Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,194 --> 00:01:25,391
BASEADO EM STAR TREK
CRIADO POR GENE RODDENBERRY
2
00:01:32,690 --> 00:01:33,733
"NO BERÇO DE VEXILON"
3
00:01:33,816 --> 00:01:37,737
Diário da capitã,
data estelar 58759.1.
4
00:01:37,903 --> 00:01:41,741
A Cerritos está visitando
o mundo da Federação, Corazônia,
5
00:01:41,866 --> 00:01:45,453
uma megaestrutura artificial
em um sistema estelar personalizado
6
00:01:45,578 --> 00:01:49,165
projetado por uma espécie
alienígena há muito extinta.
7
00:01:49,457 --> 00:01:51,834
O anel tem sido
o lar dos Corazonianos
8
00:01:51,917 --> 00:01:54,920
que desfrutam de um clima
e condições de superfície perfeitos
9
00:01:55,046 --> 00:01:56,255
graças a Vexilon,
10
00:01:56,380 --> 00:02:00,176
o computador ambiental instalado
pelos criadores originais do anel.
11
00:02:01,135 --> 00:02:03,721
Felizmente,
Vexilon é um aliado benevolente
12
00:02:03,804 --> 00:02:06,098
sem qualquer interesse
em dominação mundial.
13
00:02:06,223 --> 00:02:08,809
Os Corazonianos partilham
uma ligação profunda
14
00:02:08,934 --> 00:02:10,019
com seu guardião.
15
00:02:10,603 --> 00:02:13,272
Obrigado por fazerem
a viagem de última hora, capitã.
16
00:02:13,356 --> 00:02:15,274
Estamos muito preocupados
sobre Vexilon.
17
00:02:15,399 --> 00:02:17,818
Ele não está tentando
subjugar ninguém, está?
18
00:02:17,902 --> 00:02:19,695
Achei que era
um computador amigável.
19
00:02:19,820 --> 00:02:22,990
Ele é, mas o hardware dele
é muito antigo, desgastado.
20
00:02:23,115 --> 00:02:24,115
Vexilon vem operando
21
00:02:24,158 --> 00:02:26,410
com menos precisão
do que estamos acostumados.
22
00:02:26,494 --> 00:02:28,329
Seu computador mundial
está com problema?
23
00:02:28,454 --> 00:02:30,289
O tempo se tornou imprevisível.
24
00:02:30,414 --> 00:02:33,292
Um minuto o céu está azul,
no seguinte são tempestades de neve.
25
00:02:33,376 --> 00:02:36,087
Seus processos geográficos
estão falhando também.
26
00:02:36,170 --> 00:02:37,838
Só ontem, um de nossos rios
27
00:02:37,922 --> 00:02:40,341
reverteu o fluxo
e inundou uma montanha.
28
00:02:42,385 --> 00:02:45,971
Somos todos artistas e poetas,
mas tenho estado tão estressada.
29
00:02:46,055 --> 00:02:48,808
Veja só as estátuas
que fiz na semana passada.
30
00:02:49,308 --> 00:02:51,811
É, elas são uma expressão
bem desastrada da forma.
31
00:02:51,936 --> 00:02:53,646
Essas são nossas melhores obras.
32
00:02:53,729 --> 00:02:55,648
Estamos falando daquelas ali.
33
00:02:56,148 --> 00:02:58,984
Bom, por que não vamos
conferir o Vexilon,
34
00:02:59,068 --> 00:03:02,655
e depois vocês podem nos contar
sobre seu processo criativo?
35
00:03:02,780 --> 00:03:05,199
Só uma falta de foco
e equilíbrio amadora.
36
00:03:05,324 --> 00:03:06,325
Ransom!
37
00:03:13,499 --> 00:03:15,960
Bem-vinda a Corazônia, capitã.
38
00:03:16,043 --> 00:03:17,753
Agradecemos
a ajuda da Frota Estelar.
39
00:03:17,837 --> 00:03:19,880
Por favor,
prove um pouco de chá gelado.
40
00:03:22,341 --> 00:03:23,341
Está quente!
41
00:03:23,384 --> 00:03:24,802
Droga. Sou tão estúpido.
42
00:03:24,885 --> 00:03:26,011
É totalmente normal
43
00:03:26,095 --> 00:03:27,930
para um sistema operacional
planetário
44
00:03:28,013 --> 00:03:29,807
precisar de manutenção
volta e meia.
45
00:03:29,890 --> 00:03:31,350
Ninguém está te julgando.
46
00:03:31,767 --> 00:03:33,853
Obrigado. Mas é constrangedor.
47
00:03:33,978 --> 00:03:34,979
Estou bem há milênios,
48
00:03:35,062 --> 00:03:37,481
mas nem consigo controlar
minhas temporadas de monções.
49
00:03:37,565 --> 00:03:39,650
Por que eu não abro
seu painel de controle
50
00:03:39,775 --> 00:03:41,485
e dou uma olhada
nos seus circuitos?
51
00:03:43,362 --> 00:03:46,532
Com certeza podemos ter você
ligado e funcionando em dois tempos.
52
00:03:46,615 --> 00:03:48,492
Capitã, temos engenheiros
que podem...
53
00:03:48,576 --> 00:03:49,702
Sossegue, Jack.
54
00:03:49,827 --> 00:03:53,080
Eu estudei tecnologia arcaica
na academia da Frota.
55
00:03:53,205 --> 00:03:54,373
Acho que eu dou conta.
56
00:03:54,498 --> 00:03:57,251
Obrigado, capitã.
Eu não mereço esse tratamento.
57
00:03:57,376 --> 00:04:00,087
Espero que isso não te afaste
de trabalhos mais importantes.
58
00:04:00,212 --> 00:04:02,465
Não, de forma alguma.
Nós precisamos parar aqui
59
00:04:02,548 --> 00:04:04,884
e reformar o relé
de força que a Frota instalou
60
00:04:04,967 --> 00:04:06,594
durante o primeiro contato mesmo.
61
00:04:06,719 --> 00:04:09,096
Tenho um dos meus tenentes
cuidando disso agora.
62
00:04:11,807 --> 00:04:15,060
É agora. A primeira missão avançada
como comandante. Nada de mais.
63
00:04:15,144 --> 00:04:18,147
Você consegue. Você é o chefe,
Boimler, e você vai acertar...
64
00:04:18,230 --> 00:04:20,399
- Tenente Boimler.
- O quê? Quer dizer, oi.
65
00:04:20,566 --> 00:04:22,526
- Sim, T'Lyn?
- Sua equipe está esperando.
66
00:04:22,610 --> 00:04:25,196
Já completou seu ritual
para aumentar sua confiança?
67
00:04:25,279 --> 00:04:26,947
Não era isso o que estava fazendo.
68
00:04:27,072 --> 00:04:29,575
Era só uma verificação
de última hora de suprimentos.
69
00:04:29,700 --> 00:04:32,411
Todos já testaram os comunicadores?
Boimler para T'Lyn.
70
00:04:32,745 --> 00:04:34,997
Todo o equipamento
está em condições adequadas
71
00:04:35,122 --> 00:04:38,125
- para realizar nossa tarefa.
- Não é uma tarefa, é uma missão.
72
00:04:38,209 --> 00:04:40,044
Minha primeira missão
como comandante.
73
00:04:40,127 --> 00:04:42,129
É bem legal, não é?
74
00:04:42,588 --> 00:04:44,256
Talvez devamos prosseguir.
75
00:04:44,715 --> 00:04:46,008
Alferes, sentido.
76
00:04:46,133 --> 00:04:48,469
Essa é uma atualização simples
do terminal de força.
77
00:04:48,594 --> 00:04:50,930
Se tiverem perguntas,
não hesitem em procurar a mim
78
00:04:51,013 --> 00:04:52,848
ou a segundo tenente
provisória T'Lyn,
79
00:04:52,932 --> 00:04:55,226
que está no local
caso algo científico aconteça.
80
00:04:55,309 --> 00:04:58,062
Tudo o que já ocorreu
é coisa científica.
81
00:04:58,729 --> 00:04:59,730
Isso, verdade.
82
00:05:00,272 --> 00:05:03,275
- Correu muito bem, eu diria.
- Não sei ao que está se referindo.
83
00:05:03,400 --> 00:05:04,819
Ainda não começamos o reparo.
84
00:05:04,902 --> 00:05:07,488
Falando para minha equipe,
tive chefes bons e ruins.
85
00:05:07,613 --> 00:05:09,490
Eu só não quero repetir
os erros deles.
86
00:05:09,615 --> 00:05:11,158
Sua cautela é justificada.
87
00:05:11,283 --> 00:05:14,119
Estatisticamente, alferes
sob comandantes recém-promovidos
88
00:05:14,203 --> 00:05:16,413
têm mais chance de morrer
ou de ser desmembrado.
89
00:05:16,497 --> 00:05:19,041
- Morte?
- Sim, e desmembramento.
90
00:05:19,166 --> 00:05:21,168
Bom, por sorte,
essa missão é bem simples.
91
00:05:21,293 --> 00:05:22,545
É só trocar uns terminais.
92
00:05:22,628 --> 00:05:24,505
As peças dos componentes
são instáveis
93
00:05:24,588 --> 00:05:26,257
e podem detonar a qualquer momento.
94
00:05:26,340 --> 00:05:29,009
O conserto precisa ser conduzido
em uma ordem precisa,
95
00:05:29,134 --> 00:05:30,678
ou o terminal vai explodir.
96
00:05:31,136 --> 00:05:33,556
É como desarmar uma bomba
do tamanho de uma prédio?
97
00:05:33,639 --> 00:05:35,391
A semelhança não é imprecisa.
98
00:05:35,891 --> 00:05:38,811
Está bem, turma.
Quem está pronto para ter cuidado?
99
00:05:40,563 --> 00:05:42,898
Como será que Boimler
está indo na missão dele?
100
00:05:42,982 --> 00:05:45,693
Ou ele está indo bem
ou está estressado e ficando suado.
101
00:05:45,818 --> 00:05:47,611
Não sei por quê. Ser segundo tenente
102
00:05:47,695 --> 00:05:49,864
não me parece diferente
de ser um alferes.
103
00:05:49,989 --> 00:05:51,282
Está bem. É igual, não é?
104
00:05:51,448 --> 00:05:54,451
E seu eu te dissesse
que agora temos acesso a isso?
105
00:05:55,536 --> 00:05:57,913
O depósito de anomalias?
106
00:05:57,997 --> 00:05:58,998
Sim.
107
00:05:59,498 --> 00:06:00,791
Tudo que exige mais estudo
108
00:06:00,916 --> 00:06:03,419
ou pode ter de ser devolvido
a sua entidade anterior
109
00:06:03,502 --> 00:06:04,503
é mantido aqui.
110
00:06:04,587 --> 00:06:07,172
O chapéu que transformou Billups
em uma torre de igreja!
111
00:06:07,256 --> 00:06:09,008
Nem mesmo me autorizaria para isso.
112
00:06:09,091 --> 00:06:10,759
- Muito disso é perigoso.
- Não toque!
113
00:06:10,843 --> 00:06:12,845
Quer que sua cabeça caia
e saia correndo?
114
00:06:13,012 --> 00:06:14,638
Saudações e cumprimentos.
115
00:06:14,722 --> 00:06:17,850
Uma caixa de presentes Betazoide.
Essas coisas me dão arrepios.
116
00:06:21,395 --> 00:06:23,689
- Por quê?
- Uma mensagem para Rutherford.
117
00:06:23,772 --> 00:06:27,276
Eu não quero estar nesta sala.
Eu quero morar nos seus aposentos.
118
00:06:28,027 --> 00:06:29,862
Não, obrigado.
Esse cara é senciente?
119
00:06:29,987 --> 00:06:32,448
Não, eles só tendem
a captar frases que eles ouvem.
120
00:06:32,531 --> 00:06:34,742
Coma um saco de Borg, filho da...
121
00:06:34,867 --> 00:06:36,952
Eu não sabia que a Dra. T'ana
entrava aqui.
122
00:06:37,036 --> 00:06:38,871
Nem pensar. É o jogo do Wadi Chula.
123
00:06:38,954 --> 00:06:41,832
Aquele que te aprisiona
até resolver os desafios irritante.
124
00:06:41,957 --> 00:06:45,085
É mesmo, com os triângulos pasteis
e a menininha pulando amarelinha
125
00:06:45,210 --> 00:06:47,546
e todo mundo está "alamarein,
merengue de limão".
126
00:06:47,671 --> 00:06:49,423
Tenentes Tendi, Marine e Rutherford,
127
00:06:49,548 --> 00:06:51,592
apresentem-se à junção
de chips isolineares.
128
00:06:51,717 --> 00:06:52,717
A caminho.
129
00:06:52,760 --> 00:06:54,762
Achei que tínhamos
a tarde toda de folga.
130
00:06:54,845 --> 00:06:57,056
Te disse que não me sentia
diferente de alferes.
131
00:06:57,139 --> 00:06:58,557
Ao menos será algo interessante.
132
00:06:58,641 --> 00:07:01,352
Sem mais tarefas repetitivas
e sem sentido para nós.
133
00:07:02,770 --> 00:07:03,771
Vocês demoraram.
134
00:07:03,854 --> 00:07:05,439
Preciso que vocês sondem cada um
135
00:07:05,564 --> 00:07:07,399
e todos esses chips isolineares
a mão.
136
00:07:07,483 --> 00:07:09,360
O quê? Mas tem milhares deles.
137
00:07:09,443 --> 00:07:12,696
E tem um desvio de 0,015
no sensor de falhas
138
00:07:12,780 --> 00:07:15,032
que é por isso
que precisa ser feito a mão.
139
00:07:15,115 --> 00:07:17,242
Não podemos esperar
até consertar o sensor?
140
00:07:17,326 --> 00:07:20,120
Nossa! Por que não pensei nisso?
Certo. Eu pensei.
141
00:07:20,204 --> 00:07:22,623
Mas o sensor detectou
um único chip funcionando mal
142
00:07:22,748 --> 00:07:25,125
antes de pifar.
Vocês três precisam encontrá-lo.
143
00:07:25,376 --> 00:07:27,378
Não é tão ruim.
Podemos cantar uma canção.
144
00:07:27,461 --> 00:07:30,047
Toda hora, a sala se enche
de arrefecedores de nitrogênio,
145
00:07:30,130 --> 00:07:31,298
tenham respiradores a mão.
146
00:07:31,423 --> 00:07:34,218
Os chips podem ficar bem quentes,
então cuidado com isso.
147
00:07:34,301 --> 00:07:36,261
E o furão do Billups
se soltou de manhã.
148
00:07:36,345 --> 00:07:37,805
Se apresentem caso ele morda.
149
00:07:37,888 --> 00:07:39,181
O Lancelot está aqui?
150
00:07:40,557 --> 00:07:43,560
Está bem, você tinha razão.
Isso parece coisa de alferes.
151
00:07:44,228 --> 00:07:45,688
Isso não faz qualquer sentido.
152
00:07:45,813 --> 00:07:48,399
Isso é trabalho para alferes,
talvez até cadete.
153
00:07:48,482 --> 00:07:51,402
Em Orion, piratas mais velhos
pregavam trotes nos novos recrutas,
154
00:07:51,485 --> 00:07:54,279
obrigando-os a tarefas inúteis
como limpar portas com a língua.
155
00:07:54,405 --> 00:07:56,657
- Acha que Dirk nos pregou um trote?
- O que é trote?
156
00:07:56,782 --> 00:07:59,451
Uma brincadeira disfarçada
que ninguém realmente gosta.
157
00:07:59,535 --> 00:08:01,453
Bom, isso não parece muito
com a Frota.
158
00:08:01,537 --> 00:08:03,330
Tenho de concordar
com o Ruthy nessa.
159
00:08:03,455 --> 00:08:06,041
Oficiais graduados
não passariam trotes em um tenente.
160
00:08:06,166 --> 00:08:08,252
Tem razão. Eles têm caráter demais.
161
00:08:08,335 --> 00:08:10,254
O quê? Não.
Eles não são legais o bastante.
162
00:08:10,337 --> 00:08:13,173
É só um trabalho irritante
que um cara irritante nos deu.
163
00:08:13,632 --> 00:08:15,634
É, provavelmente estou exagerando.
164
00:08:18,637 --> 00:08:21,181
Bom, não parece ter nada errado
com o seu hardware.
165
00:08:21,306 --> 00:08:23,517
- Posso olhar o seu terminal?
- Claro.
166
00:08:23,600 --> 00:08:25,310
Fique à vontade para revirar tudo.
167
00:08:27,521 --> 00:08:28,981
Acho que encontrei o problema.
168
00:08:29,106 --> 00:08:31,191
Seu sistema operacional
está desatualizado.
169
00:08:31,316 --> 00:08:34,611
Está explicado. Foi um fim de semana
em que os projetistas evoluíram
170
00:08:34,695 --> 00:08:36,989
para seres de energia
e me deixaram sozinho.
171
00:08:37,114 --> 00:08:40,200
- Quando foi a última atualização?
- Há seis milhões e sete anos.
172
00:08:40,701 --> 00:08:43,537
Esse foi um bom ano.
Uma temporada da colheita muito boa.
173
00:08:43,787 --> 00:08:46,248
Aguenta firme.
Vou fazer a atualização
174
00:08:46,331 --> 00:08:48,333
e isso deve resolver tudo rapidinho.
175
00:08:48,542 --> 00:08:50,544
Obrigada, capitã. Você nos salvou.
176
00:08:50,669 --> 00:08:53,547
Vai ser bom voltar
a ser meu velho eu afinal...
177
00:08:53,756 --> 00:08:56,383
Afinal, afinal, afinal.
178
00:08:56,675 --> 00:08:57,801
Vexilon?
179
00:09:02,347 --> 00:09:04,683
Capitã, essa atualização
exigia um desligamento?
180
00:09:04,767 --> 00:09:06,393
Não deveria exigir.
181
00:09:25,452 --> 00:09:29,331
Está bem, pessoal. Lembrem-se,
o mais importante é a segurança.
182
00:09:30,749 --> 00:09:32,793
E também pressa.
Segurança e velocidade.
183
00:09:32,876 --> 00:09:35,796
Tenente, esses cilindros de força
são extremamente voláteis.
184
00:09:35,879 --> 00:09:37,839
Tem certeza
que velocidade é necessária?
185
00:09:37,923 --> 00:09:40,175
Tem algo com o clima.
Eles são profissionais.
186
00:09:40,258 --> 00:09:43,136
- Taylor, o que está fazendo?
- Estou pegando a primeira pinça?
187
00:09:43,220 --> 00:09:45,639
Eu adoro a iniciativa,
mas seu ângulo está errado.
188
00:09:45,764 --> 00:09:48,016
Preciso de 90 graus, não 80.
Mas não esquenta.
189
00:09:48,141 --> 00:09:49,768
Eu provavelmente expliquei mal
190
00:09:49,893 --> 00:09:51,812
como esses tubos
de bomba são mortais.
191
00:09:52,229 --> 00:09:54,231
- Está bem?
- Para, para, para.
192
00:09:54,356 --> 00:09:56,942
Vou mostrar como se faz um,
aí podem fazer o resto.
193
00:09:57,067 --> 00:09:59,319
Mas cada um deles
não leva três pessoas, senhor?
194
00:09:59,444 --> 00:10:02,531
Não, não. Não precisa fazer
essa coisa toda de "senhor" comigo.
195
00:10:02,614 --> 00:10:04,950
Me chamem de Bradward
ou Boims ou sei lá.
196
00:10:05,492 --> 00:10:07,536
Isso não exige três pessoas,
Bradward?
197
00:10:07,619 --> 00:10:11,081
Tecnicamente sim, mas acho
que devo mostrar como fazer antes.
198
00:10:11,206 --> 00:10:13,834
São quatro subsponders nos cantos
que fazem a interface
199
00:10:13,917 --> 00:10:16,795
com o gerador de íons no centro
que autoestabiliza a reação.
200
00:10:16,878 --> 00:10:19,339
Se quebrado na ordem errada,
o recipiente explode.
201
00:10:19,464 --> 00:10:21,675
Precisam ter cuidado
enquanto removem cada um.
202
00:10:21,800 --> 00:10:23,802
Pronto.
Depois repetir isso três vezes.
203
00:10:26,138 --> 00:10:29,099
Você rotaciona o cilindro antigo
até sentir a trava soltar,
204
00:10:29,182 --> 00:10:31,143
e nesse ponto
você o remove com cuidado.
205
00:10:31,226 --> 00:10:34,271
Agora, é importante mantê-lo elevado
e levantar com seus joelhos,
206
00:10:34,396 --> 00:10:37,607
não as costas, porque você realmente
não quer dor nas costas e isso.
207
00:10:38,441 --> 00:10:41,278
Coloque-o no recipiente bege
e não no magenta. Entenderam?
208
00:10:41,528 --> 00:10:44,156
- Eu acho que não.
- Talvez nós possamos tentar?
209
00:10:44,281 --> 00:10:45,282
Não é nada demais.
210
00:10:45,365 --> 00:10:48,034
Me deixe fazer mais uma
demonstração rápida para vocês.
211
00:10:48,285 --> 00:10:50,287
Quando vamos poder
fazer parte da missão?
212
00:10:57,294 --> 00:10:58,295
Lancelot!
213
00:11:01,464 --> 00:11:02,465
Quente.
214
00:11:03,175 --> 00:11:04,843
Quantos mais desses ainda têm?
215
00:11:04,926 --> 00:11:06,636
O Rutherford pegou os dois últimos.
216
00:11:06,761 --> 00:11:09,264
Já reparou que é sempre
o último chip que você testa?
217
00:11:09,347 --> 00:11:10,432
Testa logo.
218
00:11:11,808 --> 00:11:13,059
Não, isso não está certo.
219
00:11:13,185 --> 00:11:15,854
Mas testamos cada chip.
Rutherford, faça isso fazer sentido.
220
00:11:15,937 --> 00:11:17,522
Não pode. Tem que ser esse aqui.
221
00:11:17,647 --> 00:11:20,192
Como vai, tenentes?
Nossa, vocês parecem exaustos.
222
00:11:20,317 --> 00:11:22,360
Não sabia que sondar
fosse tão cansativo.
223
00:11:22,819 --> 00:11:25,947
Senhor, nós sondamos cada chip.
Estão todos bem.
224
00:11:26,656 --> 00:11:29,618
Todos os chips?
Até mesmo a segunda camada?
225
00:11:33,705 --> 00:11:35,498
Por que não falou sobre todos eles?
226
00:11:35,582 --> 00:11:37,542
Sei lá.
O botão escondido parecia óbvio.
227
00:11:37,667 --> 00:11:41,254
Enfim, eles são bem mais quentes.
Usem pinças, é bem mais difícil.
228
00:11:42,422 --> 00:11:45,050
Lancelot, me deixe em paz.
Eu não tenho qualquer carne.
229
00:11:45,175 --> 00:11:46,927
Billups, estou de olho no Lancelot.
230
00:11:48,762 --> 00:11:50,764
"O botão escondido parecia óbvio".
231
00:11:50,847 --> 00:11:52,432
Isso é mesmo um trote.
232
00:11:52,515 --> 00:11:53,767
Já era o caráter.
233
00:11:54,517 --> 00:11:57,729
É, acho que tem razão. Como lidava
com essas coisas lá em Orion?
234
00:11:57,812 --> 00:11:59,064
Luta de sabres com vendas.
235
00:11:59,189 --> 00:12:00,607
Quero ouvir mais sobre isso,
236
00:12:00,732 --> 00:12:02,859
mas acho que tenho
uma solução menos afiada.
237
00:12:14,371 --> 00:12:16,331
Está bem. Está bem. Nada demais.
238
00:12:16,414 --> 00:12:18,667
É só uma barra
de progresso congelada
239
00:12:18,750 --> 00:12:20,669
e umas coisas doidas
de dia e de noite.
240
00:12:20,835 --> 00:12:25,131
Agora, eu acho que manual antigo
está dizendo para apertar isso?
241
00:12:27,550 --> 00:12:28,551
Isso!
242
00:12:30,470 --> 00:12:33,223
Freeman para Billups,
transporte-se aqui imediatamente.
243
00:12:36,226 --> 00:12:38,561
Desculpe, capitã,
estou tendo dificuldades hoje.
244
00:12:38,687 --> 00:12:41,439
Lancelot se soltou quando eu limpava
a torre dele e eu só...
245
00:12:41,523 --> 00:12:43,900
Nossa, isso é um esquema clássico.
246
00:12:43,984 --> 00:12:45,610
Isso é unotrônico?
247
00:12:46,361 --> 00:12:47,904
Isso arrasa na engenharia.
248
00:12:47,988 --> 00:12:51,283
Billups, agora não é hora
para sua comédia informática.
249
00:12:51,408 --> 00:12:53,034
E queremos mesmo ligá-lo de novo?
250
00:12:53,118 --> 00:12:55,787
Ele não está oprimindo
a vontade dos nativos nem nada?
251
00:12:55,870 --> 00:12:57,247
Nós amamos Vexilon.
252
00:12:57,372 --> 00:13:00,083
Não, ele é bonzinho. Estamos bem.
253
00:13:00,166 --> 00:13:02,085
É seguro sacudir
a fonte de força dele?
254
00:13:02,168 --> 00:13:03,712
- Ficaria surpresa...
- "Seguro!"
255
00:13:03,795 --> 00:13:05,171
Ideia excelente, comandante.
256
00:13:06,339 --> 00:13:09,509
Muitos desses computadores antigos
têm um modo de segurança
257
00:13:09,592 --> 00:13:10,593
para debugar.
258
00:13:10,719 --> 00:13:12,721
Agora, se eu puder ativá-lo...
259
00:13:13,471 --> 00:13:14,472
Isso!
260
00:13:15,682 --> 00:13:17,642
Isso acabou
com a atualização congelada.
261
00:13:19,436 --> 00:13:21,354
Capitã, isso é mesmo
o modo de segurança
262
00:13:21,479 --> 00:13:23,189
e não uma reinicialização completa?
263
00:13:23,773 --> 00:13:26,526
Eu sou Vexilon.
Bem-vindos ao seu novo mundo.
264
00:13:26,609 --> 00:13:30,363
Eu agora vou reiniciar a instalação
para as configurações padrão,
265
00:13:30,488 --> 00:13:33,616
iniciando Fjord,
distribuindo miasma,
266
00:13:33,700 --> 00:13:35,660
agitando lodo primordial.
267
00:13:48,173 --> 00:13:49,174
Fazer mais um sozinho
268
00:13:49,299 --> 00:13:51,301
deve mesmo ensinar vocês
como fazer isso.
269
00:13:51,384 --> 00:13:52,552
Mas só sobrou um.
270
00:13:52,677 --> 00:13:54,888
Não devíamos ajudar?
Está uma loucura lá fora.
271
00:13:55,013 --> 00:13:56,556
Continuem da maneira que estão.
272
00:13:56,681 --> 00:13:58,516
Não estamos fazendo nada.
273
00:13:58,641 --> 00:14:00,852
Tenente Boimler,
seus alferes têm razão.
274
00:14:00,977 --> 00:14:03,521
Liderar por exemplo
provou ser ineficiente.
275
00:14:03,605 --> 00:14:05,857
Só sobrou mais um
e todos saímos daqui vivos.
276
00:14:07,192 --> 00:14:08,735
Freeman para tenente Boimler.
277
00:14:08,860 --> 00:14:09,861
Prossiga, capitã.
278
00:14:09,986 --> 00:14:11,780
Sua equipe
já terminou a atualização?
279
00:14:11,863 --> 00:14:12,864
Quase, senhora.
280
00:14:12,989 --> 00:14:15,450
Não! Preciso de tudo de volta
do jeito que era.
281
00:14:15,533 --> 00:14:18,119
Mas, capitã, está ficando
bem apocalíptico aqui fora.
282
00:14:18,203 --> 00:14:21,790
Eu sei. Segundo esse pergaminho
que achamos em uma gaveta antiga,
283
00:14:21,873 --> 00:14:23,833
o Vexilon pode forçar
uma reinicialização
284
00:14:23,958 --> 00:14:26,711
e redirecionarmos sua força
principal para sua estação.
285
00:14:26,795 --> 00:14:28,046
Mas a estação é antiquada.
286
00:14:28,171 --> 00:14:30,090
Precisamos disso
ou as bactérias anaeróbicas
287
00:14:30,173 --> 00:14:31,174
se dispersarão.
288
00:14:31,257 --> 00:14:33,134
Sem problema.
Vou rapidamente desfazer
289
00:14:33,218 --> 00:14:36,179
o trabalho que acabei de fazer.
Mais aprendizado para vocês.
290
00:14:37,889 --> 00:14:38,889
Fascinante.
291
00:14:38,932 --> 00:14:41,726
Uma montanha ou possivelmente
um vulcão apareceu.
292
00:14:43,436 --> 00:14:44,646
É um vulcão.
293
00:14:52,702 --> 00:14:55,079
Não devíamos só pedir
para ele parar com o trote?
294
00:14:55,105 --> 00:14:57,857
Não, a Mariner tem razão.
Essa gente só respeita o trote.
295
00:14:57,941 --> 00:15:00,693
Por isso, o prendemos no jogo Wadi
e deixá-lo marinar lá
296
00:15:00,777 --> 00:15:03,488
enquanto a caixa de presentes
betazoide grita com ele.
297
00:15:03,571 --> 00:15:05,573
Acho que ele terá
de nos respeitar depois.
298
00:15:05,698 --> 00:15:07,450
Eu sei que eu teria e já respeitei.
299
00:15:07,575 --> 00:15:09,244
Rápido, vamos dar o fora daqui.
300
00:15:15,291 --> 00:15:16,918
Oi. Já está feito?
301
00:15:17,418 --> 00:15:18,419
Total, meu amigo.
302
00:15:18,503 --> 00:15:20,463
Sem chips com erro.
Todos funcionando.
303
00:15:20,922 --> 00:15:21,922
Graças a Deus.
304
00:15:21,965 --> 00:15:24,300
Nem sei te dizer
como fico feliz em ouvir isso.
305
00:15:24,801 --> 00:15:26,386
Sério? Por quê?
306
00:15:26,469 --> 00:15:29,472
Esses chips operam uns dos sistemas
mais importantes na nave.
307
00:15:29,597 --> 00:15:31,432
Se um falhar, pode ser fatal.
308
00:15:31,558 --> 00:15:33,309
É, mas, tipo, não de verdade.
309
00:15:33,434 --> 00:15:34,435
É, de verdade.
310
00:15:34,519 --> 00:15:36,980
Mesmo que um falhe
pode ser catastrófico.
311
00:15:37,105 --> 00:15:39,732
Muito obrigado por encarar isso.
Eu agradeço mesmo.
312
00:15:39,816 --> 00:15:41,276
Qual é. Se fosse importante,
313
00:15:41,359 --> 00:15:43,278
por que não teria feito isso
você mesmo?
314
00:15:43,403 --> 00:15:44,821
Eu teria. Eu...
315
00:15:45,822 --> 00:15:48,783
O Dr. Migleemo diz: "A aceitação
é o caminho para a cura".
316
00:15:48,867 --> 00:15:51,161
O quanto você conhece
o jogo do Wadi Chula?
317
00:15:51,286 --> 00:15:53,663
Nós botamos um no...
Quer dizer, o que agora?
318
00:15:53,788 --> 00:15:56,624
É um jogo que prende um usuário
em uma dimensão paralela
319
00:15:56,708 --> 00:15:58,543
até ele poder completar os desafios.
320
00:15:58,668 --> 00:16:01,337
Quando eu era garoto,
fiquei preso em uma por um mês.
321
00:16:01,421 --> 00:16:04,674
Eu era burro demais
para saber como sair.
322
00:16:05,008 --> 00:16:06,509
Não. O senhor não é burro.
323
00:16:06,634 --> 00:16:10,555
Essa experiência, aquela tortura,
marcou a minha vida.
324
00:16:10,847 --> 00:16:13,850
Não posso ir à sala de anomalias
sem ter um ataque de pânico
325
00:16:13,933 --> 00:16:15,852
por causa
de um desses jogos na nave.
326
00:16:16,519 --> 00:16:18,188
Eu devia ter ajudado vocês hoje.
327
00:16:18,313 --> 00:16:23,359
Mas todos aqueles chips brilhando
me lembraram demais do jogo.
328
00:16:23,818 --> 00:16:24,819
Deus.
329
00:16:24,903 --> 00:16:27,530
Bom, sim!
Obrigada por compartilhar tanto
330
00:16:27,655 --> 00:16:29,657
e fico feliz em ser parte
da sua jornada.
331
00:16:29,741 --> 00:16:31,284
Sabe, talvez te animaria falar
332
00:16:31,367 --> 00:16:33,703
sobre essa música
de que gosta tanto?
333
00:16:33,912 --> 00:16:35,455
Slop Jazz Telarita?
334
00:16:35,538 --> 00:16:38,374
Sim, isso. Está bem.
Você falou muito sobre isso antes.
335
00:16:38,499 --> 00:16:39,500
Vai consertar.
336
00:16:39,584 --> 00:16:41,544
Posso falar
sobre Slop Jazz para sempre.
337
00:16:41,628 --> 00:16:43,421
Sabe, todos acham
que Slops tem a ver
338
00:16:43,546 --> 00:16:45,215
com quanto cuspe
pode pingar do bocal,
339
00:16:45,298 --> 00:16:46,883
mas é mais sobre os Brizzle Flarps.
340
00:16:47,008 --> 00:16:50,094
É, parece molhado e eu gosto disso.
Por favor, continue.
341
00:16:55,600 --> 00:16:57,393
Senhor, por favor, nos deixe ajudar.
342
00:16:57,477 --> 00:17:00,897
Fiquem longe da área da explosão.
Só cinco ou seis mais. Não!
343
00:17:02,023 --> 00:17:03,399
Isso é suficiente, tenente.
344
00:17:03,483 --> 00:17:05,526
Você vai permitir
que os alferes o ajudem.
345
00:17:06,402 --> 00:17:07,403
Eu não...
346
00:17:10,949 --> 00:17:13,576
É admirável que se importe
com a segurança de sua equipe,
347
00:17:13,701 --> 00:17:16,496
mas o perigo é um risco aceito
do dever da Frota Estelar.
348
00:17:16,579 --> 00:17:17,664
Eu sei. Não é isso.
349
00:17:17,747 --> 00:17:19,791
Se você não esteve agindo
em defesa deles,
350
00:17:19,874 --> 00:17:22,460
então o que causou
seu comportamento imprevisível?
351
00:17:24,087 --> 00:17:26,089
Semana passada,
eu era um alferes com eles
352
00:17:26,214 --> 00:17:29,092
e agora, aleatoriamente,
devo dizer a eles o que fazer?
353
00:17:29,217 --> 00:17:31,386
O que me dá o direito
de colocar meus pares
354
00:17:31,469 --> 00:17:33,221
em uma posição em que podem morrer?
355
00:17:33,304 --> 00:17:35,223
Sua promoção não foi aleatória.
356
00:17:35,348 --> 00:17:38,226
Estudei seus registros
e diários da missão antes de partir.
357
00:17:38,309 --> 00:17:40,436
O comandante estava correto
em promovê-lo.
358
00:17:40,520 --> 00:17:41,938
Seu trabalho é exemplar.
359
00:17:42,063 --> 00:17:43,231
Veja a sua equipe.
360
00:17:43,940 --> 00:17:45,692
Eles merecem a sua confiança.
361
00:17:45,775 --> 00:17:48,569
Assim como o comandante Ransom
confiou em você.
362
00:17:48,820 --> 00:17:51,781
- Todos eles podem ter grandeza.
- Isso ainda estamos por ver.
363
00:17:51,864 --> 00:17:55,285
Mas, se não ordenar que ajudem
a descarregar os cilindros de força,
364
00:17:55,410 --> 00:17:56,953
todos vamos perecer.
365
00:17:57,370 --> 00:17:59,372
Os arquivos dizem mesmo
que sou ótimo?
366
00:17:59,455 --> 00:18:01,791
Descrevem cuidadosamente
seus pontos fortes e fracos.
367
00:18:01,874 --> 00:18:04,544
Tem razão. Tenho de deixá-los
fazerem seus trabalhos.
368
00:18:04,961 --> 00:18:07,171
T'Lyn disse que devo
colocá-los em perigo.
369
00:18:07,255 --> 00:18:08,715
Então vamos fazer isso.
370
00:18:09,340 --> 00:18:11,592
Não é assim
que eu teria comunicado a lição.
371
00:18:11,676 --> 00:18:13,678
Todos de pé.
Trabalhamos juntos por anos.
372
00:18:13,803 --> 00:18:16,806
Confio em vocês. Grande Merp, venha
comigo descarregar o transporte.
373
00:18:16,889 --> 00:18:19,809
Taylor e Meredith, tomem um terminal
e reconectem os cilindros.
374
00:18:19,934 --> 00:18:21,311
Ninguém vai explodir isso.
375
00:18:21,436 --> 00:18:22,770
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
376
00:18:35,575 --> 00:18:36,576
Não.
377
00:18:41,122 --> 00:18:42,498
Não, não, não.
378
00:18:42,665 --> 00:18:44,375
Cara. Eu estou no jogo?
379
00:18:45,001 --> 00:18:46,252
Vá para casa.
380
00:18:46,502 --> 00:18:48,171
Alamarein. Conte até quatro.
381
00:18:48,463 --> 00:18:50,757
Mas Flizz Bop
é mesmo uma bastardização
382
00:18:50,840 --> 00:18:53,009
do Skuzz Modal.
Isso não é chato, não é?
383
00:18:53,092 --> 00:18:54,093
Chato? O quê?
384
00:18:54,177 --> 00:18:56,095
Como uma palestra de música
pode ser chata?
385
00:18:56,179 --> 00:18:57,263
Está bem, então...
386
00:18:57,388 --> 00:19:00,224
- Alamarein, conte até quatro.
- Alamarein, depois mais três.
387
00:19:00,350 --> 00:19:01,768
Mais rápido, filho da...
388
00:19:01,851 --> 00:19:03,603
- Alamarein.
- Até mais, garotinha.
389
00:19:06,814 --> 00:19:08,775
O melhor deles
deve ser o Fats B'zirtak.
390
00:19:08,858 --> 00:19:10,860
Mas ele teve overdose
de Ketracel Branco.
391
00:19:10,943 --> 00:19:12,737
É, essa coisa acaba contigo.
392
00:19:14,030 --> 00:19:15,698
- Você avançou até o...
- É.
393
00:19:15,823 --> 00:19:17,784
Shap quatro. Abra a porta. Vamos.
394
00:19:24,457 --> 00:19:25,500
Eu te peguei.
395
00:19:28,586 --> 00:19:30,546
O que nos leva até o ano 2380.
396
00:19:30,671 --> 00:19:32,465
- Devo voltar ao meu quarto.
- O quê?
397
00:19:32,548 --> 00:19:35,343
Migleemo vem me ajudar
com meus problemas de confiança.
398
00:19:35,468 --> 00:19:37,887
Espera. Não quer listar
mais umas coisas para mim?
399
00:19:37,970 --> 00:19:39,639
Fica para depois. Foi divertido.
400
00:19:40,807 --> 00:19:43,267
Isso parece perigoso.
Não caia, Rutherford.
401
00:19:43,393 --> 00:19:44,394
Nós temos que...
402
00:19:50,274 --> 00:19:54,028
O quê? Onde estou?
Isso foi uma vida inteira simulada?
403
00:19:54,112 --> 00:19:56,989
- Desculpa por isso.
- Sinto falta da minha mulher.
404
00:19:57,281 --> 00:20:00,284
Calma. Quem são seus três principais
tocadores de corneta quente?
405
00:20:01,744 --> 00:20:03,079
Pare se você gosta de música.
406
00:20:05,123 --> 00:20:06,123
Dirk, espera.
407
00:20:06,207 --> 00:20:09,168
Me disseram que não há diferença
em slop jazz e skuzz blues.
408
00:20:09,252 --> 00:20:12,088
O quê?
Quem te disse isso é um idiota.
409
00:20:12,213 --> 00:20:13,381
Droga, eu esqueci.
410
00:20:13,464 --> 00:20:15,883
Vou me encontrar
com Migleemo no consultório dele.
411
00:20:16,008 --> 00:20:17,844
Eu não tinha motivo
para voltar aqui.
412
00:20:23,891 --> 00:20:26,227
- Onde estamos com aqueles cilindros?
- Concluído.
413
00:20:26,310 --> 00:20:27,562
Protegendo a pinça final.
414
00:20:27,687 --> 00:20:29,772
Taylor, Merp,
assumir a postura de rotação.
415
00:20:32,775 --> 00:20:33,776
Deixe comigo.
416
00:20:35,945 --> 00:20:37,363
Girar agora.
417
00:20:39,615 --> 00:20:40,700
Capitã, força ligada.
418
00:20:40,783 --> 00:20:43,828
Mantenha o motor funcionando
enquanto hackeio a megaestrutura.
419
00:20:43,953 --> 00:20:45,788
O que aconteceu?
Não, eu me desliguei?
420
00:20:45,872 --> 00:20:47,999
- Sou um péssimo anfitrião.
- Vexilon, foco.
421
00:20:48,124 --> 00:20:50,293
Eu preciso que pare
com a regênese planetária
422
00:20:50,418 --> 00:20:52,086
antes de todos sermos mortos.
423
00:20:52,170 --> 00:20:54,797
Sim, é claro, eu sinto muito.
Isso é tão constrangedor.
424
00:20:54,922 --> 00:20:55,923
Me dê um segundo.
425
00:20:59,843 --> 00:21:02,805
Ótimo trabalho, equipe. Vamos entrar
na nave auxiliar antes que...
426
00:21:03,305 --> 00:21:04,807
A turbina está superaquecendo.
427
00:21:04,890 --> 00:21:06,475
Capitã, temos um problema.
428
00:21:06,558 --> 00:21:08,394
Estamos quase.
Preciso de mais tempo.
429
00:21:08,477 --> 00:21:10,479
- Deem o fora daqui.
- Não, podemos ajudar.
430
00:21:10,604 --> 00:21:12,481
Alferes,
o tenente lhe deu uma ordem.
431
00:21:16,819 --> 00:21:18,153
DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA
432
00:21:19,488 --> 00:21:21,490
Está bem, quase.
433
00:21:22,199 --> 00:21:24,326
Pronto, regênese desativando.
434
00:21:24,451 --> 00:21:26,495
Tenente Boimler, pode desligar.
435
00:21:26,620 --> 00:21:27,663
É agora, capitã.
436
00:21:36,755 --> 00:21:38,132
Bradward, não!
437
00:21:38,966 --> 00:21:41,343
A taxa de mortalidade
da primeira missão
438
00:21:41,468 --> 00:21:44,138
do segundo tenente
parece ser precisa.
439
00:22:00,738 --> 00:22:01,739
Oi.
440
00:22:05,701 --> 00:22:07,578
Tire isso. Tire isso de mim!
441
00:22:08,704 --> 00:22:11,457
Minha nossa!
Não acredito que isso funcionou.
442
00:22:11,749 --> 00:22:13,292
Nós concluímos a missão?
443
00:22:13,417 --> 00:22:15,377
Sim, você foi a única fatalidade.
444
00:22:16,045 --> 00:22:17,337
É, estou sentindo.
445
00:22:17,421 --> 00:22:20,049
A capitã acredita
que o sistema operacional antiquado
446
00:22:20,174 --> 00:22:22,468
vai manter a população segura
por mais mil anos.
447
00:22:22,551 --> 00:22:24,011
Uma missão foi um sucesso.
448
00:22:24,094 --> 00:22:25,262
Muito bem, Sr. Boimler.
449
00:22:25,387 --> 00:22:27,181
Você nunca esquece
sua primeira morte.
450
00:22:27,264 --> 00:22:29,641
Só missões mais e mais perigosas
daqui em diante.
451
00:22:32,269 --> 00:22:35,022
Qual é. Acabo de ressuscitá-lo.
Todo mundo para fora.
452
00:22:35,105 --> 00:22:37,983
Me dê 30 CCs de seja o que for
que funcionou agora.
453
00:22:38,901 --> 00:22:41,361
Que bom que não deixamos
Dirk ser sugado pelo jogo.
454
00:22:41,445 --> 00:22:44,073
- O cara parecia traumatizado.
- Ele está resolvendo isso.
455
00:22:44,198 --> 00:22:47,076
Naquela casca mal humorada
há um cara que só quer achar paz.
456
00:22:47,201 --> 00:22:49,578
Ele poderia se achar
sem me mandar mil álbuns de jazz.
457
00:22:49,703 --> 00:22:52,247
Estou gostando e isso me incomoda.
Não sou fã de jazz.
458
00:22:52,372 --> 00:22:53,373
Eu me sinto boba.
459
00:22:53,457 --> 00:22:56,376
Pensar que um oficial da Frota
passaria um trote em alguém.
460
00:22:56,585 --> 00:22:57,961
Desculpa eu falar nisso.
461
00:22:58,087 --> 00:23:00,005
Na próxima,
supomos o melhor no pessoal.
462
00:23:00,130 --> 00:23:01,131
Apoiado.
463
00:23:01,548 --> 00:23:03,467
Acreditaram
na história do jogo Wadi, é?
464
00:23:03,592 --> 00:23:06,261
É. Contei para eles
que fiquei preso ali um mês.
465
00:23:07,596 --> 00:23:09,640
Oi, carinha.
Vai pegar o Rutherford.
466
00:23:10,516 --> 00:23:11,517
Lancelot.
467
00:23:11,600 --> 00:23:13,602
Tenentes novos me dão vida.
468
00:23:13,811 --> 00:23:16,063
Bom furão. Bom furão.
469
00:23:28,951 --> 00:23:30,831
TEMA ORIGINAL DE STAR TREK POR
ALEXANDER COURAGE
37966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.