbol. 107 00:03:35,674 --> 00:03:37,551 Espera, ¿Arnie Wofsy se muda? 108 00:03:37,676 --> 00:03:40,303 A Palm Springs. Bueno, Palm Desert. 109 00:03:40,429 --> 00:03:42,431 La gente dice que es lo mismo, pero no lo es. 110 00:03:42,556 --> 00:03:43,974 ¿Entonces hay una casa abierta? 111 00:03:44,099 --> 00:03:45,809 Sí, pero no te acerques. 112 00:03:45,934 --> 00:03:47,352 No quiero que los compradores potenciales 113 00:03:47,477 --> 00:03:49,479 conozcan a la gentuza con la que comparten una cerca. 114 00:03:49,604 --> 00:03:51,369 Lo entiendes. Te has visto. 115 00:03:54,943 --> 00:03:57,154 Murray, los Wofsy se mudan. 116 00:03:57,279 --> 00:03:58,321 ¿Qué diablos es un Wofsy? 117 00:03:58,447 --> 00:04:00,031 Conoces a Arnie Wofsy. 118 00:04:00,157 --> 00:04:02,033 Ha vivido al lado por 20 años. 119 00:04:02,159 --> 00:04:04,494 Ese tipo es un idiota. Tiene mi rastrillo. 120 00:04:04,619 --> 00:04:06,830 Bueno, puedes pedírselo en la casa abierta. 121 00:04:06,955 --> 00:04:08,707 Es mi última oportunidad de juzgar 122 00:04:08,832 --> 00:04:10,834 en silencio el interior antes de que alguien se mude. 123 00:04:10,959 --> 00:04:13,086 ¿Dices que debo levantarme y caminar hasta la siguiente puerta? 124 00:04:13,211 --> 00:04:14,254 Y ponte zapatos. 125 00:04:14,379 --> 00:04:16,590 Sigue empeorando. 126 00:04:16,715 --> 00:04:20,218 Y así, mi mamá arrastró a mi papá a la casa abierta al lado. 127 00:04:20,343 --> 00:04:23,597 Dios mío. ¿Puedes creer este lugar? 128 00:04:23,722 --> 00:04:26,516 Incluso tienen un cajón solo para las pilas. 129 00:04:26,641 --> 00:04:30,520 Tienen AA, las Ds e incluso las cuadradas. 130 00:04:30,645 --> 00:04:33,899 Este folleto dice que hay una piscina, una sauna y una cocina de chef. 131 00:04:34,024 --> 00:04:35,192 ¿Imaginas lo que haría 132 00:04:35,317 --> 00:04:36,860 con carnes y quesos aquí? 133 00:04:36,985 --> 00:04:38,195 Ya lo hice. 134 00:04:38,320 --> 00:04:41,156 Y tienen unaTV en el medio baño del estudio. 135 00:04:41,281 --> 00:04:42,491 Bueno, si te gustó eso amiguito, 136 00:04:42,623 --> 00:04:44,124 deberías ver la sala de medios. 137 00:04:44,242 --> 00:04:45,118 ¿Sala de medios? 138 00:04:45,243 --> 00:04:48,246 Es un espacio dedicado a la televisión. 139 00:04:49,297 --> 00:04:51,124 Con suntuosas sillones de cuero, 140 00:04:51,249 --> 00:04:54,294 un refrigerador grande y asientos tipo estadio 141 00:04:54,419 --> 00:04:56,671 para que nadie bloquee tu vista. 142 00:04:56,796 --> 00:05:00,050 Es lo más hermosa que he visto. 143 00:05:00,759 --> 00:05:01,968 Lo sé. 144 00:05:02,093 --> 00:05:04,179 No tenía idea que todo esto estaba aquí. 145 00:05:04,304 --> 00:05:06,306 ¿Porqué no éramos amigos de los Wofsy? 146 00:05:06,431 --> 00:05:08,183 ¿Amigos? ¿Quién quiere ser amigo de sus vecinos? 147 00:05:08,308 --> 00:05:09,476 Hola, Goldbergs. 148 00:05:09,601 --> 00:05:12,979 Ah, es el tipo de, eh, eso que conozco. 149 00:05:13,104 --> 00:05:14,898 Soy el consejero vocacional de tu hijo, 150 00:05:15,023 --> 00:05:16,983 John Glascott. Ya me conoces. 151 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 Si tú lo dices. 152 00:05:18,235 --> 00:05:19,736 ¿Estás en el mercado por un nuevo hogar? 153 00:05:19,861 --> 00:05:22,948 Eso quisiera. Soy el clásico curioso. 154 00:05:23,073 --> 00:05:25,534 Actualmente vivo sobre un restaurante bengalí. 155 00:05:25,659 --> 00:05:27,744 Las intensas especias impregnan mi habitación, 156 00:05:27,869 --> 00:05:30,455 causando una rara condición llamada "ojo de curry". 157 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 Agh. Ahora sé cosas de ti. 158 00:05:32,707 --> 00:05:33,893 ¿Piensas lo que yo pienso? 159 00:05:34,002 --> 00:05:36,086 - Nunca lo había hecho antes. - Quiero vivir aquí. 160 00:05:36,211 --> 00:05:38,171 - ¿Qué? - Esta casa es increíble. 161 00:05:38,296 --> 00:05:39,881 Los se mudan, pero si vivimos aquí, 162 00:05:40,006 --> 00:05:41,406 querrán volver. 163 00:05:41,523 --> 00:05:43,149 Esa no parece la razón correcta, 164 00:05:43,250 --> 00:05:44,953 pero me encanta la sala de medios. 165 00:05:45,078 --> 00:05:46,304 ¡El amor es real! 166 00:05:47,430 --> 00:05:49,057 - Murray. - Wofsy. 167 00:05:49,182 --> 00:05:50,476 Vaya casa tienes aquí. 168 00:05:50,586 --> 00:05:52,519 - ¿Y? - Queremos comprarla. 169 00:05:52,644 --> 00:05:54,646 Por mucho menos de lo que piden y múltiples contingencias. 170 00:05:54,771 --> 00:05:56,189 Gracias por aceptar. 171 00:05:56,648 --> 00:05:58,149 Ni en sueños. 172 00:05:58,275 --> 00:05:59,734 Podemos negociar el precio. 173 00:05:59,860 --> 00:06:01,319 Nunca se la vendería a gente como ustedes. 174 00:06:01,444 --> 00:06:02,362 ¿Qué sucede? 175 00:06:02,487 --> 00:06:05,031 Les mostraré la hermosa y sólida puerta de caoba 176 00:06:05,156 --> 00:06:07,158 que es una verdadera pieza de exhibición para la entrada, 177 00:06:07,284 --> 00:06:09,160 o en su caso, la salida. 178 00:06:09,286 --> 00:06:11,879 - Es una casa abierta. - Es una casa cerrada. 179 00:06:11,997 --> 00:06:13,915 ¡Demonios! Este es mi tiempo de aire acondicionado. 180 00:06:14,040 --> 00:06:16,334 ¿Pero porqué? No te hemos hablado en años. 181 00:06:16,459 --> 00:06:17,896 Pregúntale a tu marido. 182 00:06:19,212 --> 00:06:20,589 Ahora que lo pienso, 183 00:06:20,714 --> 00:06:23,675 pude ser yo quien tomó su rastrillo. 184 00:06:23,800 --> 00:06:24,593 Mejor arréglalo. 185 00:06:24,718 --> 00:06:26,428 Quiero esta casa, Murray. 186 00:06:26,553 --> 00:06:27,721 Cielos. 187 00:06:27,846 --> 00:06:29,431 Vine por las galletas recién horneadas, 188 00:06:29,556 --> 00:06:32,142 pero me voy con un drama recién hecho. 189 00:06:32,267 --> 00:06:33,977 Y una galleta. 190 00:06:34,102 --> 00:06:35,437 Mientras el sueño de mi mamá se destruía 191 00:06:35,562 --> 00:06:37,814 yo estaba listo para triunfar en mi video por encargo. 192 00:06:37,939 --> 00:06:41,151 ¡Adelante, personas físicamente dotadas que viven en mi área! 193 00:06:41,276 --> 00:06:42,986 ¿Seguro que podrás seguir toda la acción? 194 00:06:43,111 --> 00:06:46,615 Vi Échame la Pelota Chica con Goldie Hawn, así que quizá. 195 00:06:46,740 --> 00:06:48,158 Haces todo menos divertido. 196 00:06:48,283 --> 00:06:49,492 Iremos a buscar asiento. 197 00:06:49,618 --> 00:06:50,702 ¿Qué hay de malo aquí arriba? 198 00:06:50,827 --> 00:06:52,245 Lo siento, cariño. La fila superior de las gradas 199 00:06:52,370 --> 00:06:53,663 es para bichos raros y excéntricos. 200 00:06:53,788 --> 00:06:55,582 - ¡Y súper admiradores! - ¡No, Barry! 201 00:06:55,707 --> 00:06:57,083 Te graduaste hace tres años. 202 00:06:57,208 --> 00:06:58,960 Esta es la sección de exalumnos... 203 00:06:59,085 --> 00:07:00,754 Antiguos alumnos y graduados con honores 204 00:07:00,879 --> 00:07:02,339 que han hecho algo de ellos mismos 205 00:07:02,464 --> 00:07:03,757 y quieren retribuir. 206 00:07:03,882 --> 00:07:05,008 ¿Retribuir? 207 00:07:05,133 --> 00:07:06,593 ¿Qué podrías ofrecer tú? 208 00:07:06,718 --> 00:07:08,678 Mis gritos de aliento. 209 00:07:08,803 --> 00:07:11,014 Y estamos a unos segundos, amigos. 210 00:07:11,139 --> 00:07:14,684 Debía admitirlo, esa noche, había una energía en el aire. 211 00:07:14,809 --> 00:07:17,354 ¿Me equivocaba? ¿El deporte era emocionante? 212 00:07:17,479 --> 00:07:20,482 ¡Y aquí va la patada de salida! 213 00:07:20,607 --> 00:07:21,942 Germantown ... 214 00:07:22,067 --> 00:07:23,276 No vuelve. 215 00:07:23,401 --> 00:07:24,903 No. Era aburrido como el infierno. 216 00:07:25,028 --> 00:07:26,279 Aquí va el centro. 217 00:07:26,404 --> 00:07:27,906 No. Bola muerta. 218 00:07:28,031 --> 00:07:29,699 Que lento. 219 00:07:29,824 --> 00:07:32,243 Lo que me llevó a distraerme con casi cualquier cosa. 220 00:07:32,369 --> 00:07:35,205 Debo decirlo, esa es una bella paloma. 221 00:07:35,330 --> 00:07:37,791 Mi profesor de español realmente está arrasando ese cono de nieve. 222 00:07:37,916 --> 00:07:40,293 Ese tipo en las gradas opuestas se parece a Carl Weathers. 223 00:07:40,418 --> 00:07:43,588 ¡Acercamiento del marcador! 224 00:07:43,713 --> 00:07:45,090 ¡La paloma sexy volvió! 225 00:07:45,215 --> 00:07:47,175 ¡Pavonéate, mi atractiva amiga! 226 00:07:47,300 --> 00:07:50,637 Esto es todo, amigos. Quedan seis segundos en el reloj. 227 00:07:50,762 --> 00:07:53,932 Parece que los Cuáqueros están a punto de recibir otra desilusión. 228 00:07:54,057 --> 00:07:55,433 Ahí va el centro. 229 00:07:55,558 --> 00:07:56,768 Walls retrocede. 230 00:07:56,893 --> 00:07:57,769 ¡Y suelta la bola! 231 00:07:57,894 --> 00:07:59,145 Pero esperen, 232 00:07:59,270 --> 00:08:01,231 ¡Corbett, se cuela del montón! 233 00:08:01,386 --> 00:08:02,619 Uou, miren las venas 234 00:08:02,721 --> 00:08:04,395 - en la cabeza del director Ball. - ¡Lanza lateralmente a Spink! 235 00:08:04,464 --> 00:08:06,843 - Realmente está metido en eso. - Spink la devuelve a Walls, y... 236 00:08:06,945 --> 00:08:09,155 ¡Y ahí está Daylight! ¡Ahí está Daylight! 237 00:08:09,280 --> 00:08:14,160 ¡Tiene... todo... el... camino... libre! 238 00:08:14,285 --> 00:08:16,496 ¡Anotación! ¡Anotación! 239 00:08:16,621 --> 00:08:18,331 ¿Porqué estamos tan emocionados? 240 00:08:18,456 --> 00:08:19,874 ¿Vuelve la banda al campo? 241 00:08:20,000 --> 00:08:21,835 ¡Ganamos! ¡Ganamos! 242 00:08:21,960 --> 00:08:23,253 Bajaré ahí. 243 00:08:23,378 --> 00:08:25,797 ¡Quizá un liniero me dé un protector de cadera como recuerdo! 244 00:08:26,131 --> 00:08:29,384 Aaaah, [bip]. 245 00:08:29,509 --> 00:08:31,302 Mientras me perdía el mejor juego de la historia, 246 00:08:31,428 --> 00:08:34,448 mi papá intentaba reconciliarse con el vecino. 247 00:08:34,519 --> 00:08:35,562 Hola, Wofsy. 248 00:08:35,651 --> 00:08:37,559 Aquí está tu rastrillo. ¿Estamos bien? 249 00:08:37,684 --> 00:08:40,603 Este no es mi rastrillo. Este es un pequeño rastrillo de mano. 250 00:08:40,736 --> 00:08:43,486 Te presté un rastrillo grande para hojas. 251 00:08:43,627 --> 00:08:44,698 Un rastrillo es un rastrillo. 252 00:08:44,816 --> 00:08:47,444 Cada otoño, me encanta recoger todas las hojas caídas. 253 00:08:47,569 --> 00:08:50,029 Hago una gran pila, y a veces, retozo en ella. 254 00:08:50,155 --> 00:08:51,322 Me quitaste eso. 255 00:08:51,448 --> 00:08:53,199 Bien. Te compraré otro rastrillo 256 00:08:53,324 --> 00:08:54,993 para que puedas hacer tu raro asunto con las hojas. 257 00:08:55,118 --> 00:08:56,911 No es solo el rastrillo. 258 00:08:57,037 --> 00:09:00,707 Tus hijos lanzan un millón de pelotas y frisbis sobre mi cerca, 259 00:09:00,832 --> 00:09:02,959 y por alguna razón, tres redes de hockey. 260 00:09:03,084 --> 00:09:04,169 Pudiste lanzarlos de vuelta. 261 00:09:04,294 --> 00:09:06,296 Lo hice, y las devolvieron, 262 00:09:06,421 --> 00:09:08,965 y luego dicen, "Jugamos voleibol de cerca". 263 00:09:09,090 --> 00:09:10,675 Eso es entre tú y ellos. 264 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 ¿Y el árbol de aguacate? 265 00:09:12,635 --> 00:09:15,472 Me encanta el guacamole, ¿sí? ¿Es un crimen? 266 00:09:15,597 --> 00:09:18,558 No, pero colgar a tu hijo menor de una escalera 267 00:09:18,683 --> 00:09:21,478 para robar el tesoro del árbol de tu vecino lo es. 268 00:09:21,603 --> 00:09:23,897 ¡Al diablo! ¡Al diablo contigo! 269 00:09:24,022 --> 00:09:25,774 Necesito que me devuelvas mi rastrillo de mano especial. 270 00:09:25,899 --> 00:09:28,068 ¡Ahógate con mis aguacates, Goldberg! 271 00:09:28,193 --> 00:09:30,695 ¡No puedo, Wofsy! ¡Porque se te acabaron! 272 00:09:30,820 --> 00:09:32,572 Mientras mi papá dejaba caer la pelota, 273 00:09:32,697 --> 00:09:36,451 yo esperaba que una audiencia de prueba no notara mi costosa bola suelta. 274 00:09:36,576 --> 00:09:40,705 ¡Tiene... todo... el... camino... libre! 275 00:09:40,830 --> 00:09:43,083 ¡Anotación! ¡Anotación! 276 00:09:43,208 --> 00:09:44,667 ¿Qué demonios es esto? 277 00:09:44,793 --> 00:09:46,544 ¿Porqué vemos al Director Ball? 278 00:09:46,669 --> 00:09:49,339 Bueno, el desenfrenado entusiasmo del Director Ball 279 00:09:49,464 --> 00:09:51,299 me distrajo de la hermosa paloma que filmaba. 280 00:09:51,424 --> 00:09:52,425 ¿Filmabas una paloma? 281 00:09:52,550 --> 00:09:54,052 No viste esta paloma. 282 00:09:54,177 --> 00:09:56,012 Las aves tienen una forma fascinante. 283 00:09:56,137 --> 00:09:57,180 Cállate, Matt Bradley. 284 00:09:57,305 --> 00:09:58,681 Los pájaros son las cucarachas del cielo. 285 00:09:58,807 --> 00:10:00,058 ¿Es tan malo? 286 00:10:00,183 --> 00:10:02,227 Porque la escuela quiere hacer un espectáculo de animadoras post-juego 287 00:10:02,352 --> 00:10:04,020 y mostrar el juego en el almuerzo de mañana. 288 00:10:04,145 --> 00:10:05,730 Quizá me iría del país si fuera tú. 289 00:10:05,855 --> 00:10:07,565 Digo, te perseguirán a donde vayas, 290 00:10:07,690 --> 00:10:09,567 pero primero ve un poco de este loco mundo. 291 00:10:09,692 --> 00:10:12,112 También debes cambiar tu nombre. ¿Quizá Xander Hamlin? 292 00:10:12,237 --> 00:10:15,406 No puede ser un Xander. Quizás Bernard o un Chester. 293 00:10:15,532 --> 00:10:16,491 No saldré del país 294 00:10:16,616 --> 00:10:18,430 y vivir una vida diferente como Chester. 295 00:10:18,555 --> 00:10:20,056 Entonces solo hay una solución. 296 00:10:20,133 --> 00:10:21,121 Decir la verdad y... 297 00:10:21,246 --> 00:10:23,123 Recreamos el juego en video. 298 00:10:23,248 --> 00:10:25,875 Sí. Eso me suena razonable en este momento. 299 00:10:26,000 --> 00:10:27,293 Pero solo somos cuatro tipos. 300 00:10:27,418 --> 00:10:29,337 Cuatro tipos con habilidad bruta 301 00:10:29,462 --> 00:10:32,132 y la perfección física de un equipo de fútbol universitario. 302 00:10:32,257 --> 00:10:33,466 Además, con mi elegante edición, 303 00:10:33,591 --> 00:10:34,968 quizá nadie notará la diferencia. 304 00:10:35,093 --> 00:10:37,053 Al menos eso es lo que esperaba, 305 00:10:37,178 --> 00:10:38,888 pero conocían la diferencia, 306 00:10:39,013 --> 00:10:40,849 y no tenían miedo de expresar su opinión. 307 00:10:44,026 --> 00:10:45,621 Amigo, ¿qué hiciste? 308 00:10:45,730 --> 00:10:47,488 ¿Una recreación perfecta? 309 00:10:47,605 --> 00:10:49,691 ¡Claramente es tu hermano y sus idiotas amigos! 310 00:10:49,816 --> 00:10:52,318 - ¡Uno de ellos usa jeans! - Yo me encargo esto. 311 00:10:52,443 --> 00:10:55,113 ¡Tranquilos! ¡Los deportes no importan! 312 00:11:00,034 --> 00:11:02,662 Mi hermano no pudo ayudarme a arreglar mi gran error deportivo, 313 00:11:02,787 --> 00:11:05,498 así que debía acercarme al plato y enfrentar el fuego intenso... 314 00:11:05,623 --> 00:11:06,666 Lo que sea que eso signifique. 315 00:11:06,791 --> 00:11:08,751 Esto es lo peor que le ha pasado a nuestra escuela 316 00:11:08,877 --> 00:11:10,503 desde la quema de brujas. 317 00:11:10,628 --> 00:11:12,547 Tienes suerte de que ya no hagamos eso. 318 00:11:12,672 --> 00:11:14,299 Técnicamente, sería un brujo. 319 00:11:14,424 --> 00:11:15,884 Así es como llaman a las brujas hombre. 320 00:11:16,009 --> 00:11:17,802 Solo para su información, si surge socialmente. 321 00:11:17,927 --> 00:11:19,137 ¿Cuándo surgiría socialmente? 322 00:11:19,262 --> 00:11:21,014 ¿En un cóctel Wicca? 323 00:11:21,139 --> 00:11:23,224 Perfecto ejemplo, pero sigo furioso. 324 00:11:23,349 --> 00:11:25,935 ¿Y si llamamos a la Preparatoria Germantown y rehacemos el juego? 325 00:11:26,060 --> 00:11:27,520 ¿Esa es tu solución? 326 00:11:27,645 --> 00:11:29,355 ¡Mira, no quiero exagerar esto, 327 00:11:29,480 --> 00:11:31,858 pero mataste nuestro espíritu escolar para siempre! 328 00:11:31,983 --> 00:11:32,984 Puedo arreglar eso. 329 00:11:33,109 --> 00:11:34,402 Como sea, ¿qué es un espíritu 330 00:11:34,527 --> 00:11:36,070 sino algo muerto que vuelve a atormentar a la gente? 331 00:11:36,195 --> 00:11:37,280 Pero en el buen sentido. 332 00:11:37,405 --> 00:11:38,948 Deja de hablar en lenguas, brujo. 333 00:11:39,073 --> 00:11:41,117 Haré un nuevo video de los de último año 334 00:11:41,242 --> 00:11:44,078 compartiendo sus alegres experiencias en William Penn. 335 00:11:44,204 --> 00:11:45,288 ¿Porqué debería darte otra oportunidad? 336 00:11:45,413 --> 00:11:47,415 Porque, como nuestro equipo de fútbol, 337 00:11:47,540 --> 00:11:49,459 ama la historia de un desvalido 338 00:11:49,584 --> 00:11:51,753 viniendo desde atrás para una gran victoria. 339 00:11:51,878 --> 00:11:54,756 Pero si no revitalizas nuestro espíritu estudiantil, 340 00:11:54,881 --> 00:11:57,300 Llamaré a la NYU y les mostraré el video de las palomas. 341 00:11:57,425 --> 00:11:58,676 Lo que está en juego es extrañamente alto. 342 00:11:58,801 --> 00:12:01,888 Con eso, me dispuse a recuperar a mis compañeros de clase. 343 00:12:02,013 --> 00:12:04,432 ¡Oye, Walls! ¡Último año! Dime tu recuerdo favorito. 344 00:12:04,557 --> 00:12:07,310 Come excremento caliente y húmedo de perro, Goldberg. 345 00:12:07,435 --> 00:12:09,145 Con lo que no estaban exactamente felices. 346 00:12:09,270 --> 00:12:10,813 Arruinaste mi vida. 347 00:12:10,939 --> 00:12:13,274 ¡Iba a poner eso en mi video promocional para entrar en la SMU! 348 00:12:13,399 --> 00:12:15,068 Este es una cita de los de último año... 349 00:12:15,193 --> 00:12:16,277 "Cada segundo de cada día, 350 00:12:16,402 --> 00:12:17,487 "quiero patearte en la cabeza". 351 00:12:17,612 --> 00:12:19,656 Digo esto como educador... Vete a la [bip]. 352 00:12:19,781 --> 00:12:21,616 Mientras mis compañeros me rechazaban, 353 00:12:21,741 --> 00:12:24,452 mi mamá buscaba un poco de ayuda de sus amigas. 354 00:12:24,577 --> 00:12:26,829 Bien, Wofsy no nos venderá, 355 00:12:26,955 --> 00:12:29,123 así que, Ginzy, necesito que pongas la casa a tu nombre 356 00:12:29,249 --> 00:12:32,669 y te pagaré el dinero en muchos, muchos años con poco o ningún interés. 357 00:12:32,794 --> 00:12:34,462 Beverly, esto es club de lectura. 358 00:12:34,587 --> 00:12:37,382 Hablamos de Amada de Toni Morrison. 359 00:12:37,507 --> 00:12:40,677 Bien, me encantaría si lo hicieras. 360 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 - Linda, ¿cómo está tu crédito? - Malo. 361 00:12:42,929 --> 00:12:44,931 Entonces no tengo dinero. ¿Alguien más? 362 00:12:45,056 --> 00:12:47,350 ¿Porqué no lo seduces con comida casera y repostería? 363 00:12:47,475 --> 00:12:48,601 O... 364 00:12:48,726 --> 00:12:50,853 Essie realmente lo seduce. 365 00:12:50,979 --> 00:12:52,230 ¿Disculpame? 366 00:12:52,355 --> 00:12:54,691 Vamos, eres soltera y lista para hacer desfiguros. 367 00:12:54,816 --> 00:12:57,485 Arreglemos tu cabello y maquillaje y te enviemos allá. 368 00:12:57,610 --> 00:12:58,611 ¿Qué pasa con mi cabello y maquillaje? 369 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Mamá, no debería tener que decir esto de nuevo, 370 00:13:00,697 --> 00:13:03,449 pero enviar a tu amiga a hacer favores adultos no es modo de comprar una casa. 371 00:13:03,574 --> 00:13:04,784 ¿Tienes mejores ideas? 372 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 Uh, escriba una carta. 373 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 Es lo que hicieron mis padres cuando compraron su casa. 374 00:13:07,870 --> 00:13:10,832 Lou y yo escribimos una nota que fue tan conmovedora y sentida 375 00:13:10,957 --> 00:13:13,334 que la linda anciana lloraba en mis brazos. 376 00:13:13,459 --> 00:13:16,504 Por supuesto. Una carta sentimental. 377 00:13:16,629 --> 00:13:19,299 Pero en lugar de la estúpida idea de Geoff, haremos lo mío. 378 00:13:19,424 --> 00:13:20,466 Chicos, síganme. 379 00:13:20,591 --> 00:13:22,036 Me insultó, pero estoy en el viaje. 380 00:13:22,153 --> 00:13:25,305 Y así mi mamá intentó hacer lo que mejor sabe hacer... 381 00:13:25,430 --> 00:13:27,307 Manipulación emocional. 382 00:13:27,432 --> 00:13:29,892 Escucha, sé que tienes problemas con Murray, 383 00:13:30,018 --> 00:13:33,187 pero debo decirte la verdadera razón por la que necesitamos esta casa. 384 00:13:33,313 --> 00:13:35,148 - ¿Qué es eso? - Estamos embarazados. 385 00:13:35,273 --> 00:13:36,316 - ¿Demonios? - ¡Mamá! 386 00:13:36,441 --> 00:13:38,109 Son tímidos al respecto, pero es verdad. 387 00:13:38,234 --> 00:13:40,486 Erica está embarazada. 388 00:13:40,611 --> 00:13:41,654 No puedo sentir mi cuerpo. 389 00:13:41,779 --> 00:13:43,698 Felicitaciones. ¿Cuánto tiempo tienes? 390 00:13:43,823 --> 00:13:45,742 Lo suficientemente avanzado para saber que el reloj corre, 391 00:13:45,867 --> 00:13:49,537 y no pueden iniciar una familia en ese lúgubre departamento estudio 392 00:13:49,662 --> 00:13:53,041 con asbesto y mapaches, ¿cierto, Erica? 393 00:13:53,166 --> 00:13:55,293 Veneno, criaturas del bosque y un bebé... 394 00:13:55,418 --> 00:13:56,627 todo podría ser verdad. 395 00:13:56,753 --> 00:13:59,380 Me encantaba tener cerca a mis nietos. 396 00:13:59,505 --> 00:14:01,591 Luego mi yerno los arrastró al desierto 397 00:14:01,716 --> 00:14:03,426 para poder iniciar un club de magia. 398 00:14:03,551 --> 00:14:06,679 Idiota. Con sus cartas y gabinete de ilusiones. 399 00:14:06,804 --> 00:14:08,306 Bien, estos dos no van a ningún lugar. 400 00:14:08,431 --> 00:14:10,058 O detenerse en uno. 401 00:14:10,183 --> 00:14:12,769 Aún le faltan entre cinco y siete más por escupir. 402 00:14:12,894 --> 00:14:14,479 Definitivamente conoce mi cuerpo. 403 00:14:14,604 --> 00:14:16,731 ¿Alguna vez oíste de una cama familiar? 404 00:14:16,856 --> 00:14:19,817 Bueno, la nuestra la ocuparán tres generaciones. 405 00:14:19,942 --> 00:14:22,737 Hablando de tres, hablemos de números. 406 00:14:22,862 --> 00:14:24,947 Mientras mi mamá avanzaba con Wofsy, 407 00:14:25,073 --> 00:14:27,557 yo necesitaba un nuevo modo de restaurar el espíritu escolar. 408 00:14:27,642 --> 00:14:28,400 - Caliente... - ¡Promocional! 409 00:14:28,455 --> 00:14:29,713 Cada segundo de cada día, quiero... 410 00:14:29,786 --> 00:14:32,080 - ¿Qué pensamos? - Me encanta. 411 00:14:32,205 --> 00:14:33,247 Perdón. 412 00:14:33,373 --> 00:14:35,208 Hablo de mi Tootsie Roll gigante. 413 00:14:35,333 --> 00:14:37,210 Tu video es basura. 414 00:14:37,335 --> 00:14:38,753 ¡El estúpido deporte lo arruina todo! 415 00:14:38,878 --> 00:14:40,546 No es culpa del deporte. 416 00:14:40,671 --> 00:14:43,257 De hecho, te encantan el deporte. 417 00:14:43,716 --> 00:14:45,760 Por ejemplo, ¿qué es esto? 418 00:14:45,885 --> 00:14:48,221 Ese es mi disfraz de Jesucristo Súper Estrella. 419 00:14:48,346 --> 00:14:49,847 Interprete el Apóstol Anónimo. 420 00:14:49,972 --> 00:14:51,391 Es tu camiseta. 421 00:14:51,516 --> 00:14:53,643 - ¿Y esto es? - Mi programa del El Mago. 422 00:14:53,768 --> 00:14:55,186 El periódico escolar dijo que mi actuación 423 00:14:55,311 --> 00:14:56,896 fue "alarmantemente insensible". 424 00:14:57,021 --> 00:14:58,898 ¿Ves? Este es tu programa. 425 00:14:59,023 --> 00:15:01,734 Y el guión es tu libro de jugadas. 426 00:15:01,859 --> 00:15:04,249 El escenario es tu campo de juego, el elenco es el equipo, 427 00:15:04,359 --> 00:15:05,485 y la audiencia es la multitud. 428 00:15:05,571 --> 00:15:07,698 Lo entiendo. El teatro es mi deporte. 429 00:15:07,824 --> 00:15:10,034 Solo un problema, el fútbol apesta. 430 00:15:10,159 --> 00:15:11,828 Para ti. Pero para mucha gente, 431 00:15:11,953 --> 00:15:13,413 es su mejor recuerdo de la preparatoria. 432 00:15:13,538 --> 00:15:17,208 Digo, ¿y si algún idiota te quitara tu precioso musical? 433 00:15:17,333 --> 00:15:20,503 No tendría ese sarpullido permanente de ese disfraz de gato, 434 00:15:20,628 --> 00:15:22,755 pero veo lo que dices. Gracias. 435 00:15:22,880 --> 00:15:24,507 Mientras yo tenía un nuevo plan, 436 00:15:24,632 --> 00:15:28,344 mis padres se dedicaban a vender nuestra vieja casa. 437 00:15:28,469 --> 00:15:30,847 Saben, usualmente, en las casas abiertas, 438 00:15:30,972 --> 00:15:32,598 el propietario no está cerca, pero, 439 00:15:32,723 --> 00:15:34,183 ah-ja, aquí estás. 440 00:15:34,308 --> 00:15:36,060 Ignórame. 441 00:15:36,185 --> 00:15:37,145 Bien. 442 00:15:39,105 --> 00:15:41,441 ¡Hola, bienvenida! ¡Pasa! 443 00:15:41,566 --> 00:15:42,859 Gracias. 444 00:15:42,984 --> 00:15:45,027 - Tanto carácter. - Mm-jmm. 445 00:15:46,362 --> 00:15:48,114 Aunque el pasamanos está un poco ladeado. 446 00:15:48,239 --> 00:15:49,949 Definitivamente querrás reemplazar eso 447 00:15:50,074 --> 00:15:52,410 quizá con algo de buen gusto y no horrible, 448 00:15:52,535 --> 00:15:54,620 pero la casa tiene buenos huesos. 449 00:15:54,745 --> 00:15:58,040 Pero piel, dientes, muebles y distribución espantosos. 450 00:15:58,166 --> 00:15:59,417 Agh. Y la alfombra. 451 00:15:59,542 --> 00:16:01,169 Sí. Es de la escena de un crimen. 452 00:16:01,294 --> 00:16:04,297 Pasemos a la cocina y veamos de qué más podemos deshacer. 453 00:16:04,422 --> 00:16:07,633 Resulta que esa casa abierta hizo una venta... 454 00:16:07,758 --> 00:16:09,010 A mi papá. 455 00:16:10,052 --> 00:16:12,388 ¡Uhu-Ju! El viejo Wofsy mordió el anzuelo. 456 00:16:12,513 --> 00:16:15,349 ¡10% más de lo que pide en efectivo! 457 00:16:15,475 --> 00:16:18,936 ¡Cuidado, cuadra! ¡Los Goldberg aumentan de tamaño! 458 00:16:19,061 --> 00:16:20,354 ¡Nos mudaremos! 459 00:16:20,605 --> 00:16:22,356 No, no lo haremos. 460 00:16:26,319 --> 00:16:27,320 Luego de arruinar todo 461 00:16:27,445 --> 00:16:29,155 y volverme el chico más odiado de la escuela, 462 00:16:29,280 --> 00:16:31,782 tenía una última oportunidad para un regreso legendario. 463 00:16:31,908 --> 00:16:33,284 Bien. 464 00:16:33,409 --> 00:16:35,036 Sé que ninguno quiere estar aquí, 465 00:16:35,161 --> 00:16:38,539 pero hay un estudiante de último año que no se rinde. 466 00:16:38,664 --> 00:16:40,416 Adam. 467 00:16:42,460 --> 00:16:45,588 Sé que nunca tendremos el video 468 00:16:45,713 --> 00:16:48,174 de lo increíble que hizo nuestro equipo de fútbol ese día. 469 00:16:49,008 --> 00:16:50,510 Lo siento. 470 00:16:50,635 --> 00:16:53,554 Solo pensé que si perdí un momento especial, 471 00:16:53,679 --> 00:16:55,515 quizá podía ayudar a encontrar algunos más. 472 00:16:55,640 --> 00:16:56,766 Esa noche, 473 00:16:56,891 --> 00:16:59,519 no sabía si me graduaría con todos odiándome, 474 00:16:59,644 --> 00:17:01,812 pero pensé que con una gran canción, 475 00:17:01,938 --> 00:17:05,983 podía recordarles que nuestro tiempo juntos fue realmente maravilloso. 476 00:17:06,108 --> 00:17:11,322 ♪ ¿Qué harías si cantara desafinado ♪ 477 00:17:11,447 --> 00:17:15,117 Viendo atrás, me sorprende el tiempo que pasamos aquí, 478 00:17:15,243 --> 00:17:18,412 que debimos crecer juntos en la Academia William Penn. 479 00:17:18,704 --> 00:17:21,749 Qué más puedo decir de nuestra generación más que... 480 00:17:21,874 --> 00:17:23,459 No ha habido otra igual. 481 00:17:23,584 --> 00:17:25,336 ♪ Intenta no cantar fuera de tono ♪ 482 00:17:25,461 --> 00:17:27,797 ♪ Oh, cariño, lo haré ♪ 483 00:17:27,922 --> 00:17:30,174 ♪ Lo haré con un poco de ayuda de mis amigos ♪ 484 00:17:30,299 --> 00:17:31,926 ♪ Todo lo que necesito son mis amigos ♪ 485 00:17:32,051 --> 00:17:35,221 ♪ Lo haré con un poco de ayuda de mis amigos... ♪ 486 00:17:35,346 --> 00:17:37,598 Algunos hemos estado juntos desde primer grado, 487 00:17:37,723 --> 00:17:39,934 y la mayoría no ha cambiado nada. 488 00:17:41,477 --> 00:17:44,772 Es curioso como, incluso si no fuimos amigos cercanos, 489 00:17:44,897 --> 00:17:46,232 todos estábamos conectados. 490 00:17:46,357 --> 00:17:48,609 Eso es lo que hace especial a este lugar. 491 00:17:48,734 --> 00:17:49,944 La gente, 492 00:17:51,279 --> 00:17:52,989 y eso es lo que nos llevaremos. 493 00:17:53,114 --> 00:17:55,074 William Penn nos enseñó mucho... 494 00:17:55,199 --> 00:17:57,201 Es eso, cuando ponemos atención. 495 00:17:57,326 --> 00:17:59,662 Aprendimos que la vida se trata de equivocarse, 496 00:17:59,787 --> 00:18:01,831 levantarse, crecer. 497 00:18:03,124 --> 00:18:06,961 Sí, solo somos niños con toda nuestra vida por delante, 498 00:18:08,303 --> 00:18:12,091 pero los años en William Penn, realmente fueron los mejores. 499 00:18:36,574 --> 00:18:40,786 ¡Último año! ¡Último año! ¡Último año! ¡Último año! ¡Último año! 500 00:18:41,579 --> 00:18:42,913 ¡Uhu! 501 00:18:48,252 --> 00:18:50,048 Buen trabajo, Sr. Goldberg. 502 00:18:50,853 --> 00:18:54,091 Realmente podría tener un futuro en este tipo de cosas. 503 00:18:54,216 --> 00:18:55,567 Quizá lo tenía. 504 00:18:59,472 --> 00:19:03,893 Murray, no lo entiendo. Tú también querías esa casa. 505 00:19:04,435 --> 00:19:05,645 Así es. 506 00:19:05,770 --> 00:19:07,813 Hasta que esa malvada mujer agente de bienes raíces 507 00:19:07,938 --> 00:19:09,857 quería reemplazar el pasamanos. 508 00:19:09,982 --> 00:19:11,776 ¿Y? Está flojo. 509 00:19:11,901 --> 00:19:13,277 ¿En serio? ¿Quitar el pasamanos 510 00:19:13,402 --> 00:19:16,097 dónde el pequeño tonto Barry atascó su cabeza? 511 00:19:16,198 --> 00:19:18,741 - No, gracias. - ¿Recuerdas eso? 512 00:19:18,866 --> 00:19:20,826 Claro que lo recuerdo. Lo recuerdo todo. 513 00:19:20,951 --> 00:19:23,037 Esa mancha en la alfombra que quieren quitar 514 00:19:23,162 --> 00:19:25,122 eso es porque Adam es un idiota, 515 00:19:25,247 --> 00:19:28,167 y ese defecto en el muro que quieren remplazar, 516 00:19:28,292 --> 00:19:30,086 es de la estúpida cabeza de Erica. 517 00:19:32,463 --> 00:19:33,631 Murray. 518 00:19:33,756 --> 00:19:36,717 No vale la pena perder todo eso por na sala multimedia. 519 00:19:36,842 --> 00:19:40,846 Esta es nuestra ruinosa y gastada casa. 520 00:19:40,971 --> 00:19:41,931 Es perfecta. 521 00:19:42,056 --> 00:19:43,432 ¿No se mudarán? 522 00:19:43,808 --> 00:19:45,309 No. 523 00:19:45,434 --> 00:19:46,686 Pensé que podía engañarte 524 00:19:46,811 --> 00:19:49,170 para que pasaras más tiempo conmigo, pero... 525 00:19:49,980 --> 00:19:51,899 No puedo dejar estos recuerdos. 526 00:19:52,024 --> 00:19:54,151 Mamá, nos iremos, pero pase lo que pase 527 00:19:54,276 --> 00:19:55,820 siempre volveremos. 528 00:19:55,945 --> 00:19:57,488 Este también es nuestro hogar para siempre. 529 00:20:01,659 --> 00:20:03,703 Pero ya le hice el cheque a Wofsy. 530 00:20:03,828 --> 00:20:05,346 Maldita sea. 531 00:20:06,288 --> 00:20:08,457 Bien, creo que deberán vivir al lado. 532 00:20:08,582 --> 00:20:09,709 Sí, no. 533 00:20:09,834 --> 00:20:11,502 Tu pequeña actuación del embarazo antes 534 00:20:11,627 --> 00:20:13,671 hizo que vivir a tu lado no pareciera tan bueno. 535 00:20:13,796 --> 00:20:15,548 Para mí fue la cama familiar. 536 00:20:15,673 --> 00:20:17,800 Entonces creo que tengo otra idea. 537 00:20:17,925 --> 00:20:20,261 Resulta que puedes pensar en el futuro 538 00:20:20,386 --> 00:20:22,096 y aún así aferrarte al pasado. 539 00:20:24,974 --> 00:20:26,225 Recordando la preparatoria, 540 00:20:26,350 --> 00:20:29,061 todos éramos personas diferentes con intereses diferentes, 541 00:20:29,186 --> 00:20:31,397 pero compartimos cierto lazo, 542 00:20:31,522 --> 00:20:33,899 no por de donde veníamos, 543 00:20:34,024 --> 00:20:36,777 sino por los años que pasamos juntos. 544 00:20:36,902 --> 00:20:40,573 Porque al final, lo único que importa es la gente. 545 00:20:40,698 --> 00:20:43,367 Claro, pueden ir y venir a lo largo de nuestra vida... 546 00:20:43,492 --> 00:20:46,537 Hola, vecina-diagonal-casera. 547 00:20:46,662 --> 00:20:48,038 Espero que te gusten las aves. 548 00:20:48,164 --> 00:20:51,500 ...pero los recuerdos que crean son para siempre. 549 00:20:53,000 --> 00:20:55,250 DEDICADO AL PAPÁ DE LOS AÑOS MARAVILLOSOS 550 00:21:02,393 --> 00:21:04,103 Los Años Maravillosos es el mejor. 551 00:21:04,221 --> 00:21:06,223 ¿Quién no ama a un chico que recuerda sus años de formación 552 00:21:06,348 --> 00:21:08,601 con... solo diré... Asombro? 553 00:21:08,726 --> 00:21:10,394 Excepto que no me convencen a Kevin y Winnie. 554 00:21:10,519 --> 00:21:11,771 Es como, ¿porqué está ella con él? 555 00:21:11,896 --> 00:21:13,564 ¿Qué? Es un chico adorable 556 00:21:13,689 --> 00:21:15,399 con un encanto atemporal y engañoso. 557 00:21:15,524 --> 00:21:17,610 Es bajo y tiene una voz extraña. 558 00:21:17,735 --> 00:21:19,320 Además, tiene ese mejor amigo realmente molesto. 559 00:21:19,445 --> 00:21:20,529 Paul es el personaje emergente. 560 00:21:20,654 --> 00:21:22,323 Si alguien es molesto, es el hermano mayor. 561 00:21:22,448 --> 00:21:23,699 Wayne es el mejor. 562 00:21:23,824 --> 00:21:25,284 Me gusta la forma en que no piensa en nada. 563 00:21:25,409 --> 00:21:27,244 Soy admiradora de la hermana mayor. 564 00:21:27,369 --> 00:21:28,996 ¿Porqué no le dan más historias? 43518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.