Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,651 --> 00:00:54,421
Tae-mu, how could you
tell me to go to the funeral?
2
00:00:55,355 --> 00:00:59,025
And how could you stand there by
Grandmother's picture? Aren't you scared?
3
00:01:37,597 --> 00:01:38,631
Tae-yong.
4
00:01:40,233 --> 00:01:41,801
You bastard!
5
00:01:55,582 --> 00:01:58,284
It's your fault
Grandmother died, isn't it?
6
00:02:00,920 --> 00:02:02,188
You've lost your mind.
7
00:02:02,589 --> 00:02:04,591
What are you babbling about?
8
00:02:04,691 --> 00:02:06,359
You're a liar and a murderer.
9
00:02:06,426 --> 00:02:07,927
You're both!
10
00:02:08,127 --> 00:02:09,729
I already knew that.
11
00:02:09,829 --> 00:02:12,065
Watch what you say!
12
00:02:19,172 --> 00:02:20,106
I'll expose you...
13
00:02:20,840 --> 00:02:22,976
and make you pay for your sins.
14
00:02:24,043 --> 00:02:25,111
I promise you.
15
00:03:24,837 --> 00:03:26,773
I am sorry, Yong Tae-yong.
16
00:03:27,807 --> 00:03:30,910
I could not protect your grandmother.
17
00:03:31,911 --> 00:03:34,681
I have wronged you greatly.
18
00:03:36,716 --> 00:03:38,718
I shall capture and punish the person
19
00:03:39,252 --> 00:03:41,788
who killed your grandmother
and beg you for forgiveness.
20
00:03:44,157 --> 00:03:45,391
Yong Tae-yong.
21
00:03:46,125 --> 00:03:47,327
Be strong.
22
00:03:56,536 --> 00:03:57,804
Tae-yong.
23
00:03:59,138 --> 00:04:00,840
Tae-yong.
24
00:04:03,710 --> 00:04:07,680
I don't care who you are.
25
00:04:08,915 --> 00:04:10,850
It's okay if you're not him.
26
00:04:12,852 --> 00:04:13,853
Please...
27
00:04:15,421 --> 00:04:21,227
can't you just become
my grandson, Tae-yong?
28
00:04:23,496 --> 00:04:24,564
It's me.
29
00:04:24,964 --> 00:04:26,299
It's Tae-yong.
30
00:04:26,899 --> 00:04:28,534
Tae-yong.
31
00:05:06,739 --> 00:05:08,574
As in Joseon,
32
00:05:09,375 --> 00:05:12,011
you and Hong Se-na really are sisters.
33
00:05:14,847 --> 00:05:17,350
It is more surprising hearing it from you.
34
00:05:20,153 --> 00:05:21,654
I feel as if
35
00:05:22,588 --> 00:05:24,424
I have solved another riddle.
36
00:05:32,965 --> 00:05:36,402
You must be upset that you had not known
all this time.
37
00:05:40,807 --> 00:05:43,042
Had you known you were real sisters,
38
00:05:44,110 --> 00:05:47,013
you would not have been as lonely and sad.
39
00:05:51,751 --> 00:05:55,388
Still, you should be happy
that you found your mother.
40
00:05:58,958 --> 00:06:00,193
You're right.
41
00:06:01,694 --> 00:06:03,096
Had we known,
42
00:06:04,530 --> 00:06:06,866
Had we known from the start
when we first met...
43
00:07:15,668 --> 00:07:16,869
What's wrong?
44
00:07:25,311 --> 00:07:26,679
Nothing is wrong.
45
00:07:29,015 --> 00:07:31,250
You look disturbed.
46
00:07:33,853 --> 00:07:36,856
I said I am fine. Do not worry.
47
00:08:15,995 --> 00:08:17,730
Something is wrong with me.
48
00:08:18,798 --> 00:08:20,633
I could not see myself.
49
00:08:20,766 --> 00:08:22,568
I could not hold you!
50
00:08:26,606 --> 00:08:27,807
You saw?
51
00:08:31,444 --> 00:08:32,879
You saw yourself
52
00:08:33,813 --> 00:08:34,881
disappear?
53
00:08:39,752 --> 00:08:43,389
You have seen me disappear already?
54
00:08:48,427 --> 00:08:50,363
Why did you not tell me?
55
00:08:51,831 --> 00:08:53,566
How could I tell you?
56
00:08:53,733 --> 00:08:55,134
What would I say?
57
00:10:05,371 --> 00:10:08,407
My body disappearing and reappearing
58
00:10:08,908 --> 00:10:11,677
must be a sign
I am to return to Joseon soon.
59
00:10:19,885 --> 00:10:21,287
I see.
60
00:10:23,055 --> 00:10:24,457
Since you came,
61
00:10:26,359 --> 00:10:27,927
you must go back...
62
00:10:29,562 --> 00:10:31,564
I think I came here from Joseon
63
00:10:32,898 --> 00:10:34,567
to meet you.
64
00:10:38,604 --> 00:10:40,439
The only thing I have accomplished here
65
00:10:40,906 --> 00:10:42,375
is falling in love with you.
66
00:10:46,112 --> 00:10:49,949
You came to solve the princess' murder.
67
00:10:51,751 --> 00:10:55,321
I would like to use
my remaining time here for you.
68
00:11:02,828 --> 00:11:04,497
I do not have much time.
69
00:11:06,766 --> 00:11:09,268
You must solve grandmother's murder, too.
70
00:11:11,671 --> 00:11:13,239
I shall.
71
00:11:35,561 --> 00:11:37,430
What happened?
72
00:11:37,730 --> 00:11:41,567
The police also believe it was not
an accident and is investigating.
73
00:11:42,802 --> 00:11:45,805
They are questioning everyone in the area.
74
00:11:46,172 --> 00:11:50,176
Yong Tae-mu was involved
in causing Grandmother's death.
75
00:11:50,576 --> 00:11:53,179
We have knowledge but no evidence.
76
00:11:53,712 --> 00:11:54,680
Correct.
77
00:11:55,214 --> 00:11:58,150
We must find indisputable evidence.
78
00:11:58,951 --> 00:12:01,921
We must find it before the police do.
79
00:12:04,256 --> 00:12:07,993
I shall punish Yong Tae-mu myself.
80
00:12:17,736 --> 00:12:20,539
The will of Chairman Yeo
81
00:12:20,806 --> 00:12:23,209
states the following.
82
00:12:24,610 --> 00:12:28,347
"I leave all of my assets
to Yong Tae-yong.
83
00:12:31,350 --> 00:12:36,388
However, if Yong Tae-yong
does not appear at the will execution
84
00:12:36,489 --> 00:12:37,957
or is incompetent,
85
00:12:38,657 --> 00:12:41,494
all of my assets shall go to Yong Tae-mu."
86
00:12:42,595 --> 00:12:48,367
This will was drafted
when Yong Tae-yong was missing.
87
00:12:49,368 --> 00:12:51,570
However, since he is present,
88
00:12:52,471 --> 00:12:56,408
everything will go to him.
89
00:13:02,448 --> 00:13:05,084
She didn't even think about me.
90
00:13:05,718 --> 00:13:08,621
She left him the company,
not all of her money.
91
00:13:10,556 --> 00:13:13,959
Are you greedy for money
like some people we know?
92
00:13:14,193 --> 00:13:17,329
We will execute the will
93
00:13:17,530 --> 00:13:19,532
tomorrow at noon.
94
00:13:20,232 --> 00:13:22,768
If you have any objections,
95
00:13:23,035 --> 00:13:25,538
please submit them in writing
to our law firm.
96
00:13:25,838 --> 00:13:29,074
We have no objections.
97
00:13:37,817 --> 00:13:40,753
The old lady gave everything to Tae-yong.
98
00:13:41,387 --> 00:13:44,023
Dad. Must we lose everything to him?
99
00:13:44,456 --> 00:13:46,292
That's what the will says.
100
00:13:46,392 --> 00:13:48,494
Look at Tae-yong. He's perfectly fine.
101
00:13:48,561 --> 00:13:50,162
How can we object
102
00:13:50,596 --> 00:13:52,631
while he's here and perfectly well?
103
00:14:09,849 --> 00:14:11,617
You're a liar and a murderer.
104
00:14:11,917 --> 00:14:12,918
You're both!
105
00:14:13,452 --> 00:14:14,720
I already knew that.
106
00:14:15,721 --> 00:14:18,157
But they're one and the same.
107
00:14:18,958 --> 00:14:20,292
The murderer...
108
00:14:21,961 --> 00:14:23,596
and the liar.
109
00:15:03,602 --> 00:15:04,970
Tae-yong.
110
00:15:06,772 --> 00:15:08,774
Are you awake?
111
00:15:24,390 --> 00:15:25,858
Police.
112
00:15:25,958 --> 00:15:27,593
Are you Hong Se-na?
113
00:15:28,327 --> 00:15:30,796
Yes, I am.
114
00:15:30,896 --> 00:15:34,133
I'd like to ask you some questions
about Chairman Yeo Gil-nam's death.
115
00:15:34,667 --> 00:15:36,035
Do you have time?
116
00:15:38,570 --> 00:15:40,272
Questions about what?
117
00:16:53,112 --> 00:16:54,113
Open.
118
00:16:54,913 --> 00:16:55,914
Open.
119
00:16:57,316 --> 00:16:58,350
Close.
120
00:16:58,851 --> 00:16:59,852
Close.
121
00:17:00,619 --> 00:17:02,054
Open.
122
00:17:09,628 --> 00:17:10,863
I am sorry.
123
00:17:11,397 --> 00:17:13,465
I have been inattentive.
124
00:17:15,734 --> 00:17:18,470
A king who only cares
about a woman is lame.
125
00:17:18,537 --> 00:17:21,140
Continue with your thoughts.
126
00:17:23,375 --> 00:17:24,643
You are praiseworthy.
127
00:17:26,445 --> 00:17:30,182
Grandmother's case isn't going well?
128
00:17:30,582 --> 00:17:32,050
I know who did it,
129
00:17:32,117 --> 00:17:33,619
but I do not have proof.
130
00:18:00,446 --> 00:18:03,782
Do all cars have that thing called
a dash cam?
131
00:18:04,850 --> 00:18:06,585
Many of them do now.
132
00:18:18,564 --> 00:18:21,834
There was an accident in front of
the house when Grandmother died.
133
00:18:24,403 --> 00:18:26,772
If one of those cars had a dash cam,
134
00:18:27,406 --> 00:18:30,375
we may be able to see if anyone
went in or out of the house.
135
00:18:37,783 --> 00:18:39,218
Did you service a car
136
00:18:39,384 --> 00:18:41,587
that was in an accident
about four days ago?
137
00:18:43,355 --> 00:18:44,523
No.
138
00:18:46,892 --> 00:18:49,561
Sorry. I don't think so.
139
00:18:55,868 --> 00:18:57,503
Do you know about a car
140
00:18:57,636 --> 00:18:59,638
that was in an accident recently nearby?
141
00:19:01,707 --> 00:19:04,676
Yes. The fender bender?
142
00:19:09,481 --> 00:19:12,384
Yes, we were in a fender bender there.
143
00:19:12,584 --> 00:19:15,787
Does the car have a dash cam
by any chance?
144
00:19:15,988 --> 00:19:17,756
Yes, it does.
145
00:19:18,390 --> 00:19:20,926
But it's not our car.
146
00:19:20,993 --> 00:19:23,495
It belongs to my relative,
who was visiting.
147
00:19:24,062 --> 00:19:25,964
Where does your relative live?
148
00:19:26,532 --> 00:19:27,699
He lives pretty far away,
149
00:19:27,933 --> 00:19:29,301
in Gwangju.
150
00:19:29,401 --> 00:19:32,371
Would you give us his address?
151
00:19:35,807 --> 00:19:36,875
My turn.
152
00:19:39,878 --> 00:19:41,547
Since we got the address,
153
00:19:41,647 --> 00:19:43,949
let's go home and rush to Gwangju.
154
00:19:44,449 --> 00:19:45,984
I have a good feeling about this.
155
00:19:50,789 --> 00:19:52,024
Are you Yong Tae-yong?
156
00:19:52,724 --> 00:19:55,527
-Yes.
-Are you the real Yong Tae-yong?
157
00:19:59,765 --> 00:20:01,166
Yes, I am.
158
00:20:02,501 --> 00:20:04,202
You are under arrest
159
00:20:04,736 --> 00:20:08,373
for criminal impersonation
and for the death of Chairman Yeo Gil-nam.
160
00:20:08,473 --> 00:20:10,509
You have the right to remain silent.
161
00:20:10,676 --> 00:20:13,946
Anything you say and do
can and will be held against you.
162
00:20:14,079 --> 00:20:15,814
You have the right to an attorney.
163
00:20:15,881 --> 00:20:16,882
Take him away.
164
00:20:17,683 --> 00:20:18,984
Wait!
165
00:20:19,885 --> 00:20:21,753
I didn't do anything.
166
00:20:21,820 --> 00:20:23,755
He really is Yong Tae-yong.
167
00:20:23,889 --> 00:20:25,991
Go home. I'll be there soon.
168
00:20:42,941 --> 00:20:44,743
Where's the real Yong Tae-yong?
169
00:20:45,410 --> 00:20:47,145
I'm the real Yong Tae-yong.
170
00:20:47,279 --> 00:20:50,716
Come on, now. Be honest.
171
00:20:51,183 --> 00:20:55,020
You keep asking Yong Tae-yong
where Yong Tae-yong is.
172
00:20:55,520 --> 00:20:56,722
I found this...
173
00:20:59,491 --> 00:21:00,759
in your car.
174
00:21:02,027 --> 00:21:05,564
You impersonated Yong Tae-yong,
went into the house and killed her.
175
00:21:05,764 --> 00:21:08,600
And you took
company funds to flee the country.
176
00:21:08,700 --> 00:21:11,803
We know everything. Stop denying it!
177
00:21:13,005 --> 00:21:14,039
I don't know anything.
178
00:21:14,706 --> 00:21:16,208
I've never seen this before!
179
00:21:30,689 --> 00:21:34,292
I was having drinks with him that day.
180
00:21:35,794 --> 00:21:38,096
Tae-mu. Tell him.
181
00:21:39,531 --> 00:21:40,465
Yong Tae-mu.
182
00:21:41,199 --> 00:21:44,736
Where were you at the time of
Chairman Yeo's death?
183
00:21:45,771 --> 00:21:49,675
I was at my apartment with Hong Se-na.
184
00:21:54,646 --> 00:21:56,181
What are you saying?
185
00:21:57,249 --> 00:22:00,719
You wouldn't let me leave
and begged me to have another drink.
186
00:22:01,319 --> 00:22:05,757
Hong Se-na will be a witness if needed.
187
00:22:06,858 --> 00:22:09,594
Thank you for your cooperation.
188
00:22:09,961 --> 00:22:11,396
You may leave.
189
00:22:17,402 --> 00:22:19,271
You were with Hong Se-na?
190
00:22:20,605 --> 00:22:22,874
You expect to get away with this?
191
00:22:26,611 --> 00:22:29,181
Look who's talking, you con artist.
192
00:22:29,981 --> 00:22:31,717
It'll be over at noon tomorrow.
193
00:22:31,883 --> 00:22:34,686
Rot in here until then.
194
00:22:34,753 --> 00:22:35,787
After that...
195
00:22:37,389 --> 00:22:39,624
I'll destroy you for good.
196
00:22:42,494 --> 00:22:44,162
It won't go...
197
00:22:45,197 --> 00:22:46,765
as you wish.
198
00:23:08,920 --> 00:23:10,522
Come on.
199
00:23:11,356 --> 00:23:12,824
Go in!
200
00:23:24,035 --> 00:23:24,970
It wasn't me!
201
00:23:25,237 --> 00:23:27,739
Yong Tae-mu is the one
who killed Grandmother!
202
00:23:27,939 --> 00:23:29,207
He's trying to lock me up
203
00:23:29,307 --> 00:23:31,009
and take over the company!
204
00:23:32,477 --> 00:23:33,912
If I can't leave, it'll all be over.
205
00:23:34,413 --> 00:23:36,982
Get me out of here this instant!
206
00:23:41,353 --> 00:23:42,721
Please let me out.
207
00:23:57,002 --> 00:23:58,603
What are you doing?
208
00:23:58,703 --> 00:23:59,838
Stay quiet,
209
00:24:00,505 --> 00:24:03,008
or I'll add charges
of obstructing police business.
210
00:24:10,248 --> 00:24:11,283
Stay quiet.
211
00:24:37,843 --> 00:24:39,110
Here. Eat.
212
00:24:39,478 --> 00:24:41,713
It's all over, so eat something
and cheer up.
213
00:24:42,581 --> 00:24:44,649
I took care of that con artist.
214
00:24:45,050 --> 00:24:48,787
After tomorrow, everything will be ours.
215
00:24:50,322 --> 00:24:51,623
Really?
216
00:24:52,290 --> 00:24:54,092
Don't worry about a thing.
217
00:25:10,408 --> 00:25:12,110
It'll be over at noon tomorrow.
218
00:25:12,210 --> 00:25:14,813
Rot in here until then.
219
00:25:14,913 --> 00:25:15,914
After that...
220
00:25:17,749 --> 00:25:19,718
I'll destroy you for good.
221
00:25:35,333 --> 00:25:37,969
Let me out for just an hour.
I'll come back.
222
00:25:38,537 --> 00:25:39,638
Silence!
223
00:26:58,483 --> 00:27:00,986
BY?
224
00:27:11,997 --> 00:27:14,032
There is nothing I can do.
225
00:27:15,533 --> 00:27:17,102
Don't worry too much.
226
00:27:17,335 --> 00:27:19,337
They won't get away with this.
227
00:27:22,507 --> 00:27:23,608
That's right.
228
00:27:31,082 --> 00:27:32,083
Take a look at this.
229
00:27:32,384 --> 00:27:33,952
BY
230
00:27:34,152 --> 00:27:36,554
What does this mean?
231
00:27:36,755 --> 00:27:38,356
It looks like initials in Korean.
232
00:27:44,362 --> 00:27:45,597
Bu-yong.
233
00:27:47,032 --> 00:27:48,833
Bu-yong?
234
00:27:52,504 --> 00:27:55,907
The princess said she made it all night,
235
00:27:56,808 --> 00:27:59,277
but Bu-yong was the one who made it.
236
00:28:01,746 --> 00:28:02,981
Why...
237
00:28:03,648 --> 00:28:05,083
didn't you know that before?
238
00:28:06,351 --> 00:28:09,621
I did not know what it meant in Joseon.
239
00:28:10,722 --> 00:28:12,724
But it meant Bu-yong.
240
00:29:17,555 --> 00:29:19,090
Let go of me.
241
00:29:22,861 --> 00:29:26,197
Yeah. I just finished. He went back in.
242
00:29:26,931 --> 00:29:29,033
Yeah. I'm leaving now.
243
00:30:14,445 --> 00:30:15,313
Run.
244
00:30:16,581 --> 00:30:17,615
Be careful.
245
00:30:41,639 --> 00:30:43,708
Why don't we begin?
246
00:30:46,945 --> 00:30:49,013
We still have three minutes.
247
00:30:50,949 --> 00:30:56,955
We will begin at noon
on the dot for legal purposes.
248
00:31:43,801 --> 00:31:48,106
Okay. As the executor of
Chairman Yeo Gil-nam's will,
249
00:31:48,806 --> 00:31:50,708
I will begin executing the will.
250
00:31:53,645 --> 00:31:58,249
These two attorneys
are witnesses to the will.
251
00:32:03,187 --> 00:32:06,024
The will was reviewed yesterday
252
00:32:06,090 --> 00:32:08,960
by the family court.
253
00:32:11,429 --> 00:32:16,267
Now we will confirm
the beneficiaries of the will.
254
00:32:19,070 --> 00:32:23,808
All of her assets go to
the primary beneficiary.
255
00:32:25,743 --> 00:32:27,211
Yong Tae-yong.
256
00:32:28,713 --> 00:32:30,548
Is Yong Tae-yong present?
257
00:32:39,657 --> 00:32:43,561
Since the primary beneficiary
is not present,
258
00:32:44,228 --> 00:32:47,131
it shall go to the secondary beneficiary.
259
00:32:47,732 --> 00:32:50,668
Secondary beneficiary, Yong Tae-mu.
260
00:32:53,705 --> 00:32:54,706
Yes.
261
00:33:00,211 --> 00:33:01,813
Please confirm the will.
262
00:33:08,319 --> 00:33:10,221
FINAL WILL AND TESTAMENT
263
00:33:17,362 --> 00:33:18,730
IF YONG TAE-YONG DOES NOT APPEAR...
264
00:33:35,513 --> 00:33:36,714
Wait.
265
00:33:44,188 --> 00:33:45,723
Sorry I'm late.
266
00:33:45,790 --> 00:33:47,992
Yong Tae-yong. Present.
267
00:33:48,993 --> 00:33:51,529
He's not Tae-yong! He's an impostor!
268
00:33:53,464 --> 00:33:56,701
If I were, how would I be here?
269
00:33:57,702 --> 00:34:00,338
I am in attendance. Yong Tae-yong.
270
00:34:21,325 --> 00:34:22,593
What's this for?
271
00:34:23,394 --> 00:34:27,532
The thought of Tae-mu getting
everything made my heart stop.
272
00:34:27,832 --> 00:34:30,068
But, how did you get out?
273
00:34:30,635 --> 00:34:31,502
Anyway...
274
00:34:31,636 --> 00:34:35,506
I just got a call
that our lawyers took care of everything.
275
00:34:36,407 --> 00:34:37,442
Good.
276
00:34:37,809 --> 00:34:40,311
I'm glad we could
protect Grandmother's estate.
277
00:34:42,780 --> 00:34:46,584
As the CEO, get rid of Tae-mu
and his father.
278
00:34:47,385 --> 00:34:49,187
Let's fix up the company.
279
00:34:49,821 --> 00:34:52,490
Please leave Tae-mu to me.
280
00:34:52,757 --> 00:34:54,025
I have an idea.
281
00:34:54,525 --> 00:34:55,526
Okay.
282
00:34:56,027 --> 00:34:57,762
As for the company...
283
00:34:59,964 --> 00:35:02,533
I'd like President Pyo to run it.
284
00:35:02,867 --> 00:35:05,803
President Pyo? Who's...
285
00:35:08,106 --> 00:35:10,374
-Me?
-Yes, President Pyo.
286
00:35:10,875 --> 00:35:12,844
That would make Grandmother happy.
287
00:35:16,981 --> 00:35:20,151
You'll avenge her death, right?
288
00:35:21,586 --> 00:35:22,420
Yes.
289
00:35:22,987 --> 00:35:26,224
I will definitely avenge her death.
290
00:35:27,959 --> 00:35:30,695
This is the dash cam from the accident.
291
00:35:31,028 --> 00:35:34,031
I see. So this is what
a dash cam looks like.
292
00:35:34,999 --> 00:35:36,000
Good job.
293
00:35:36,367 --> 00:35:37,835
Let us watch the video.
294
00:35:38,836 --> 00:35:42,039
-Turn it on.
-Yes, Your Royal Highness. Man-bo.
295
00:36:17,742 --> 00:36:20,411
-Yong-sul.
-Yes, Your Royal Highness.
296
00:37:07,525 --> 00:37:11,596
Tell Hong Se-na to come here.
297
00:37:11,829 --> 00:37:15,533
You really expect to be safe after this?
298
00:37:24,809 --> 00:37:26,711
Call Hong Se-na.
299
00:37:31,048 --> 00:37:32,750
Play them the video.
300
00:38:15,760 --> 00:38:16,694
This video...
301
00:38:18,529 --> 00:38:21,532
was taken at the time of
Grandmother's death.
302
00:38:24,802 --> 00:38:28,239
What's so strange about
my coming out of the house?
303
00:38:28,773 --> 00:38:31,108
I go in and out all the time. So what?
304
00:38:37,882 --> 00:38:39,617
I am saying,
305
00:38:40,084 --> 00:38:42,687
you came out right when she died.
306
00:38:44,522 --> 00:38:48,592
Time of death can be
off by one or two hours.
307
00:38:49,794 --> 00:38:52,229
Stop being ignorant and let us go.
308
00:39:02,940 --> 00:39:04,909
All I want from you...
309
00:39:05,409 --> 00:39:07,912
is for you to pay for your sins.
310
00:39:09,180 --> 00:39:11,349
Do not sin anymore.
311
00:39:11,682 --> 00:39:15,686
Leave the company and walk away.
312
00:39:16,487 --> 00:39:18,522
Return all the company funds
313
00:39:19,457 --> 00:39:21,392
that you stole.
314
00:39:21,826 --> 00:39:23,060
Otherwise...
315
00:39:28,532 --> 00:39:31,402
you shall experience excruciating pain.
316
00:39:35,606 --> 00:39:37,675
Don't even respond to him. Let's go.
317
00:39:38,709 --> 00:39:40,411
This is your last chance!
318
00:39:45,049 --> 00:39:49,086
You and I, we don't have much time
319
00:39:52,757 --> 00:39:53,991
Keep that in mind.
320
00:40:21,051 --> 00:40:22,186
What do we do?
321
00:40:22,787 --> 00:40:24,522
They caught me on camera.
322
00:40:25,289 --> 00:40:27,158
They'll take it to the police.
323
00:40:27,658 --> 00:40:29,193
What will happen to me?
324
00:40:29,727 --> 00:40:31,395
What happens to me now?
325
00:40:32,363 --> 00:40:33,531
I'll...
326
00:40:37,067 --> 00:40:38,702
kill him.
327
00:40:41,839 --> 00:40:43,641
I'll put an end to this.
328
00:40:54,885 --> 00:40:55,986
Your Royal Highness.
329
00:40:57,154 --> 00:40:58,489
Are you sleeping?
330
00:40:59,790 --> 00:41:02,726
It is late. Go to bed.
331
00:41:05,196 --> 00:41:08,199
Okay. Goodnight.
332
00:41:22,346 --> 00:41:23,747
Hey, Idiot.
333
00:41:24,114 --> 00:41:25,716
Are you really sleeping?
334
00:41:26,650 --> 00:41:27,718
Yes, I am.
335
00:41:31,422 --> 00:41:33,924
Then how are you talking?
336
00:41:46,270 --> 00:41:49,840
What makes you so nervous
that you cannot leave my door?
337
00:41:51,542 --> 00:41:53,677
After what happened at the police station,
338
00:41:57,314 --> 00:41:58,582
I'm afraid you'll...
339
00:41:59,650 --> 00:42:01,151
disappear again.
340
00:42:32,483 --> 00:42:34,318
Do you feel better now?
341
00:42:41,926 --> 00:42:45,329
If you hadn't disappeared at
the police station,
342
00:42:46,730 --> 00:42:48,832
you couldn't have
saved the company, right?
343
00:42:51,001 --> 00:42:52,770
You must return to Joseon...
344
00:42:53,871 --> 00:42:56,640
to solve the princess' murder, right?
345
00:43:00,077 --> 00:43:01,812
You have to return, right?
346
00:43:04,715 --> 00:43:06,350
That's the right thing to do.
347
00:43:15,292 --> 00:43:19,163
I have decided to enjoy this moment,
348
00:43:19,930 --> 00:43:22,866
instead of dreading the day
to say goodbye to you.
349
00:43:23,867 --> 00:43:25,502
I like this moment.
350
00:43:33,143 --> 00:43:35,646
Let us spend a lot of time together.
351
00:43:37,147 --> 00:43:40,417
Think about
what you want to do with me tomorrow.
352
00:43:52,563 --> 00:43:53,831
Go to sleep.
353
00:44:21,425 --> 00:44:23,360
Study the surroundings.
354
00:44:24,128 --> 00:44:25,262
Memorize them.
355
00:44:27,631 --> 00:44:28,699
Okay.
356
00:44:29,733 --> 00:44:31,602
Whatever it takes,
357
00:44:31,735 --> 00:44:33,137
you must bring
358
00:44:34,238 --> 00:44:35,739
Tae-yong here.
359
00:45:01,065 --> 00:45:02,866
I need to talk to you.
360
00:45:05,202 --> 00:45:06,570
Let's talk inside.
361
00:45:08,205 --> 00:45:10,107
May I?
362
00:45:21,852 --> 00:45:23,654
You hate me, don't you?
363
00:45:27,724 --> 00:45:28,926
I understand.
364
00:45:30,828 --> 00:45:32,930
If I were in your shoes,
365
00:45:33,897 --> 00:45:35,632
I'd hate me, too.
366
00:45:41,472 --> 00:45:43,273
First, I should apologize.
367
00:45:44,808 --> 00:45:45,876
Sorry.
368
00:45:48,011 --> 00:45:51,415
I needed some time
before I could come to you.
369
00:45:58,755 --> 00:46:00,290
I don't know...
370
00:46:03,060 --> 00:46:04,661
why I did that.
371
00:46:05,596 --> 00:46:07,631
I want to just die.
372
00:46:12,669 --> 00:46:16,273
When I think about what I did,
I can't live.
373
00:46:17,508 --> 00:46:19,576
I can't go to Mom.
374
00:46:20,844 --> 00:46:23,981
I can't go to my birth mom or to you.
375
00:46:27,284 --> 00:46:29,386
Maybe I should just die.
376
00:46:30,487 --> 00:46:32,923
Would you forgive me then?
377
00:46:33,557 --> 00:46:36,894
Why are you saying that?
Don't stay things like that.
378
00:46:50,574 --> 00:46:52,576
I'll bring out something to eat.
379
00:46:53,410 --> 00:46:54,611
Wait here.
380
00:47:19,236 --> 00:47:22,706
Have you still not
decided where to go tonight?
381
00:47:51,368 --> 00:47:53,670
Come to Gongneung Reservoir by 8 p.m.
382
00:47:55,405 --> 00:47:56,807
Let's go night fishing.
383
00:48:04,381 --> 00:48:07,150
COME TO GONGNEUNG RESERVOIR BY 8 P.M.
LET'S GO NIGHT FISHING.
384
00:48:09,720 --> 00:48:11,188
Night fishing?
385
00:48:21,231 --> 00:48:24,701
I left a matching shirt above
the shoe closet. It is Chi-san's.
386
00:48:26,169 --> 00:48:28,038
Wear it tonight.
387
00:48:58,669 --> 00:48:59,636
Here.
388
00:49:11,148 --> 00:49:12,382
I have to go.
389
00:49:13,383 --> 00:49:17,087
-You have to go somewhere?
-Yes. Don't come out. Bye.
390
00:49:18,021 --> 00:49:19,022
Se-na!
391
00:50:06,636 --> 00:50:08,305
Se-na! Wait!
392
00:50:08,505 --> 00:50:10,207
Hold on! Stop the car!
393
00:50:18,682 --> 00:50:20,183
What is it?
394
00:50:20,484 --> 00:50:23,286
Sorry. I couldn't let you leave like this.
395
00:50:24,388 --> 00:50:26,656
Let's get dinner. My treat.
396
00:50:29,659 --> 00:50:31,128
GONGNEUNG RESERVOIR
397
00:50:32,796 --> 00:50:36,600
Why are you going to a reservoir?
398
00:50:37,167 --> 00:50:39,870
You're not thinking of
doing something bad, are you?
399
00:50:40,103 --> 00:50:42,539
What? No.
400
00:50:43,073 --> 00:50:44,975
Don't do anything drastic.
401
00:50:46,109 --> 00:50:48,211
No. I entered the wrong destination.
402
00:50:49,312 --> 00:50:52,382
If you made mistakes, you can fix them.
403
00:50:52,649 --> 00:50:54,985
If you did something wrong,
you can repent.
404
00:50:55,118 --> 00:50:57,087
You have to value your life.
405
00:50:58,188 --> 00:51:00,023
Don't worry. I'm going home.
406
00:51:15,238 --> 00:51:17,674
We have the same ringtone.
407
00:51:18,608 --> 00:51:19,876
Really?
408
00:51:24,514 --> 00:51:26,383
Aren't you going to answer that?
409
00:51:26,550 --> 00:51:28,518
Yes, of course...
410
00:51:44,668 --> 00:51:47,437
Please leave a message...
411
00:51:48,472 --> 00:51:52,909
Your Royal Highness.
This is the best value for the price.
412
00:51:53,310 --> 00:51:55,212
But that is ugly.
413
00:51:55,312 --> 00:51:59,216
This pretty bright red is more your color.
414
00:52:00,016 --> 00:52:02,385
They say this is the strongest.
415
00:52:03,620 --> 00:52:06,590
Fine. Pick one for Ha as well.
416
00:52:15,732 --> 00:52:18,935
Your Royal Highness.
Why are you shopping for fishing rods?
417
00:52:20,470 --> 00:52:22,405
You can fish at night.
418
00:52:22,739 --> 00:52:24,908
A night date?
419
00:52:26,409 --> 00:52:28,912
Your Royal Highness.
It is dangerous at night.
420
00:52:29,012 --> 00:52:30,614
I shall accompany you.
421
00:52:32,649 --> 00:52:35,519
-I do not need you.
-Still, I shall--
422
00:52:45,862 --> 00:52:47,364
The person you have reached...
423
00:52:47,430 --> 00:52:49,799
Is Sis still not answering her phone?
424
00:52:51,234 --> 00:52:54,838
Well. I am sure she will meet me there.
425
00:52:55,472 --> 00:52:57,407
Are you going to the baseball game?
426
00:52:59,509 --> 00:53:02,746
-I apologize for the t-shirt.
-That is fine.
427
00:53:06,650 --> 00:53:08,151
Where is it?
428
00:53:12,656 --> 00:53:13,890
Oh, no.
429
00:53:14,157 --> 00:53:16,326
Oh, no. The tickets.
430
00:53:17,027 --> 00:53:18,461
I left them at home.
431
00:53:19,029 --> 00:53:21,932
I will run and get them. Go ahead.
432
00:53:23,300 --> 00:53:25,168
Enjoy yourselves.
433
00:53:34,511 --> 00:53:38,014
Your Royal Highness. Sweet dreams.
434
00:53:54,898 --> 00:53:55,732
Ha!
435
00:53:56,566 --> 00:53:59,469
I'm not hungry, so I'll just go.
Let's eat another time.
436
00:53:59,703 --> 00:54:00,604
What?
437
00:54:48,051 --> 00:54:49,519
That's strange.
438
00:54:49,919 --> 00:54:52,255
I'm sure I left my phone here.
439
00:55:00,363 --> 00:55:02,799
Sis! Why aren't you out fishing?
440
00:55:03,233 --> 00:55:05,835
Fishing? What do you mean?
441
00:55:06,503 --> 00:55:09,039
His Royal Highness went fishing.
442
00:55:10,173 --> 00:55:11,341
Bye.
443
00:55:11,975 --> 00:55:15,912
Oh, and have fun. We won't wait up.
444
00:55:16,579 --> 00:55:18,081
What do you mean fishing?
445
00:55:22,619 --> 00:55:23,553
Sorry.
446
00:55:24,354 --> 00:55:26,122
Maybe I should just die.
447
00:55:26,222 --> 00:55:27,791
I have to go.
448
00:55:28,525 --> 00:55:31,895
-You have to go somewhere?
-Yes. Don't come out. Bye.
449
00:55:34,331 --> 00:55:36,833
We have the same ringtone.
450
00:55:40,103 --> 00:55:42,806
I'm not hungry, so I'll just go.
451
00:55:45,542 --> 00:55:47,844
His Royal Highness left to go fishing.
452
00:55:47,944 --> 00:55:49,312
GONGNEUNG RESERVOIR
453
00:56:12,635 --> 00:56:14,838
Why is she still not here?
454
00:56:21,911 --> 00:56:23,880
She chose such a secluded place.
455
00:56:36,159 --> 00:56:38,828
-Sir. Please hurry.
-Okay.
456
00:57:11,594 --> 00:57:13,163
HA
457
00:57:15,565 --> 00:57:18,401
The phone has been turned off.
458
00:57:22,472 --> 00:57:24,174
That knucklehead.
459
00:57:24,674 --> 00:57:27,177
Her battery must have died again.
460
00:57:30,847 --> 00:57:32,882
What if she was in an accident?
461
00:57:55,071 --> 00:57:56,840
What took you so long?
462
00:57:56,906 --> 00:57:59,142
You should have called to say
you would be late!
463
00:58:04,647 --> 00:58:06,449
What game is she playing now?
464
00:58:09,719 --> 00:58:11,354
I am coming after you!
465
00:59:53,656 --> 00:59:55,358
She is taking this too far.
466
01:00:37,600 --> 01:00:38,868
Your Royal Highness.
467
01:00:43,773 --> 01:00:45,174
Your Royal Highness.
468
01:01:12,602 --> 01:01:15,238
Subtitle translation by Jeong Lee
31337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.