All language subtitles for Rooftop Prince 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,800 --> 00:00:35,001 Your Royal Highness. 2 00:00:37,237 --> 00:00:38,671 I am glad you came quickly. 3 00:00:38,772 --> 00:00:41,508 Your Royal Highness, I have prepared the car as you asked. 4 00:00:41,674 --> 00:00:43,743 Good. I must switch cars. 5 00:00:43,810 --> 00:00:47,113 Then Yong Tae-mu will think I am the con artist who ran away. 6 00:00:48,715 --> 00:00:50,216 Put this in my car. 7 00:00:53,486 --> 00:00:54,521 Your Royal Highness. 8 00:00:55,088 --> 00:00:56,356 It is dangerous. 9 00:00:56,890 --> 00:00:58,191 I shall follow. 10 00:00:58,758 --> 00:00:59,793 No. 11 00:00:59,993 --> 00:01:01,394 I must go alone. 12 00:01:01,761 --> 00:01:04,230 Yong Tae-mu and I must resolve this on our own. 13 00:01:05,098 --> 00:01:06,232 Your Royal Highness. 14 00:01:19,779 --> 00:01:20,847 Come in. 15 00:01:22,048 --> 00:01:24,184 Sorry for asking you to come so late. 16 00:01:24,784 --> 00:01:25,985 Not at all. 17 00:01:26,319 --> 00:01:27,454 Have a seat. 18 00:01:27,821 --> 00:01:28,822 Okay. 19 00:01:37,697 --> 00:01:41,134 I wanted to tell you something. 20 00:01:42,635 --> 00:01:45,371 I couldn't wait until tomorrow. 21 00:01:45,538 --> 00:01:48,041 That's why I asked you to come this late at night. 22 00:01:49,375 --> 00:01:51,144 It's really okay. 23 00:01:52,078 --> 00:01:53,112 But... 24 00:01:53,213 --> 00:01:55,415 what did you want to tell me? 25 00:01:57,250 --> 00:01:58,351 I... 26 00:02:00,353 --> 00:02:01,988 found my daughter. 27 00:02:03,490 --> 00:02:04,491 Excuse me? 28 00:02:05,391 --> 00:02:06,960 You found In-ju? 29 00:02:07,727 --> 00:02:08,795 No. 30 00:02:09,529 --> 00:02:11,531 I don't think I can find In-ju. 31 00:02:13,666 --> 00:02:15,034 Actually... 32 00:02:17,470 --> 00:02:20,139 I have two daughters. 33 00:02:23,943 --> 00:02:27,180 In-ju, whom I've been searching for, 34 00:02:27,780 --> 00:02:29,048 and In-ju's big sister. 35 00:02:29,549 --> 00:02:30,617 But... 36 00:02:31,184 --> 00:02:34,821 I haven't found In-ju, but I've found In-ju's sister. 37 00:02:36,156 --> 00:02:37,223 Se-na... 38 00:02:38,491 --> 00:02:39,959 In-ju's sister... 39 00:02:41,861 --> 00:02:43,029 is you. 40 00:02:48,168 --> 00:02:49,335 Se-na... 41 00:02:51,871 --> 00:02:53,139 I'm your... 42 00:02:54,807 --> 00:02:56,142 birth mother. 43 00:03:04,417 --> 00:03:05,718 Hello? 44 00:03:06,753 --> 00:03:08,254 Is anyone there? 45 00:03:08,955 --> 00:03:11,758 I'm trapped! Help! 46 00:03:12,458 --> 00:03:14,027 I'm trapped! 47 00:03:15,194 --> 00:03:16,529 Anyone? 48 00:03:16,963 --> 00:03:19,499 Hello? 49 00:04:22,128 --> 00:04:23,396 Madam Chairman. 50 00:04:26,099 --> 00:04:27,066 Se-na... 51 00:04:28,034 --> 00:04:32,105 Call me "Mom" from now on. It's okay to do that now. 52 00:04:34,507 --> 00:04:36,542 As soon as I had you, 53 00:04:37,844 --> 00:04:40,146 I left you with Man-ok. 54 00:04:40,713 --> 00:04:41,881 That's why... 55 00:04:42,782 --> 00:04:46,919 you believed she was your real mother all this time. 56 00:04:50,056 --> 00:04:52,659 I'm a horrible person. 57 00:04:54,827 --> 00:04:56,262 I'm so sorry, Se-na. 58 00:04:57,330 --> 00:04:58,498 I'm sorry. 59 00:05:04,537 --> 00:05:05,905 I need... 60 00:05:09,108 --> 00:05:11,377 I need a minute to clear my head. 61 00:05:13,179 --> 00:05:14,747 Give me a minute. 62 00:05:16,749 --> 00:05:17,917 Sure. 63 00:05:40,540 --> 00:05:41,507 Hello? 64 00:05:41,874 --> 00:05:44,510 Hello? It's me. Where are you? 65 00:05:45,511 --> 00:05:47,714 I'm outside of the city. Why? 66 00:05:47,980 --> 00:05:48,981 Where's Ha? 67 00:05:50,116 --> 00:05:51,317 I took care of her. 68 00:05:52,919 --> 00:05:54,287 What's wrong? 69 00:05:54,587 --> 00:05:55,755 Did something happen? 70 00:05:58,358 --> 00:06:00,193 What is it? Say something. 71 00:06:00,560 --> 00:06:02,829 What did you do with Ha? 72 00:06:04,497 --> 00:06:05,631 I didn't do anything. 73 00:06:07,033 --> 00:06:09,168 She won't see the light of day 74 00:06:09,736 --> 00:06:11,571 before Chairman Jang leaves tomorrow. 75 00:06:12,905 --> 00:06:14,941 I did what you wanted. 76 00:06:15,975 --> 00:06:18,644 The daughter Chairman Jang found isn't Ha. 77 00:06:18,711 --> 00:06:20,847 She gave up on finding her. 78 00:06:21,180 --> 00:06:22,181 What do you mean? 79 00:06:22,448 --> 00:06:24,550 You said she had found Ha. 80 00:06:25,351 --> 00:06:27,220 I was mistaken. So... 81 00:06:27,620 --> 00:06:29,255 So let Ha go for now. 82 00:06:38,131 --> 00:06:40,032 Okay. I have to go. 83 00:07:10,930 --> 00:07:12,298 Where is Ha? 84 00:07:12,799 --> 00:07:15,635 Give me the cell phone first. 85 00:07:32,251 --> 00:07:34,554 Where is Ha? Tell me! 86 00:07:39,225 --> 00:07:40,393 If you made... 87 00:07:41,761 --> 00:07:43,429 copies of the pictures somewhere, 88 00:07:43,496 --> 00:07:45,865 and plan on threatening me with them again, 89 00:07:46,432 --> 00:07:47,567 don't do it. 90 00:07:47,733 --> 00:07:48,568 Otherwise, 91 00:07:50,102 --> 00:07:51,370 I won't stop here. 92 00:07:54,106 --> 00:07:56,576 I shall not threaten you anymore. 93 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Good. 94 00:08:00,279 --> 00:08:01,447 That's a good boy. 95 00:08:03,182 --> 00:08:05,885 Threatening you is not enough. 96 00:08:07,453 --> 00:08:09,455 You shall regret it. 97 00:08:20,299 --> 00:08:21,234 Ha... 98 00:08:21,968 --> 00:08:23,436 Don't you want to save her? 99 00:08:24,504 --> 00:08:25,872 Watch what you say, 100 00:08:27,006 --> 00:08:28,674 you lowly con artist. 101 00:08:39,318 --> 00:08:40,519 Where is she? 102 00:08:41,687 --> 00:08:42,989 Tell me where she is. 103 00:08:44,257 --> 00:08:45,992 There is a junkyard nearby. 104 00:08:47,093 --> 00:08:49,729 You'll see her there. So... 105 00:08:54,767 --> 00:08:56,102 pick this up. 106 00:08:57,937 --> 00:09:01,374 Bow before me and pick up the key. 107 00:09:05,978 --> 00:09:07,747 You don't have much time. 108 00:09:08,781 --> 00:09:10,483 You don't know whether she's okay. 109 00:09:11,551 --> 00:09:15,354 Should you be wasting time like this? 110 00:09:58,998 --> 00:10:00,633 You shouldn't have messed with me. 111 00:10:23,289 --> 00:10:27,026 Your Royal Highness. I shall take care of them. Go and save Ha. 112 00:10:27,727 --> 00:10:30,062 I shall. Be careful. 113 00:11:11,137 --> 00:11:12,304 Se-na. 114 00:11:41,567 --> 00:11:44,336 You shouldn't have told me. 115 00:11:46,038 --> 00:11:49,108 I'm so ashamed. I'm so sorry. 116 00:11:50,776 --> 00:11:51,911 Se-na. 117 00:11:52,878 --> 00:11:55,414 Let's start over in Hong Kong. 118 00:11:59,618 --> 00:12:02,021 When you lied to me, 119 00:12:03,389 --> 00:12:04,523 it felt like... 120 00:12:05,491 --> 00:12:07,226 it was my fault. 121 00:12:07,560 --> 00:12:09,462 It broke my heart. 122 00:12:12,832 --> 00:12:14,100 I'm sorry. 123 00:12:15,735 --> 00:12:18,704 I was wrong. I'm so sorry. 124 00:12:36,689 --> 00:12:37,523 Ha. 125 00:12:37,590 --> 00:12:39,492 Ha! 126 00:13:02,982 --> 00:13:04,150 Ha! 127 00:13:08,554 --> 00:13:09,688 Ha. 128 00:13:10,689 --> 00:13:11,757 Ha. 129 00:13:12,258 --> 00:13:13,392 Ha. 130 00:13:19,899 --> 00:13:21,700 You are safe now. 131 00:13:21,834 --> 00:13:23,169 You are safe now. 132 00:13:31,410 --> 00:13:32,745 I am sorry. 133 00:13:32,878 --> 00:13:33,979 I am so sorry. 134 00:13:38,417 --> 00:13:39,618 I am sorry. 135 00:13:50,963 --> 00:13:53,966 Why aren't they back yet? I am so worried. 136 00:13:55,301 --> 00:13:58,671 I wonder if His Royal Highness found Sis. 137 00:13:59,772 --> 00:14:01,106 Do not worry. 138 00:14:19,091 --> 00:14:21,060 -Ha. -Sis. 139 00:14:21,293 --> 00:14:22,328 Ha. 140 00:14:22,728 --> 00:14:24,830 Have you been waiting outside all this time? 141 00:14:26,665 --> 00:14:27,733 Are you well? 142 00:14:29,134 --> 00:14:31,570 Yes. Thank you all. 143 00:14:34,106 --> 00:14:35,507 We should go inside. 144 00:15:31,463 --> 00:15:33,465 Were you here all night? 145 00:15:37,236 --> 00:15:38,370 What time is it? 146 00:15:40,072 --> 00:15:41,073 It is morning. 147 00:15:41,707 --> 00:15:43,976 I am hungry. We shall have omelet rice. 148 00:15:45,110 --> 00:15:46,178 Okay. 149 00:15:46,512 --> 00:15:47,947 I'll make it quickly. 150 00:15:55,688 --> 00:15:58,157 You are dizzy because you used all your energy last night. 151 00:15:58,857 --> 00:16:01,961 I shall make the omelet rice. You should rest. 152 00:16:03,429 --> 00:16:05,531 It's okay. I'll make it. 153 00:16:09,201 --> 00:16:11,637 Close your mouth, or I shall discipline it. 154 00:16:17,776 --> 00:16:20,512 Close your eyes, or I shall discipline them, too. 155 00:16:23,649 --> 00:16:24,883 Idiot. 156 00:17:20,072 --> 00:17:21,206 Let us eat. 157 00:17:25,611 --> 00:17:27,479 What an interesting omelet rice. 158 00:17:29,348 --> 00:17:30,416 Let's eat. 159 00:17:50,235 --> 00:17:51,637 Do you feel better? 160 00:17:51,770 --> 00:17:52,638 Yes. 161 00:17:52,771 --> 00:17:55,974 Do not go to Chairman Jang today. Stay home and rest. 162 00:17:57,009 --> 00:18:02,047 No. I'm going to show that bastard Yong Tae-mu that he hasn't scared me. 163 00:18:02,147 --> 00:18:04,516 I'm going to show up for work like normal. 164 00:18:06,251 --> 00:18:09,521 I could not call the police because I may be exposed. 165 00:18:10,522 --> 00:18:11,757 Are you upset? 166 00:18:12,558 --> 00:18:14,760 Sometimes, heaven punishes people. 167 00:18:15,360 --> 00:18:18,430 I'm sure heaven will punish those people someday. 168 00:18:20,766 --> 00:18:21,600 Right. 169 00:18:21,934 --> 00:18:25,737 It is problematic if Tae-mu really knows who your birth mother is, 170 00:18:26,071 --> 00:18:28,173 since he will never tell you. 171 00:18:29,241 --> 00:18:30,809 I'll look for her myself. 172 00:18:30,876 --> 00:18:34,313 I haven't been, because I didn't know she was looking for me. 173 00:18:34,480 --> 00:18:36,849 But now, I'll find her. 174 00:18:38,617 --> 00:18:39,618 I see. 175 00:18:40,752 --> 00:18:42,855 Do you have something in mind? 176 00:18:43,856 --> 00:18:45,124 I'll post an ad. 177 00:18:45,190 --> 00:18:49,428 I'll post the picture that I have. Since she's been looking for me, 178 00:18:49,528 --> 00:18:51,697 she'll see the ad and find me. 179 00:19:15,888 --> 00:19:16,989 Mom. 180 00:19:18,457 --> 00:19:19,691 Please... 181 00:19:20,926 --> 00:19:22,227 see this picture. 182 00:19:37,075 --> 00:19:38,810 What? What did you just say? 183 00:19:40,179 --> 00:19:42,047 Everything I said is true. 184 00:19:43,415 --> 00:19:46,652 Se-na, you're Chairman Jang's daughter? 185 00:19:47,920 --> 00:19:51,890 Ha is your real sister with the same mom? 186 00:19:52,858 --> 00:19:55,294 Don't say she's my real sister. 187 00:19:55,694 --> 00:19:56,995 It makes me sick. 188 00:19:59,765 --> 00:20:01,433 What's going on? 189 00:20:02,734 --> 00:20:05,771 My birth mom Chairman Jang has had a complicated life. 190 00:20:06,271 --> 00:20:08,207 I am her real daughter. 191 00:20:09,074 --> 00:20:12,911 And Ha can go on living like this without knowing a thing. 192 00:20:25,123 --> 00:20:30,095 Se-na. You're really Chairman Jang's daughter? 193 00:20:30,929 --> 00:20:32,798 Don't bring up the company shares now. 194 00:20:33,031 --> 00:20:34,333 We'll deal with it later. 195 00:20:35,167 --> 00:20:37,269 Sure. As you wish. 196 00:20:39,471 --> 00:20:41,240 I'm meeting Chairman Jang... 197 00:20:41,974 --> 00:20:44,977 I mean, my mom, in the morning. 198 00:21:12,671 --> 00:21:14,573 -Good morning. -Hi. 199 00:21:14,873 --> 00:21:18,477 I picked up the paper, some juice, and your dry cleaning. 200 00:21:18,610 --> 00:21:21,246 -Thanks. Have a seat. -Okay. 201 00:21:29,154 --> 00:21:33,392 Did something good happen? You're glowing. 202 00:21:33,692 --> 00:21:35,427 Really? Can you tell? 203 00:21:37,095 --> 00:21:38,430 What's that? 204 00:21:39,898 --> 00:21:42,200 I'm going to post an ad looking for my mom. 205 00:21:42,267 --> 00:21:45,070 -I brought a picture. -Oh, really? 206 00:21:45,203 --> 00:21:47,005 May I see it? 207 00:21:47,939 --> 00:21:49,074 Would you like to? 208 00:22:00,318 --> 00:22:01,620 Excuse me. 209 00:22:05,090 --> 00:22:06,258 Hello? 210 00:22:07,659 --> 00:22:08,994 Hi, Se-na. 211 00:22:10,095 --> 00:22:14,333 I'm going to Man-ok's place. Meet me there. 212 00:22:15,367 --> 00:22:18,870 You should go see your mother who raised you 213 00:22:18,970 --> 00:22:21,139 before leaving for Hong Kong. 214 00:22:25,310 --> 00:22:27,579 You're going to my mom's place? 215 00:22:28,480 --> 00:22:29,614 Okay. 216 00:22:29,715 --> 00:22:31,349 I'll see you there. 217 00:22:37,089 --> 00:22:38,590 What's the rush? Slow down. 218 00:22:38,690 --> 00:22:40,926 I'm meeting her at my mom's place. 219 00:22:41,159 --> 00:22:45,163 She can't see Ha's dad's pictures. She'll realize Ha's her daughter. 220 00:22:45,230 --> 00:22:46,365 I have to go. 221 00:22:54,373 --> 00:22:56,041 Did you hear my conversation? 222 00:22:56,408 --> 00:22:57,476 That was Se-na. 223 00:22:58,710 --> 00:22:59,811 Yes. 224 00:23:01,046 --> 00:23:03,849 I couldn't tell you before. 225 00:23:04,750 --> 00:23:07,319 I only just told Se-na last night. 226 00:23:07,853 --> 00:23:09,020 Actually, 227 00:23:09,521 --> 00:23:11,289 Se-na is my daughter. 228 00:23:15,093 --> 00:23:16,361 How... 229 00:23:17,028 --> 00:23:20,398 Man-ok raised Se-na for me. 230 00:23:21,166 --> 00:23:22,567 Se-na is... 231 00:23:23,969 --> 00:23:25,403 my daughter. 232 00:23:29,841 --> 00:23:31,076 Then... 233 00:23:32,077 --> 00:23:36,248 your daughter In-ju was... 234 00:23:38,483 --> 00:23:41,219 No. I couldn't find In-ju. 235 00:23:41,820 --> 00:23:44,656 I always knew Se-na was my daughter. 236 00:23:46,992 --> 00:23:49,194 I'm going to Man-ok's place. 237 00:23:51,163 --> 00:23:52,197 Okay. 238 00:23:53,131 --> 00:23:55,267 I'll get the car. 239 00:24:21,693 --> 00:24:23,161 Se-na, is that you? 240 00:24:27,365 --> 00:24:30,302 Come on. Let me see you. 241 00:24:34,406 --> 00:24:35,807 Why is this out? 242 00:24:36,107 --> 00:24:38,210 I wanted to show your mom. 243 00:24:38,276 --> 00:24:41,012 She'll want to see how you grew up. 244 00:24:41,079 --> 00:24:44,049 Forget it. I'll take this with me to Hong Kong. 245 00:24:46,251 --> 00:24:50,755 How can you talk about leaving so easily? 246 00:24:54,559 --> 00:24:56,094 That's not it, Mom. 247 00:24:56,828 --> 00:24:58,196 Come on. 248 00:24:58,430 --> 00:25:02,100 I want my past to be just between us. 249 00:25:02,167 --> 00:25:04,469 That's the least I could do for you. 250 00:25:05,437 --> 00:25:08,440 And it's not like I'll stop being your daughter. 251 00:25:12,811 --> 00:25:13,912 Se-na... 252 00:25:16,348 --> 00:25:20,085 So let's keep these things just between us, okay? 253 00:25:20,519 --> 00:25:24,089 And I'll look at these whenever I miss you in Hong Kong. 254 00:25:26,458 --> 00:25:27,492 Okay. 255 00:25:56,254 --> 00:25:59,157 I'll wait here. This is the way in. 256 00:25:59,991 --> 00:26:01,393 Come with me. 257 00:26:02,160 --> 00:26:04,829 No. I'll wait here. You should go. 258 00:26:05,430 --> 00:26:07,332 This is your home, too. 259 00:26:08,099 --> 00:26:11,436 I'm not here as her daughter, but as your assistant. 260 00:26:11,836 --> 00:26:13,004 Go in. 261 00:26:13,371 --> 00:26:16,174 It should be just the three of you. 262 00:26:17,409 --> 00:26:18,476 Okay. 263 00:26:34,693 --> 00:26:38,630 My Se-na will have seaweed soup only if it has beef. 264 00:26:39,230 --> 00:26:41,232 It's so much better with clams. 265 00:26:41,366 --> 00:26:45,236 Maybe it's because her mom has a fish market, 266 00:26:45,670 --> 00:26:49,607 but she won't eat any seafood if I ever cook it for her. 267 00:26:53,211 --> 00:26:57,749 The only fish she eats are these fried anchovies. 268 00:26:58,116 --> 00:27:02,988 But only if I fry it on a dry pan and make it very crisp. 269 00:27:04,756 --> 00:27:06,758 If it's a little soft... 270 00:27:11,963 --> 00:27:13,198 Man-ok. 271 00:27:14,499 --> 00:27:15,834 Thank you very much. 272 00:27:16,434 --> 00:27:20,038 Thank you very much for raising Se-na so well. 273 00:27:21,806 --> 00:27:25,477 I'm taking her for a while, but she is your daughter. 274 00:27:26,211 --> 00:27:29,447 I'll send her back whenever you want to see her. 275 00:27:31,082 --> 00:27:32,651 Shoot. 276 00:27:32,851 --> 00:27:35,120 What's my problem? 277 00:27:35,653 --> 00:27:38,490 What am I doing on such a happy day? 278 00:27:39,090 --> 00:27:42,927 I've prepared this table to celebrate Se-na's new start 279 00:27:42,994 --> 00:27:44,929 with her real mom. 280 00:27:45,363 --> 00:27:48,500 The soup got cold. I'll heat it up. 281 00:27:49,334 --> 00:27:52,570 -Ouch! -Mom! Are you okay? 282 00:27:54,005 --> 00:27:56,274 I'm fine. 283 00:27:57,042 --> 00:27:59,110 I can't do anything right. 284 00:28:08,286 --> 00:28:12,657 I'm crying because of the burn. It stings, that's why. 285 00:28:46,324 --> 00:28:50,228 Isn't this Yong Tae-yong and Yong Tae-mu? 286 00:28:50,762 --> 00:28:52,363 Do you know where this is? 287 00:28:54,632 --> 00:28:55,667 No. 288 00:28:59,003 --> 00:29:01,106 There is another person... 289 00:29:01,740 --> 00:29:03,308 in this photo. 290 00:29:10,014 --> 00:29:10,949 What? 291 00:29:11,549 --> 00:29:13,284 Wait. Isn't that me? 292 00:29:13,952 --> 00:29:16,254 Yes. You recognize it? 293 00:29:17,522 --> 00:29:20,725 Then this is New York. The pub where I used to work. 294 00:29:21,126 --> 00:29:23,094 Oh my gosh. 295 00:29:24,028 --> 00:29:27,899 This was in the cell phone that I gave Yong Tae-mu last night. 296 00:29:30,602 --> 00:29:33,505 That means Yong Tae-yong and Yong Tae-mu 297 00:29:33,805 --> 00:29:36,541 came to my pub? 298 00:29:39,110 --> 00:29:39,978 Yes. 299 00:29:40,411 --> 00:29:41,513 I got it. 300 00:29:41,613 --> 00:29:42,914 So... 301 00:29:45,350 --> 00:29:51,556 Yong Tae-yong dropped this off himself at the counter that day. 302 00:29:53,091 --> 00:29:54,492 That is correct. 303 00:29:54,926 --> 00:29:59,364 But Yong Tae-mu claims he never saw Yong Tae-yong in New York. 304 00:30:01,599 --> 00:30:06,137 I shall not threaten Yong Tae-mu with this photo anymore. 305 00:30:21,119 --> 00:30:23,354 I shall destroy him completely. 306 00:30:46,444 --> 00:30:48,112 You're ten minutes late. 307 00:30:48,713 --> 00:30:51,482 Sorry. I have no one else to eat lunch with. 308 00:30:52,584 --> 00:30:53,618 What's wrong? 309 00:30:53,751 --> 00:30:55,720 Are you annoyed about eating with me every day? 310 00:30:56,087 --> 00:31:00,124 No. You used to come to the office. Why didn't you come today? 311 00:31:01,159 --> 00:31:03,194 I went for a drive late last night. 312 00:31:03,795 --> 00:31:05,396 I'm not cut out for the office. 313 00:31:05,530 --> 00:31:08,299 You take care of the company as you have been. 314 00:31:10,034 --> 00:31:11,069 Let's go in. 315 00:31:12,637 --> 00:31:15,773 But this place is a bit awkward for two guys. 316 00:31:27,619 --> 00:31:31,522 I want you to meet someone. But I guess we got here first. 317 00:31:32,090 --> 00:31:34,259 -Who? -Wait and see. 318 00:31:34,559 --> 00:31:36,361 -I need to go to the bathroom. -Okay. 319 00:31:45,837 --> 00:31:48,306 Did you sleep well after what you pulled last night? 320 00:31:48,706 --> 00:31:50,074 You look good. 321 00:31:51,276 --> 00:31:53,011 Why don't you call the cops? 322 00:31:53,077 --> 00:31:55,446 -I won't. -You mean you canโ€™t. 323 00:31:55,513 --> 00:31:56,914 Because of that con artist. 324 00:31:58,283 --> 00:31:59,684 Take my advice. 325 00:32:00,218 --> 00:32:02,253 Choose your friends wisely. 326 00:32:07,292 --> 00:32:10,895 We have nothing else to say to each other, so keep moving. 327 00:32:14,232 --> 00:32:16,868 Don't come near me and get out of my sight. 328 00:32:23,841 --> 00:32:25,810 I'm here to meet someone. 329 00:32:27,679 --> 00:32:29,614 Tae-mu. 330 00:32:31,249 --> 00:32:32,317 Do you know her? 331 00:32:33,117 --> 00:32:34,552 You know each other? 332 00:32:35,286 --> 00:32:36,854 No. Not really. 333 00:32:38,556 --> 00:32:40,024 Hello. 334 00:32:40,091 --> 00:32:41,292 Hello. 335 00:32:41,359 --> 00:32:43,161 Let's grab a seat. 336 00:32:58,710 --> 00:33:02,280 I met her by the office yesterday, 337 00:33:02,480 --> 00:33:04,415 and she seemed so familiar. 338 00:33:04,916 --> 00:33:07,185 He seemed very familiar to me as well, 339 00:33:07,585 --> 00:33:09,721 so I kept staring at him. 340 00:33:11,122 --> 00:33:12,790 We figured it out. 341 00:33:14,892 --> 00:33:16,561 We had met in New York. 342 00:33:25,737 --> 00:33:28,406 Where is it? Did you bring it? 343 00:33:28,773 --> 00:33:30,241 Yes, I did. 344 00:33:34,212 --> 00:33:35,580 Here. 345 00:33:40,351 --> 00:33:41,919 She says... 346 00:33:42,720 --> 00:33:44,288 I drew this for her. 347 00:33:45,857 --> 00:33:49,193 Come to think of it, I kind of remember. 348 00:33:52,196 --> 00:33:55,433 You were with him, weren't you? 349 00:33:58,136 --> 00:33:59,203 What? 350 00:33:59,270 --> 00:34:03,207 I think I saw you at the pub where I used to work. Isn't that right? 351 00:34:06,210 --> 00:34:07,678 You're mistaken. 352 00:34:11,149 --> 00:34:16,087 I never saw him in New York. You must mean someone else. 353 00:34:16,654 --> 00:34:17,622 Right. 354 00:34:18,790 --> 00:34:20,158 Is that so? 355 00:34:21,793 --> 00:34:23,761 I have to get going. 356 00:34:24,295 --> 00:34:25,763 What's wrong? 357 00:34:26,297 --> 00:34:29,934 It was so cool meeting her, so I wanted you to meet her, too. 358 00:34:35,273 --> 00:34:38,810 It was nice seeing you again. I have to get going anyway. 359 00:34:40,912 --> 00:34:42,880 Okay. Let's meet again soon. 360 00:34:52,156 --> 00:34:54,325 Tae-mu. Do you think... 361 00:34:55,059 --> 00:34:58,329 maybe I liked her? I mean, I even drew her. 362 00:34:59,597 --> 00:35:00,932 That's possible. 363 00:35:01,399 --> 00:35:04,635 Then we could have dated in New York. 364 00:35:06,137 --> 00:35:07,972 If it weren't for that accident... 365 00:35:10,208 --> 00:35:14,212 That stupid accident. I wish I could remember already. 366 00:35:45,710 --> 00:35:47,111 Why that lowlife... 367 00:35:55,953 --> 00:35:57,155 What are you doing? 368 00:35:57,989 --> 00:35:58,956 Hey. 369 00:35:59,457 --> 00:36:03,161 I was looking for something to read and I saw this. 370 00:36:04,629 --> 00:36:06,097 Do you use this laptop? 371 00:36:07,164 --> 00:36:08,599 No. It's too old. 372 00:36:09,166 --> 00:36:10,268 Oh, really? 373 00:36:16,941 --> 00:36:18,109 You should read this. 374 00:36:18,509 --> 00:36:20,778 It'll put you right to sleep. 375 00:36:32,456 --> 00:36:34,892 LEADERSHIP WITHOUT EASY ANSWERS 376 00:36:43,568 --> 00:36:46,137 Hong Se-na is Chairman Jang's real daughter? 377 00:36:47,271 --> 00:36:49,607 Yeah. It's true. 378 00:36:55,479 --> 00:36:59,116 It troubled me that whereas the princess and Bu-yong 379 00:36:59,250 --> 00:37:02,086 were sisters in Joseon, you were step-sisters here. 380 00:37:03,688 --> 00:37:07,758 However, if Hong Se-na's mother is not her real mother, and neither is yours, 381 00:37:10,194 --> 00:37:13,598 you may be real sisters as you were in Joseon. 382 00:37:17,268 --> 00:37:19,737 You may be Chairman Jang's daughter as well. 383 00:37:22,840 --> 00:37:25,476 What? No way. 384 00:37:42,727 --> 00:37:44,629 That feels so good. 385 00:37:44,962 --> 00:37:46,597 It's been so long. 386 00:37:47,131 --> 00:37:50,001 -You like it that much? -Of course. 387 00:37:52,169 --> 00:37:54,271 You don't want to draw anymore? 388 00:37:55,473 --> 00:37:59,176 Camera phones are so good now. Why bother? 389 00:38:00,311 --> 00:38:02,880 Grandmother. Let's take a picture together. 390 00:38:03,080 --> 00:38:04,115 Sure. 391 00:38:11,589 --> 00:38:13,124 One, two, three. 392 00:38:14,458 --> 00:38:15,326 Hold up a V. 393 00:38:15,660 --> 00:38:17,094 One, two, three. 394 00:38:18,896 --> 00:38:19,897 Ugly face. 395 00:38:19,964 --> 00:38:21,198 One, two, three. 396 00:38:24,535 --> 00:38:26,671 Must you do that so early in the morning? 397 00:38:26,771 --> 00:38:29,173 Think of people without grandchildren. 398 00:38:29,707 --> 00:38:32,109 Then have a grandchild. 399 00:38:32,410 --> 00:38:35,813 How can I get a grandchild when I don't have a child? 400 00:38:35,880 --> 00:38:37,448 Don't get mad at me. 401 00:38:38,049 --> 00:38:40,418 You always get angry if you have nothing to say. 402 00:38:40,518 --> 00:38:43,487 You guys are so annoying. 403 00:38:43,654 --> 00:38:46,390 Fine. I'll just avoid you for my sanity. 404 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 Seol-hui... 405 00:38:52,930 --> 00:38:53,998 Grandmother. 406 00:38:54,131 --> 00:38:56,200 Is Auntie Wang annoying you? 407 00:38:57,001 --> 00:38:59,236 I'd like a big bowl of cold naengmyeon. 408 00:38:59,804 --> 00:39:03,307 Icy naengmyeon with summer radish. 409 00:39:04,675 --> 00:39:07,211 I really want it, now. 410 00:39:07,812 --> 00:39:09,213 I'll get you some. 411 00:39:09,814 --> 00:39:11,482 No. Don't go. 412 00:39:13,084 --> 00:39:16,587 I'm happy just being here with you. 413 00:39:21,092 --> 00:39:22,126 Tae-yong. 414 00:39:23,327 --> 00:39:25,296 My wish is simple. 415 00:39:26,097 --> 00:39:28,165 From now on, 416 00:39:29,433 --> 00:39:32,169 let's stay like this. Together. 417 00:39:33,804 --> 00:39:35,039 Yes, Grandmother. 418 00:39:46,617 --> 00:39:49,587 Get me Tae-yong's laptop from his room. 419 00:39:51,322 --> 00:39:52,456 Laptop? Why? 420 00:39:53,090 --> 00:39:54,525 The imposter saved 421 00:39:54,625 --> 00:39:57,928 Chairman Yeon's confidential files you sent me on that laptop. 422 00:39:58,896 --> 00:40:01,198 What? He took those files? 423 00:40:02,166 --> 00:40:05,636 I'll call Tae-yong out, so get it then. 424 00:40:16,480 --> 00:40:18,949 It's been a while since we drank together. 425 00:40:19,316 --> 00:40:22,019 I know. Since I've been in bed for two years. 426 00:40:36,734 --> 00:40:38,269 This beer is really good. 427 00:41:08,766 --> 00:41:09,967 Let's head out. 428 00:41:10,568 --> 00:41:12,036 Let's have another pint. 429 00:41:12,937 --> 00:41:17,174 Sorry, but I promised to pick up naengmyeon for Grandmother. 430 00:41:18,042 --> 00:41:19,910 What a bad timing. 431 00:41:20,511 --> 00:41:22,446 Let's have just one more pint. Okay? 432 00:41:23,347 --> 00:41:25,216 Two more pints of beer, please. 433 00:42:04,521 --> 00:42:07,291 I'm too full to drink. Let's go. 434 00:42:07,358 --> 00:42:09,627 Then let's have a cocktail. Okay? 435 00:42:09,994 --> 00:42:11,028 Excuse me. 436 00:43:04,248 --> 00:43:05,549 What's this? 437 00:43:06,250 --> 00:43:08,452 Isn't this Tae-mu and Tae-yong? 438 00:43:25,636 --> 00:43:27,404 Ma... Madam Chairman. 439 00:43:28,038 --> 00:43:30,040 What are you doing here? 440 00:43:31,208 --> 00:43:32,242 I um... 441 00:43:34,211 --> 00:43:36,513 Why are you in an empty room? 442 00:43:37,147 --> 00:43:41,085 Isn't that Tae-yong's laptop? What were you looking at? 443 00:43:42,252 --> 00:43:44,588 Well... that is... 444 00:43:44,788 --> 00:43:47,124 Open it. Let me see the picture. 445 00:43:47,758 --> 00:43:50,961 That was Tae-mu and Tae-yong, wasn't it? 446 00:43:53,597 --> 00:43:56,533 Mr. Yong Tae-yong asked for the laptop. 447 00:43:57,668 --> 00:43:59,970 Excuse me. I must go now. 448 00:44:01,171 --> 00:44:02,473 Bring it here! 449 00:44:04,174 --> 00:44:05,275 Ms. Hong! 450 00:44:06,210 --> 00:44:07,244 Ms. Hong! 451 00:44:07,811 --> 00:44:10,347 Stop right there! Stop! 452 00:44:10,547 --> 00:44:13,050 What was that? Give it here! 453 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Madam Chairman... 454 00:45:19,016 --> 00:45:19,850 HONG SE-NA 455 00:45:19,917 --> 00:45:22,453 Something horrible has happened. Call me. 456 00:45:25,122 --> 00:45:28,058 You said you had to go, right? Let's go. 457 00:45:29,326 --> 00:45:30,494 -Sure. -Okay. 458 00:45:37,935 --> 00:45:41,405 I didn't do it. I was just avoiding her. She fell on her own. 459 00:45:41,472 --> 00:45:42,473 Really! 460 00:45:42,573 --> 00:45:44,007 You believe me, right? 461 00:45:44,074 --> 00:45:45,676 She'll be okay, right? 462 00:45:47,211 --> 00:45:48,245 Snap out of it. 463 00:45:48,579 --> 00:45:50,247 It was just an accident. 464 00:45:51,148 --> 00:45:52,616 I'll protect you. 465 00:46:04,161 --> 00:46:06,330 SINCHANG NAENGMYEON 466 00:46:30,120 --> 00:46:31,922 Why is the gate open? 467 00:46:53,377 --> 00:46:54,511 Grandmother. 468 00:46:55,779 --> 00:46:56,847 Grandmother! 469 00:47:00,484 --> 00:47:01,485 Grandmother. 470 00:47:02,052 --> 00:47:03,687 Grandmother! Wake up! 471 00:47:03,754 --> 00:47:04,755 Grandmother! 472 00:47:05,189 --> 00:47:07,591 Grandmother! 473 00:47:08,392 --> 00:47:09,459 Grandmother! 474 00:47:12,396 --> 00:47:13,497 Grandmother! 475 00:47:24,107 --> 00:47:25,976 Our poor Gil-nam. 476 00:47:26,610 --> 00:47:28,245 Our poor Gil-nam. 477 00:47:32,282 --> 00:47:36,119 You have to be strong. Especially at times like these. 478 00:47:36,253 --> 00:47:37,654 He's right. 479 00:47:52,169 --> 00:47:53,070 Doctor. 480 00:47:53,637 --> 00:47:55,539 How's my mother? 481 00:47:56,406 --> 00:47:57,441 I'm sorry. 482 00:47:58,675 --> 00:48:00,210 We did the best we could, 483 00:48:01,478 --> 00:48:03,180 but she passed away. 484 00:48:14,291 --> 00:48:16,693 Gil-nam. 485 00:48:19,763 --> 00:48:21,632 Gil-nam. 486 00:48:33,877 --> 00:48:35,412 It's my fault. 487 00:48:37,514 --> 00:48:39,316 The chairman... 488 00:48:41,518 --> 00:48:43,287 What do I do now? 489 00:48:45,722 --> 00:48:47,190 What do I do? 490 00:48:49,660 --> 00:48:51,094 Leave for Hong Kong! 491 00:48:52,195 --> 00:48:53,764 Not just because of today. 492 00:48:54,931 --> 00:49:00,170 You're supposed to go with your mother anyway. 493 00:49:02,439 --> 00:49:04,241 Stay there until I call you. 494 00:49:04,841 --> 00:49:08,512 Don't worry about anything. Got that? 495 00:49:31,134 --> 00:49:32,903 I am sorry, Grandmother. 496 00:49:37,140 --> 00:49:38,208 I am sorry. 497 00:49:38,775 --> 00:49:39,943 Tae-yong. 498 00:49:41,211 --> 00:49:43,280 My wish is simple. 499 00:49:44,214 --> 00:49:46,149 From now on, 500 00:49:47,718 --> 00:49:50,354 let's stay like this. Together. 501 00:50:02,032 --> 00:50:03,200 Tae-yong. 502 00:50:03,867 --> 00:50:08,305 I need to get some stuff from the house. Go with me. 503 00:50:23,186 --> 00:50:24,421 Gil-nam... 504 00:53:37,113 --> 00:53:38,181 Right. 505 00:53:39,149 --> 00:53:41,017 You left your picture behind. 506 00:53:41,418 --> 00:53:43,787 Aren't you printing it in an ad to find your mother? 507 00:53:43,954 --> 00:53:45,155 Yes, I am. 508 00:53:45,755 --> 00:53:50,160 It's your only family picture. You should be careful. 509 00:53:50,393 --> 00:53:52,028 I will. Thank you. 510 00:53:56,099 --> 00:53:57,133 Se-na. 511 00:53:58,268 --> 00:54:03,273 You may be my daughter now, but continue being Ha's sister. 512 00:54:05,408 --> 00:54:06,710 Of course. 513 00:54:18,054 --> 00:54:20,056 This is for all your help. 514 00:54:20,156 --> 00:54:23,059 I put in a little extra. Use it to find your mom. 515 00:54:24,260 --> 00:54:26,496 I will. Thank you. 516 00:54:27,397 --> 00:54:31,067 I have no right to say this, but take good care of Man-ok. 517 00:54:31,134 --> 00:54:33,536 She must feel very empty right now. 518 00:54:34,170 --> 00:54:36,873 I will. Don't worry. 519 00:54:37,941 --> 00:54:39,342 Get back safely. 520 00:54:41,211 --> 00:54:42,812 Se-na. Let's go. 521 00:54:43,280 --> 00:54:44,314 Okay. 522 00:54:46,116 --> 00:54:47,050 Take care. 523 00:54:48,318 --> 00:54:49,319 Bye. 524 00:55:20,317 --> 00:55:23,953 It troubled me that whereas the princess and Bu-yong 525 00:55:24,020 --> 00:55:27,023 were sisters in Joseon, you were step-sisters here. 526 00:55:28,291 --> 00:55:32,595 However, if Hong Se-na's mother is not her real mother, and neither is yours, 527 00:55:35,065 --> 00:55:38,635 you may be real sisters as you were in Joseon. 528 00:55:39,569 --> 00:55:42,138 You may be Chairman Jang's daughter as well. 529 00:56:41,297 --> 00:56:42,332 Chairman Jang. 530 00:56:43,066 --> 00:56:44,234 If you would... 531 00:56:44,367 --> 00:56:47,103 I'd like to ask you something. 532 00:56:55,111 --> 00:56:56,112 Have you... 533 00:56:58,014 --> 00:56:59,048 ever seen... 534 00:57:02,952 --> 00:57:04,154 this picture? 535 00:57:22,038 --> 00:57:23,339 Are you... 536 00:57:25,141 --> 00:57:26,609 In-ju? 537 00:57:32,015 --> 00:57:33,349 Am I... 538 00:57:37,020 --> 00:57:38,688 In-ju? 539 00:57:40,490 --> 00:57:41,825 In-ju... 540 00:57:45,995 --> 00:57:47,430 In-ju... 541 00:58:10,019 --> 00:58:11,187 In-ju... 542 00:58:27,103 --> 00:58:28,571 How could... 543 00:58:34,010 --> 00:58:35,211 In-ju... 544 00:58:51,127 --> 00:58:52,395 I'm leaving now. 545 00:58:56,332 --> 00:58:59,769 Don't worry about things here. Call me when you land. 546 00:59:01,638 --> 00:59:02,872 Thank you. 547 00:59:03,840 --> 00:59:06,743 I'll go to Hong Kong once things are settled here. 548 00:59:59,596 --> 01:00:01,030 Mom, I'm sorry. 549 01:00:01,664 --> 01:00:05,568 In-ju, whom you've been looking for, is Ha. 550 01:00:07,136 --> 01:00:09,072 I'm sorry for not telling you sooner. 551 01:00:09,872 --> 01:00:14,177 I'm too ashamed to face you. I can't go to Hong Kong. 552 01:00:16,079 --> 01:00:17,246 Have a safe flight. 553 01:00:34,063 --> 01:00:38,267 Where are you calling from? Didn't you go to Hong Kong? 554 01:00:42,271 --> 01:00:44,340 Okay. Come here. 555 01:00:45,908 --> 01:00:48,478 How could I leave? You come here. 556 01:00:50,947 --> 01:00:53,816 Fine. Go to the apartment. I'll meet you there. 557 01:02:01,951 --> 01:02:04,887 Tae-mu, how could you tell me to go to the funeral? 558 01:02:05,621 --> 01:02:09,492 And how could you stand there by Grandmother's picture? Aren't you scared? 559 01:02:48,331 --> 01:02:49,465 Tae-yong. 560 01:02:51,634 --> 01:02:53,136 You bastard! 561 01:02:58,741 --> 01:03:01,077 Subtitle translation by Jeong Lee 36735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.