All language subtitles for Rooftop Prince 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,651 --> 00:00:54,421 Tae-mu, how could you tell me to go to the funeral? 2 00:00:55,355 --> 00:00:59,025 And how could you stand there by Grandmother's picture? Aren't you scared? 3 00:01:37,597 --> 00:01:38,631 Tae-yong. 4 00:01:40,233 --> 00:01:41,801 You bastard! 5 00:01:55,582 --> 00:01:58,284 It's your fault Grandmother died, isn't it? 6 00:02:00,920 --> 00:02:02,188 You've lost your mind. 7 00:02:02,589 --> 00:02:04,591 What are you babbling about? 8 00:02:04,691 --> 00:02:06,359 You're a liar and a murderer. 9 00:02:06,426 --> 00:02:07,927 You're both! 10 00:02:08,127 --> 00:02:09,729 I already knew that. 11 00:02:09,829 --> 00:02:12,065 Watch what you say! 12 00:02:19,172 --> 00:02:20,106 I'll expose you... 13 00:02:20,840 --> 00:02:22,976 and make you pay for your sins. 14 00:02:24,043 --> 00:02:25,111 I promise you. 15 00:03:24,837 --> 00:03:26,773 I am sorry, Yong Tae-yong. 16 00:03:27,807 --> 00:03:30,910 I could not protect your grandmother. 17 00:03:31,911 --> 00:03:34,681 I have wronged you greatly. 18 00:03:36,716 --> 00:03:38,718 I shall capture and punish the person 19 00:03:39,252 --> 00:03:41,788 who killed your grandmother and beg you for forgiveness. 20 00:03:44,157 --> 00:03:45,391 Yong Tae-yong. 21 00:03:46,125 --> 00:03:47,327 Be strong. 22 00:03:56,536 --> 00:03:57,804 Tae-yong. 23 00:03:59,138 --> 00:04:00,840 Tae-yong. 24 00:04:03,710 --> 00:04:07,680 I don't care who you are. 25 00:04:08,915 --> 00:04:10,850 It's okay if you're not him. 26 00:04:12,852 --> 00:04:13,853 Please... 27 00:04:15,421 --> 00:04:21,227 can't you just become my grandson, Tae-yong? 28 00:04:23,496 --> 00:04:24,564 It's me. 29 00:04:24,964 --> 00:04:26,299 It's Tae-yong. 30 00:04:26,899 --> 00:04:28,534 Tae-yong. 31 00:05:06,739 --> 00:05:08,574 As in Joseon, 32 00:05:09,375 --> 00:05:12,011 you and Hong Se-na really are sisters. 33 00:05:14,847 --> 00:05:17,350 It is more surprising hearing it from you. 34 00:05:20,153 --> 00:05:21,654 I feel as if 35 00:05:22,588 --> 00:05:24,424 I have solved another riddle. 36 00:05:32,965 --> 00:05:36,402 You must be upset that you had not known all this time. 37 00:05:40,807 --> 00:05:43,042 Had you known you were real sisters, 38 00:05:44,110 --> 00:05:47,013 you would not have been as lonely and sad. 39 00:05:51,751 --> 00:05:55,388 Still, you should be happy that you found your mother. 40 00:05:58,958 --> 00:06:00,193 You're right. 41 00:06:01,694 --> 00:06:03,096 Had we known, 42 00:06:04,530 --> 00:06:06,866 Had we known from the start when we first met... 43 00:07:15,668 --> 00:07:16,869 What's wrong? 44 00:07:25,311 --> 00:07:26,679 Nothing is wrong. 45 00:07:29,015 --> 00:07:31,250 You look disturbed. 46 00:07:33,853 --> 00:07:36,856 I said I am fine. Do not worry. 47 00:08:15,995 --> 00:08:17,730 Something is wrong with me. 48 00:08:18,798 --> 00:08:20,633 I could not see myself. 49 00:08:20,766 --> 00:08:22,568 I could not hold you! 50 00:08:26,606 --> 00:08:27,807 You saw? 51 00:08:31,444 --> 00:08:32,879 You saw yourself 52 00:08:33,813 --> 00:08:34,881 disappear? 53 00:08:39,752 --> 00:08:43,389 You have seen me disappear already? 54 00:08:48,427 --> 00:08:50,363 Why did you not tell me? 55 00:08:51,831 --> 00:08:53,566 How could I tell you? 56 00:08:53,733 --> 00:08:55,134 What would I say? 57 00:10:05,371 --> 00:10:08,407 My body disappearing and reappearing 58 00:10:08,908 --> 00:10:11,677 must be a sign I am to return to Joseon soon. 59 00:10:19,885 --> 00:10:21,287 I see. 60 00:10:23,055 --> 00:10:24,457 Since you came, 61 00:10:26,359 --> 00:10:27,927 you must go back... 62 00:10:29,562 --> 00:10:31,564 I think I came here from Joseon 63 00:10:32,898 --> 00:10:34,567 to meet you. 64 00:10:38,604 --> 00:10:40,439 The only thing I have accomplished here 65 00:10:40,906 --> 00:10:42,375 is falling in love with you. 66 00:10:46,112 --> 00:10:49,949 You came to solve the princess' murder. 67 00:10:51,751 --> 00:10:55,321 I would like to use my remaining time here for you. 68 00:11:02,828 --> 00:11:04,497 I do not have much time. 69 00:11:06,766 --> 00:11:09,268 You must solve grandmother's murder, too. 70 00:11:11,671 --> 00:11:13,239 I shall. 71 00:11:35,561 --> 00:11:37,430 What happened? 72 00:11:37,730 --> 00:11:41,567 The police also believe it was not an accident and is investigating. 73 00:11:42,802 --> 00:11:45,805 They are questioning everyone in the area. 74 00:11:46,172 --> 00:11:50,176 Yong Tae-mu was involved in causing Grandmother's death. 75 00:11:50,576 --> 00:11:53,179 We have knowledge but no evidence. 76 00:11:53,712 --> 00:11:54,680 Correct. 77 00:11:55,214 --> 00:11:58,150 We must find indisputable evidence. 78 00:11:58,951 --> 00:12:01,921 We must find it before the police do. 79 00:12:04,256 --> 00:12:07,993 I shall punish Yong Tae-mu myself. 80 00:12:17,736 --> 00:12:20,539 The will of Chairman Yeo 81 00:12:20,806 --> 00:12:23,209 states the following. 82 00:12:24,610 --> 00:12:28,347 "I leave all of my assets to Yong Tae-yong. 83 00:12:31,350 --> 00:12:36,388 However, if Yong Tae-yong does not appear at the will execution 84 00:12:36,489 --> 00:12:37,957 or is incompetent, 85 00:12:38,657 --> 00:12:41,494 all of my assets shall go to Yong Tae-mu." 86 00:12:42,595 --> 00:12:48,367 This will was drafted when Yong Tae-yong was missing. 87 00:12:49,368 --> 00:12:51,570 However, since he is present, 88 00:12:52,471 --> 00:12:56,408 everything will go to him. 89 00:13:02,448 --> 00:13:05,084 She didn't even think about me. 90 00:13:05,718 --> 00:13:08,621 She left him the company, not all of her money. 91 00:13:10,556 --> 00:13:13,959 Are you greedy for money like some people we know? 92 00:13:14,193 --> 00:13:17,329 We will execute the will 93 00:13:17,530 --> 00:13:19,532 tomorrow at noon. 94 00:13:20,232 --> 00:13:22,768 If you have any objections, 95 00:13:23,035 --> 00:13:25,538 please submit them in writing to our law firm. 96 00:13:25,838 --> 00:13:29,074 We have no objections. 97 00:13:37,817 --> 00:13:40,753 The old lady gave everything to Tae-yong. 98 00:13:41,387 --> 00:13:44,023 Dad. Must we lose everything to him? 99 00:13:44,456 --> 00:13:46,292 That's what the will says. 100 00:13:46,392 --> 00:13:48,494 Look at Tae-yong. He's perfectly fine. 101 00:13:48,561 --> 00:13:50,162 How can we object 102 00:13:50,596 --> 00:13:52,631 while he's here and perfectly well? 103 00:14:09,849 --> 00:14:11,617 You're a liar and a murderer. 104 00:14:11,917 --> 00:14:12,918 You're both! 105 00:14:13,452 --> 00:14:14,720 I already knew that. 106 00:14:15,721 --> 00:14:18,157 But they're one and the same. 107 00:14:18,958 --> 00:14:20,292 The murderer... 108 00:14:21,961 --> 00:14:23,596 and the liar. 109 00:15:03,602 --> 00:15:04,970 Tae-yong. 110 00:15:06,772 --> 00:15:08,774 Are you awake? 111 00:15:24,390 --> 00:15:25,858 Police. 112 00:15:25,958 --> 00:15:27,593 Are you Hong Se-na? 113 00:15:28,327 --> 00:15:30,796 Yes, I am. 114 00:15:30,896 --> 00:15:34,133 I'd like to ask you some questions about Chairman Yeo Gil-nam's death. 115 00:15:34,667 --> 00:15:36,035 Do you have time? 116 00:15:38,570 --> 00:15:40,272 Questions about what? 117 00:16:53,112 --> 00:16:54,113 Open. 118 00:16:54,913 --> 00:16:55,914 Open. 119 00:16:57,316 --> 00:16:58,350 Close. 120 00:16:58,851 --> 00:16:59,852 Close. 121 00:17:00,619 --> 00:17:02,054 Open. 122 00:17:09,628 --> 00:17:10,863 I am sorry. 123 00:17:11,397 --> 00:17:13,465 I have been inattentive. 124 00:17:15,734 --> 00:17:18,470 A king who only cares about a woman is lame. 125 00:17:18,537 --> 00:17:21,140 Continue with your thoughts. 126 00:17:23,375 --> 00:17:24,643 You are praiseworthy. 127 00:17:26,445 --> 00:17:30,182 Grandmother's case isn't going well? 128 00:17:30,582 --> 00:17:32,050 I know who did it, 129 00:17:32,117 --> 00:17:33,619 but I do not have proof. 130 00:18:00,446 --> 00:18:03,782 Do all cars have that thing called a dash cam? 131 00:18:04,850 --> 00:18:06,585 Many of them do now. 132 00:18:18,564 --> 00:18:21,834 There was an accident in front of the house when Grandmother died. 133 00:18:24,403 --> 00:18:26,772 If one of those cars had a dash cam, 134 00:18:27,406 --> 00:18:30,375 we may be able to see if anyone went in or out of the house. 135 00:18:37,783 --> 00:18:39,218 Did you service a car 136 00:18:39,384 --> 00:18:41,587 that was in an accident about four days ago? 137 00:18:43,355 --> 00:18:44,523 No. 138 00:18:46,892 --> 00:18:49,561 Sorry. I don't think so. 139 00:18:55,868 --> 00:18:57,503 Do you know about a car 140 00:18:57,636 --> 00:18:59,638 that was in an accident recently nearby? 141 00:19:01,707 --> 00:19:04,676 Yes. The fender bender? 142 00:19:09,481 --> 00:19:12,384 Yes, we were in a fender bender there. 143 00:19:12,584 --> 00:19:15,787 Does the car have a dash cam by any chance? 144 00:19:15,988 --> 00:19:17,756 Yes, it does. 145 00:19:18,390 --> 00:19:20,926 But it's not our car. 146 00:19:20,993 --> 00:19:23,495 It belongs to my relative, who was visiting. 147 00:19:24,062 --> 00:19:25,964 Where does your relative live? 148 00:19:26,532 --> 00:19:27,699 He lives pretty far away, 149 00:19:27,933 --> 00:19:29,301 in Gwangju. 150 00:19:29,401 --> 00:19:32,371 Would you give us his address? 151 00:19:35,807 --> 00:19:36,875 My turn. 152 00:19:39,878 --> 00:19:41,547 Since we got the address, 153 00:19:41,647 --> 00:19:43,949 let's go home and rush to Gwangju. 154 00:19:44,449 --> 00:19:45,984 I have a good feeling about this. 155 00:19:50,789 --> 00:19:52,024 Are you Yong Tae-yong? 156 00:19:52,724 --> 00:19:55,527 -Yes. -Are you the real Yong Tae-yong? 157 00:19:59,765 --> 00:20:01,166 Yes, I am. 158 00:20:02,501 --> 00:20:04,202 You are under arrest 159 00:20:04,736 --> 00:20:08,373 for criminal impersonation and for the death of Chairman Yeo Gil-nam. 160 00:20:08,473 --> 00:20:10,509 You have the right to remain silent. 161 00:20:10,676 --> 00:20:13,946 Anything you say and do can and will be held against you. 162 00:20:14,079 --> 00:20:15,814 You have the right to an attorney. 163 00:20:15,881 --> 00:20:16,882 Take him away. 164 00:20:17,683 --> 00:20:18,984 Wait! 165 00:20:19,885 --> 00:20:21,753 I didn't do anything. 166 00:20:21,820 --> 00:20:23,755 He really is Yong Tae-yong. 167 00:20:23,889 --> 00:20:25,991 Go home. I'll be there soon. 168 00:20:42,941 --> 00:20:44,743 Where's the real Yong Tae-yong? 169 00:20:45,410 --> 00:20:47,145 I'm the real Yong Tae-yong. 170 00:20:47,279 --> 00:20:50,716 Come on, now. Be honest. 171 00:20:51,183 --> 00:20:55,020 You keep asking Yong Tae-yong where Yong Tae-yong is. 172 00:20:55,520 --> 00:20:56,722 I found this... 173 00:20:59,491 --> 00:21:00,759 in your car. 174 00:21:02,027 --> 00:21:05,564 You impersonated Yong Tae-yong, went into the house and killed her. 175 00:21:05,764 --> 00:21:08,600 And you took company funds to flee the country. 176 00:21:08,700 --> 00:21:11,803 We know everything. Stop denying it! 177 00:21:13,005 --> 00:21:14,039 I don't know anything. 178 00:21:14,706 --> 00:21:16,208 I've never seen this before! 179 00:21:30,689 --> 00:21:34,292 I was having drinks with him that day. 180 00:21:35,794 --> 00:21:38,096 Tae-mu. Tell him. 181 00:21:39,531 --> 00:21:40,465 Yong Tae-mu. 182 00:21:41,199 --> 00:21:44,736 Where were you at the time of Chairman Yeo's death? 183 00:21:45,771 --> 00:21:49,675 I was at my apartment with Hong Se-na. 184 00:21:54,646 --> 00:21:56,181 What are you saying? 185 00:21:57,249 --> 00:22:00,719 You wouldn't let me leave and begged me to have another drink. 186 00:22:01,319 --> 00:22:05,757 Hong Se-na will be a witness if needed. 187 00:22:06,858 --> 00:22:09,594 Thank you for your cooperation. 188 00:22:09,961 --> 00:22:11,396 You may leave. 189 00:22:17,402 --> 00:22:19,271 You were with Hong Se-na? 190 00:22:20,605 --> 00:22:22,874 You expect to get away with this? 191 00:22:26,611 --> 00:22:29,181 Look who's talking, you con artist. 192 00:22:29,981 --> 00:22:31,717 It'll be over at noon tomorrow. 193 00:22:31,883 --> 00:22:34,686 Rot in here until then. 194 00:22:34,753 --> 00:22:35,787 After that... 195 00:22:37,389 --> 00:22:39,624 I'll destroy you for good. 196 00:22:42,494 --> 00:22:44,162 It won't go... 197 00:22:45,197 --> 00:22:46,765 as you wish. 198 00:23:08,920 --> 00:23:10,522 Come on. 199 00:23:11,356 --> 00:23:12,824 Go in! 200 00:23:24,035 --> 00:23:24,970 It wasn't me! 201 00:23:25,237 --> 00:23:27,739 Yong Tae-mu is the one who killed Grandmother! 202 00:23:27,939 --> 00:23:29,207 He's trying to lock me up 203 00:23:29,307 --> 00:23:31,009 and take over the company! 204 00:23:32,477 --> 00:23:33,912 If I can't leave, it'll all be over. 205 00:23:34,413 --> 00:23:36,982 Get me out of here this instant! 206 00:23:41,353 --> 00:23:42,721 Please let me out. 207 00:23:57,002 --> 00:23:58,603 What are you doing? 208 00:23:58,703 --> 00:23:59,838 Stay quiet, 209 00:24:00,505 --> 00:24:03,008 or I'll add charges of obstructing police business. 210 00:24:10,248 --> 00:24:11,283 Stay quiet. 211 00:24:37,843 --> 00:24:39,110 Here. Eat. 212 00:24:39,478 --> 00:24:41,713 It's all over, so eat something and cheer up. 213 00:24:42,581 --> 00:24:44,649 I took care of that con artist. 214 00:24:45,050 --> 00:24:48,787 After tomorrow, everything will be ours. 215 00:24:50,322 --> 00:24:51,623 Really? 216 00:24:52,290 --> 00:24:54,092 Don't worry about a thing. 217 00:25:10,408 --> 00:25:12,110 It'll be over at noon tomorrow. 218 00:25:12,210 --> 00:25:14,813 Rot in here until then. 219 00:25:14,913 --> 00:25:15,914 After that... 220 00:25:17,749 --> 00:25:19,718 I'll destroy you for good. 221 00:25:35,333 --> 00:25:37,969 Let me out for just an hour. I'll come back. 222 00:25:38,537 --> 00:25:39,638 Silence! 223 00:26:58,483 --> 00:27:00,986 BY? 224 00:27:11,997 --> 00:27:14,032 There is nothing I can do. 225 00:27:15,533 --> 00:27:17,102 Don't worry too much. 226 00:27:17,335 --> 00:27:19,337 They won't get away with this. 227 00:27:22,507 --> 00:27:23,608 That's right. 228 00:27:31,082 --> 00:27:32,083 Take a look at this. 229 00:27:32,384 --> 00:27:33,952 BY 230 00:27:34,152 --> 00:27:36,554 What does this mean? 231 00:27:36,755 --> 00:27:38,356 It looks like initials in Korean. 232 00:27:44,362 --> 00:27:45,597 Bu-yong. 233 00:27:47,032 --> 00:27:48,833 Bu-yong? 234 00:27:52,504 --> 00:27:55,907 The princess said she made it all night, 235 00:27:56,808 --> 00:27:59,277 but Bu-yong was the one who made it. 236 00:28:01,746 --> 00:28:02,981 Why... 237 00:28:03,648 --> 00:28:05,083 didn't you know that before? 238 00:28:06,351 --> 00:28:09,621 I did not know what it meant in Joseon. 239 00:28:10,722 --> 00:28:12,724 But it meant Bu-yong. 240 00:29:17,555 --> 00:29:19,090 Let go of me. 241 00:29:22,861 --> 00:29:26,197 Yeah. I just finished. He went back in. 242 00:29:26,931 --> 00:29:29,033 Yeah. I'm leaving now. 243 00:30:14,445 --> 00:30:15,313 Run. 244 00:30:16,581 --> 00:30:17,615 Be careful. 245 00:30:41,639 --> 00:30:43,708 Why don't we begin? 246 00:30:46,945 --> 00:30:49,013 We still have three minutes. 247 00:30:50,949 --> 00:30:56,955 We will begin at noon on the dot for legal purposes. 248 00:31:43,801 --> 00:31:48,106 Okay. As the executor of Chairman Yeo Gil-nam's will, 249 00:31:48,806 --> 00:31:50,708 I will begin executing the will. 250 00:31:53,645 --> 00:31:58,249 These two attorneys are witnesses to the will. 251 00:32:03,187 --> 00:32:06,024 The will was reviewed yesterday 252 00:32:06,090 --> 00:32:08,960 by the family court. 253 00:32:11,429 --> 00:32:16,267 Now we will confirm the beneficiaries of the will. 254 00:32:19,070 --> 00:32:23,808 All of her assets go to the primary beneficiary. 255 00:32:25,743 --> 00:32:27,211 Yong Tae-yong. 256 00:32:28,713 --> 00:32:30,548 Is Yong Tae-yong present? 257 00:32:39,657 --> 00:32:43,561 Since the primary beneficiary is not present, 258 00:32:44,228 --> 00:32:47,131 it shall go to the secondary beneficiary. 259 00:32:47,732 --> 00:32:50,668 Secondary beneficiary, Yong Tae-mu. 260 00:32:53,705 --> 00:32:54,706 Yes. 261 00:33:00,211 --> 00:33:01,813 Please confirm the will. 262 00:33:08,319 --> 00:33:10,221 FINAL WILL AND TESTAMENT 263 00:33:17,362 --> 00:33:18,730 IF YONG TAE-YONG DOES NOT APPEAR... 264 00:33:35,513 --> 00:33:36,714 Wait. 265 00:33:44,188 --> 00:33:45,723 Sorry I'm late. 266 00:33:45,790 --> 00:33:47,992 Yong Tae-yong. Present. 267 00:33:48,993 --> 00:33:51,529 He's not Tae-yong! He's an impostor! 268 00:33:53,464 --> 00:33:56,701 If I were, how would I be here? 269 00:33:57,702 --> 00:34:00,338 I am in attendance. Yong Tae-yong. 270 00:34:21,325 --> 00:34:22,593 What's this for? 271 00:34:23,394 --> 00:34:27,532 The thought of Tae-mu getting everything made my heart stop. 272 00:34:27,832 --> 00:34:30,068 But, how did you get out? 273 00:34:30,635 --> 00:34:31,502 Anyway... 274 00:34:31,636 --> 00:34:35,506 I just got a call that our lawyers took care of everything. 275 00:34:36,407 --> 00:34:37,442 Good. 276 00:34:37,809 --> 00:34:40,311 I'm glad we could protect Grandmother's estate. 277 00:34:42,780 --> 00:34:46,584 As the CEO, get rid of Tae-mu and his father. 278 00:34:47,385 --> 00:34:49,187 Let's fix up the company. 279 00:34:49,821 --> 00:34:52,490 Please leave Tae-mu to me. 280 00:34:52,757 --> 00:34:54,025 I have an idea. 281 00:34:54,525 --> 00:34:55,526 Okay. 282 00:34:56,027 --> 00:34:57,762 As for the company... 283 00:34:59,964 --> 00:35:02,533 I'd like President Pyo to run it. 284 00:35:02,867 --> 00:35:05,803 President Pyo? Who's... 285 00:35:08,106 --> 00:35:10,374 -Me? -Yes, President Pyo. 286 00:35:10,875 --> 00:35:12,844 That would make Grandmother happy. 287 00:35:16,981 --> 00:35:20,151 You'll avenge her death, right? 288 00:35:21,586 --> 00:35:22,420 Yes. 289 00:35:22,987 --> 00:35:26,224 I will definitely avenge her death. 290 00:35:27,959 --> 00:35:30,695 This is the dash cam from the accident. 291 00:35:31,028 --> 00:35:34,031 I see. So this is what a dash cam looks like. 292 00:35:34,999 --> 00:35:36,000 Good job. 293 00:35:36,367 --> 00:35:37,835 Let us watch the video. 294 00:35:38,836 --> 00:35:42,039 -Turn it on. -Yes, Your Royal Highness. Man-bo. 295 00:36:17,742 --> 00:36:20,411 -Yong-sul. -Yes, Your Royal Highness. 296 00:37:07,525 --> 00:37:11,596 Tell Hong Se-na to come here. 297 00:37:11,829 --> 00:37:15,533 You really expect to be safe after this? 298 00:37:24,809 --> 00:37:26,711 Call Hong Se-na. 299 00:37:31,048 --> 00:37:32,750 Play them the video. 300 00:38:15,760 --> 00:38:16,694 This video... 301 00:38:18,529 --> 00:38:21,532 was taken at the time of Grandmother's death. 302 00:38:24,802 --> 00:38:28,239 What's so strange about my coming out of the house? 303 00:38:28,773 --> 00:38:31,108 I go in and out all the time. So what? 304 00:38:37,882 --> 00:38:39,617 I am saying, 305 00:38:40,084 --> 00:38:42,687 you came out right when she died. 306 00:38:44,522 --> 00:38:48,592 Time of death can be off by one or two hours. 307 00:38:49,794 --> 00:38:52,229 Stop being ignorant and let us go. 308 00:39:02,940 --> 00:39:04,909 All I want from you... 309 00:39:05,409 --> 00:39:07,912 is for you to pay for your sins. 310 00:39:09,180 --> 00:39:11,349 Do not sin anymore. 311 00:39:11,682 --> 00:39:15,686 Leave the company and walk away. 312 00:39:16,487 --> 00:39:18,522 Return all the company funds 313 00:39:19,457 --> 00:39:21,392 that you stole. 314 00:39:21,826 --> 00:39:23,060 Otherwise... 315 00:39:28,532 --> 00:39:31,402 you shall experience excruciating pain. 316 00:39:35,606 --> 00:39:37,675 Don't even respond to him. Let's go. 317 00:39:38,709 --> 00:39:40,411 This is your last chance! 318 00:39:45,049 --> 00:39:49,086 You and I, we don't have much time 319 00:39:52,757 --> 00:39:53,991 Keep that in mind. 320 00:40:21,051 --> 00:40:22,186 What do we do? 321 00:40:22,787 --> 00:40:24,522 They caught me on camera. 322 00:40:25,289 --> 00:40:27,158 They'll take it to the police. 323 00:40:27,658 --> 00:40:29,193 What will happen to me? 324 00:40:29,727 --> 00:40:31,395 What happens to me now? 325 00:40:32,363 --> 00:40:33,531 I'll... 326 00:40:37,067 --> 00:40:38,702 kill him. 327 00:40:41,839 --> 00:40:43,641 I'll put an end to this. 328 00:40:54,885 --> 00:40:55,986 Your Royal Highness. 329 00:40:57,154 --> 00:40:58,489 Are you sleeping? 330 00:40:59,790 --> 00:41:02,726 It is late. Go to bed. 331 00:41:05,196 --> 00:41:08,199 Okay. Goodnight. 332 00:41:22,346 --> 00:41:23,747 Hey, Idiot. 333 00:41:24,114 --> 00:41:25,716 Are you really sleeping? 334 00:41:26,650 --> 00:41:27,718 Yes, I am. 335 00:41:31,422 --> 00:41:33,924 Then how are you talking? 336 00:41:46,270 --> 00:41:49,840 What makes you so nervous that you cannot leave my door? 337 00:41:51,542 --> 00:41:53,677 After what happened at the police station, 338 00:41:57,314 --> 00:41:58,582 I'm afraid you'll... 339 00:41:59,650 --> 00:42:01,151 disappear again. 340 00:42:32,483 --> 00:42:34,318 Do you feel better now? 341 00:42:41,926 --> 00:42:45,329 If you hadn't disappeared at the police station, 342 00:42:46,730 --> 00:42:48,832 you couldn't have saved the company, right? 343 00:42:51,001 --> 00:42:52,770 You must return to Joseon... 344 00:42:53,871 --> 00:42:56,640 to solve the princess' murder, right? 345 00:43:00,077 --> 00:43:01,812 You have to return, right? 346 00:43:04,715 --> 00:43:06,350 That's the right thing to do. 347 00:43:15,292 --> 00:43:19,163 I have decided to enjoy this moment, 348 00:43:19,930 --> 00:43:22,866 instead of dreading the day to say goodbye to you. 349 00:43:23,867 --> 00:43:25,502 I like this moment. 350 00:43:33,143 --> 00:43:35,646 Let us spend a lot of time together. 351 00:43:37,147 --> 00:43:40,417 Think about what you want to do with me tomorrow. 352 00:43:52,563 --> 00:43:53,831 Go to sleep. 353 00:44:21,425 --> 00:44:23,360 Study the surroundings. 354 00:44:24,128 --> 00:44:25,262 Memorize them. 355 00:44:27,631 --> 00:44:28,699 Okay. 356 00:44:29,733 --> 00:44:31,602 Whatever it takes, 357 00:44:31,735 --> 00:44:33,137 you must bring 358 00:44:34,238 --> 00:44:35,739 Tae-yong here. 359 00:45:01,065 --> 00:45:02,866 I need to talk to you. 360 00:45:05,202 --> 00:45:06,570 Let's talk inside. 361 00:45:08,205 --> 00:45:10,107 May I? 362 00:45:21,852 --> 00:45:23,654 You hate me, don't you? 363 00:45:27,724 --> 00:45:28,926 I understand. 364 00:45:30,828 --> 00:45:32,930 If I were in your shoes, 365 00:45:33,897 --> 00:45:35,632 I'd hate me, too. 366 00:45:41,472 --> 00:45:43,273 First, I should apologize. 367 00:45:44,808 --> 00:45:45,876 Sorry. 368 00:45:48,011 --> 00:45:51,415 I needed some time before I could come to you. 369 00:45:58,755 --> 00:46:00,290 I don't know... 370 00:46:03,060 --> 00:46:04,661 why I did that. 371 00:46:05,596 --> 00:46:07,631 I want to just die. 372 00:46:12,669 --> 00:46:16,273 When I think about what I did, I can't live. 373 00:46:17,508 --> 00:46:19,576 I can't go to Mom. 374 00:46:20,844 --> 00:46:23,981 I can't go to my birth mom or to you. 375 00:46:27,284 --> 00:46:29,386 Maybe I should just die. 376 00:46:30,487 --> 00:46:32,923 Would you forgive me then? 377 00:46:33,557 --> 00:46:36,894 Why are you saying that? Don't stay things like that. 378 00:46:50,574 --> 00:46:52,576 I'll bring out something to eat. 379 00:46:53,410 --> 00:46:54,611 Wait here. 380 00:47:19,236 --> 00:47:22,706 Have you still not decided where to go tonight? 381 00:47:51,368 --> 00:47:53,670 Come to Gongneung Reservoir by 8 p.m. 382 00:47:55,405 --> 00:47:56,807 Let's go night fishing. 383 00:48:04,381 --> 00:48:07,150 COME TO GONGNEUNG RESERVOIR BY 8 P.M. LET'S GO NIGHT FISHING. 384 00:48:09,720 --> 00:48:11,188 Night fishing? 385 00:48:21,231 --> 00:48:24,701 I left a matching shirt above the shoe closet. It is Chi-san's. 386 00:48:26,169 --> 00:48:28,038 Wear it tonight. 387 00:48:58,669 --> 00:48:59,636 Here. 388 00:49:11,148 --> 00:49:12,382 I have to go. 389 00:49:13,383 --> 00:49:17,087 -You have to go somewhere? -Yes. Don't come out. Bye. 390 00:49:18,021 --> 00:49:19,022 Se-na! 391 00:50:06,636 --> 00:50:08,305 Se-na! Wait! 392 00:50:08,505 --> 00:50:10,207 Hold on! Stop the car! 393 00:50:18,682 --> 00:50:20,183 What is it? 394 00:50:20,484 --> 00:50:23,286 Sorry. I couldn't let you leave like this. 395 00:50:24,388 --> 00:50:26,656 Let's get dinner. My treat. 396 00:50:29,659 --> 00:50:31,128 GONGNEUNG RESERVOIR 397 00:50:32,796 --> 00:50:36,600 Why are you going to a reservoir? 398 00:50:37,167 --> 00:50:39,870 You're not thinking of doing something bad, are you? 399 00:50:40,103 --> 00:50:42,539 What? No. 400 00:50:43,073 --> 00:50:44,975 Don't do anything drastic. 401 00:50:46,109 --> 00:50:48,211 No. I entered the wrong destination. 402 00:50:49,312 --> 00:50:52,382 If you made mistakes, you can fix them. 403 00:50:52,649 --> 00:50:54,985 If you did something wrong, you can repent. 404 00:50:55,118 --> 00:50:57,087 You have to value your life. 405 00:50:58,188 --> 00:51:00,023 Don't worry. I'm going home. 406 00:51:15,238 --> 00:51:17,674 We have the same ringtone. 407 00:51:18,608 --> 00:51:19,876 Really? 408 00:51:24,514 --> 00:51:26,383 Aren't you going to answer that? 409 00:51:26,550 --> 00:51:28,518 Yes, of course... 410 00:51:44,668 --> 00:51:47,437 Please leave a message... 411 00:51:48,472 --> 00:51:52,909 Your Royal Highness. This is the best value for the price. 412 00:51:53,310 --> 00:51:55,212 But that is ugly. 413 00:51:55,312 --> 00:51:59,216 This pretty bright red is more your color. 414 00:52:00,016 --> 00:52:02,385 They say this is the strongest. 415 00:52:03,620 --> 00:52:06,590 Fine. Pick one for Ha as well. 416 00:52:15,732 --> 00:52:18,935 Your Royal Highness. Why are you shopping for fishing rods? 417 00:52:20,470 --> 00:52:22,405 You can fish at night. 418 00:52:22,739 --> 00:52:24,908 A night date? 419 00:52:26,409 --> 00:52:28,912 Your Royal Highness. It is dangerous at night. 420 00:52:29,012 --> 00:52:30,614 I shall accompany you. 421 00:52:32,649 --> 00:52:35,519 -I do not need you. -Still, I shall-- 422 00:52:45,862 --> 00:52:47,364 The person you have reached... 423 00:52:47,430 --> 00:52:49,799 Is Sis still not answering her phone? 424 00:52:51,234 --> 00:52:54,838 Well. I am sure she will meet me there. 425 00:52:55,472 --> 00:52:57,407 Are you going to the baseball game? 426 00:52:59,509 --> 00:53:02,746 -I apologize for the t-shirt. -That is fine. 427 00:53:06,650 --> 00:53:08,151 Where is it? 428 00:53:12,656 --> 00:53:13,890 Oh, no. 429 00:53:14,157 --> 00:53:16,326 Oh, no. The tickets. 430 00:53:17,027 --> 00:53:18,461 I left them at home. 431 00:53:19,029 --> 00:53:21,932 I will run and get them. Go ahead. 432 00:53:23,300 --> 00:53:25,168 Enjoy yourselves. 433 00:53:34,511 --> 00:53:38,014 Your Royal Highness. Sweet dreams. 434 00:53:54,898 --> 00:53:55,732 Ha! 435 00:53:56,566 --> 00:53:59,469 I'm not hungry, so I'll just go. Let's eat another time. 436 00:53:59,703 --> 00:54:00,604 What? 437 00:54:48,051 --> 00:54:49,519 That's strange. 438 00:54:49,919 --> 00:54:52,255 I'm sure I left my phone here. 439 00:55:00,363 --> 00:55:02,799 Sis! Why aren't you out fishing? 440 00:55:03,233 --> 00:55:05,835 Fishing? What do you mean? 441 00:55:06,503 --> 00:55:09,039 His Royal Highness went fishing. 442 00:55:10,173 --> 00:55:11,341 Bye. 443 00:55:11,975 --> 00:55:15,912 Oh, and have fun. We won't wait up. 444 00:55:16,579 --> 00:55:18,081 What do you mean fishing? 445 00:55:22,619 --> 00:55:23,553 Sorry. 446 00:55:24,354 --> 00:55:26,122 Maybe I should just die. 447 00:55:26,222 --> 00:55:27,791 I have to go. 448 00:55:28,525 --> 00:55:31,895 -You have to go somewhere? -Yes. Don't come out. Bye. 449 00:55:34,331 --> 00:55:36,833 We have the same ringtone. 450 00:55:40,103 --> 00:55:42,806 I'm not hungry, so I'll just go. 451 00:55:45,542 --> 00:55:47,844 His Royal Highness left to go fishing. 452 00:55:47,944 --> 00:55:49,312 GONGNEUNG RESERVOIR 453 00:56:12,635 --> 00:56:14,838 Why is she still not here? 454 00:56:21,911 --> 00:56:23,880 She chose such a secluded place. 455 00:56:36,159 --> 00:56:38,828 -Sir. Please hurry. -Okay. 456 00:57:11,594 --> 00:57:13,163 HA 457 00:57:15,565 --> 00:57:18,401 The phone has been turned off. 458 00:57:22,472 --> 00:57:24,174 That knucklehead. 459 00:57:24,674 --> 00:57:27,177 Her battery must have died again. 460 00:57:30,847 --> 00:57:32,882 What if she was in an accident? 461 00:57:55,071 --> 00:57:56,840 What took you so long? 462 00:57:56,906 --> 00:57:59,142 You should have called to say you would be late! 463 00:58:04,647 --> 00:58:06,449 What game is she playing now? 464 00:58:09,719 --> 00:58:11,354 I am coming after you! 465 00:59:53,656 --> 00:59:55,358 She is taking this too far. 466 01:00:37,600 --> 01:00:38,868 Your Royal Highness. 467 01:00:43,773 --> 01:00:45,174 Your Royal Highness. 468 01:01:12,602 --> 01:01:15,238 Subtitle translation by Jeong Lee 31337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.