All language subtitles for S01E02 - The Shanghai Soup Dumpling

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,506 --> 00:00:09,877 [upbeat music] 2 00:00:09,943 --> 00:00:13,614 * * 3 00:00:13,681 --> 00:00:16,150 [Mario] Ah, to the beating heart of Babbo. 4 00:00:16,217 --> 00:00:17,385 [Emeril] Yes. 5 00:00:17,451 --> 00:00:18,752 I'm in New York to meet up 6 00:00:18,819 --> 00:00:20,354 with my good friend Mario Batali. 7 00:00:20,421 --> 00:00:22,256 - This is where it happens. - Right here. 8 00:00:22,323 --> 00:00:23,991 - Are you excited? - I'm excited to be back. 9 00:00:24,058 --> 00:00:25,759 This is great. 10 00:00:25,826 --> 00:00:28,496 In a few hours, we'll be heading to Shanghai, China, 11 00:00:28,562 --> 00:00:30,264 to discover the secrets behind the popular 12 00:00:30,331 --> 00:00:34,135 Shanghai-style soup dumpling. 13 00:00:34,202 --> 00:00:37,205 But first, the dish that inspired the trip, 14 00:00:37,271 --> 00:00:39,673 Batali's own dumplings. 15 00:00:39,740 --> 00:00:40,808 This is calves' brains. 16 00:00:40,874 --> 00:00:42,910 The ravioli that my grandma always made. 17 00:00:42,976 --> 00:00:44,645 [Emeril] Oh, my God. 18 00:00:44,712 --> 00:00:47,181 You know, this is my favorite dish, brother. 19 00:00:47,248 --> 00:00:48,982 At my house, you could get eight of them. 20 00:00:49,049 --> 00:00:50,017 "Grandma, why can't we have nine?" 21 00:00:50,084 --> 00:00:51,419 "Because you get eight." 22 00:00:51,485 --> 00:00:53,087 - That's it. Eight. - That's it. 23 00:00:53,154 --> 00:00:54,655 [Emeril] Chef Mario Batali has been 24 00:00:54,722 --> 00:00:57,291 one of my closest friends for over 30 years. 25 00:00:57,358 --> 00:00:59,059 We're brothers in arms. 26 00:00:59,127 --> 00:01:00,728 We've battled in the kitchen 27 00:01:00,794 --> 00:01:02,896 and feasted together in the dining room. 28 00:01:02,963 --> 00:01:06,700 He's a restaurateur, author, James Beard Award winner, 29 00:01:06,767 --> 00:01:09,503 and one of the country's most celebrated chefs. 30 00:01:09,570 --> 00:01:11,038 [Mario] Now, do you guys do 31 00:01:11,139 --> 00:01:12,306 calves' brains in your restaurant? 32 00:01:12,373 --> 00:01:13,941 [Emeril] No, I come here for this dish. 33 00:01:14,007 --> 00:01:15,509 - Ah, I love to hear that. - Yep. 34 00:01:15,576 --> 00:01:17,511 [Mario] So, of course, with a good ravioli filling, 35 00:01:17,578 --> 00:01:19,580 you want it to be relatively smooth. 36 00:01:19,647 --> 00:01:22,983 What these beautiful brains give us is a liquid viscosity. 37 00:01:23,050 --> 00:01:24,385 [Emeril] I love that. 38 00:01:24,452 --> 00:01:25,853 It's almost like it completely melts. 39 00:01:25,919 --> 00:01:28,322 So what we do to add a little action to it is, 40 00:01:28,389 --> 00:01:29,857 we take a little caramelized onion. 41 00:01:29,923 --> 00:01:31,159 Yep. 42 00:01:31,159 --> 00:01:33,261 Quite a bit of black pepper. 43 00:01:33,327 --> 00:01:34,628 A good amount of black pepper. 44 00:01:34,695 --> 00:01:36,164 Pinch of salt, 45 00:01:36,164 --> 00:01:38,966 the undisputed king of cheeses, 46 00:01:39,032 --> 00:01:43,571 and about 20% ricotta compared to the brains. 47 00:01:43,637 --> 00:01:44,705 - Okay. - Right? 48 00:01:44,772 --> 00:01:46,674 It's really more about the balance 49 00:01:46,740 --> 00:01:48,776 between the filling and the wall of the ravioli. 50 00:01:48,842 --> 00:01:50,211 [Emeril] Uh-huh. 51 00:01:50,278 --> 00:01:52,380 The balance of the filling and the wall of the ravioli. 52 00:01:52,446 --> 00:01:53,481 Right, because if it's too wet, 53 00:01:53,547 --> 00:01:54,882 it will cause it to break apart. 54 00:01:54,948 --> 00:01:56,384 Right. 55 00:01:56,450 --> 00:01:58,386 [Mario] In all honesty, my favorite thing to eat, 56 00:01:58,452 --> 00:02:00,888 as I know it is yours, is anything anyone else makes. 57 00:02:00,954 --> 00:02:02,256 That's right. That's right. 58 00:02:02,323 --> 00:02:03,924 And particularly if it's anything 59 00:02:03,991 --> 00:02:05,493 relating to a ravioli or a dumpling. 60 00:02:05,559 --> 00:02:06,894 - Right, exactly. - I'm with you. 61 00:02:06,960 --> 00:02:09,197 But, you know, every culture sort of has a dumpling, 62 00:02:09,197 --> 00:02:10,764 when you really think about it, right? 63 00:02:10,831 --> 00:02:11,732 [Mario] Absolutely. 64 00:02:11,799 --> 00:02:13,701 - I would say of my favorites... - Yes? 65 00:02:13,767 --> 00:02:15,736 In the dumpling world, I think of 66 00:02:15,803 --> 00:02:18,071 even something like an empanada... 67 00:02:18,206 --> 00:02:20,107 - Yes. - Or the pierogi. 68 00:02:20,208 --> 00:02:21,542 - The pierogi. - Right? 69 00:02:21,609 --> 00:02:23,311 But one of my favorite things to eat 70 00:02:23,377 --> 00:02:24,745 is a Shanghai-style soup dumpling... 71 00:02:24,812 --> 00:02:25,779 Oh, yeah, man. 72 00:02:25,846 --> 00:02:27,281 Like they have here in Chinatown, 73 00:02:27,348 --> 00:02:28,849 which I'm sure are pretty good. 74 00:02:28,916 --> 00:02:30,218 Right. 75 00:02:30,284 --> 00:02:31,419 But I would say that there's probably 76 00:02:31,485 --> 00:02:32,920 no better place in the world 77 00:02:32,986 --> 00:02:36,224 to taste a Shanghai-style soup dumpling than Shanghai. 78 00:02:36,224 --> 00:02:37,291 Right. 79 00:02:37,358 --> 00:02:38,792 That's what I love about Mario. 80 00:02:38,859 --> 00:02:40,928 He's always up for an adventure. 81 00:02:40,994 --> 00:02:43,597 Neither of us have ever been to Shanghai. 82 00:02:43,664 --> 00:02:46,334 So we're off to taste the real thing. 83 00:02:48,502 --> 00:02:50,538 It looks simple, but it's deceiving. 84 00:02:50,604 --> 00:02:52,773 The Shanghai-style soup dumpling 85 00:02:52,840 --> 00:02:56,377 is actually a masterpiece of food engineering. 86 00:02:56,444 --> 00:02:59,247 Imagine a perfectly seasoned bite of pork. 87 00:02:59,280 --> 00:03:00,914 Add some flavorful soup, 88 00:03:00,981 --> 00:03:04,285 and package it all up inside a paper-thin skin. 89 00:03:04,352 --> 00:03:07,921 It's a perfect single bite of food. 90 00:03:07,988 --> 00:03:11,259 Oh, my God. 91 00:03:11,325 --> 00:03:13,961 Look at how beautiful that is. 92 00:03:14,027 --> 00:03:15,963 * * 93 00:03:16,029 --> 00:03:17,831 - Okay. - Right. 94 00:03:17,898 --> 00:03:19,066 Cheers, baby. 95 00:03:19,132 --> 00:03:23,737 * * 96 00:03:23,804 --> 00:03:25,273 Mmm. So rich. 97 00:03:25,273 --> 00:03:26,907 - Velvety. - Velvety. 98 00:03:26,974 --> 00:03:28,276 And so simple. 99 00:03:28,342 --> 00:03:29,277 Right, that's the key, I think. 100 00:03:29,343 --> 00:03:30,711 It's balance. 101 00:03:30,778 --> 00:03:32,280 That's what it has to come down to is the balance. 102 00:03:32,313 --> 00:03:33,547 So we're going to Shanghai 103 00:03:33,614 --> 00:03:37,318 to discover the brethren of ravioli, 104 00:03:37,385 --> 00:03:38,986 and it'll be very interesting 105 00:03:39,052 --> 00:03:42,290 to see what the balance of another dumpling might be. 106 00:03:42,323 --> 00:03:43,824 I agree. 107 00:03:43,891 --> 00:03:45,025 We're gonna be led by 108 00:03:45,092 --> 00:03:48,296 our inevitable, magnificent, well-practiced palates. 109 00:03:48,329 --> 00:03:49,363 And let us be the judge. 110 00:03:49,430 --> 00:03:51,332 Right, and as I am that guy, 111 00:03:51,399 --> 00:03:53,301 I've been doing a little research, 112 00:03:53,301 --> 00:03:56,537 and here is the Shanghai Soup Dumpling Index. 113 00:03:56,604 --> 00:04:00,708 So they have all of the details of what they perceive to be 114 00:04:00,774 --> 00:04:04,578 the very best dumplings in all of Shanghai, 115 00:04:04,645 --> 00:04:06,780 which is the Vatican of dumplings. 116 00:04:06,847 --> 00:04:07,781 Exactly. 117 00:04:09,049 --> 00:04:10,884 It turns out, two food critics 118 00:04:10,951 --> 00:04:13,787 ranked every soup dumpling in Shanghai. 119 00:04:13,854 --> 00:04:16,490 They turned dumplings into a science, 120 00:04:16,557 --> 00:04:18,626 categorizing them according to weight, 121 00:04:18,692 --> 00:04:22,863 thickness of the wall, and ratio of broth to meat. 122 00:04:22,930 --> 00:04:25,533 All right, let's go to Shanghai and eat a bunch of dumplings. 123 00:04:25,599 --> 00:04:26,667 Cin cin, motherfucker. 124 00:04:26,734 --> 00:04:28,669 Cin cin. Shanghai. 125 00:04:28,736 --> 00:04:31,004 - Let's go. - You got it. 126 00:04:31,071 --> 00:04:34,542 [Mario] * Shanghai, here we come * 127 00:04:47,588 --> 00:04:52,159 [ship horn blares] 128 00:04:52,225 --> 00:04:55,162 [dramatic music] 129 00:04:55,228 --> 00:04:57,598 * * 130 00:04:57,665 --> 00:05:00,968 [Emeril] Shanghai, China. 131 00:05:01,034 --> 00:05:04,505 One of the fastest-developing cities in the world, 132 00:05:04,572 --> 00:05:08,942 where 24 million people live, work, and eat. 133 00:05:09,009 --> 00:05:10,177 Here we are. 134 00:05:10,243 --> 00:05:11,779 - Shanghai. - Shanghai. 135 00:05:11,845 --> 00:05:13,381 [Mario] Why have we never been here? 136 00:05:13,447 --> 00:05:14,515 [Emeril] That's a good question. 137 00:05:14,582 --> 00:05:17,017 It's a fascinating city. 138 00:05:17,084 --> 00:05:18,652 [Mario] Mythical. 139 00:05:18,719 --> 00:05:20,654 [Emeril] The food scene here reflects old and new. 140 00:05:20,721 --> 00:05:22,390 There's everything from traditional foods 141 00:05:22,423 --> 00:05:23,924 on the street carts 142 00:05:23,991 --> 00:05:26,494 to modern cuisine in fine dining restaurants. 143 00:05:26,560 --> 00:05:28,195 Food culture. Excitement. Passion. 144 00:05:28,261 --> 00:05:31,064 Yes. Dumplings. 145 00:05:31,131 --> 00:05:32,766 Whoo-hoo, whoo-hoo. 146 00:05:32,833 --> 00:05:34,568 Whoo-hoo is right. 147 00:05:34,635 --> 00:05:36,036 You know, there are hundreds 148 00:05:36,103 --> 00:05:38,071 of soup dumpling joints in Shanghai. 149 00:05:38,138 --> 00:05:40,874 There's no way we're going to be able to try them all, 150 00:05:40,941 --> 00:05:43,076 so we're using the Soup Dumpling Index 151 00:05:43,143 --> 00:05:45,112 as a starting point. 152 00:05:45,178 --> 00:05:46,914 So we're gonna evaluate each one, 153 00:05:46,980 --> 00:05:48,649 more significantly, just on what we love, 154 00:05:48,716 --> 00:05:50,418 what tastes good, what we think is delicious. 155 00:05:50,418 --> 00:05:51,952 That's right. 156 00:05:52,019 --> 00:05:53,454 [Emeril] But when you think about soup dumpling, 157 00:05:53,521 --> 00:05:54,622 you think about the wall... 158 00:05:54,688 --> 00:05:56,724 Compared to ravioli, right. The wall. 159 00:05:56,790 --> 00:05:58,626 - The filling. - The filling. 160 00:05:58,692 --> 00:06:00,961 - And the amount of soup. - Correct. 161 00:06:01,028 --> 00:06:03,163 [Emeril] So basically the Soup Dumpling Index 162 00:06:03,230 --> 00:06:05,232 is measuring the structure of the dumpling, 163 00:06:05,298 --> 00:06:06,500 not the flavor. 164 00:06:06,567 --> 00:06:08,569 - So with that in mind... - Yeah. 165 00:06:08,636 --> 00:06:11,071 We'll go see the best, the most popular... 166 00:06:11,138 --> 00:06:13,641 [Mario] And then the original. [Emeril] And then the original. 167 00:06:13,707 --> 00:06:15,843 We're gonna watch them get made, we're gonna eat a lot of them... 168 00:06:15,909 --> 00:06:17,310 We're gonna eat a lot of them. 169 00:06:17,445 --> 00:06:18,579 And then we'll compare our notes. 170 00:06:18,646 --> 00:06:19,813 Maybe we'll start our own index. 171 00:06:19,880 --> 00:06:21,649 I love the Lagasse-Batali Index. 172 00:06:21,715 --> 00:06:23,316 Yeah. Maybe we'll make some dumplings. 173 00:06:23,451 --> 00:06:24,552 [Mario] Well, let's eat 'em first. 174 00:06:24,618 --> 00:06:25,553 [Emeril] Okay. 175 00:06:25,619 --> 00:06:29,457 * * 176 00:06:29,490 --> 00:06:31,559 Now, I'm not quite sure 177 00:06:31,625 --> 00:06:33,293 where we are on this regular map 178 00:06:33,360 --> 00:06:35,563 because, in fact, it's all in Chinese. 179 00:06:35,629 --> 00:06:37,197 [Emeril] Fingers crossed, 180 00:06:37,264 --> 00:06:39,733 we're on our way to the first dumpling place. 181 00:06:39,800 --> 00:06:43,537 [Mario] Now, this one, according to our dumpling scorer, 182 00:06:43,604 --> 00:06:44,605 - is the highest... - Is the highest. 183 00:06:44,672 --> 00:06:46,073 Right, the highest score, right? 184 00:06:46,139 --> 00:06:47,841 [Emeril] Right. [Mario] This may be the one 185 00:06:47,908 --> 00:06:49,577 that's technically the most proficient, 186 00:06:49,643 --> 00:06:52,279 and it'll be interesting to see how that works 187 00:06:52,345 --> 00:06:53,914 when we actually taste it. 188 00:06:53,981 --> 00:06:58,486 * * 189 00:06:58,486 --> 00:06:59,753 This is the one here? 190 00:06:59,820 --> 00:07:03,090 Well, they don't put it in English. 191 00:07:03,156 --> 00:07:05,793 - I think this is the one. - What do you think this says? 192 00:07:05,859 --> 00:07:07,995 [Mario] I think it says, "Welcome Emeril Lagasse." 193 00:07:08,061 --> 00:07:09,863 [Emeril] And Mario Batali. [Mario] Exactly. 194 00:07:09,930 --> 00:07:11,499 [Emeril] For some dumplings. 195 00:07:11,499 --> 00:07:13,100 [Mario] Let's see what we got. 196 00:07:17,170 --> 00:07:19,072 Hello. How are you? 197 00:07:19,139 --> 00:07:20,508 [woman] How are you? 198 00:07:20,508 --> 00:07:23,644 [speaking native language] 199 00:07:30,518 --> 00:07:32,820 Um... 200 00:07:32,886 --> 00:07:34,522 Let's see. 201 00:07:34,555 --> 00:07:35,589 Xiaolongbao? 202 00:07:35,656 --> 00:07:37,525 Okay, xiaolongbao. 203 00:07:37,558 --> 00:07:39,693 And... 204 00:07:42,896 --> 00:07:44,164 And one. 205 00:07:48,536 --> 00:07:49,937 With the chopped greens, right? 206 00:07:51,438 --> 00:07:53,974 That's veg...my friend's a vegetarian. 207 00:07:54,041 --> 00:07:55,375 [chuckles] 208 00:07:55,442 --> 00:07:57,210 [Mario] Okay. 209 00:07:58,879 --> 00:08:00,748 Now, when you talk about the dumplings, 210 00:08:00,814 --> 00:08:02,550 what we need to evaluate 211 00:08:02,616 --> 00:08:04,084 is the thinness 212 00:08:04,151 --> 00:08:08,088 of the actual wall, the pasta. 213 00:08:08,155 --> 00:08:09,823 The pasta's made with rice flour, 214 00:08:09,890 --> 00:08:11,825 uh, then the fillings. 215 00:08:11,892 --> 00:08:15,195 Uh, the thinness and yet its resilience to breaking. 216 00:08:15,262 --> 00:08:17,064 The trick will be is, it has to be thin, 217 00:08:17,130 --> 00:08:19,567 but it has to hold the soup well. 218 00:08:19,633 --> 00:08:21,835 It can't tear. 219 00:08:21,902 --> 00:08:24,572 All right, here's the... here's the deal. 220 00:08:24,572 --> 00:08:26,840 All right, let's get a picture of that, Laga...hold on. 221 00:08:26,907 --> 00:08:29,176 Give me a picture. Look at me. Look at me. 222 00:08:29,242 --> 00:08:30,443 [camera shutter clicks] 223 00:08:30,578 --> 00:08:33,446 [dramatic music] 224 00:08:33,581 --> 00:08:35,382 * * 225 00:08:35,448 --> 00:08:37,184 Now looking carefully... 226 00:08:37,250 --> 00:08:38,351 Yeah. 227 00:08:38,418 --> 00:08:39,587 Do we see the broth? 228 00:08:39,653 --> 00:08:41,321 Can I see...ooh, yeah, look, look. 229 00:08:41,388 --> 00:08:42,690 Yes. 230 00:08:42,756 --> 00:08:44,057 See how you can see it up against the wall? 231 00:08:44,124 --> 00:08:45,325 Yes. 232 00:08:45,392 --> 00:08:48,962 You take a little pinch on the edge and sip it. 233 00:08:49,029 --> 00:08:51,131 [slurps] 234 00:08:51,198 --> 00:08:54,802 It's insanely hot. 235 00:08:54,868 --> 00:08:56,403 Ooh, that broth is rich. 236 00:08:56,469 --> 00:08:57,738 Little bit of sweetness, though, right? 237 00:08:57,805 --> 00:08:59,439 - Yeah, yeah. - Are you shooting it? 238 00:08:59,506 --> 00:09:01,241 I'm about to. Ready? 239 00:09:05,178 --> 00:09:06,113 It's pretty amazing. 240 00:09:06,179 --> 00:09:07,815 Holy fucking shit. 241 00:09:10,283 --> 00:09:11,619 Look at that. 242 00:09:11,685 --> 00:09:13,320 We're gonna call that the droop factor. 243 00:09:13,386 --> 00:09:14,487 Super thin, right? 244 00:09:14,622 --> 00:09:16,156 Mm-hmm. 245 00:09:16,223 --> 00:09:18,258 When you have great pasta in Italy, it's paper-thin. 246 00:09:18,325 --> 00:09:20,994 And, I mean, in all honesty, when you taste a great anything, 247 00:09:21,061 --> 00:09:24,031 thinner, more delicate means more refinement. 248 00:09:24,097 --> 00:09:25,766 That's probably where we're headed here. 249 00:09:25,833 --> 00:09:27,901 * * 250 00:09:27,968 --> 00:09:29,102 Mmm. 251 00:09:29,169 --> 00:09:30,638 Look a little bit like an old Chinese guy 252 00:09:30,704 --> 00:09:32,740 when you ate that, Lagass. 253 00:09:32,806 --> 00:09:35,075 [Emeril] This was very porky. [Mario] Yes. 254 00:09:35,142 --> 00:09:36,810 [Emeril] I like the ratio of broth. 255 00:09:36,877 --> 00:09:38,445 - Yes. - I like the thickness of the... 256 00:09:38,511 --> 00:09:41,148 Would I like more broth? 257 00:09:41,214 --> 00:09:43,216 [both] Hmm. 258 00:09:43,283 --> 00:09:44,752 I might like more broth. 259 00:09:44,818 --> 00:09:46,086 More broth might be... 260 00:09:46,153 --> 00:09:49,356 - I'm a broth-y guy, maybe. - Okay. 261 00:09:49,422 --> 00:09:51,158 [slurps] 262 00:09:51,224 --> 00:09:53,861 Those are incredible. 263 00:09:53,927 --> 00:09:55,996 Wow. 264 00:09:56,063 --> 00:09:58,531 [Emeril] We have to meet the chef behind these. 265 00:09:58,666 --> 00:10:00,901 Here's the owner right there. 266 00:10:00,968 --> 00:10:02,502 - Hello, ni hao. - How are you? 267 00:10:02,569 --> 00:10:04,137 - How are you? - Hi, how are you? 268 00:10:04,204 --> 00:10:06,674 [Mario] So how do you make the skin so thin? 269 00:10:06,740 --> 00:10:09,877 [speaking native language] 270 00:10:12,145 --> 00:10:15,749 And it is the thinnest in Shanghai? 271 00:10:16,850 --> 00:10:18,786 Number one, fantastic, fantastic. 272 00:10:18,852 --> 00:10:20,754 So, can... can we have a look? 273 00:10:20,821 --> 00:10:23,090 Okay, all right, please. 274 00:10:23,156 --> 00:10:25,325 [Emeril] Gu Dong Sheng is a second-generation 275 00:10:25,392 --> 00:10:27,294 dumpling master. 276 00:10:27,360 --> 00:10:28,696 Inside that thin wall 277 00:10:28,762 --> 00:10:30,864 is a special secret pork filling 278 00:10:30,931 --> 00:10:33,033 he created almost 20 years ago. 279 00:10:33,100 --> 00:10:34,735 He guards it with his life. 280 00:10:34,802 --> 00:10:36,403 No, seriously. 281 00:10:36,469 --> 00:10:39,239 Each day the filling is made by only trusted family members 282 00:10:39,306 --> 00:10:41,809 and delivered to his three locations. 283 00:10:41,875 --> 00:10:44,945 None of the employees here know the recipe, 284 00:10:45,012 --> 00:10:47,647 and he's not about to share it with us, 285 00:10:47,715 --> 00:10:51,551 but he will reveal how his magic dumplings are assembled. 286 00:10:51,618 --> 00:10:53,553 This I got to see for myself. 287 00:10:53,620 --> 00:10:56,223 [Mario] Come on in, Lagass. 288 00:10:56,289 --> 00:10:58,759 [Emeril] Okay, so that's pretty thin. 289 00:10:58,826 --> 00:11:00,327 The thinner the skin, 290 00:11:00,393 --> 00:11:02,763 the more skill is required to stretch the dough 291 00:11:02,830 --> 00:11:04,497 without tearing it. 292 00:11:04,564 --> 00:11:06,099 These expert dumpling makers 293 00:11:06,166 --> 00:11:09,069 can assemble one in just about five seconds... 294 00:11:09,136 --> 00:11:11,438 - Every one is made to order. - Holy moly. 295 00:11:11,504 --> 00:11:13,106 Yeah. 296 00:11:13,173 --> 00:11:16,576 [Emeril] ...churning out 16,000 of these dumplings a day. 297 00:11:16,643 --> 00:11:19,546 - And there goes the filling. - Where's the broth? 298 00:11:19,612 --> 00:11:20,881 [Mario] Where's the broth? 299 00:11:23,751 --> 00:11:25,318 [both] Ah. 300 00:11:25,385 --> 00:11:26,987 - Ah. - Ah. 301 00:11:27,054 --> 00:11:29,156 [Emeril] The broth is in the form of gelatin, 302 00:11:29,222 --> 00:11:30,858 which is mixed in the meat 303 00:11:30,924 --> 00:11:34,061 and melts when the dumpling is steamed. 304 00:11:34,127 --> 00:11:36,864 Steam is hotter than boiling water, 305 00:11:36,930 --> 00:11:38,932 so large steaming tables keep the dumplings 306 00:11:38,999 --> 00:11:43,070 to temperatures above 212 degrees Fahrenheit 307 00:11:43,136 --> 00:11:45,873 without rupturing the delicate skin of the dumpling. 308 00:11:45,939 --> 00:11:47,374 Look at his technique. 309 00:11:47,440 --> 00:11:49,877 There's definitely an art to this, for sure. 310 00:11:49,943 --> 00:11:51,411 Did you say there's an "aht" to this? 311 00:11:51,478 --> 00:11:52,412 Yes. 312 00:11:52,479 --> 00:11:55,215 [laughter] 313 00:11:55,282 --> 00:11:57,350 Oh, you can't take the Fall River out of the boy, 314 00:11:57,417 --> 00:11:58,986 can you? 315 00:11:59,052 --> 00:12:01,054 You're an... oh, oh, oh, oh, oh. 316 00:12:06,626 --> 00:12:08,161 I could get a job here. 317 00:12:13,133 --> 00:12:14,968 - That was fantastic. - That was unbelievable. 318 00:12:15,035 --> 00:12:17,137 All right, so that's technically the best one there is. 319 00:12:17,204 --> 00:12:18,438 Right. 320 00:12:18,505 --> 00:12:20,140 Now we're going to the people's favorite. 321 00:12:20,207 --> 00:12:21,608 The people. 322 00:12:21,674 --> 00:12:23,343 Jia Jia Tangbao. 323 00:12:23,410 --> 00:12:25,112 "Jin Jin Ta Ba"? 324 00:12:25,178 --> 00:12:26,413 - Okay. - Gonna have to work on that. 325 00:12:26,479 --> 00:12:27,547 We'll work on it. 326 00:12:27,614 --> 00:12:30,017 * * 327 00:12:30,083 --> 00:12:32,019 [ship horn blares] 328 00:12:32,085 --> 00:12:33,386 [Mario] All right. 329 00:12:34,822 --> 00:12:36,723 [Emeril] Yeah, I know, I saw that. 330 00:12:36,824 --> 00:12:38,625 I don't like monkeys. 331 00:12:38,691 --> 00:12:43,363 So this next place that we're going to is the most popular. 332 00:12:43,430 --> 00:12:45,165 [Mario] Well, the most popular, obviously, 333 00:12:45,232 --> 00:12:47,034 means, probably, people are willing to wait 334 00:12:47,100 --> 00:12:50,403 a little time for it, which feeds the fire. 335 00:12:50,470 --> 00:12:52,405 In New Orleans, what are people waiting for? 336 00:12:52,472 --> 00:12:53,907 Hansen's snowball shop. 337 00:12:53,974 --> 00:12:55,575 - Oh, really? - Yes. 338 00:12:55,642 --> 00:12:57,845 How come I've never been to Hansen's snowball shop? 339 00:12:57,878 --> 00:13:00,213 You haven't been to Hansen's? They shave the ice. 340 00:13:00,280 --> 00:13:03,083 You could have it flavored, coconut, chocolate. 341 00:13:03,150 --> 00:13:04,852 So people'll wait in line for that? 342 00:13:04,852 --> 00:13:06,219 Would you wait in line for that? 343 00:13:06,286 --> 00:13:08,088 [Emeril] I've waited in line before. 344 00:13:08,155 --> 00:13:10,057 [Mario] Why have I never even heard of this place? 345 00:13:10,123 --> 00:13:12,159 [Emeril] Okay, well, I'm gonna take you there. 346 00:13:15,428 --> 00:13:16,930 Here we are. 347 00:13:16,997 --> 00:13:18,165 - Hey. - Hi. 348 00:13:18,231 --> 00:13:19,432 - Nice to meet you. - How are you? 349 00:13:19,499 --> 00:13:20,667 I know you before. 350 00:13:20,733 --> 00:13:22,502 - Nice to see you. - How are you? 351 00:13:22,569 --> 00:13:23,703 Yeah, how are you? 352 00:13:23,770 --> 00:13:25,338 This is the most popular, yes? 353 00:13:25,405 --> 00:13:27,240 Yeah, it's the most popular in Shanghai. 354 00:13:27,307 --> 00:13:28,408 Fantastic. 355 00:13:28,475 --> 00:13:30,878 Can we order classic soup dumpling? 356 00:13:30,944 --> 00:13:32,579 - Yeah, yeah, classic dumpling. - Beautiful. 357 00:13:32,645 --> 00:13:37,317 - Have a seat. Please, please. - Thank you. 358 00:13:37,384 --> 00:13:38,886 [Mario] This is one tight little setting. 359 00:13:38,919 --> 00:13:40,187 [Emeril] Yeah. 360 00:13:40,253 --> 00:13:43,156 Well, it's not nearly as luxurious. 361 00:13:43,223 --> 00:13:43,991 No. 362 00:13:44,057 --> 00:13:45,525 [Mario] 24 seat. 363 00:13:45,592 --> 00:13:46,894 [Emeril] Very tiny. 364 00:13:46,894 --> 00:13:50,463 Ooh, wow. 365 00:13:50,530 --> 00:13:53,366 Pre-used chopsticks. 366 00:13:53,433 --> 00:13:55,302 They put them in the dishwasher? 367 00:13:55,368 --> 00:13:57,570 Do you think they have a dishwasher? 368 00:13:57,637 --> 00:13:58,605 I didn't even see a sink. 369 00:13:58,671 --> 00:14:00,673 [laughter] 370 00:14:00,740 --> 00:14:02,409 [Emeril] It may not look like much, 371 00:14:02,475 --> 00:14:04,177 but I've had some of my best meals 372 00:14:04,244 --> 00:14:06,113 at hole-in-the-wall spots, 373 00:14:06,179 --> 00:14:07,680 and this little place cranks out 374 00:14:07,747 --> 00:14:11,484 12,000 soup dumplings each day by hand. 375 00:14:11,551 --> 00:14:15,555 So the index says that its skin is a little thicker 376 00:14:15,622 --> 00:14:17,958 and its size is a little bit bigger. 377 00:14:18,025 --> 00:14:19,726 That might explain a lot of its popularity, 378 00:14:19,792 --> 00:14:21,361 because at the end of the day, 379 00:14:21,428 --> 00:14:24,297 the most popular thing is the biggest, like value, right? 380 00:14:24,364 --> 00:14:25,632 [Emeril] Yeah. 381 00:14:25,698 --> 00:14:27,334 [Mario] I think what's really gonna happen is, 382 00:14:27,400 --> 00:14:29,836 the taste is gonna tell us this all. 383 00:14:29,937 --> 00:14:31,538 All right, here we go. 384 00:14:31,604 --> 00:14:32,940 This is the first box. 385 00:14:32,940 --> 00:14:34,641 The crab meat with pork. 386 00:14:34,707 --> 00:14:36,076 - Fantastic. - Crab meat? 387 00:14:36,143 --> 00:14:37,677 [Zhou] Yeah, crab meat with pork. 388 00:14:37,744 --> 00:14:38,678 [Mario] Thank you. 389 00:14:38,745 --> 00:14:40,347 [Zhou] You're welcome. 390 00:14:40,413 --> 00:14:41,814 So hold on. 391 00:14:41,949 --> 00:14:44,851 Now let's carefully inspect this. 392 00:14:44,952 --> 00:14:46,753 Oh, yeah, look at that. 393 00:14:46,819 --> 00:14:49,089 Holy fucking shit, that's hot. 394 00:14:49,156 --> 00:14:53,460 Much hotter in temperature than the first one. 395 00:14:53,526 --> 00:14:54,962 Fold entirely different. 396 00:14:54,962 --> 00:14:56,964 - Mm-hmm. - Wall a little, uh, thicker. 397 00:14:56,997 --> 00:15:01,134 Still nice in viscosity kind of on the side there, right? 398 00:15:01,201 --> 00:15:03,971 Try a sip, shall we? 399 00:15:04,004 --> 00:15:05,838 [slurps] 400 00:15:05,973 --> 00:15:07,074 - Mmm. - Mmm. 401 00:15:07,140 --> 00:15:08,608 - Nice broth. - Mmm. 402 00:15:08,675 --> 00:15:11,411 Different broth, right? 403 00:15:11,478 --> 00:15:14,847 Does it look like my tongue is burnt? 404 00:15:14,982 --> 00:15:16,516 No, why? Did you just burn it? 405 00:15:16,583 --> 00:15:19,987 [laughter] 406 00:15:19,987 --> 00:15:21,254 Not as gelatinous. 407 00:15:21,321 --> 00:15:23,223 No, exactly, not as rich in porky-ness. 408 00:15:23,290 --> 00:15:25,025 Entirely different animal. 409 00:15:25,092 --> 00:15:26,659 Less refined. 410 00:15:26,726 --> 00:15:31,064 The wall of the dumpling and also much less broth, 411 00:15:31,131 --> 00:15:33,500 percentage-wise. 412 00:15:33,566 --> 00:15:34,567 [Zhou] That's pure pork. 413 00:15:34,634 --> 00:15:35,635 [Mario] Pure pork. 414 00:15:35,702 --> 00:15:37,437 - Yeah, this is traditional one. - All right. 415 00:15:37,504 --> 00:15:39,306 - Thank you. - You mind I sit with you? 416 00:15:39,372 --> 00:15:41,008 Go ahead. 417 00:15:41,041 --> 00:15:42,542 I'm the boss. 418 00:15:42,609 --> 00:15:44,011 Fantastic. 419 00:15:44,011 --> 00:15:47,780 I see...I see you eat this xiaolongbao, and that is not... 420 00:15:47,847 --> 00:15:49,882 - It's not the way it's done. - Not the right way. 421 00:15:50,017 --> 00:15:51,084 Yes. 422 00:15:51,151 --> 00:15:52,752 - Bite a little bit. - Right? 423 00:15:52,819 --> 00:15:54,054 [Zhou] Bite a little bit. 424 00:15:54,121 --> 00:15:55,355 No, no, no just drink the soup. 425 00:15:55,422 --> 00:15:57,424 - Oh. - Because the soup is so hot. 426 00:15:57,490 --> 00:15:58,691 Right. 427 00:15:58,758 --> 00:16:01,261 [Zhou] And you can put the soup on the spoon. 428 00:16:01,328 --> 00:16:03,363 All right. So bite from this side? 429 00:16:03,430 --> 00:16:05,498 Yeah, yeah, yeah, yeah, bite a little. 430 00:16:05,565 --> 00:16:06,733 Yeah, yeah. 431 00:16:06,799 --> 00:16:08,535 All right, and then leave the soup in it. 432 00:16:08,601 --> 00:16:10,937 [Zhou] Yeah, a little soup into the spoon. 433 00:16:11,038 --> 00:16:12,239 Ah. Right. 434 00:16:12,305 --> 00:16:14,074 Yeah. Then drink the soup. 435 00:16:14,141 --> 00:16:17,744 - Ah. - Oh. 436 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 Much cooler. 437 00:16:18,878 --> 00:16:20,147 It's fantastic. 438 00:16:20,213 --> 00:16:23,250 That's definitely the way to do it. 439 00:16:23,316 --> 00:16:24,417 Wow. 440 00:16:26,553 --> 00:16:28,488 - [Emeril] They're delicious. -Thank you. 441 00:16:28,555 --> 00:16:29,956 - Yeah. - I can see why... 442 00:16:30,057 --> 00:16:31,391 I can see why they're the most popular. 443 00:16:31,458 --> 00:16:32,825 They're delicious and simple. 444 00:16:32,892 --> 00:16:34,394 - Yeah. - Fantastic. 445 00:16:34,461 --> 00:16:35,662 Thank you. 446 00:16:35,728 --> 00:16:37,897 - Thank you very much. - Really nice to meet you. 447 00:16:37,964 --> 00:16:40,533 - Nice to meet you. - Thank you. 448 00:16:40,600 --> 00:16:42,902 My problem is, I like all dumplings. 449 00:16:42,969 --> 00:16:44,271 Yeah, me too. 450 00:16:44,337 --> 00:16:46,306 Here's to more good food memories, my friend. 451 00:16:46,373 --> 00:16:47,340 Oh, man. 452 00:16:49,076 --> 00:16:50,843 [Mario] It's the best cold beer out of a thin plastic cup 453 00:16:50,910 --> 00:16:52,712 I've ever had in my life. 454 00:16:55,848 --> 00:16:58,785 [energetic music] 455 00:16:58,851 --> 00:17:01,854 * * 456 00:17:01,921 --> 00:17:04,791 [Emeril] So, you know, I thought that we can go shopping 457 00:17:04,857 --> 00:17:07,660 and we can come up with our own little dumpling. 458 00:17:07,727 --> 00:17:08,695 [Mario] I think we should. 459 00:17:08,761 --> 00:17:10,097 Right? 460 00:17:10,130 --> 00:17:11,831 Are we setting up a little friendly competition? 461 00:17:11,898 --> 00:17:13,500 Yeah, well, you know. 462 00:17:13,566 --> 00:17:16,203 Mario and I are long-time travel buddies. 463 00:17:16,269 --> 00:17:18,871 We've even taken family vacations together. 464 00:17:18,938 --> 00:17:20,807 So challenging each other to cook-offs, 465 00:17:20,873 --> 00:17:22,909 that's a pretty regular activity. 466 00:17:22,975 --> 00:17:24,577 Here we go. 467 00:17:24,644 --> 00:17:26,513 * * 468 00:17:26,579 --> 00:17:28,181 [Emeril] Wow. 469 00:17:28,248 --> 00:17:30,350 [Mario] Fuckin' A, we're in the right spot, baby. 470 00:17:30,417 --> 00:17:31,584 Amazing. 471 00:17:31,651 --> 00:17:35,122 * * 472 00:17:35,122 --> 00:17:37,157 - [Mario] Clams. - [Emeril] Mm-hmm. 473 00:17:37,224 --> 00:17:40,127 Pig's feet. Birds with feet and heads. 474 00:17:40,160 --> 00:17:42,229 What do you make of this blue chicken, Lagass? 475 00:17:42,295 --> 00:17:43,730 This place is wild, isn't it? 476 00:17:43,796 --> 00:17:44,997 No shortage of freshness. 477 00:17:45,132 --> 00:17:46,199 What do we got there? 478 00:17:46,266 --> 00:17:50,670 Ooh, the live frog situation! 479 00:17:50,737 --> 00:17:52,372 [frog croaks] 480 00:17:52,439 --> 00:17:54,341 [Emeril] There's no way not to be inspired here. 481 00:17:54,407 --> 00:17:55,708 What are you thinking about? 482 00:17:55,775 --> 00:17:57,344 Well, we're making a dumpling, right? 483 00:17:57,410 --> 00:17:58,711 What are you thinking? 484 00:17:58,778 --> 00:18:00,980 Personally, I'm thinking a blend of some kind 485 00:18:01,148 --> 00:18:03,150 of that porky goodness in the back 486 00:18:03,150 --> 00:18:05,218 and some kind of fishy something in the front. 487 00:18:05,285 --> 00:18:06,386 How about you? 488 00:18:06,453 --> 00:18:09,156 I think I'm gonna go with a mixture 489 00:18:09,222 --> 00:18:13,493 of shrimp and pork... 490 00:18:13,560 --> 00:18:15,395 Isn't that what I said I was gonna do? 491 00:18:15,462 --> 00:18:18,598 And... and some of those greens. 492 00:18:18,665 --> 00:18:20,767 All right, I'm gonna go crazy different from that, then. 493 00:18:20,833 --> 00:18:22,569 - You are? - I am. Gonna go different. 494 00:18:22,635 --> 00:18:24,771 - Okay, I'll see you in a bit. - You got it. 495 00:18:24,837 --> 00:18:29,176 * * 496 00:18:29,176 --> 00:18:30,410 Hello. 497 00:18:30,477 --> 00:18:31,444 Hello. 498 00:18:34,181 --> 00:18:36,516 Mmm. Yes. Perfect. Beautiful. 499 00:18:36,583 --> 00:18:38,518 [Emeril] Mario is the ravioli master, 500 00:18:38,585 --> 00:18:39,886 so I got to bring my A-game. 501 00:18:39,952 --> 00:18:41,554 Spicy? 502 00:18:41,621 --> 00:18:43,590 So I'm thinking outside the box, doing a version 503 00:18:43,656 --> 00:18:46,326 of my shrimp consommé with dumplings. 504 00:18:48,895 --> 00:18:50,663 Hey, Batali, how you doing over there? 505 00:18:50,730 --> 00:18:52,965 Kicking your ass. 506 00:18:53,032 --> 00:18:54,201 Oh. [chuckles] 507 00:18:56,269 --> 00:18:57,637 One piece. 508 00:18:57,704 --> 00:18:58,771 Yes. 509 00:19:03,243 --> 00:19:05,712 [Mario] Xiexie. 510 00:19:05,778 --> 00:19:07,046 Good. 511 00:19:07,113 --> 00:19:10,217 [Mario] That is my blood board right there, baby. 512 00:19:10,283 --> 00:19:12,519 Oh, fantastic. 513 00:19:14,221 --> 00:19:15,121 Okay. 514 00:19:15,222 --> 00:19:16,223 Thank you. 515 00:19:16,289 --> 00:19:17,957 I'm done. 516 00:19:18,024 --> 00:19:19,359 Hey, you need any money? 517 00:19:19,426 --> 00:19:21,528 Well, I just broke my bank down at the eel shop. 518 00:19:21,594 --> 00:19:23,129 [Emeril] You need a bigger bank? 519 00:19:23,230 --> 00:19:24,597 [Mario] No, no, I'm good. 520 00:19:24,664 --> 00:19:27,133 You didn't get a lot of groceries, my bro. 521 00:19:27,234 --> 00:19:28,468 * * 522 00:19:28,535 --> 00:19:30,069 [Emeril] I'm ready to rock, 523 00:19:30,136 --> 00:19:32,439 and we found an historic host for our cook-off, 524 00:19:32,505 --> 00:19:34,574 Guyi Garden Restaurant. 525 00:19:34,641 --> 00:19:36,243 According to the index, it's the home 526 00:19:36,309 --> 00:19:37,744 of the original soup dumpling. 527 00:19:37,810 --> 00:19:39,279 [children giggle] 528 00:19:39,346 --> 00:19:41,047 We'll finish our quest for Shanghai's best 529 00:19:41,113 --> 00:19:42,849 with a final tasting, 530 00:19:42,915 --> 00:19:44,384 and then it's on to the showdown. 531 00:19:44,451 --> 00:19:46,253 [Mario] What do you make of this, Lagass? 532 00:19:46,253 --> 00:19:47,787 [Emeril] This is old-school here, buddy. 533 00:19:47,854 --> 00:19:51,491 [Mario] Shanghai is kind of the new thing arisen from this. 534 00:19:51,558 --> 00:19:55,061 But this is the OG. 535 00:19:55,127 --> 00:19:56,496 Well, here we are, baby. 536 00:19:56,563 --> 00:19:57,464 Yep. 537 00:19:57,530 --> 00:19:58,698 Old school, original gangsta. 538 00:19:58,765 --> 00:20:00,400 Old school, here we come. 539 00:20:00,467 --> 00:20:02,201 [Mario] The dumpling inventors. 540 00:20:02,269 --> 00:20:08,140 * * 541 00:20:08,207 --> 00:20:09,476 Ni hao, ni hao, ni hao, ni hao. 542 00:20:09,542 --> 00:20:11,344 - An honor to meet you. - Hey, how are you? 543 00:20:11,411 --> 00:20:13,112 Nice to meet you. 544 00:20:13,179 --> 00:20:14,981 The owner, Chef Li Giangang, 545 00:20:15,047 --> 00:20:17,350 is a sixth-generation dumpling maker. 546 00:20:17,417 --> 00:20:19,051 Thank you. 547 00:20:19,118 --> 00:20:21,421 And he continues to preserve his family's history 548 00:20:21,488 --> 00:20:25,091 within his famous soup dumpling. 549 00:20:25,157 --> 00:20:26,326 This looks like the right place. 550 00:20:26,393 --> 00:20:27,760 - Yes. - It's kind of crowded. 551 00:20:27,827 --> 00:20:29,929 [Emeril] Before we cook, we get to eat. 552 00:20:29,996 --> 00:20:33,232 So what, uh, what dumplings you think we should have? 553 00:20:33,300 --> 00:20:36,436 [speaking native language] 554 00:20:42,008 --> 00:20:43,976 How old is that recipe? 555 00:20:50,249 --> 00:20:51,551 [Mario] And it has not changed? 556 00:20:52,719 --> 00:20:53,686 Wow. 557 00:20:55,254 --> 00:20:57,724 [Emeril] Biting into this dumpling is tasting history. 558 00:20:57,790 --> 00:21:00,259 The dumpling I'm eating today tastes the same 559 00:21:00,327 --> 00:21:03,062 as the one created in 1870. 560 00:21:03,129 --> 00:21:05,332 How many cooks work in one day? 561 00:21:09,736 --> 00:21:11,371 [Mario] Twenty cooks? 562 00:21:11,438 --> 00:21:13,005 How many dumplings do they make a day? 563 00:21:16,075 --> 00:21:17,344 Wow. 564 00:21:19,346 --> 00:21:20,913 [Mario] Wow. 565 00:21:20,980 --> 00:21:23,550 [female translator speaking native language] 566 00:21:23,616 --> 00:21:25,051 [translator] And there's 18 pleats. 567 00:21:25,117 --> 00:21:27,019 [Mario] Eighteen pleats. [Emeril] Eighteen. 568 00:21:27,086 --> 00:21:29,622 The classic original dumpling has a pork meatball filling 569 00:21:29,689 --> 00:21:31,858 and a rich broth. 570 00:21:31,924 --> 00:21:34,527 Fourteen freshly-steamed, hand-rolled dumplings 571 00:21:34,594 --> 00:21:37,597 arrive piping hot in a bamboo basket 572 00:21:37,664 --> 00:21:40,500 accompanied by aromatic rice vinegar. 573 00:21:42,034 --> 00:21:44,371 Ah. 574 00:21:47,874 --> 00:21:48,841 [Mario] Ready? 575 00:21:48,908 --> 00:21:50,377 I'm ready, brother. 576 00:21:50,443 --> 00:21:53,079 After you, bud. 577 00:21:53,145 --> 00:21:54,246 For the pork broth, 578 00:21:54,381 --> 00:21:56,949 do you use bones of pork and chicken? 579 00:21:58,751 --> 00:22:00,387 [Mario] Wow. 580 00:22:00,420 --> 00:22:02,088 Can't I teach you anything? 581 00:22:02,154 --> 00:22:04,524 Lagass. Dip, spoon. 582 00:22:04,591 --> 00:22:07,226 Oh, no, I had a different strategy here for a second. 583 00:22:07,293 --> 00:22:08,628 You were tearing, weren't you? 584 00:22:08,695 --> 00:22:11,297 Yep. 585 00:22:11,398 --> 00:22:14,000 Mmm. 586 00:22:14,066 --> 00:22:15,468 Mmm. 587 00:22:19,706 --> 00:22:21,474 Wow. 588 00:22:21,541 --> 00:22:24,310 Mmm, that's fucking good. 589 00:22:24,411 --> 00:22:25,412 [Emeril] You ready? 590 00:22:25,445 --> 00:22:28,981 [Mario] I'm ready. 591 00:22:29,048 --> 00:22:30,850 Okay, that's a good amount of broth. 592 00:22:30,917 --> 00:22:33,420 [Emeril] Nice amount of broth. Look at that. 593 00:22:33,453 --> 00:22:35,455 For me, broth is everything. 594 00:22:35,522 --> 00:22:37,790 That's where all the flavor is. 595 00:22:37,857 --> 00:22:41,694 And this broth is off the charts. 596 00:22:41,761 --> 00:22:44,964 And these may be my favorites. 597 00:22:45,031 --> 00:22:47,534 [Emeril] Fantastic. My colleague and I, 598 00:22:47,600 --> 00:22:51,571 chef, chef, chef, 599 00:22:51,638 --> 00:22:54,774 we've been going around Shanghai tasting soup dumplings. 600 00:22:54,841 --> 00:22:58,545 There's a lot of modern places that have been inspired by you 601 00:22:58,611 --> 00:23:00,447 for so many generations, 602 00:23:00,480 --> 00:23:01,981 but Mario and I think 603 00:23:02,048 --> 00:23:05,251 that the original is still the best. 604 00:23:05,317 --> 00:23:07,520 We're old-school. Excellent. 605 00:23:07,587 --> 00:23:08,921 Number one. 606 00:23:13,460 --> 00:23:14,694 [gong resounds] 607 00:23:14,761 --> 00:23:16,362 [Emeril] Now it's time for us to cook, 608 00:23:16,463 --> 00:23:19,365 and we have a dumpling master 609 00:23:19,466 --> 00:23:21,634 to show us how it's done. 610 00:23:21,701 --> 00:23:23,002 [speaks native language] 611 00:23:23,069 --> 00:23:24,737 [chuckles] 612 00:23:24,804 --> 00:23:26,806 I believe this side is yours, Chef Lagasse. 613 00:23:26,873 --> 00:23:28,808 Yeah, let me be on this end here. 614 00:23:28,875 --> 00:23:31,611 - Hello. [laughs] - Hello. 615 00:23:31,678 --> 00:23:33,680 [Mario] Are you ready to cook? [Emeril] I am, you? 616 00:23:33,746 --> 00:23:34,847 This is a friendly little competition. 617 00:23:34,914 --> 00:23:36,716 - Right? - Yes, it is. 618 00:23:36,783 --> 00:23:38,384 [Mario] So what are you doing? Tell me what you've got. 619 00:23:38,485 --> 00:23:40,520 Okay, so look. Shrimp, pork. 620 00:23:40,587 --> 00:23:42,655 I'm gonna add a little egg white here. 621 00:23:42,722 --> 00:23:44,991 I'm chopping mushrooms, Lagasse. 622 00:23:45,057 --> 00:23:46,493 Notice I'm not adding an egg white. 623 00:23:46,559 --> 00:23:47,994 Yes. I have one if you'd like. 624 00:23:48,060 --> 00:23:50,096 I don't need one. I think that's a mistake. 625 00:23:50,162 --> 00:23:51,163 You'll see. 626 00:23:51,230 --> 00:23:53,299 Molto Mario is molto cocky. 627 00:23:53,365 --> 00:23:55,802 But I've got a few tricks up my sleeve. 628 00:23:55,868 --> 00:23:58,605 Instead of putting the soup inside the dumpling, 629 00:23:58,671 --> 00:24:01,340 I'm putting the dumpling inside the soup, 630 00:24:01,508 --> 00:24:02,942 and not just any soup. 631 00:24:03,009 --> 00:24:05,277 I'm making my famous shrimp consommé. 632 00:24:05,344 --> 00:24:06,813 Take that, Batali. 633 00:24:06,879 --> 00:24:08,681 I'm ready to start rolling dumplings. 634 00:24:08,748 --> 00:24:11,584 - Oh, no, no, no, no, no. - Oh, no, no, no, no. 635 00:24:11,651 --> 00:24:12,752 I believe, in Chinese, she just said, 636 00:24:12,819 --> 00:24:14,654 "You silly monkey, what are you doing?" 637 00:24:18,157 --> 00:24:20,527 [Emeril] This takes a lot of practice. 638 00:24:26,065 --> 00:24:28,400 One every five seconds. Yeah, well...[scoffs] 639 00:24:28,535 --> 00:24:29,702 [laughs] 640 00:24:32,071 --> 00:24:33,540 Good, right? 641 00:24:34,807 --> 00:24:37,409 Okay, that was my first one. First one. 642 00:24:37,544 --> 00:24:39,812 - First one, first one. - We're both wrong, Batali. 643 00:24:41,080 --> 00:24:43,115 - Like...oh, pull. - Yeah, yeah, yeah. 644 00:24:43,182 --> 00:24:44,751 Ah, pull. 645 00:24:44,817 --> 00:24:46,418 [Emeril] You got to pull it, Batali. 646 00:24:46,553 --> 00:24:48,120 I've heard you say that before, Lagass. 647 00:24:48,187 --> 00:24:50,089 [Emeril] Yeah. 648 00:24:50,156 --> 00:24:52,158 [translator] Oh, she says you look very cool. 649 00:24:52,224 --> 00:24:53,560 She likes your ponytail. 650 00:24:53,626 --> 00:24:56,028 - I think you're cute too. - [laughs] 651 00:24:56,095 --> 00:24:58,731 [Emeril] Batali always loves to be the center of attention. 652 00:24:58,798 --> 00:25:00,066 - Very good. - Thank you. 653 00:25:00,132 --> 00:25:02,168 - [laughs] - Practice, practice, practice. 654 00:25:02,234 --> 00:25:04,336 [Emeril] But slow and steady wins the race. 655 00:25:04,403 --> 00:25:06,238 All right, my tray's done. What are you doing, Lagass? 656 00:25:06,305 --> 00:25:08,908 I'm getting private lessons here, Batali. 657 00:25:08,975 --> 00:25:10,610 Ready? 658 00:25:10,677 --> 00:25:12,078 Beautiful. I'm gonna go steam mine. 659 00:25:12,144 --> 00:25:14,581 Okay, I'm coming right behind you. 660 00:25:14,614 --> 00:25:16,082 We're steaming. After you, baby. 661 00:25:16,148 --> 00:25:19,285 - Come on. Let's go. - Let's go. [laughs] 662 00:25:19,351 --> 00:25:21,788 Oh, eat your heart out, Batali. 663 00:25:21,854 --> 00:25:24,156 I'm working on my broth in the kitchen, 664 00:25:24,223 --> 00:25:26,492 adding a Creole spin. 665 00:25:26,593 --> 00:25:30,229 It's like pork feet, shrimp shells, and herbs. 666 00:25:30,296 --> 00:25:31,731 Oh, yeah. 667 00:25:31,798 --> 00:25:33,432 [Mario] You're putting all this stuff on the outside? 668 00:25:33,499 --> 00:25:34,801 [Emeril] You like that? 669 00:25:34,867 --> 00:25:36,002 Mine are done, you see? 670 00:25:36,068 --> 00:25:37,403 And I don't want 'em to get cold. 671 00:25:37,469 --> 00:25:38,738 [Mario] You don't? 672 00:25:38,805 --> 00:25:40,139 'Cause these are hard as a rock. 673 00:25:40,206 --> 00:25:41,340 Yeah. Are they? 674 00:25:41,407 --> 00:25:43,610 Yeah, they are. 675 00:25:43,610 --> 00:25:44,911 It always happens; 676 00:25:44,977 --> 00:25:47,113 our friendly cook-offs get too competitive. 677 00:25:48,715 --> 00:25:50,316 [Emeril] Either way, I think the judges 678 00:25:50,382 --> 00:25:53,219 should give me bonus points for my creativity. 679 00:25:53,285 --> 00:25:55,321 After you. 680 00:25:55,387 --> 00:25:56,723 [Mario] All right. 681 00:26:00,126 --> 00:26:01,828 [Mario] Try these. These are better. 682 00:26:01,894 --> 00:26:05,097 [all speaking in native language] 683 00:26:05,164 --> 00:26:06,699 [Mario] Well, I went to the store. 684 00:26:06,766 --> 00:26:08,400 I liked seeing all of the herbs, 685 00:26:08,467 --> 00:26:09,769 and I went for the eels 686 00:26:09,836 --> 00:26:12,004 just because they were alive, and for me, 687 00:26:12,071 --> 00:26:14,406 the best thing about eating Chinese food in China 688 00:26:14,473 --> 00:26:17,309 is that almost everything is alive right before you cook it, 689 00:26:17,376 --> 00:26:19,545 which gives it a certain flavor that you can't match 690 00:26:19,646 --> 00:26:21,180 when you go to the grocery store. 691 00:26:22,749 --> 00:26:25,117 [translator] She really likes that one. 692 00:26:25,184 --> 00:26:28,821 [all speaking native language, laughter] 693 00:26:28,888 --> 00:26:30,022 Oh, she says, yeah, 694 00:26:30,089 --> 00:26:32,224 it's a little under-seasoned, yours. 695 00:26:32,291 --> 00:26:33,693 And then this one is... 696 00:26:33,760 --> 00:26:35,227 [Mario] They're being polite. 697 00:26:35,294 --> 00:26:37,664 It's radically under-seasoned. 698 00:26:40,099 --> 00:26:41,734 So my inspiration for my dumpling 699 00:26:41,801 --> 00:26:44,671 was basically pork, which seemed to be 700 00:26:44,704 --> 00:26:46,205 in every dumpling that we had. 701 00:26:46,272 --> 00:26:48,675 I wanted to use shrimp because I use a lot of shrimp 702 00:26:48,708 --> 00:26:50,309 at home in New Orleans, 703 00:26:50,376 --> 00:26:52,845 and I wanted to have the broth elevated 704 00:26:52,912 --> 00:26:55,014 instead of trying to put it inside the dumpling, 705 00:26:55,081 --> 00:26:57,083 to serve it outside more like a soup. 706 00:26:57,149 --> 00:26:59,886 It could use a little refining and... 707 00:26:59,952 --> 00:27:01,253 He appeals to the jury. 708 00:27:05,692 --> 00:27:06,926 - Oh, thank you. - Great broth, chef. 709 00:27:06,993 --> 00:27:08,594 She says it's... it's very, very good. 710 00:27:08,695 --> 00:27:11,497 Your insipid little dumpling soaking in your very salty broth 711 00:27:11,563 --> 00:27:13,032 come out to be a perfect balance. 712 00:27:13,099 --> 00:27:14,400 [laughter] 713 00:27:14,466 --> 00:27:15,768 [Emeril] I told you we're competitive. 714 00:27:15,835 --> 00:27:17,269 Maybe they weren't perfect, 715 00:27:17,336 --> 00:27:18,604 but we got to serve our dumplings 716 00:27:18,705 --> 00:27:20,006 to these great chefs, 717 00:27:20,072 --> 00:27:22,441 and this is how chefs make friends, 718 00:27:22,508 --> 00:27:23,943 by eating great food 719 00:27:24,010 --> 00:27:26,212 and sharing these moments together. 720 00:27:26,278 --> 00:27:27,413 All right, all right. 721 00:27:27,479 --> 00:27:30,582 * * 722 00:27:30,717 --> 00:27:33,753 [dramatic music] 723 00:27:33,820 --> 00:27:35,087 [Mario] Wow. 724 00:27:35,154 --> 00:27:36,455 [Emeril] What a fascinating city. 725 00:27:36,522 --> 00:27:37,456 [Mario] Fantastic. 726 00:27:37,523 --> 00:27:40,592 We came, we ate, we studied. 727 00:27:40,727 --> 00:27:44,130 And I must say, I may not bring home a soup dumpling recipe, 728 00:27:44,196 --> 00:27:47,033 but I may modify my ravioli a bit. 729 00:27:47,099 --> 00:27:50,402 - Wouldn't you say? - Yes, no question about it. 730 00:27:50,469 --> 00:27:52,739 [Emeril] What an incredible experience. 731 00:27:52,805 --> 00:27:54,841 I got so much out of being here. 732 00:27:54,907 --> 00:27:56,475 - Shanghai, baby. - Shanghai, baby. 733 00:27:56,542 --> 00:27:59,011 And, hey, you never know, one day, you might find 734 00:27:59,078 --> 00:28:02,081 a Creole dumpling on one of my menus. 735 00:28:02,148 --> 00:28:03,315 Pick up the pace, Lagasse. 736 00:28:03,382 --> 00:28:05,017 [chuckles] 51828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.