All language subtitles for Rooftop Prince 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,994 --> 00:00:30,663 You said your envelope which had this plane ticket 2 00:00:30,997 --> 00:00:34,234 and Chi-san's envelope were switched? 3 00:00:37,537 --> 00:00:38,638 Yes. 4 00:00:43,676 --> 00:00:45,979 So according to you, 5 00:00:47,881 --> 00:00:49,115 this envelope... 6 00:00:50,150 --> 00:00:52,152 was yours, correct? 7 00:00:56,022 --> 00:00:57,023 Yes. 8 00:00:58,224 --> 00:00:59,359 So... 9 00:00:59,959 --> 00:01:01,261 it was switched. 10 00:01:03,296 --> 00:01:07,934 Chi-san's envelope had the lease agreement in it. 11 00:01:09,069 --> 00:01:12,105 The seal hadn't dried yet. 12 00:01:32,392 --> 00:01:34,994 YONG TAE-YONG 13 00:01:37,063 --> 00:01:41,601 Do you see this Yong Tae-yong seal? 14 00:01:44,003 --> 00:01:49,509 There was only one envelope and you switched its contents. 15 00:01:53,079 --> 00:01:54,948 This isn't you. 16 00:01:59,018 --> 00:02:01,054 Why are you lying to me? 17 00:02:13,633 --> 00:02:15,735 Because I love you. 18 00:02:19,906 --> 00:02:21,541 Because I love you, 19 00:02:23,877 --> 00:02:26,646 I couldn't stand to see Ha with you. 20 00:02:28,348 --> 00:02:30,216 So you tried to deceive me 21 00:02:31,451 --> 00:02:33,553 and send her away? 22 00:02:34,854 --> 00:02:36,189 That makes no sense. 23 00:02:38,525 --> 00:02:39,592 Actually... 24 00:02:45,365 --> 00:02:46,299 the chairman... 25 00:02:51,604 --> 00:02:52,972 Grandmother asked me... 26 00:02:54,440 --> 00:02:56,676 to give Ha the ticket. 27 00:03:05,018 --> 00:03:06,019 My grandmother? 28 00:03:10,723 --> 00:03:11,691 I'm sorry. 29 00:03:13,026 --> 00:03:15,128 No matter how much she insisted, 30 00:03:15,795 --> 00:03:17,497 I shouldn't have done it. 31 00:03:23,102 --> 00:03:24,804 If Grandmother made you do it, 32 00:03:25,905 --> 00:03:27,206 let me apologize. 33 00:03:30,076 --> 00:03:31,978 No, I was at fault. 34 00:03:52,198 --> 00:03:54,601 CHAIRMAN 35 00:03:59,405 --> 00:04:01,007 Grandmother, it's me, Se-na. 36 00:04:02,308 --> 00:04:06,012 I need to talk to you. I'll be right there. 37 00:04:24,364 --> 00:04:26,599 That must be when it got switched. 38 00:04:27,066 --> 00:04:30,069 Yes. I was wondering what happened. 39 00:04:32,672 --> 00:04:34,707 Because I love you. 40 00:04:37,343 --> 00:04:39,379 What are you getting at? 41 00:04:40,313 --> 00:04:43,416 I couldn't stand to see Ha with you. 42 00:04:47,153 --> 00:04:48,655 Actually... 43 00:04:49,222 --> 00:04:50,623 the chairman... 44 00:04:51,791 --> 00:04:53,326 Grandmother asked me... 45 00:05:02,001 --> 00:05:06,406 Are you saying Tae-yong got Ha an apartment? 46 00:05:09,275 --> 00:05:11,844 It was right by the office. 47 00:05:13,279 --> 00:05:15,114 I was so hurt and angry, 48 00:05:15,548 --> 00:05:17,684 that I did something bad without thinking. 49 00:05:18,685 --> 00:05:20,553 I gave her a plane ticket 50 00:05:21,454 --> 00:05:23,322 and told her to go to the US. 51 00:05:24,190 --> 00:05:28,127 That's not bad. You had a right to do much worse. 52 00:05:31,264 --> 00:05:33,700 Still. I should have held it in. 53 00:05:35,501 --> 00:05:37,904 I feel I have wronged Ha, Grandmother. 54 00:05:38,304 --> 00:05:40,907 You're too soft. That's your problem. 55 00:05:41,541 --> 00:05:43,976 Nothing's wrong with giving her a plane ticket. 56 00:05:44,110 --> 00:05:46,379 She deserved much worse. 57 00:05:48,247 --> 00:05:49,782 But Grandmother... 58 00:05:51,851 --> 00:05:54,420 Tae-yong got so angry when he found out, 59 00:05:55,655 --> 00:05:56,789 so I blurted out 60 00:05:57,256 --> 00:06:00,360 that you gave me the plane ticket. 61 00:06:00,860 --> 00:06:01,728 I'm so-- 62 00:06:01,961 --> 00:06:05,264 Had I known, I wouldn't have wasted the money. 63 00:06:05,465 --> 00:06:06,833 I would have just kicked her out. 64 00:06:08,000 --> 00:06:10,403 But regardless, 65 00:06:10,603 --> 00:06:12,972 what's wrong with Tae-yong? 66 00:06:13,973 --> 00:06:14,907 Why that... 67 00:06:16,042 --> 00:06:17,977 TAE-MU 68 00:06:25,118 --> 00:06:26,419 You did right. 69 00:06:27,186 --> 00:06:30,823 Just blame me and stay out of it. 70 00:06:32,191 --> 00:06:33,326 Grandmother. 71 00:06:33,426 --> 00:06:35,995 I'll tell him it was my idea. 72 00:06:37,497 --> 00:06:38,798 Don't worry. 73 00:06:40,600 --> 00:06:42,068 I'm sorry, Grandmother. 74 00:07:25,845 --> 00:07:27,480 -The table goes there. -Okay. 75 00:07:37,790 --> 00:07:39,559 TAE-MU 76 00:07:46,365 --> 00:07:47,500 Hello? 77 00:07:50,303 --> 00:07:53,206 The apartment? Why? I don't live there anymore. 78 00:08:52,765 --> 00:08:53,866 What is it? 79 00:08:56,769 --> 00:08:58,371 Move back in today. 80 00:08:59,038 --> 00:09:00,273 It's all ready. 81 00:09:02,141 --> 00:09:04,143 Did you forget I'm getting engaged? 82 00:09:04,644 --> 00:09:07,747 My father accepted our relationship. 83 00:09:17,323 --> 00:09:20,960 I can accept everything about you. 84 00:09:44,083 --> 00:09:45,251 I'm leaving. 85 00:09:46,252 --> 00:09:47,820 Let's pick up your things together. 86 00:09:51,724 --> 00:09:52,725 Bye. 87 00:10:05,871 --> 00:10:07,406 Tae-yong doesn't love you! 88 00:10:07,740 --> 00:10:09,442 I'm the one that loves you! 89 00:11:07,967 --> 00:11:09,769 This is where my mother lives. 90 00:11:12,805 --> 00:11:16,108 Mom? You're home? What about the store? 91 00:11:16,175 --> 00:11:20,546 Ha said her package arrived, so I came to pick it up. 92 00:11:20,713 --> 00:11:22,281 She sent a box of red ginseng. 93 00:11:22,682 --> 00:11:24,717 I have to get back to the store. Bye. 94 00:11:25,885 --> 00:11:26,886 Mom! 95 00:11:27,420 --> 00:11:28,621 What? 96 00:11:28,754 --> 00:11:30,322 Where's Ha? 97 00:11:30,623 --> 00:11:32,525 She's in Jinan. Why? 98 00:11:32,925 --> 00:11:34,527 It's nothing. Bye. 99 00:11:56,248 --> 00:11:57,583 Princess! 100 00:11:57,750 --> 00:11:59,351 Princess! 101 00:12:00,319 --> 00:12:01,721 Princess! 102 00:12:15,801 --> 00:12:18,871 Are the princess and Hong Se-na really 103 00:12:20,172 --> 00:12:21,740 the same person? 104 00:12:25,211 --> 00:12:26,645 Not the appearance. 105 00:12:26,712 --> 00:12:28,881 -The person inside. -I'm not interested in you. 106 00:12:28,948 --> 00:12:31,050 Is her heart the same? 107 00:12:40,993 --> 00:12:42,361 Do you have a younger sister? 108 00:12:43,763 --> 00:12:45,264 No. 109 00:12:45,364 --> 00:12:47,032 This is where my mother lives. 110 00:12:51,837 --> 00:12:53,038 This is my mother. 111 00:12:55,107 --> 00:12:56,108 Mom! 112 00:13:03,349 --> 00:13:05,351 What must I do? 113 00:13:06,385 --> 00:13:08,888 Must I continue on my path 114 00:13:09,188 --> 00:13:11,757 or take another path of fate? 115 00:13:13,726 --> 00:13:16,862 It may be irreversible. 116 00:13:18,564 --> 00:13:21,834 If I cannot fulfill my purpose for coming 300 years into the future, 117 00:13:22,434 --> 00:13:25,437 we may never be able to return to Joseon. 118 00:13:26,205 --> 00:13:27,940 As the crown prince, 119 00:13:29,141 --> 00:13:30,943 what must I do? 120 00:13:32,878 --> 00:13:35,347 SE-NA 121 00:13:54,867 --> 00:13:57,269 I was disappointed at how we left things. 122 00:13:57,570 --> 00:13:59,605 I'm glad you called. 123 00:14:00,806 --> 00:14:02,041 Se-na. 124 00:14:06,078 --> 00:14:07,980 I am very curious as to 125 00:14:09,348 --> 00:14:10,850 who you really are. 126 00:14:14,386 --> 00:14:15,421 Excuse me? 127 00:14:16,755 --> 00:14:19,325 I wonder if you are the person... 128 00:14:21,994 --> 00:14:23,362 that I seek. 129 00:14:26,465 --> 00:14:29,268 If this is about the ticket, just ask Grandmother-- 130 00:14:29,335 --> 00:14:30,202 Enough! 131 00:14:34,807 --> 00:14:35,841 That's enough. 132 00:14:39,311 --> 00:14:42,448 If you tell me one more lie, 133 00:14:45,684 --> 00:14:47,052 I can't forgive you. 134 00:14:50,556 --> 00:14:51,924 What's your problem? 135 00:14:52,691 --> 00:14:54,994 When did I ever lie to you? I'm leaving. 136 00:15:01,667 --> 00:15:02,635 Sit down. 137 00:15:04,470 --> 00:15:06,272 Do not move an inch 138 00:15:07,940 --> 00:15:10,075 until I am done. 139 00:15:42,841 --> 00:15:43,909 You... 140 00:15:46,111 --> 00:15:48,147 and Yong Tae-mu are a couple. 141 00:15:49,348 --> 00:15:52,451 But you lied to me and hid your relationship. 142 00:15:52,785 --> 00:15:54,119 You are... 143 00:15:56,789 --> 00:15:58,557 Ha's sister. 144 00:16:01,327 --> 00:16:03,762 But you lied to me and said you didn't have a sister. 145 00:16:11,737 --> 00:16:13,739 Do you realize what you've done? 146 00:16:14,239 --> 00:16:16,075 What you did is despicable. 147 00:16:16,308 --> 00:16:18,110 It is unforgivable! 148 00:16:20,412 --> 00:16:22,381 Do you expect forgiveness? 149 00:16:23,048 --> 00:16:26,552 Were you trying to cover your lies with even more lies? 150 00:16:28,187 --> 00:16:30,089 Was anything you said to me... 151 00:16:33,292 --> 00:16:35,761 Was any of it true? 152 00:16:39,365 --> 00:16:41,033 You are a complete fraud. 153 00:16:41,100 --> 00:16:43,035 You are not the person I seek! 154 00:16:45,804 --> 00:16:47,840 I cannot marry you. 155 00:16:58,317 --> 00:16:59,852 I am done. 156 00:17:00,886 --> 00:17:02,354 You may leave now. 157 00:17:10,129 --> 00:17:12,131 Get out right this instant! 158 00:18:01,113 --> 00:18:03,248 I need to tell you something. 159 00:18:05,951 --> 00:18:08,720 I decided not to marry Ms. Hong. 160 00:18:09,788 --> 00:18:10,956 -Pardon? -Pardon? 161 00:18:11,023 --> 00:18:13,292 You will not marry the princess? 162 00:18:13,725 --> 00:18:16,929 Then how will we return to Joseon? 163 00:18:17,196 --> 00:18:20,799 That defeats the purpose of why we came from Joseon. 164 00:18:22,468 --> 00:18:26,438 I let my feelings get in the way of a greater cause. 165 00:18:29,475 --> 00:18:31,143 My deepest apologies. 166 00:18:32,277 --> 00:18:33,812 -Your Royal Highness! -Your Royal Highness! 167 00:18:55,033 --> 00:18:56,301 BEEF JERKY 168 00:18:59,438 --> 00:19:02,241 He will not marry the princess? 169 00:19:04,676 --> 00:19:07,246 We do not know when we will return to Joseon. 170 00:19:08,914 --> 00:19:10,949 I will eat this myself. 171 00:19:12,451 --> 00:19:16,188 This is all because His Royal Highness and Sis fell in love! 172 00:19:17,990 --> 00:19:20,526 To give everything up for a woman... 173 00:19:28,567 --> 00:19:30,869 If that is how they both feel, 174 00:19:32,304 --> 00:19:33,839 is that not also fate? 175 00:19:34,006 --> 00:19:36,208 This is not just about His Royal Highness. 176 00:19:36,408 --> 00:19:38,644 What about us? How could he? 177 00:19:40,045 --> 00:19:41,146 He is 178 00:19:42,080 --> 00:19:44,082 too irresponsible. 179 00:19:46,585 --> 00:19:48,587 If not for His Royal Highness, 180 00:19:48,787 --> 00:19:50,856 you would have been executed in Joseon! 181 00:19:51,590 --> 00:19:52,491 You too. 182 00:19:52,824 --> 00:19:55,794 If this were Joseon, you would not have had surgery. 183 00:19:55,861 --> 00:19:57,563 And you would have died! 184 00:19:57,829 --> 00:20:00,766 That is not all. Without Ha, 185 00:20:00,832 --> 00:20:03,802 we would have been beggars in this world! 186 00:20:12,711 --> 00:20:16,281 I must tell Ha that the engagement is off. 187 00:20:16,882 --> 00:20:18,517 Do you even know where she is? 188 00:20:20,719 --> 00:20:22,654 Why do you think His Royal Highness 189 00:20:23,322 --> 00:20:24,790 went to Jinan of all places? 190 00:21:15,907 --> 00:21:17,142 Really? 191 00:21:18,543 --> 00:21:22,114 You didn't give me this plane ticket? 192 00:21:23,048 --> 00:21:24,983 Why would I send you to the US? 193 00:21:25,117 --> 00:21:26,885 Do you still not understand? 194 00:21:37,996 --> 00:21:39,131 -Sis! -Ha! 195 00:21:41,500 --> 00:21:42,601 Goodness. 196 00:21:45,170 --> 00:21:48,307 How did you find me? 197 00:21:54,880 --> 00:21:56,515 I got your address from Mimi 198 00:21:56,615 --> 00:21:58,750 when she was sending you a package. 199 00:22:00,118 --> 00:22:02,020 Why did you leave without saying anything? 200 00:22:02,120 --> 00:22:03,522 We could not reach you either. 201 00:22:04,990 --> 00:22:06,191 Sorry. 202 00:22:06,358 --> 00:22:09,795 I was going to call after a while, but you found me. 203 00:22:10,962 --> 00:22:12,030 How have you been? 204 00:22:12,097 --> 00:22:13,799 Anyway, Sis. 205 00:22:14,599 --> 00:22:15,567 We're hungry. 206 00:22:15,767 --> 00:22:17,869 Make us some omelet rice, please. 207 00:22:18,070 --> 00:22:21,373 What? You show up and ask for food? 208 00:22:22,441 --> 00:22:25,811 In exchange, we'll give you some good news. 209 00:22:26,778 --> 00:22:27,779 Good news? 210 00:22:37,155 --> 00:22:40,525 Okay. Now tell me the good news. 211 00:22:41,226 --> 00:22:43,061 Do not faint. 212 00:22:43,362 --> 00:22:44,796 His Royal Highness... 213 00:22:47,432 --> 00:22:49,367 Called off his engagement to Ms. Hong. 214 00:22:51,369 --> 00:22:53,105 He called off the engagement? 215 00:22:55,107 --> 00:22:56,208 Why? 216 00:23:04,983 --> 00:23:07,085 Are you still not done eating? 217 00:23:07,385 --> 00:23:08,754 We'll miss the last train! 218 00:23:09,488 --> 00:23:11,223 Let me go check. 219 00:23:17,829 --> 00:23:19,131 Are you counting the rice? 220 00:23:19,531 --> 00:23:21,066 We do not have time. 221 00:23:21,366 --> 00:23:22,834 Are you still not done? 222 00:23:25,670 --> 00:23:28,106 You are so frustrating. 223 00:23:31,076 --> 00:23:34,079 I want carrots now. 224 00:23:38,917 --> 00:23:42,654 What's taking so long? We'll miss the last train. 225 00:23:42,721 --> 00:23:46,224 Go ahead. We'll go up later. 226 00:23:46,958 --> 00:23:48,493 Okay. I'll go first. 227 00:23:57,102 --> 00:23:59,538 Sis went first. What are you doing? 228 00:23:59,604 --> 00:24:00,806 She left? 229 00:24:01,807 --> 00:24:03,909 I was starving. 230 00:24:06,912 --> 00:24:08,046 But... 231 00:24:08,180 --> 00:24:10,549 how are you two so dense? 232 00:24:10,849 --> 00:24:13,752 Think a little. They must have so much to talk about. 233 00:24:14,119 --> 00:24:17,355 Being clueless is a burden to others. 234 00:24:23,929 --> 00:24:27,566 But what will we do in an empty house? 235 00:24:27,866 --> 00:24:30,101 I have something nice planned. 236 00:25:14,880 --> 00:25:18,717 You are such a great artist. 237 00:25:36,635 --> 00:25:39,304 Even the drawing of her is alluring. 238 00:25:42,407 --> 00:25:43,875 -Is that saliva? -Is that saliva? 239 00:25:48,480 --> 00:25:52,284 Is this from your nose or mouth? 240 00:25:55,320 --> 00:25:56,388 My nose. 241 00:26:19,644 --> 00:26:22,280 What? You called off the engagement? 242 00:26:23,915 --> 00:26:24,983 You heard? 243 00:26:25,717 --> 00:26:26,785 Why? 244 00:26:27,152 --> 00:26:29,754 You said you were and now you're not. 245 00:26:30,088 --> 00:26:31,389 What's the reason? 246 00:26:32,357 --> 00:26:34,593 Why are you getting so upset? 247 00:26:34,693 --> 00:26:36,795 Is the reason you came here from Joseon nothing to you? 248 00:26:36,861 --> 00:26:39,464 How could you just change your mind so easily? 249 00:26:39,564 --> 00:26:42,767 How will you fulfill your purpose if you don't marry her? 250 00:26:42,834 --> 00:26:44,803 How will you return to Joseon-- 251 00:26:53,111 --> 00:26:55,380 Do you think this is easy for me? 252 00:26:58,350 --> 00:27:00,518 I had no other choice! 253 00:27:08,326 --> 00:27:09,661 I am sorry. 254 00:27:12,564 --> 00:27:15,166 I will not make it difficult for you anymore. 255 00:27:19,838 --> 00:27:21,373 I am sorry. 256 00:28:03,181 --> 00:28:04,382 Tae-mu. 257 00:28:05,250 --> 00:28:07,786 You were still waiting? You knew I'd come? 258 00:28:08,553 --> 00:28:09,788 Were you drinking? 259 00:28:12,390 --> 00:28:14,225 Don't you despise me? 260 00:28:15,360 --> 00:28:17,929 Does that jerk despise you? 261 00:28:19,831 --> 00:28:21,666 Why are you so good to me? 262 00:28:22,100 --> 00:28:23,701 You should despise me. 263 00:28:28,073 --> 00:28:29,040 I... 264 00:28:30,675 --> 00:28:31,976 understand everything. 265 00:28:41,152 --> 00:28:43,788 It is just you and I in this world. 266 00:28:45,323 --> 00:28:46,758 As long as we're happy. 267 00:28:48,226 --> 00:28:52,063 As long as we cherish and care for each other. 268 00:29:01,272 --> 00:29:03,341 I'll listen to you from now on. 269 00:29:04,242 --> 00:29:06,344 I'll do whatever you say. 270 00:29:06,878 --> 00:29:08,646 I'll pretend to be... 271 00:29:09,714 --> 00:29:11,583 Chairman Jang's daughter. 272 00:29:12,150 --> 00:29:13,952 I'll be her fake daughter. 273 00:29:15,753 --> 00:29:16,821 Okay. 274 00:29:18,156 --> 00:29:19,758 It'll be over soon. 275 00:29:20,725 --> 00:29:23,595 I'll take care of the rest. 276 00:29:24,629 --> 00:29:28,666 Just trust me, and pretend to be her daughter. 277 00:29:29,701 --> 00:29:30,802 And... 278 00:29:32,837 --> 00:29:34,072 get rid of Ha. 279 00:29:35,907 --> 00:29:37,876 Ger her out of my sight. 280 00:29:39,811 --> 00:29:41,045 All right. 281 00:29:42,647 --> 00:29:44,182 Whatever you want. 282 00:29:46,284 --> 00:29:47,852 I have another favor. 283 00:29:51,523 --> 00:29:53,558 Get rid of Tae-yong as well. 284 00:29:58,062 --> 00:29:59,597 I will. Soon. 285 00:30:19,851 --> 00:30:21,786 I was waiting for you. Listen to me first. 286 00:30:31,796 --> 00:30:33,865 Grandmother called me, too. 287 00:30:35,633 --> 00:30:40,171 If you go in, it will not be pretty for you. 288 00:30:42,941 --> 00:30:44,142 What is this? 289 00:30:44,709 --> 00:30:46,811 Are you offering to help me out of pity? 290 00:30:48,646 --> 00:30:51,883 I'll tell her it's my fault that our engagement was called off. 291 00:30:52,584 --> 00:30:55,086 That I had a change of heart. 292 00:30:56,588 --> 00:30:58,723 That I just didn't want to do it. 293 00:31:01,626 --> 00:31:03,194 Go home. 294 00:31:03,795 --> 00:31:05,730 There's no need to face her. 295 00:31:07,832 --> 00:31:09,634 Why are you doing this? 296 00:31:09,701 --> 00:31:11,769 Acting all high and mighty? 297 00:31:13,204 --> 00:31:15,073 You have a foul mouth. 298 00:31:15,473 --> 00:31:17,709 Is that another reason to despise me? 299 00:31:20,878 --> 00:31:23,615 The engagement was called off due to my lack of virtue. 300 00:31:24,582 --> 00:31:27,719 So, I hope you return to who you were before you met me. 301 00:31:29,554 --> 00:31:31,623 Return to the path you were on. 302 00:31:33,191 --> 00:31:35,560 You sound like you can control me. 303 00:31:37,829 --> 00:31:39,430 I will talk to her. 304 00:31:40,598 --> 00:31:41,766 So go home. 305 00:32:06,791 --> 00:32:07,792 Tae-yong. 306 00:32:08,960 --> 00:32:11,329 Why did you call off the engagement? 307 00:32:14,966 --> 00:32:16,668 Come and sit. 308 00:32:29,681 --> 00:32:32,150 Grandmother. I'm sorry. 309 00:32:32,951 --> 00:32:34,485 -Actually-- -Don't bother. 310 00:32:34,986 --> 00:32:37,555 I don't want to talk about the engagement. 311 00:32:38,623 --> 00:32:40,692 But we should discuss who's at fault. 312 00:32:40,959 --> 00:32:43,528 It's over. What is there to do? 313 00:32:44,262 --> 00:32:46,798 The more we talk about it, the worse it gets. 314 00:32:47,999 --> 00:32:50,702 Don't bring it up ever again. 315 00:32:52,804 --> 00:32:54,038 The board meeting is coming up. 316 00:32:54,739 --> 00:32:58,643 They'll discuss who to appoint as the CEO. 317 00:32:58,943 --> 00:33:02,013 Convince the directors and make Tae-yong... 318 00:33:03,081 --> 00:33:04,749 the CEO. 319 00:33:09,187 --> 00:33:11,622 Mother. I mean, Madam Chairman. 320 00:33:11,723 --> 00:33:15,693 Given the circumstances, making him the CEO right now 321 00:33:15,760 --> 00:33:17,762 doesn't seem appropriate. 322 00:33:21,265 --> 00:33:22,433 Father. 323 00:33:22,567 --> 00:33:25,436 That's for the directors to decide. 324 00:33:26,070 --> 00:33:28,706 Tae-mu, you convince them. 325 00:33:29,474 --> 00:33:32,477 And make sure Tae-yong becomes CEO. 326 00:33:38,750 --> 00:33:41,386 Tae-mu. Do you hear me? 327 00:33:41,986 --> 00:33:43,221 I will. 328 00:33:57,201 --> 00:33:58,336 After this meeting, 329 00:33:58,403 --> 00:34:00,271 I hope we can takeover of the company. 330 00:34:01,072 --> 00:34:02,707 I'm sure we will. 331 00:34:03,107 --> 00:34:05,710 Not unless Chairman Jang steps forward. 332 00:34:06,210 --> 00:34:08,679 Chairman Jang is on our side. 333 00:34:09,947 --> 00:34:12,583 How can you be so sure? 334 00:34:13,985 --> 00:34:15,186 Ms. Hong. 335 00:34:15,820 --> 00:34:19,323 Se-na is Chairman Jang's long-lost daughter. 336 00:34:20,591 --> 00:34:21,692 What? 337 00:34:22,794 --> 00:34:23,861 Really? 338 00:34:26,998 --> 00:34:30,435 Se-na. I'm terribly sorry. 339 00:34:31,302 --> 00:34:34,572 Tae-mu just told me about your family. 340 00:34:35,173 --> 00:34:38,443 I knew you looked like you had royalty in your blood. 341 00:34:38,543 --> 00:34:41,045 I couldn't believe your mother sold fish at a market. 342 00:34:41,946 --> 00:34:44,482 Chairman Jang is your mother? 343 00:34:45,450 --> 00:34:47,752 Yes. I was surprised as well. 344 00:34:49,220 --> 00:34:52,623 Se-na. Will you forgive me? 345 00:34:52,890 --> 00:34:54,292 Of course, sir. 346 00:34:54,892 --> 00:34:56,461 I'm so sorry. 347 00:34:57,094 --> 00:35:00,364 Come back to work. Let's work together. 348 00:35:00,798 --> 00:35:01,833 I will. 349 00:35:03,768 --> 00:35:05,703 Look at me. This is too much. 350 00:35:10,108 --> 00:35:11,609 Let's talk. 351 00:35:12,677 --> 00:35:13,678 Sure. 352 00:35:14,846 --> 00:35:15,847 Okay. 353 00:35:21,419 --> 00:35:22,720 The board meeting is coming up. 354 00:35:23,221 --> 00:35:24,121 Then... 355 00:35:24,589 --> 00:35:27,458 Chairman Jang will come in from Hong Kong for it. 356 00:35:29,160 --> 00:35:30,428 What do we do? 357 00:35:30,828 --> 00:35:34,198 Shouldn't we forge some documents or something to say I'm her daughter? 358 00:35:34,398 --> 00:35:38,569 Get Park Ha's hair or something for a DNA test. 359 00:35:39,637 --> 00:35:41,038 A DNA test? 360 00:35:43,341 --> 00:35:46,611 I'll ask Chairman Jang for her DNA information. 361 00:35:58,556 --> 00:35:59,624 Sis! 362 00:36:00,558 --> 00:36:02,793 What's this? You're back already? 363 00:36:03,027 --> 00:36:05,530 I was going to go back once I was finished cleaning. 364 00:36:06,230 --> 00:36:07,765 There is no need to go down. 365 00:36:08,599 --> 00:36:10,601 We packed up all your things. 366 00:36:11,469 --> 00:36:14,305 Why did you pack up my things? 367 00:36:14,539 --> 00:36:16,607 You would've said no, had we asked. 368 00:36:17,608 --> 00:36:20,878 -Just let it slide. -Is His Royal Highness inside? 369 00:36:21,746 --> 00:36:23,514 He went to work already. 370 00:36:23,648 --> 00:36:25,716 That's right. Let's go to work. 371 00:36:42,833 --> 00:36:45,703 You want us to investigate Yong Tae-mu? 372 00:36:46,370 --> 00:36:49,840 What do you mean, investigate Ms. Hong? 373 00:36:50,141 --> 00:36:53,844 We are here to uncover the mystery behind the princess' murder. 374 00:36:54,812 --> 00:36:56,113 The princess in Joseon 375 00:36:56,614 --> 00:36:58,816 was kind and had a beautiful soul. 376 00:37:00,017 --> 00:37:03,020 But the princess here is different. 377 00:37:05,256 --> 00:37:06,324 The princess 378 00:37:07,592 --> 00:37:09,193 is not a good woman. 379 00:37:12,964 --> 00:37:14,465 Realizing that 380 00:37:14,865 --> 00:37:17,768 must also be a purpose for our being here. 381 00:37:18,636 --> 00:37:19,870 Therefore, 382 00:37:20,571 --> 00:37:22,607 I want you to investigate 383 00:37:23,674 --> 00:37:25,810 Ms. Hong and Yong Tae-mu. 384 00:37:26,410 --> 00:37:28,246 -Yes, Your Royal Highness. -Yes, Your Royal Highness. 385 00:37:32,483 --> 00:37:33,718 Is this not shocking? 386 00:37:34,552 --> 00:37:38,556 To think, the princess is a deceitful, conniving woman. 387 00:37:39,790 --> 00:37:41,592 So the rumors were true. 388 00:37:42,193 --> 00:37:43,894 I thought they were just false rumors. 389 00:37:44,762 --> 00:37:45,763 Tumors? 390 00:37:47,765 --> 00:37:48,766 Rumors. 391 00:37:49,367 --> 00:37:50,468 What rumors? 392 00:37:51,569 --> 00:37:53,871 There were rumors between the palace workers 393 00:37:54,205 --> 00:37:56,273 that the princess was evil. 394 00:37:56,841 --> 00:38:00,845 They would be executed if they spoke of it, so nobody did. 395 00:38:01,212 --> 00:38:02,346 I want to know. 396 00:38:05,116 --> 00:38:06,717 They say that when her sister 397 00:38:07,018 --> 00:38:08,953 was selected to be the princess, 398 00:38:09,286 --> 00:38:10,921 she burned her sister's face 399 00:38:11,289 --> 00:38:14,091 and became the princess herself. 400 00:38:14,792 --> 00:38:17,295 That is utterly inhumane. 401 00:38:18,429 --> 00:38:20,698 It really is a tumor. 402 00:38:21,766 --> 00:38:23,000 Ridiculous. 403 00:38:23,367 --> 00:38:26,070 We should go. We have work to do. 404 00:38:27,104 --> 00:38:28,472 Come on. 405 00:38:28,773 --> 00:38:30,107 Stop right there! 406 00:38:50,828 --> 00:38:53,764 Thank you for stopping him from running off with the jewels. 407 00:38:54,632 --> 00:38:55,700 You work here? 408 00:38:56,367 --> 00:38:58,602 Thank you. I'm the security director. 409 00:38:58,669 --> 00:39:00,638 I am Woo Yong-sul from management. 410 00:39:01,372 --> 00:39:02,606 Nice to meet you. 411 00:39:07,912 --> 00:39:09,747 So... 412 00:39:09,880 --> 00:39:11,949 what did Mr. Yong Tae-mu say? 413 00:39:12,116 --> 00:39:15,052 "Shall I leave the company or will you?" 414 00:39:17,788 --> 00:39:19,023 But do you know, 415 00:39:19,156 --> 00:39:22,860 why he fires people so much? 416 00:39:22,960 --> 00:39:25,196 That's why he's called Yong Scissors. 417 00:39:25,329 --> 00:39:28,199 Because he's always cutting people. Yong Scissors. 418 00:39:30,101 --> 00:39:31,369 Yong Scissors? 419 00:39:31,435 --> 00:39:32,536 Yong Scissors. 420 00:39:43,948 --> 00:39:47,084 Hello. I am Yong Tae-yong. 421 00:39:47,785 --> 00:39:50,087 The travel package I am about to introduce 422 00:39:50,955 --> 00:39:54,291 is different than any other packages. 423 00:39:55,192 --> 00:39:56,994 It is the first domestic trip 424 00:39:57,161 --> 00:40:00,164 to be offered on a home shopping show. 425 00:40:00,798 --> 00:40:04,368 I will explain in more detail with a video presentation. 426 00:40:05,669 --> 00:40:07,838 If you leave at 9 p.m. from Seoul, 427 00:40:08,405 --> 00:40:10,107 you arrive in Jinan around midnight. 428 00:40:11,242 --> 00:40:13,043 Cheaper than a pricey hotel, 429 00:40:13,577 --> 00:40:15,913 but nicer than a sauna, a luxury spa... 430 00:40:17,915 --> 00:40:19,750 -What? -What's that? 431 00:40:32,830 --> 00:40:36,767 Tae-yong is in a coma in the US. 432 00:40:37,401 --> 00:40:40,471 His likelihood of survival is close to zero. 433 00:40:41,572 --> 00:40:43,107 He came here knowing that. 434 00:40:45,142 --> 00:40:46,811 He is an imposter. 435 00:40:47,144 --> 00:40:48,279 An imposter! 436 00:40:48,813 --> 00:40:51,382 What? What's going on? 437 00:40:51,582 --> 00:40:53,918 -What-- -Madam Chairman! 438 00:41:03,727 --> 00:41:05,162 You're an imposter. 439 00:41:19,109 --> 00:41:20,711 HOME & SHOPPING 440 00:41:37,027 --> 00:41:38,729 That's a good proposal. 441 00:41:38,996 --> 00:41:42,199 -Schedule the show right away. -Yes, ma'am. 442 00:41:43,067 --> 00:41:46,003 -You've taught him well. -Thank you, ma'am. 443 00:41:54,044 --> 00:41:56,480 -We should continue. -I agree. 444 00:41:57,615 --> 00:41:59,450 Nice presentation. 445 00:42:00,184 --> 00:42:01,185 Good job. 446 00:42:05,022 --> 00:42:09,193 You must've been busy investigating about me. 447 00:42:10,160 --> 00:42:11,195 So? 448 00:42:11,262 --> 00:42:12,763 Did you find out a lot? 449 00:42:17,067 --> 00:42:18,402 Know one thing. 450 00:42:19,436 --> 00:42:21,238 Your time is almost over. 451 00:43:09,320 --> 00:43:11,522 Let's have a family outing. 452 00:43:14,992 --> 00:43:16,293 What's wrong? 453 00:43:17,061 --> 00:43:17,995 Are you sick? 454 00:43:19,296 --> 00:43:20,297 What? 455 00:43:20,998 --> 00:43:24,868 You haven't asked to go somewhere since the third grade. 456 00:43:24,935 --> 00:43:25,803 What's wrong? 457 00:43:28,539 --> 00:43:30,741 Is it shock from the broken engagement? 458 00:43:32,109 --> 00:43:34,945 It's hard, but you have to forget it. 459 00:43:36,246 --> 00:43:37,614 It's for the best. 460 00:43:38,182 --> 00:43:40,884 You wouldn't have even been able to come to my engagement. 461 00:43:41,619 --> 00:43:42,619 Sorry. 462 00:43:45,222 --> 00:43:46,223 Hey. 463 00:43:47,491 --> 00:43:48,492 Let's go out. 464 00:43:50,294 --> 00:43:51,795 Okay. Let's. 465 00:43:52,029 --> 00:43:54,431 I'll pay for our family outing today. Let's go. 466 00:43:54,498 --> 00:43:55,966 I said I'll pay. 467 00:43:56,033 --> 00:43:58,869 Yeah? Even better. 468 00:43:59,603 --> 00:44:02,106 -Call Ha. -Why? 469 00:44:03,507 --> 00:44:04,541 Really? 470 00:44:04,875 --> 00:44:06,377 She's family, isn't she? 471 00:44:18,322 --> 00:44:19,823 Are you that happy? 472 00:44:19,957 --> 00:44:21,225 Of course I am. 473 00:44:21,325 --> 00:44:24,995 I'm here with my two beautiful daughters. 474 00:44:25,095 --> 00:44:28,666 It would be perfect with a husband, but I'm still happy. 475 00:44:30,067 --> 00:44:32,002 I'll be better from now on. 476 00:44:35,039 --> 00:44:38,575 Mom, you said it's unlucky to sing while eating 477 00:44:39,176 --> 00:44:40,444 It's okay. 478 00:44:41,178 --> 00:44:44,648 I'm so happy right now. I can afford to lose some luck. 479 00:44:48,485 --> 00:44:49,887 You like pork, right? 480 00:44:51,922 --> 00:44:52,790 Yeah. 481 00:44:55,059 --> 00:44:57,995 Going through a difficult time made me think of family. 482 00:44:58,595 --> 00:45:01,398 Sorry for everything. For being so selfish. 483 00:45:01,699 --> 00:45:04,268 This is great. I'm so happy. 484 00:45:04,334 --> 00:45:08,605 Se-na, have some pork. It's good for dieting. 485 00:45:09,239 --> 00:45:11,175 This is so good. 486 00:45:16,046 --> 00:45:16,914 But... 487 00:45:17,781 --> 00:45:19,817 you really won't consider me your sister? 488 00:45:23,153 --> 00:45:24,154 Well... 489 00:45:24,822 --> 00:45:25,823 I... 490 00:45:26,590 --> 00:45:27,724 Ha. 491 00:45:27,991 --> 00:45:29,726 Forgive her, please? 492 00:45:30,027 --> 00:45:32,730 She's changed since the engagement was called off. 493 00:45:38,469 --> 00:45:42,506 I hear going to the sauna together is the best way to bond. Let's go. 494 00:45:43,907 --> 00:45:45,042 I'm in! 495 00:45:45,142 --> 00:45:46,543 Ha. Let's go! 496 00:45:47,444 --> 00:45:48,545 Sure. 497 00:46:01,792 --> 00:46:05,229 Just brush your hair. Mom went up to the dry sauna. 498 00:46:06,830 --> 00:46:07,865 Thanks. 499 00:46:13,303 --> 00:46:16,473 The hot bath made me thirsty. 500 00:46:17,441 --> 00:46:18,942 Go get us some sikhye. 501 00:46:21,812 --> 00:46:23,647 I'll throw that out. Here. 502 00:46:50,440 --> 00:46:51,508 That tickles! 503 00:46:51,742 --> 00:46:53,911 Your hands are so tiny. 504 00:46:55,612 --> 00:46:58,215 Goodness. You're making me jealous. 505 00:46:58,282 --> 00:47:00,350 Get off of her. She's my mom. 506 00:47:03,387 --> 00:47:06,723 I didn't know my oldest could be so cute. 507 00:47:06,790 --> 00:47:08,258 Who would have known? 508 00:47:11,128 --> 00:47:12,496 Have some. 509 00:47:19,102 --> 00:47:21,538 Ha. Do you remember your mom? 510 00:47:22,472 --> 00:47:25,576 She left when I was one, so I have no memories. 511 00:47:27,144 --> 00:47:28,979 When I was about two... 512 00:47:29,346 --> 00:47:31,548 I fell from the vanity and broke a bone, right? 513 00:47:31,715 --> 00:47:32,649 Yes. 514 00:47:33,817 --> 00:47:36,687 What's your oldest memory? 515 00:47:39,890 --> 00:47:41,391 When I was about one, 516 00:47:41,792 --> 00:47:45,195 the floor was very cold since we had no money for heat. 517 00:47:45,729 --> 00:47:48,932 So my dad said he used to keep me on his stomach. 518 00:47:50,667 --> 00:47:52,736 I wouldn't put it past him. 519 00:47:55,138 --> 00:47:57,374 -Here you go. -Thank you. 520 00:48:07,517 --> 00:48:09,086 Chairman Jang. 521 00:48:09,786 --> 00:48:10,854 How have you been? 522 00:48:11,455 --> 00:48:12,689 Well, thanks to you. 523 00:48:14,091 --> 00:48:16,727 Did Ms. Hong not come? 524 00:48:18,695 --> 00:48:22,499 She went out of town for work. She'll be back soon. 525 00:48:22,866 --> 00:48:25,502 We'll help you until the directors' meeting. 526 00:48:26,770 --> 00:48:29,706 There's no need. I can handle my own errands. 527 00:48:29,940 --> 00:48:31,308 Don’t worry. 528 00:48:31,642 --> 00:48:32,943 Please excuse me. 529 00:48:41,218 --> 00:48:43,186 When will she meet Se-na? 530 00:48:43,620 --> 00:48:45,589 She will very soon. 531 00:48:51,695 --> 00:48:53,630 You wanted this that badly? 532 00:48:56,500 --> 00:48:58,201 This is the best coffee. 533 00:48:58,268 --> 00:48:59,903 I don't like this. 534 00:49:00,003 --> 00:49:03,340 Se-na must take after you. She loves this coffee. 535 00:49:04,341 --> 00:49:07,344 Oh, yeah. Is it okay for you to drink coffee? 536 00:49:07,444 --> 00:49:09,746 Anything that makes me happy is medicine. 537 00:49:10,914 --> 00:49:14,217 I'm thankful to you for so many things. 538 00:49:15,485 --> 00:49:18,622 You've raised Se-na very well. 539 00:49:23,026 --> 00:49:24,494 Hey. Hey! 540 00:49:24,695 --> 00:49:25,996 Are you okay? 541 00:49:26,763 --> 00:49:29,800 You need to go lie down somewhere. 542 00:49:35,105 --> 00:49:36,106 Are you okay? 543 00:49:38,809 --> 00:49:42,346 She got dizzy, and your place was the closest, so I brought her here. 544 00:49:42,412 --> 00:49:44,047 You did the right thing. 545 00:49:46,616 --> 00:49:48,885 Oh. The market keeps calling. 546 00:49:49,052 --> 00:49:51,722 Please stay next to her. Okay? Please? 547 00:49:51,855 --> 00:49:54,691 -Sure. Don't worry. -Take care of her, okay? 548 00:49:58,295 --> 00:49:59,629 Oh my gosh! 549 00:50:00,764 --> 00:50:02,232 What are you doing there? 550 00:50:02,432 --> 00:50:03,867 What is wrong with you? 551 00:50:04,067 --> 00:50:07,804 Why do you always have your mother leave without greeting me? 552 00:50:09,272 --> 00:50:11,041 This isn't Joseon. 553 00:50:11,441 --> 00:50:13,577 You should come greet her since you're younger. 554 00:50:13,877 --> 00:50:15,846 Follow the rules of this time! 555 00:50:17,781 --> 00:50:19,249 I shall give you a beating. 556 00:50:20,250 --> 00:50:21,618 Come here. 557 00:50:22,853 --> 00:50:23,920 Come here! 558 00:50:46,309 --> 00:50:48,645 I wish to beat them all. 559 00:50:58,021 --> 00:51:01,425 I'm not sure if you like spicy seafood stew. 560 00:51:02,426 --> 00:51:05,395 I used the seafood from my mother's market. 561 00:51:09,266 --> 00:51:10,367 Thanks. 562 00:51:13,570 --> 00:51:15,839 Sis! I want some, too. 563 00:51:16,106 --> 00:51:17,841 -Me too. -Me too. 564 00:51:18,675 --> 00:51:19,876 Okay. Hold on. 565 00:51:20,577 --> 00:51:23,613 Okay. Chi-san gets a big clam. 566 00:51:26,383 --> 00:51:27,851 -Enjoy. -Thank you. 567 00:51:27,918 --> 00:51:30,654 Yong-sul, you too. A big clam. 568 00:51:36,460 --> 00:51:37,494 Man-bo. 569 00:51:45,368 --> 00:51:46,536 Eat up. 570 00:51:49,773 --> 00:51:52,476 If you give them everything, what will I eat? 571 00:51:53,643 --> 00:51:56,079 Don't worry. There's plenty. 572 00:51:56,680 --> 00:51:57,981 So selfish. 573 00:52:07,123 --> 00:52:08,291 Give me. 574 00:52:10,093 --> 00:52:11,928 See? There's so much left. 575 00:52:22,439 --> 00:52:24,074 How is it? Is it good? 576 00:52:24,674 --> 00:52:28,345 -It's really good. -Enjoy. 577 00:52:40,123 --> 00:52:42,225 TRANSFER OF SHARES 578 00:52:42,592 --> 00:52:44,327 TRANSFEROR: JANG SEON-JU RECEIVER: HONG SE-NA 579 00:52:50,700 --> 00:52:53,603 It says that you will transfer all of your shares in 580 00:52:53,703 --> 00:52:56,306 Home & Shopping to Hong Se-na. 581 00:52:56,773 --> 00:52:57,974 Please look it over. 582 00:52:59,576 --> 00:53:01,311 This will make Hong Se-na 583 00:53:01,545 --> 00:53:04,748 the second largest shareholder 584 00:53:05,015 --> 00:53:06,783 after Chairman Yeo. 585 00:53:13,523 --> 00:53:14,858 Thank you. 586 00:53:20,897 --> 00:53:25,001 Wait at the coffee shop. I'll go up and get Chairman Jang. 587 00:53:27,771 --> 00:53:29,172 Can we pull this off? 588 00:53:32,842 --> 00:53:33,743 Don't worry. 589 00:53:49,392 --> 00:53:51,795 TRANSFER OF SHARES 590 00:54:07,210 --> 00:54:10,246 The meeting isn't for a while. What is it? 591 00:54:11,982 --> 00:54:12,816 Chairman Jang. 592 00:54:13,817 --> 00:54:16,219 The daughter that you asked me to find... 593 00:54:21,024 --> 00:54:22,359 You found... 594 00:54:23,360 --> 00:54:24,661 my In-ju? 595 00:54:27,297 --> 00:54:28,398 I think so. 596 00:54:32,736 --> 00:54:33,937 Where is she? 597 00:54:34,738 --> 00:54:36,806 Is she in Korea? 598 00:54:58,561 --> 00:55:00,964 Isn't that Ms. Hong? 599 00:55:02,265 --> 00:55:03,900 I was shocked as well. 600 00:55:04,601 --> 00:55:08,905 But the DNA test confirms that you are... 601 00:55:10,907 --> 00:55:12,809 mother and daughter. 602 00:55:21,017 --> 00:55:22,052 Is that right? 603 00:55:22,886 --> 00:55:25,555 -Let's go. -No. Wait. 604 00:55:26,222 --> 00:55:28,158 I'm in too much of a shock. 605 00:55:29,225 --> 00:55:32,729 I need to go up and take something for my headache. 606 00:55:32,962 --> 00:55:35,598 Please set something up for later. 607 00:55:38,001 --> 00:55:40,503 Sure. I will do as you ask. 608 00:55:41,838 --> 00:55:42,906 Thank you. 609 00:56:20,176 --> 00:56:21,277 Se-na... 610 00:56:22,145 --> 00:56:23,646 you're my daughter too. 611 00:56:24,614 --> 00:56:27,917 But you're not the one I'm looking for. 612 00:56:29,052 --> 00:56:30,887 What are you doing? 613 00:56:31,621 --> 00:56:33,490 Why are you trying to deceive me? 614 00:56:48,171 --> 00:56:49,439 I'm so tired. 615 00:56:50,373 --> 00:56:51,841 It's so hot. 616 00:56:55,812 --> 00:56:56,813 Here. 617 00:56:59,582 --> 00:57:00,784 So cold. 618 00:57:01,818 --> 00:57:03,019 Yummy. 619 00:57:07,423 --> 00:57:09,893 I have wanted to ask you something. 620 00:57:10,860 --> 00:57:12,128 What is it? 621 00:57:13,963 --> 00:57:16,132 Why did you not tell me about your sister? 622 00:57:17,367 --> 00:57:19,602 That has been on my mind. 623 00:57:20,503 --> 00:57:22,505 Oh, that? 624 00:57:23,973 --> 00:57:26,876 My dad remarried and had her. 625 00:57:27,944 --> 00:57:31,981 She didn't want people to find out. 626 00:57:32,782 --> 00:57:33,850 That's all. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,258 Since I answered your question, help me with this. 628 00:58:00,810 --> 00:58:01,945 Come in. 629 00:58:04,881 --> 00:58:06,916 It's cold. 630 00:58:08,051 --> 00:58:09,319 Like this. 631 00:58:09,419 --> 00:58:10,453 One. 632 00:58:10,920 --> 00:58:12,055 -One. -Two. 633 00:58:12,655 --> 00:58:13,556 Two. 634 00:58:13,823 --> 00:58:15,425 -One. -Two. 635 00:58:17,927 --> 00:58:19,095 You're good. 636 00:58:23,199 --> 00:58:24,601 A little faster. 637 00:58:26,736 --> 00:58:29,038 Come on. Step harder. 638 00:58:31,341 --> 00:58:32,542 Like this? 639 00:58:32,809 --> 00:58:33,877 Hard! 640 00:58:35,178 --> 00:58:36,412 That's cold! 641 00:58:36,880 --> 00:58:37,914 Idiot! 642 00:58:39,916 --> 00:58:41,284 Step on it! 643 00:58:43,920 --> 00:58:45,488 You stepped on me! 644 00:58:58,701 --> 00:59:00,837 I gave her the DNA test, too. 645 00:59:01,237 --> 00:59:02,305 Don't worry. 646 00:59:04,040 --> 00:59:05,208 Okay. 647 00:59:39,409 --> 00:59:40,944 I've missed you. 648 00:59:41,644 --> 00:59:42,845 In-ju. 649 01:00:14,277 --> 01:00:17,413 You don't remember anything from childhood? 650 01:00:20,917 --> 01:00:23,720 I was in a car accident when I was nine. 651 01:00:29,759 --> 01:00:33,129 I lost my memory in a car accident when I was nine. 652 01:00:34,697 --> 01:00:38,935 So I was all alone and was adopted to the US. 653 01:00:39,502 --> 01:00:42,338 I found my dad two years ago and came to Korea, 654 01:00:43,172 --> 01:00:44,574 but he passed away. 655 01:00:47,076 --> 01:00:49,646 And then I met Your Royal Highness 656 01:00:49,912 --> 01:00:53,249 and now I'm having fun like this. 657 01:00:56,686 --> 01:00:59,489 Do you remember everything now? 658 01:01:00,657 --> 01:01:03,559 I don't remember my dad much. 659 01:01:04,193 --> 01:01:07,063 I don't remember Dad much. 660 01:01:08,898 --> 01:01:13,236 I just vaguely remember stories that I had heard. 661 01:01:14,971 --> 01:01:18,374 That when I was around one... 662 01:01:20,843 --> 01:01:22,745 the house was so cold that winter, 663 01:01:23,012 --> 01:01:24,747 but we had no money for heat. 664 01:01:25,248 --> 01:01:28,317 So dad used to keep me on his stomach. 665 01:01:33,923 --> 01:01:35,058 Se-na, 666 01:01:35,324 --> 01:01:38,261 how do you know that? 667 01:02:04,887 --> 01:02:06,656 The princess is Ms. Hong. 668 01:02:07,957 --> 01:02:09,892 Ms. Hong's sister is Park Ha. 669 01:02:14,297 --> 01:02:17,200 The princess' sister is Bu-yong. 670 01:02:22,505 --> 01:02:26,008 Do you know the Chinese character for your name "Ha"? 671 01:02:26,242 --> 01:02:27,944 It means lotus. 672 01:02:29,479 --> 01:02:30,546 Lotus? 673 01:02:32,982 --> 01:02:35,017 So your name means lotus. 674 01:02:36,419 --> 01:02:40,323 Another name for lotus in Korean is "Bu-yong." 675 01:02:41,691 --> 01:02:42,859 Bu-yong. 676 01:02:45,928 --> 01:02:47,263 Bu-yong. 677 01:02:52,135 --> 01:02:54,504 Hey! Your Royal Highness. 678 01:03:15,892 --> 01:03:17,260 Ha... 679 01:03:19,495 --> 01:03:20,596 You are... 680 01:03:21,697 --> 01:03:23,166 Bu-yong. 681 01:03:25,601 --> 01:03:28,571 Subtitle translation by Jeong Lee 44924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.