All language subtitles for Shogun.Assassin.1980.720p.BRRip.x264-x0r
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,310 --> 00:00:14,727
Da jeg var lille,
var min far berømt.
2
00:00:14,893 --> 00:00:19,352
Han var kejserdømmets
største samurai -
3
00:00:19,560 --> 00:00:23,101
-og shogunens halshugget.
4
00:00:23,267 --> 00:00:29,350
Han huggede hovederne
af 131 herremænd for shogunen.
5
00:00:36,976 --> 00:00:41,267
Det var dĂĄrlige tider
for kejserdømmet.
6
00:00:41,476 --> 00:00:45,977
Shogunen holdt sig inde i sin borg
og kom aldrig ud.
7
00:00:47,643 --> 00:00:51,978
Folk sagde, al hans hjerne
var besat af djævle -
8
00:00:52,184 --> 00:00:55,810
- og at ondskaben fonærede ham.
9
00:00:56,017 --> 00:00:59,392
Shogunen sagde,
at folk var illoyale.
10
00:01:07,810 --> 00:01:12,852
Han sagde, han havde mange
fjender, men han dræbte flere.
11
00:01:20,059 --> 00:01:25,559
Det var en slem tid.
Alle levede i frygt.
12
00:01:32,058 --> 00:01:34,685
Men alligevel var vi lykkelige.
13
00:01:35,933 --> 00:01:38,434
Far kom hjem til min mor -
14
00:01:38,558 --> 00:01:43,641
- og nĂĄr han sĂĄ hende,
glemte han alle myrderierne.
15
00:01:43,809 --> 00:01:49,435
Han var ikke bange for shogunen,
men shogunen var bange for ham.
16
00:01:49,600 --> 00:01:52,100
Det var mĂĄske problemet.
17
00:01:55,558 --> 00:01:57,517
Asami...
18
00:02:01,015 --> 00:02:05,974
- Jeg havde mareridt.
- Vær ikke bange.
19
00:02:06,183 --> 00:02:09,849
Mareridt er bare drømme.
20
00:02:10,057 --> 00:02:14,057
Sikke en tid du valgte
at blive født i, Daigoro.
21
00:02:18,682 --> 00:02:21,807
Om aftenen sang mor for os.
22
00:02:21,890 --> 00:02:25,808
Far gik ind i sit tempel
og bad for fred.
23
00:02:26,015 --> 00:02:30,474
Han bad for at tingene
skulle blive bedre.
24
00:02:30,640 --> 00:02:33,559
Men sĂĄ en aften...
25
00:02:36,099 --> 00:02:40,224
...sendte shogunen
sine ninjaspioner hjem til os.
26
00:02:44,224 --> 00:02:48,016
De skulle dræbe min far...
27
00:02:48,223 --> 00:02:50,975
...men det gjorde de ikke.
28
00:02:56,556 --> 00:03:02,515
Det var den aften,
alt forandrede sig ... for evigt.
29
00:03:02,723 --> 00:03:05,932
Asami?! Hvad er der sket?
30
00:03:10,264 --> 00:03:16,223
- Asami. Dit mareridt blev virkeligt.
- Daigoro...
31
00:03:16,431 --> 00:03:20,015
Du må beskytte vores søn.
32
00:03:23,931 --> 00:03:26,390
De skal betale...
33
00:03:29,014 --> 00:03:31,598
...med floder af blod.
34
00:03:37,848 --> 00:03:44,681
Det var dengang, min far forlod sit
liv som samurai og blev en dæmon.
35
00:03:46,930 --> 00:03:52,764
Han blev en lejemorder
og slog ind på hævnens vej.
36
00:03:56,055 --> 00:03:58,639
Og han tog mig med.
37
00:04:08,055 --> 00:04:11,722
Jeg kan ikke huske sĂĄ meget af det.
38
00:04:14,846 --> 00:04:21,348
Jeg kan kun huske shogunens ninjaer,
der forfulgte os overalt -
39
00:04:21,596 --> 00:04:24,514
- og kroppe der faldt -
40
00:04:24,679 --> 00:04:26,888
- og blodet.
41
00:04:53,970 --> 00:04:58,596
Du er dømt til at dø,
hvor du end tager til.
42
00:04:58,763 --> 00:05:03,846
Du kan ikke flygte fra...
shogunen.
43
00:05:30,969 --> 00:05:33,887
Min far talte næsten aldrig mere.
44
00:05:34,053 --> 00:05:38,512
Vi gik bare lidt længere væk
hver dag.
45
00:05:38,719 --> 00:05:44,011
Om aftenen lavede vi bĂĄl
og drak vores te...
46
00:05:44,177 --> 00:05:46,844
...og lyttede efter ninjaerne.
47
00:05:47,052 --> 00:05:50,387
Vi var altid helt stille.
48
00:05:50,553 --> 00:05:55,719
Nogen gange fortalte han
om fortiden og om min mor.
49
00:05:56,927 --> 00:06:00,220
Jeg prøver at lade være
med at tænke på det...
50
00:06:01,928 --> 00:06:04,678
...men min far kan ikke lade være.
51
00:06:06,010 --> 00:06:10,928
Nogen gange synker han hen i tanker
om fortiden...
52
00:06:18,427 --> 00:06:20,386
Bagom...
53
00:06:21,426 --> 00:06:27,178
Jeg har besluttet at flygte...
og trodse shogunen.
54
00:06:27,386 --> 00:06:33,636
I dag begynder jeg turen mod helvede,
men du skal vælge din egen vej.
55
00:06:52,343 --> 00:06:56,635
SĂĄ...snart kommer du
mĂĄske i himlen.
56
00:06:58,843 --> 00:07:04,343
Vælg sværdet...
og du følger med mig.
57
00:07:04,593 --> 00:07:08,843
Vælg bolden...
og du følger din mor i døden.
58
00:07:10,051 --> 00:07:13,385
Du forstĂĄr ikke mine ord,
men du må vælge.
59
00:07:24,008 --> 00:07:28,133
Kom, min dreng.
Vælg livet eller døden.
60
00:08:12,591 --> 00:08:15,674
Din mor var blevet glad.
61
00:08:17,299 --> 00:08:20,883
Min egen søn trodser shogunen.
62
00:08:21,050 --> 00:08:23,758
Du er mit barn.
63
00:08:28,174 --> 00:08:30,549
Lejemorder med søn.
64
00:08:36,965 --> 00:08:43,632
Efter ordre fra shogunen og i kejser
Gonigis navn har du to muligheder:
65
00:08:43,841 --> 00:08:49,466
Sværg evig troskab til din hersker
eller begå harakiri med din søn.
66
00:09:03,007 --> 00:09:08,090
I tager fejl.
Jeg har en tredje mulighed.
67
00:09:13,048 --> 00:09:16,674
Du er skør! Vi befaler dig!
68
00:09:19,423 --> 00:09:23,965
Vagter!
Han trodser shogunens ordre!
69
00:09:24,131 --> 00:09:26,882
Grib ham! Stop ham!
70
00:09:27,090 --> 00:09:31,132
Hvad venter på?! Dræb ham!
Kan I ikke se, at han er djævlen?!
71
00:10:37,755 --> 00:10:41,673
Du vanvittige... buk for din shogun.
72
00:10:41,838 --> 00:10:45,797
Du er spærret inde.
73
00:10:45,921 --> 00:10:50,839
Du kan aldrig flygte...
fra din skæbne.
74
00:10:51,046 --> 00:10:54,380
Accepter med ære en duel -
75
00:10:54,545 --> 00:10:58,337
- med min søn, storherre Kurando.
76
00:10:59,295 --> 00:11:02,963
Hvorfor accepterer du ikke?
77
00:11:03,171 --> 00:11:09,504
Hvis du vinder, vil shogunen ikke
udfordre dig mere. Hvad siger du?
78
00:11:09,712 --> 00:11:16,546
Accepter det tilbud,
eller dø her.
79
00:11:16,712 --> 00:11:18,671
Nu.
80
00:11:20,878 --> 00:11:25,961
Vind over min søn i en ærlig kamp,
og du vinder din frihed.
81
00:11:29,045 --> 00:11:31,004
Jeg accepterer.
82
00:11:41,003 --> 00:11:45,419
Min søn Kurando
vil slagte ham -
83
00:11:45,586 --> 00:11:48,879
- og hans lille bastardunge.
84
00:11:50,021 --> 00:11:53,900
Min taktik vil ikke slĂĄ fejl.
85
00:11:54,086 --> 00:11:57,753
Det er god karma.
86
00:11:57,961 --> 00:12:04,795
Sol pĂĄ himlen,
blænd denne gale ulvs øjne.
87
00:12:05,003 --> 00:12:10,461
Flyv, Kurando, min søn.
Flyv til æren.
88
00:13:05,210 --> 00:13:08,169
Nogen gange kommer vi til en by, -
89
00:13:08,377 --> 00:13:12,961
-men deler ikke godt for os,
for vi er ikke som andre mennesker.
90
00:13:13,084 --> 00:13:15,794
Byer er farlige.
91
00:13:15,917 --> 00:13:19,836
Shogunens ninjaer var overalt.
92
00:13:19,917 --> 00:13:23,668
Værelserne er gode,
og vi har et varmt bad.
93
00:13:23,835 --> 00:13:30,293
Alle kan være en Ninja, selv en
smuk kvinde eller en venlig dame.
94
00:13:30,501 --> 00:13:33,543
Vi ved aldrig hvem.
95
00:13:33,709 --> 00:13:36,335
Goddag!
96
00:13:36,542 --> 00:13:38,752
Sikke en sød dreng.
97
00:13:38,917 --> 00:13:42,377
Vil I bo her? Mange tak.
98
00:13:44,417 --> 00:13:47,792
Må jeg sætte den omme bagved?
99
00:13:47,834 --> 00:13:50,460
I kan vente indenfor.
100
00:13:50,709 --> 00:13:55,834
Men nogen gange må man løbe
risikoen, hvis man vil have et bad.
101
00:13:57,584 --> 00:14:01,959
Lad os vaske dine fødder.
SĂĄdan ja.
102
00:14:02,167 --> 00:14:06,126
- Matsu!
- Ja.
103
00:14:06,334 --> 00:14:13,293
- Hvad laver du? Han er jo en tigger.
- Vi har ledige værelser.
104
00:14:13,458 --> 00:14:18,793
Han er en samurai uden herre.
Han kan give os problemer.
105
00:14:18,916 --> 00:14:24,041
Hvis han ikke kan betale, bliver han
voldsom. Det kan ende galt for os.
106
00:14:44,833 --> 00:14:49,291
Der er desværre sket
en misforstĂĄelse. Vi har ikke...
107
00:14:49,541 --> 00:14:54,292
Kan jeg betale nu?
Og kan du opbevare det her for mig?
108
00:14:54,457 --> 00:14:59,499
- Tusind guldstykker.
- SĂĄ meget?
109
00:14:59,707 --> 00:15:05,542
- Jeg hĂĄber, at det er nok.
- Mange tak. Det er en ære.
110
00:15:08,582 --> 00:15:12,458
Matsu, din dumme pige!
Vi må vaske deres fødder.
111
00:15:13,665 --> 00:15:15,957
Hun er sĂĄ langsom...
112
00:15:16,165 --> 00:15:21,791
Sikke en stærk lille samuraidreng.
Jeg skal tørre dine fødder.
113
00:15:30,290 --> 00:15:33,249
Tak.
114
00:17:23,953 --> 00:17:27,079
Kan vi tage af sted nu?
115
00:17:44,496 --> 00:17:50,122
For det meste gĂĄr vi bare videre.
Det er sikre pĂĄ den mĂĄde.
116
00:17:50,329 --> 00:17:53,454
Det var sĂĄdan,
jeg fik min uddannelse -
117
00:17:53,662 --> 00:17:59,620
- bare ved at se ting og altid
være på vagt over for ninjaer.
118
00:18:00,662 --> 00:18:06,371
Nogen gange falder jeg i søvn,
men det gør min far aldrig.
119
00:18:06,579 --> 00:18:13,245
Det er godt. En gang da jeg sov,
kom soldaterne for at tage mig.
120
00:18:18,120 --> 00:18:22,995
Lejemorder! Vis dig! Det er
storherre Bizen, din gamle ven.
121
00:18:23,203 --> 00:18:27,203
Jeg har en besked fra min far,
din tidligere herre.
122
00:18:27,370 --> 00:18:32,121
"Du har vundet din frihed,
men ikke din søns."
123
00:18:32,327 --> 00:18:36,411
"Din søn skal betale med sit liv,
for din beskidte forbrydelse."
124
00:18:36,578 --> 00:18:42,536
"Din søns langsomme død skal
statuere et eksempel for alle mænd.
125
00:18:42,703 --> 00:18:44,827
Hvor er han?
126
00:18:45,035 --> 00:18:47,578
Overgiv ham.
127
00:18:52,035 --> 00:18:57,327
Forbered dig pĂĄ
at se hans lidelser.
128
00:18:57,494 --> 00:18:59,912
I rør ham ikke.
129
00:19:00,118 --> 00:19:03,870
Han er søn af en gal ulv.
130
00:19:13,993 --> 00:19:16,118
Dræb ham!
131
00:19:48,534 --> 00:19:52,326
Bizen...dit opblæste fjols.
132
00:19:52,576 --> 00:19:56,410
Ulven lægger dig i graven.
133
00:19:56,576 --> 00:20:00,535
Men jeg vil sætte
alle mine sønners liv på spil, -
134
00:20:00,743 --> 00:20:06,076
- for at se hans hoved pĂĄ en pind.
135
00:20:10,658 --> 00:20:13,825
Farvel, min søn.
136
00:20:20,368 --> 00:20:25,784
- Dig!
- Hør på mig, ensomme ulv.
137
00:20:27,075 --> 00:20:31,242
Jeg vil have dit hoved.
138
00:20:31,450 --> 00:20:36,493
Du kan ikke dræbe mig. Jeg har
afgivet en evig ed om at knuse dig.
139
00:20:36,700 --> 00:20:40,909
Du og din søn...
140
00:20:41,116 --> 00:20:45,574
...er forbandet for evigt.
141
00:20:46,784 --> 00:20:50,993
Send dine ninjaer!
Jeg slĂĄr dem alle ihjel!
142
00:20:53,658 --> 00:20:58,950
Jeg, storherre Kuragawa,
og min ninjagruppe hilser dig.
143
00:21:00,825 --> 00:21:04,950
Vi er her for
at udføre shogunens ønske.
144
00:21:05,115 --> 00:21:09,824
Mine ninjakvinder
lever for at tjene vores herre.
145
00:21:10,032 --> 00:21:16,491
Vi jager Ensomme Ulv,
der duellerede med shogunens arvtager.
146
00:21:16,657 --> 00:21:20,657
- Hvordan endte duellen?
- Forfærdelig.
147
00:21:25,157 --> 00:21:27,157
Forræder!
148
00:21:32,073 --> 00:21:35,658
Sig os, hvad kan vi gøre.
149
00:21:35,824 --> 00:21:41,783
- Dræb ham. Det bliver ikke let.
- Idiot!
150
00:21:42,032 --> 00:21:48,032
MĂĄske vil Ensomme Ulv
kun lege med dig.
151
00:21:48,240 --> 00:21:51,699
Vil du se?
152
00:22:13,740 --> 00:22:17,407
- Er det dine mænd?
- Ja.
153
00:22:17,573 --> 00:22:20,157
Vis mig din stærkeste mand.
154
00:22:21,988 --> 00:22:24,281
Junai.
155
00:22:49,447 --> 00:22:53,406
Junai find en vej ud af rummet.
156
00:22:54,822 --> 00:22:57,905
Prøv at flygte ud af rummet.
157
00:24:03,903 --> 00:24:08,154
Var det din bedste mand?
Ensomme Ulv havde slugt ham.
158
00:24:25,653 --> 00:24:29,778
Mine kvinder
vil henrette ham.
159
00:24:51,277 --> 00:24:58,029
Vi standsede ved mange templer
for at bede for de dødes sjæle.
160
00:25:03,319 --> 00:25:06,945
Det er sĂĄdan,
folk kan finde min far.
161
00:25:10,694 --> 00:25:16,361
De lejer ham til at dræbe nogen,
de selv er bange for at slĂĄ ihjel.
162
00:25:16,569 --> 00:25:23,444
De sætter et billede af en ulv
op pĂĄ porten til templet.
163
00:25:27,819 --> 00:25:31,193
Min far efterlader et tegn.
164
00:25:46,109 --> 00:25:49,735
Vi mødes i al hemmelighed.
165
00:26:22,693 --> 00:26:25,902
Et tegn pĂĄ vejen.
166
00:26:25,983 --> 00:26:28,610
Ensomme Ulv er i nærheden.
167
00:26:45,275 --> 00:26:51,734
Jeg er klanhøvdingen Hirado. Vi
har hørt, at du slår ihjel for penge.
168
00:26:51,900 --> 00:26:56,817
De kalder mig Ensomme Ulv -
lejemorder med søn.
169
00:26:57,817 --> 00:27:00,318
Det er sandt.
170
00:27:00,525 --> 00:27:04,817
Men du mĂĄ vise mig,
at du virkelig er dig.
171
00:27:49,274 --> 00:27:52,649
Shogunen kunne have sendt ham.
172
00:27:56,732 --> 00:28:00,316
Er det bevis nok?
173
00:28:02,106 --> 00:28:04,898
Tag jer af ham.
174
00:28:35,689 --> 00:28:38,399
Lejemordere bliver betalt forud.
175
00:28:38,607 --> 00:28:40,981
Tag pengene.
176
00:28:55,606 --> 00:29:01,065
Vær venlig at tælle dem -
et tusind guldstykker.
177
00:29:11,980 --> 00:29:14,147
Vi har brug for din hjælp.
178
00:29:14,356 --> 00:29:18,815
Mændene i vores klan er stolte
og vover at trodse shogunen.
179
00:29:19,022 --> 00:29:24,855
Han beskatter os uden nĂĄde. Han
tager to tredjedele af vores høst.
180
00:29:25,064 --> 00:29:31,605
Han har sendt sin fanatiske bror,
storherre Kiru, for at infiltrere os -
181
00:29:31,773 --> 00:29:34,690
- med mange ninjaspioner.
182
00:29:41,773 --> 00:29:44,772
Shogunens bror er erfaren.
183
00:29:44,813 --> 00:29:50,772
Ninjaslænget terroriserer os
med deres avancerede torturmetoder.
184
00:29:51,021 --> 00:29:54,605
De rapporterer sikkert
til Kiru i dette øjeblik.
185
00:29:54,772 --> 00:29:57,398
Men hvad der er endnu værre:
186
00:29:57,605 --> 00:30:03,855
Shogunen sender nu specialtropper
for at fĂĄ Kiru sikkert hjem.
187
00:30:03,936 --> 00:30:10,271
Det er tre brødre - "dødsmestrene".
Du har måske hørt om dem.
188
00:30:10,480 --> 00:30:13,689
En af dem bruger en klo.
189
00:30:13,896 --> 00:30:16,938
Den anden bruger en kølle.
190
00:30:17,145 --> 00:30:20,354
Den tredje en sømhandske.
191
00:30:23,020 --> 00:30:26,437
De har dræbt mange mænd.
192
00:30:26,604 --> 00:30:31,854
Vi beder dig, dræb Kiru før de
følger ham over vores grænse.
193
00:30:32,063 --> 00:30:37,729
Du har vores uværdige bønner,
for at du fĂĄr held med opgaven.
194
00:30:41,894 --> 00:30:46,312
Vi hĂĄber, at det ikke gĂĄr galt.
195
00:30:47,312 --> 00:30:50,938
Vores klans fremtid
afhænger af dig.
196
00:31:08,811 --> 00:31:10,770
NĂĄr vi er pĂĄ en opgave, -
197
00:31:10,894 --> 00:31:16,520
- holder jeg øje med, hvor
mange ninjaer min far slĂĄr ihjel.
198
00:31:16,728 --> 00:31:21,895
Han siger, jeg ikke skal tælle,
men bede for deres sjæle.
199
00:31:22,935 --> 00:31:28,060
Men hvis jeg ikke tæller, ved jeg
ikke, hvor mange jeg skal bede for, -
200
00:31:28,226 --> 00:31:30,811
- så jeg tæller.
201
00:31:37,811 --> 00:31:41,603
Det er indtil nu 342.
202
00:32:13,101 --> 00:32:16,893
345...
203
00:33:34,725 --> 00:33:36,684
Daigoro!
204
00:35:30,888 --> 00:35:33,971
Jeg er overninjaen!
205
00:38:15,218 --> 00:38:17,343
Daigoro! Nu!
206
00:41:01,757 --> 00:41:05,007
Far? Er du træt?
207
00:41:10,881 --> 00:41:16,090
Vi fandt Ensomme Ulv.
Send dine tropper mod ham.
208
00:41:17,089 --> 00:41:21,880
Han kæmpede
og dræbte alle på nær to.
209
00:41:26,797 --> 00:41:32,590
Hvad skete der med dine krigere,
og hvad skete der med dig?
210
00:41:33,715 --> 00:41:37,839
Jeg beklager,
men alle dine kvinder er døde.
211
00:41:39,297 --> 00:41:43,672
Det er uacceptabelt.
Han har skræmt jer.
212
00:41:43,880 --> 00:41:50,047
Bare rolig. Vi er sikre pĂĄ, at han
mister sin styrke uden sin søn.
213
00:41:50,255 --> 00:41:55,630
Bare vent og se, den lille dreng
er mĂĄden at nĂĄ ham pĂĄ.
214
00:45:47,334 --> 00:45:51,960
Dai...goro...
215
00:45:59,125 --> 00:46:02,000
Bagom...
216
00:46:30,207 --> 00:46:32,332
Bagom?
217
00:47:41,789 --> 00:47:44,790
Forbered dig på at dø,
Ensomme Ulv.
218
00:47:54,789 --> 00:47:57,331
Din skamløse bedrager.
219
00:48:01,622 --> 00:48:03,956
I piner min søn.
220
00:48:05,331 --> 00:48:11,790
Brønden er meget dyb.
Giv op, eller din søn vil drukne.
221
00:48:14,121 --> 00:48:19,246
- Giv op, Ensomme Ulv.
- Jeg nægter.
222
00:48:21,247 --> 00:48:24,789
Det er den sikre død.
223
00:48:24,872 --> 00:48:27,456
Smid dit sværd.
224
00:48:34,872 --> 00:48:40,080
Dræb ham, hvis du tør.
Det bliver jeg ikke svag af.
225
00:48:41,538 --> 00:48:47,164
Min søn og jeg...
har allerede accepteret vores skæbne.
226
00:48:48,163 --> 00:48:51,789
Det er næsten for heltemodigt
for en, der kun har én søn.
227
00:48:51,954 --> 00:48:56,746
Min søn giver ikke op,
selv om han ser døden i øjnene.
228
00:48:56,828 --> 00:49:02,495
Ninjaer... I kommer til at ønske,
at I havde været klogere.
229
00:49:02,704 --> 00:49:04,829
Bagom...
230
00:49:04,912 --> 00:49:09,120
Du vil snart
stĂĄ ved din mors side.
231
00:49:10,996 --> 00:49:12,996
ForstĂĄet?
232
00:51:20,659 --> 00:51:23,119
Bagom.
233
00:52:01,325 --> 00:52:05,492
Det var første gang nogensinde,
at jeg sĂĄ min far -
234
00:52:05,700 --> 00:52:09,327
- skĂĄne en fjendes liv.
235
00:52:09,534 --> 00:52:14,200
Han burde have dræbt hende,
men det gjorde han ikke.
236
00:52:15,409 --> 00:52:19,367
Det var mĂĄske mĂĄden,
hun sĂĄ pĂĄ ham.
237
00:52:19,533 --> 00:52:23,410
Hun mindede ham
mĂĄske om nogen.
238
00:52:34,491 --> 00:52:39,491
Vi var nødt til at gå om bord på et
skib for at finde shogunens bror.
239
00:52:39,714 --> 00:52:41,819
Det var sjovt.
240
00:52:41,907 --> 00:52:48,032
Men der var for mange om bord -
for mange farlige mennesker.
241
00:52:49,906 --> 00:52:53,366
Hun klemte hĂĄrdt om den.
242
00:52:53,575 --> 00:52:56,493
Hun mĂĄ virkelig have elsket ham.
243
00:53:19,198 --> 00:53:21,448
Hej...
244
00:53:23,924 --> 00:53:25,904
Hej!
245
00:53:39,865 --> 00:53:41,698
Alle om bord!
246
00:53:41,782 --> 00:53:47,283
Alle nye passagerer
bedes have penge parat!
247
00:54:14,489 --> 00:54:16,489
Rebeller.
248
00:54:18,739 --> 00:54:22,574
Shogunen har mange fjender.
249
00:56:20,278 --> 00:56:25,445
Slip af med dem, ellers
ender det pĂĄ samme mĂĄde for dig.
250
00:56:25,653 --> 00:56:27,612
Nu.
251
00:56:54,611 --> 00:56:57,528
Med søn?
252
00:57:13,068 --> 00:57:16,110
Dødsmestrene... Afskum!
253
00:57:17,886 --> 00:57:21,231
Sæt mig af ved næste stop!
254
00:57:21,444 --> 00:57:26,527
- I må gøre noget!
- Rolig. Vær venlig...
255
00:57:56,609 --> 00:58:02,609
Det gør mig syg. De svin
slagter alle pĂĄ deres vej.
256
00:58:02,817 --> 00:58:05,318
Det er dĂĄrlig stil.
257
00:58:06,609 --> 00:58:12,443
Blæs på det. De kommer ikke i land.
Det skal jeg nok sørge for.
258
00:58:33,567 --> 00:58:37,901
Undskyld ulejligheden,
men vil du give mig min kniv tilbage?
259
00:59:36,648 --> 00:59:39,275
Meget mærkeligt.
260
00:59:39,481 --> 00:59:43,774
De her tønder er fyldt med olie
i stedet for sojasauce.
261
00:59:43,982 --> 00:59:46,857
Er der nogen der tænker
på at brænde skibet?
262
00:59:54,190 --> 00:59:57,523
Afskum der drikker saké...
263
00:59:57,690 --> 01:00:01,649
Jeg skal lære jer. Tænk,
at skade uskyldige folk pĂĄ den mĂĄde.
264
01:00:01,856 --> 01:00:04,065
Godt, bliv dernede.
265
01:00:55,105 --> 01:00:59,689
Udyr fra helvede...
Nu skal I stege.
266
01:01:24,354 --> 01:01:27,105
Det brænder...!
267
01:01:33,772 --> 01:01:40,397
Du er fanget med et barn.
Hvis du slipper ud, skal du vide...
268
01:01:41,354 --> 01:01:45,021
Vi ved, hvem du er.
Shogunen glemmer aldrig.
269
01:01:45,229 --> 01:01:48,855
Vi har sværget på at beskytte Kiru.
270
01:01:49,062 --> 01:01:54,646
Vi vil ikke angribe dig,
så længe du lader ham være i fred.
271
01:01:54,811 --> 01:01:57,937
Hvis du angriber, bliver der blodbad.
272
01:01:58,146 --> 01:02:00,520
Følg ikke efter os.
273
01:02:00,730 --> 01:02:05,189
Ikke engang dit magiske sværd er
nogen udfordring for dødsmestrene.
274
01:03:00,060 --> 01:03:02,812
Daigoro...vær modig.
275
01:06:47,764 --> 01:06:49,764
Bagom...
276
01:06:55,847 --> 01:06:58,972
Her er ingen ovn.
277
01:06:59,139 --> 01:07:03,514
Vi må varme os, ellers dør vi.
278
01:07:03,723 --> 01:07:06,723
Hvordan kan...? Du reddede mig.
279
01:07:08,180 --> 01:07:10,806
Du ryster.
280
01:07:11,971 --> 01:07:15,431
Er du mere bange
for fred end for krig?
281
01:10:28,342 --> 01:10:32,301
Det føltes ikke godt
at efterlade hende der.
282
01:10:32,468 --> 01:10:37,717
Vi vidste, at hun mĂĄtte tilbage
til shogunen og begĂĄ harakiri.
283
01:10:37,800 --> 01:10:42,551
Hun var en Ninja,
og hun havde fejlet.
284
01:10:42,718 --> 01:10:47,302
Vi fortsatte,
og ledte efter shogunens bror.
285
01:11:37,966 --> 01:11:40,216
De er her.
286
01:11:40,383 --> 01:11:42,925
De må være i nærheden.
287
01:11:43,133 --> 01:11:46,175
Jeg kan føle, at rebellerne er her.
288
01:11:47,799 --> 01:11:50,799
Hvor kan de være?
De holder øje med os.
289
01:11:51,008 --> 01:11:55,842
Angrib ikke.
Vær meget forsigtige.
290
01:16:21,460 --> 01:16:27,044
- SĂĄ...
- ...mødes vi igen.
291
01:16:27,252 --> 01:16:32,376
Nu skal vi vise dig
hvad dødsmestrene er.
292
01:16:34,002 --> 01:16:36,669
Kom nu.
293
01:17:35,833 --> 01:17:38,167
Hvordan kunne du...
294
01:17:38,375 --> 01:17:40,959
...kaste dit sværd?
295
01:18:17,616 --> 01:18:19,789
Din...
296
01:18:19,999 --> 01:18:22,917
...teknik...
297
01:18:23,040 --> 01:18:24,999
...er...
298
01:18:25,207 --> 01:18:27,833
...fantastisk.
299
01:18:29,914 --> 01:18:32,541
Et snit over halsen.
300
01:18:32,708 --> 01:18:38,750
En lyd som den hylende
vintervind, siges det.
301
01:18:40,624 --> 01:18:45,707
Jeg havde altid hĂĄbet pĂĄ at
skære nogen på den måde en dag -
302
01:18:45,915 --> 01:18:48,749
- og høre den lyd.
303
01:18:50,039 --> 01:18:56,165
Men at det skulle ske,
for min egen hals, er latterligt.
304
01:19:43,289 --> 01:19:46,581
Du kan ikke røre mig.
Jeg er shogunens bror.
305
01:19:46,747 --> 01:19:48,706
Ud.
306
01:19:52,123 --> 01:19:54,456
Shogunen...
307
01:19:54,664 --> 01:19:57,498
...betyder ingenting for mig.
308
01:19:57,706 --> 01:19:59,665
Dø!
309
01:20:39,621 --> 01:20:43,663
Jeg tror, at jeg ønsker,
at det havde været anderledes,
310
01:20:43,870 --> 01:20:47,412
- men et ønske er kun et ønske.
311
01:21:56,245 --> 01:21:59,704
Oversættelse: Anna Bergmann
PrimeText International AB, 2008
312
01:21:59,827 --> 01:22:03,369
Textadmin: www.primetext.tv
PrimeText International AB, 2008
24485