Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,994 --> 00:00:30,663
You said your envelope
which had this plane ticket
2
00:00:30,997 --> 00:00:34,234
and Chi-san's envelope were switched?
3
00:00:37,537 --> 00:00:38,638
Yes.
4
00:00:43,676 --> 00:00:45,979
So according to you,
5
00:00:47,881 --> 00:00:49,115
this envelope...
6
00:00:50,150 --> 00:00:52,152
was yours, correct?
7
00:00:56,022 --> 00:00:57,023
Yes.
8
00:00:58,224 --> 00:00:59,359
So...
9
00:00:59,959 --> 00:01:01,261
it was switched.
10
00:01:03,296 --> 00:01:07,934
Chi-san's envelope had
the lease agreement in it.
11
00:01:09,069 --> 00:01:12,105
The seal hadn't dried yet.
12
00:01:32,392 --> 00:01:34,994
YONG TAE-YONG
13
00:01:37,063 --> 00:01:41,601
Do you see this Yong Tae-yong seal?
14
00:01:44,003 --> 00:01:49,509
There was only one envelope
and you switched its contents.
15
00:01:53,079 --> 00:01:54,948
This isn't you.
16
00:01:59,018 --> 00:02:01,054
Why are you lying to me?
17
00:02:13,633 --> 00:02:15,735
Because I love you.
18
00:02:19,906 --> 00:02:21,541
Because I love you,
19
00:02:23,877 --> 00:02:26,646
I couldn't stand to see Ha with you.
20
00:02:28,348 --> 00:02:30,216
So you tried to deceive me
21
00:02:31,451 --> 00:02:33,553
and send her away?
22
00:02:34,854 --> 00:02:36,189
That makes no sense.
23
00:02:38,525 --> 00:02:39,592
Actually...
24
00:02:45,365 --> 00:02:46,299
the chairman...
25
00:02:51,604 --> 00:02:52,972
Grandmother asked me...
26
00:02:54,440 --> 00:02:56,676
to give Ha the ticket.
27
00:03:05,018 --> 00:03:06,019
My grandmother?
28
00:03:10,723 --> 00:03:11,691
I'm sorry.
29
00:03:13,026 --> 00:03:15,128
No matter how much she insisted,
30
00:03:15,795 --> 00:03:17,497
I shouldn't have done it.
31
00:03:23,102 --> 00:03:24,804
If Grandmother made you do it,
32
00:03:25,905 --> 00:03:27,206
let me apologize.
33
00:03:30,076 --> 00:03:31,978
No, I was at fault.
34
00:03:52,198 --> 00:03:54,601
CHAIRMAN
35
00:03:59,405 --> 00:04:01,007
Grandmother, it's me, Se-na.
36
00:04:02,308 --> 00:04:06,012
I need to talk to you.
I'll be right there.
37
00:04:24,364 --> 00:04:26,599
That must be when it got switched.
38
00:04:27,066 --> 00:04:30,069
Yes. I was wondering what happened.
39
00:04:32,672 --> 00:04:34,707
Because I love you.
40
00:04:37,343 --> 00:04:39,379
What are you getting at?
41
00:04:40,313 --> 00:04:43,416
I couldn't stand to see Ha with you.
42
00:04:47,153 --> 00:04:48,655
Actually...
43
00:04:49,222 --> 00:04:50,623
the chairman...
44
00:04:51,791 --> 00:04:53,326
Grandmother asked me...
45
00:05:02,001 --> 00:05:06,406
Are you saying
Tae-yong got Ha an apartment?
46
00:05:09,275 --> 00:05:11,844
It was right by the office.
47
00:05:13,279 --> 00:05:15,114
I was so hurt and angry,
48
00:05:15,548 --> 00:05:17,684
that I did something bad without thinking.
49
00:05:18,685 --> 00:05:20,553
I gave her a plane ticket
50
00:05:21,454 --> 00:05:23,322
and told her to go to the US.
51
00:05:24,190 --> 00:05:28,127
That's not bad.
You had a right to do much worse.
52
00:05:31,264 --> 00:05:33,700
Still. I should have held it in.
53
00:05:35,501 --> 00:05:37,904
I feel I have wronged Ha, Grandmother.
54
00:05:38,304 --> 00:05:40,907
You're too soft. That's your problem.
55
00:05:41,541 --> 00:05:43,976
Nothing's wrong with
giving her a plane ticket.
56
00:05:44,110 --> 00:05:46,379
She deserved much worse.
57
00:05:48,247 --> 00:05:49,782
But Grandmother...
58
00:05:51,851 --> 00:05:54,420
Tae-yong got so angry when he found out,
59
00:05:55,655 --> 00:05:56,789
so I blurted out
60
00:05:57,256 --> 00:06:00,360
that you gave me the plane ticket.
61
00:06:00,860 --> 00:06:01,728
I'm so--
62
00:06:01,961 --> 00:06:05,264
Had I known,
I wouldn't have wasted the money.
63
00:06:05,465 --> 00:06:06,833
I would have just kicked her out.
64
00:06:08,000 --> 00:06:10,403
But regardless,
65
00:06:10,603 --> 00:06:12,972
what's wrong with Tae-yong?
66
00:06:13,973 --> 00:06:14,907
Why that...
67
00:06:16,042 --> 00:06:17,977
TAE-MU
68
00:06:25,118 --> 00:06:26,419
You did right.
69
00:06:27,186 --> 00:06:30,823
Just blame me and stay out of it.
70
00:06:32,191 --> 00:06:33,326
Grandmother.
71
00:06:33,426 --> 00:06:35,995
I'll tell him it was my idea.
72
00:06:37,497 --> 00:06:38,798
Don't worry.
73
00:06:40,600 --> 00:06:42,068
I'm sorry, Grandmother.
74
00:07:25,845 --> 00:07:27,480
-The table goes there.
-Okay.
75
00:07:37,790 --> 00:07:39,559
TAE-MU
76
00:07:46,365 --> 00:07:47,500
Hello?
77
00:07:50,303 --> 00:07:53,206
The apartment? Why?
I don't live there anymore.
78
00:08:52,765 --> 00:08:53,866
What is it?
79
00:08:56,769 --> 00:08:58,371
Move back in today.
80
00:08:59,038 --> 00:09:00,273
It's all ready.
81
00:09:02,141 --> 00:09:04,143
Did you forget I'm getting engaged?
82
00:09:04,644 --> 00:09:07,747
My father accepted our relationship.
83
00:09:17,323 --> 00:09:20,960
I can accept everything about you.
84
00:09:44,083 --> 00:09:45,251
I'm leaving.
85
00:09:46,252 --> 00:09:47,820
Let's pick up your things together.
86
00:09:51,724 --> 00:09:52,725
Bye.
87
00:10:05,871 --> 00:10:07,406
Tae-yong doesn't love you!
88
00:10:07,740 --> 00:10:09,442
I'm the one that loves you!
89
00:11:07,967 --> 00:11:09,769
This is where my mother lives.
90
00:11:12,805 --> 00:11:16,108
Mom? You're home? What about the store?
91
00:11:16,175 --> 00:11:20,546
Ha said her package arrived,
so I came to pick it up.
92
00:11:20,713 --> 00:11:22,281
She sent a box of red ginseng.
93
00:11:22,682 --> 00:11:24,717
I have to get back to the store. Bye.
94
00:11:25,885 --> 00:11:26,886
Mom!
95
00:11:27,420 --> 00:11:28,621
What?
96
00:11:28,754 --> 00:11:30,322
Where's Ha?
97
00:11:30,623 --> 00:11:32,525
She's in Jinan. Why?
98
00:11:32,925 --> 00:11:34,527
It's nothing. Bye.
99
00:11:56,248 --> 00:11:57,583
Princess!
100
00:11:57,750 --> 00:11:59,351
Princess!
101
00:12:00,319 --> 00:12:01,721
Princess!
102
00:12:15,801 --> 00:12:18,871
Are the princess and Hong Se-na really
103
00:12:20,172 --> 00:12:21,740
the same person?
104
00:12:25,211 --> 00:12:26,645
Not the appearance.
105
00:12:26,712 --> 00:12:28,881
-The person inside.
-I'm not interested in you.
106
00:12:28,948 --> 00:12:31,050
Is her heart the same?
107
00:12:40,993 --> 00:12:42,361
Do you have a younger sister?
108
00:12:43,763 --> 00:12:45,264
No.
109
00:12:45,364 --> 00:12:47,032
This is where my mother lives.
110
00:12:51,837 --> 00:12:53,038
This is my mother.
111
00:12:55,107 --> 00:12:56,108
Mom!
112
00:13:03,349 --> 00:13:05,351
What must I do?
113
00:13:06,385 --> 00:13:08,888
Must I continue on my path
114
00:13:09,188 --> 00:13:11,757
or take another path of fate?
115
00:13:13,726 --> 00:13:16,862
It may be irreversible.
116
00:13:18,564 --> 00:13:21,834
If I cannot fulfill my purpose
for coming 300 years into the future,
117
00:13:22,434 --> 00:13:25,437
we may never be able to return to Joseon.
118
00:13:26,205 --> 00:13:27,940
As the crown prince,
119
00:13:29,141 --> 00:13:30,943
what must I do?
120
00:13:32,878 --> 00:13:35,347
SE-NA
121
00:13:54,867 --> 00:13:57,269
I was disappointed at how we left things.
122
00:13:57,570 --> 00:13:59,605
I'm glad you called.
123
00:14:00,806 --> 00:14:02,041
Se-na.
124
00:14:06,078 --> 00:14:07,980
I am very curious as to
125
00:14:09,348 --> 00:14:10,850
who you really are.
126
00:14:14,386 --> 00:14:15,421
Excuse me?
127
00:14:16,755 --> 00:14:19,325
I wonder if you are the person...
128
00:14:21,994 --> 00:14:23,362
that I seek.
129
00:14:26,465 --> 00:14:29,268
If this is about the ticket,
just ask Grandmother--
130
00:14:29,335 --> 00:14:30,202
Enough!
131
00:14:34,807 --> 00:14:35,841
That's enough.
132
00:14:39,311 --> 00:14:42,448
If you tell me one more lie,
133
00:14:45,684 --> 00:14:47,052
I can't forgive you.
134
00:14:50,556 --> 00:14:51,924
What's your problem?
135
00:14:52,691 --> 00:14:54,994
When did I ever lie to you? I'm leaving.
136
00:15:01,667 --> 00:15:02,635
Sit down.
137
00:15:04,470 --> 00:15:06,272
Do not move an inch
138
00:15:07,940 --> 00:15:10,075
until I am done.
139
00:15:42,841 --> 00:15:43,909
You...
140
00:15:46,111 --> 00:15:48,147
and Yong Tae-mu are a couple.
141
00:15:49,348 --> 00:15:52,451
But you lied to me
and hid your relationship.
142
00:15:52,785 --> 00:15:54,119
You are...
143
00:15:56,789 --> 00:15:58,557
Ha's sister.
144
00:16:01,327 --> 00:16:03,762
But you lied to me
and said you didn't have a sister.
145
00:16:11,737 --> 00:16:13,739
Do you realize what you've done?
146
00:16:14,239 --> 00:16:16,075
What you did is despicable.
147
00:16:16,308 --> 00:16:18,110
It is unforgivable!
148
00:16:20,412 --> 00:16:22,381
Do you expect forgiveness?
149
00:16:23,048 --> 00:16:26,552
Were you trying to cover your lies
with even more lies?
150
00:16:28,187 --> 00:16:30,089
Was anything you said to me...
151
00:16:33,292 --> 00:16:35,761
Was any of it true?
152
00:16:39,365 --> 00:16:41,033
You are a complete fraud.
153
00:16:41,100 --> 00:16:43,035
You are not the person I seek!
154
00:16:45,804 --> 00:16:47,840
I cannot marry you.
155
00:16:58,317 --> 00:16:59,852
I am done.
156
00:17:00,886 --> 00:17:02,354
You may leave now.
157
00:17:10,129 --> 00:17:12,131
Get out right this instant!
158
00:18:01,113 --> 00:18:03,248
I need to tell you something.
159
00:18:05,951 --> 00:18:08,720
I decided not to marry Ms. Hong.
160
00:18:09,788 --> 00:18:10,956
-Pardon?
-Pardon?
161
00:18:11,023 --> 00:18:13,292
You will not marry the princess?
162
00:18:13,725 --> 00:18:16,929
Then how will we return to Joseon?
163
00:18:17,196 --> 00:18:20,799
That defeats the purpose
of why we came from Joseon.
164
00:18:22,468 --> 00:18:26,438
I let my feelings get in the way
of a greater cause.
165
00:18:29,475 --> 00:18:31,143
My deepest apologies.
166
00:18:32,277 --> 00:18:33,812
-Your Royal Highness!
-Your Royal Highness!
167
00:18:55,033 --> 00:18:56,301
BEEF JERKY
168
00:18:59,438 --> 00:19:02,241
He will not marry the princess?
169
00:19:04,676 --> 00:19:07,246
We do not know
when we will return to Joseon.
170
00:19:08,914 --> 00:19:10,949
I will eat this myself.
171
00:19:12,451 --> 00:19:16,188
This is all because His Royal
Highness and Sis fell in love!
172
00:19:17,990 --> 00:19:20,526
To give everything up for a woman...
173
00:19:28,567 --> 00:19:30,869
If that is how they both feel,
174
00:19:32,304 --> 00:19:33,839
is that not also fate?
175
00:19:34,006 --> 00:19:36,208
This is not just about His Royal Highness.
176
00:19:36,408 --> 00:19:38,644
What about us? How could he?
177
00:19:40,045 --> 00:19:41,146
He is
178
00:19:42,080 --> 00:19:44,082
too irresponsible.
179
00:19:46,585 --> 00:19:48,587
If not for His Royal Highness,
180
00:19:48,787 --> 00:19:50,856
you would have been executed in Joseon!
181
00:19:51,590 --> 00:19:52,491
You too.
182
00:19:52,824 --> 00:19:55,794
If this were Joseon,
you would not have had surgery.
183
00:19:55,861 --> 00:19:57,563
And you would have died!
184
00:19:57,829 --> 00:20:00,766
That is not all. Without Ha,
185
00:20:00,832 --> 00:20:03,802
we would have been beggars in this world!
186
00:20:12,711 --> 00:20:16,281
I must tell Ha that the engagement is off.
187
00:20:16,882 --> 00:20:18,517
Do you even know where she is?
188
00:20:20,719 --> 00:20:22,654
Why do you think His Royal Highness
189
00:20:23,322 --> 00:20:24,790
went to Jinan of all places?
190
00:21:15,907 --> 00:21:17,142
Really?
191
00:21:18,543 --> 00:21:22,114
You didn't give me this plane ticket?
192
00:21:23,048 --> 00:21:24,983
Why would I send you to the US?
193
00:21:25,117 --> 00:21:26,885
Do you still not understand?
194
00:21:37,996 --> 00:21:39,131
-Sis!
-Ha!
195
00:21:41,500 --> 00:21:42,601
Goodness.
196
00:21:45,170 --> 00:21:48,307
How did you find me?
197
00:21:54,880 --> 00:21:56,515
I got your address from Mimi
198
00:21:56,615 --> 00:21:58,750
when she was sending you a package.
199
00:22:00,118 --> 00:22:02,020
Why did you leave without saying anything?
200
00:22:02,120 --> 00:22:03,522
We could not reach you either.
201
00:22:04,990 --> 00:22:06,191
Sorry.
202
00:22:06,358 --> 00:22:09,795
I was going to call after a while,
but you found me.
203
00:22:10,962 --> 00:22:12,030
How have you been?
204
00:22:12,097 --> 00:22:13,799
Anyway, Sis.
205
00:22:14,599 --> 00:22:15,567
We're hungry.
206
00:22:15,767 --> 00:22:17,869
Make us some omelet rice, please.
207
00:22:18,070 --> 00:22:21,373
What? You show up and ask for food?
208
00:22:22,441 --> 00:22:25,811
In exchange,
we'll give you some good news.
209
00:22:26,778 --> 00:22:27,779
Good news?
210
00:22:37,155 --> 00:22:40,525
Okay. Now tell me the good news.
211
00:22:41,226 --> 00:22:43,061
Do not faint.
212
00:22:43,362 --> 00:22:44,796
His Royal Highness...
213
00:22:47,432 --> 00:22:49,367
Called off his engagement to Ms. Hong.
214
00:22:51,369 --> 00:22:53,105
He called off the engagement?
215
00:22:55,107 --> 00:22:56,208
Why?
216
00:23:04,983 --> 00:23:07,085
Are you still not done eating?
217
00:23:07,385 --> 00:23:08,754
We'll miss the last train!
218
00:23:09,488 --> 00:23:11,223
Let me go check.
219
00:23:17,829 --> 00:23:19,131
Are you counting the rice?
220
00:23:19,531 --> 00:23:21,066
We do not have time.
221
00:23:21,366 --> 00:23:22,834
Are you still not done?
222
00:23:25,670 --> 00:23:28,106
You are so frustrating.
223
00:23:31,076 --> 00:23:34,079
I want carrots now.
224
00:23:38,917 --> 00:23:42,654
What's taking so long?
We'll miss the last train.
225
00:23:42,721 --> 00:23:46,224
Go ahead. We'll go up later.
226
00:23:46,958 --> 00:23:48,493
Okay. I'll go first.
227
00:23:57,102 --> 00:23:59,538
Sis went first. What are you doing?
228
00:23:59,604 --> 00:24:00,806
She left?
229
00:24:01,807 --> 00:24:03,909
I was starving.
230
00:24:06,912 --> 00:24:08,046
But...
231
00:24:08,180 --> 00:24:10,549
how are you two so dense?
232
00:24:10,849 --> 00:24:13,752
Think a little. They must have
so much to talk about.
233
00:24:14,119 --> 00:24:17,355
Being clueless is a burden to others.
234
00:24:23,929 --> 00:24:27,566
But what will we do in an empty house?
235
00:24:27,866 --> 00:24:30,101
I have something nice planned.
236
00:25:14,880 --> 00:25:18,717
You are such a great artist.
237
00:25:36,635 --> 00:25:39,304
Even the drawing of her is alluring.
238
00:25:42,407 --> 00:25:43,875
-Is that saliva?
-Is that saliva?
239
00:25:48,480 --> 00:25:52,284
Is this from your nose or mouth?
240
00:25:55,320 --> 00:25:56,388
My nose.
241
00:26:19,644 --> 00:26:22,280
What? You called off the engagement?
242
00:26:23,915 --> 00:26:24,983
You heard?
243
00:26:25,717 --> 00:26:26,785
Why?
244
00:26:27,152 --> 00:26:29,754
You said you were and now you're not.
245
00:26:30,088 --> 00:26:31,389
What's the reason?
246
00:26:32,357 --> 00:26:34,593
Why are you getting so upset?
247
00:26:34,693 --> 00:26:36,795
Is the reason you came here
from Joseon nothing to you?
248
00:26:36,861 --> 00:26:39,464
How could you just change your mind
so easily?
249
00:26:39,564 --> 00:26:42,767
How will you fulfill your purpose
if you don't marry her?
250
00:26:42,834 --> 00:26:44,803
How will you return to Joseon--
251
00:26:53,111 --> 00:26:55,380
Do you think this is easy for me?
252
00:26:58,350 --> 00:27:00,518
I had no other choice!
253
00:27:08,326 --> 00:27:09,661
I am sorry.
254
00:27:12,564 --> 00:27:15,166
I will not make it
difficult for you anymore.
255
00:27:19,838 --> 00:27:21,373
I am sorry.
256
00:28:03,181 --> 00:28:04,382
Tae-mu.
257
00:28:05,250 --> 00:28:07,786
You were still waiting? You knew I'd come?
258
00:28:08,553 --> 00:28:09,788
Were you drinking?
259
00:28:12,390 --> 00:28:14,225
Don't you despise me?
260
00:28:15,360 --> 00:28:17,929
Does that jerk despise you?
261
00:28:19,831 --> 00:28:21,666
Why are you so good to me?
262
00:28:22,100 --> 00:28:23,701
You should despise me.
263
00:28:28,073 --> 00:28:29,040
I...
264
00:28:30,675 --> 00:28:31,976
understand everything.
265
00:28:41,152 --> 00:28:43,788
It is just you and I in this world.
266
00:28:45,323 --> 00:28:46,758
As long as we're happy.
267
00:28:48,226 --> 00:28:52,063
As long as we cherish
and care for each other.
268
00:29:01,272 --> 00:29:03,341
I'll listen to you from now on.
269
00:29:04,242 --> 00:29:06,344
I'll do whatever you say.
270
00:29:06,878 --> 00:29:08,646
I'll pretend to be...
271
00:29:09,714 --> 00:29:11,583
Chairman Jang's daughter.
272
00:29:12,150 --> 00:29:13,952
I'll be her fake daughter.
273
00:29:15,753 --> 00:29:16,821
Okay.
274
00:29:18,156 --> 00:29:19,758
It'll be over soon.
275
00:29:20,725 --> 00:29:23,595
I'll take care of the rest.
276
00:29:24,629 --> 00:29:28,666
Just trust me,
and pretend to be her daughter.
277
00:29:29,701 --> 00:29:30,802
And...
278
00:29:32,837 --> 00:29:34,072
get rid of Ha.
279
00:29:35,907 --> 00:29:37,876
Ger her out of my sight.
280
00:29:39,811 --> 00:29:41,045
All right.
281
00:29:42,647 --> 00:29:44,182
Whatever you want.
282
00:29:46,284 --> 00:29:47,852
I have another favor.
283
00:29:51,523 --> 00:29:53,558
Get rid of Tae-yong as well.
284
00:29:58,062 --> 00:29:59,597
I will. Soon.
285
00:30:19,851 --> 00:30:21,786
I was waiting for you. Listen to me first.
286
00:30:31,796 --> 00:30:33,865
Grandmother called me, too.
287
00:30:35,633 --> 00:30:40,171
If you go in,
it will not be pretty for you.
288
00:30:42,941 --> 00:30:44,142
What is this?
289
00:30:44,709 --> 00:30:46,811
Are you offering to help me out of pity?
290
00:30:48,646 --> 00:30:51,883
I'll tell her it's my fault
that our engagement was called off.
291
00:30:52,584 --> 00:30:55,086
That I had a change of heart.
292
00:30:56,588 --> 00:30:58,723
That I just didn't want to do it.
293
00:31:01,626 --> 00:31:03,194
Go home.
294
00:31:03,795 --> 00:31:05,730
There's no need to face her.
295
00:31:07,832 --> 00:31:09,634
Why are you doing this?
296
00:31:09,701 --> 00:31:11,769
Acting all high and mighty?
297
00:31:13,204 --> 00:31:15,073
You have a foul mouth.
298
00:31:15,473 --> 00:31:17,709
Is that another reason to despise me?
299
00:31:20,878 --> 00:31:23,615
The engagement was called off
due to my lack of virtue.
300
00:31:24,582 --> 00:31:27,719
So, I hope you return to who you were
before you met me.
301
00:31:29,554 --> 00:31:31,623
Return to the path you were on.
302
00:31:33,191 --> 00:31:35,560
You sound like you can control me.
303
00:31:37,829 --> 00:31:39,430
I will talk to her.
304
00:31:40,598 --> 00:31:41,766
So go home.
305
00:32:06,791 --> 00:32:07,792
Tae-yong.
306
00:32:08,960 --> 00:32:11,329
Why did you call off the engagement?
307
00:32:14,966 --> 00:32:16,668
Come and sit.
308
00:32:29,681 --> 00:32:32,150
Grandmother. I'm sorry.
309
00:32:32,951 --> 00:32:34,485
-Actually--
-Don't bother.
310
00:32:34,986 --> 00:32:37,555
I don't want to talk about the engagement.
311
00:32:38,623 --> 00:32:40,692
But we should discuss who's at fault.
312
00:32:40,959 --> 00:32:43,528
It's over. What is there to do?
313
00:32:44,262 --> 00:32:46,798
The more we talk about it,
the worse it gets.
314
00:32:47,999 --> 00:32:50,702
Don't bring it up ever again.
315
00:32:52,804 --> 00:32:54,038
The board meeting is coming up.
316
00:32:54,739 --> 00:32:58,643
They'll discuss who to appoint as the CEO.
317
00:32:58,943 --> 00:33:02,013
Convince the directors
and make Tae-yong...
318
00:33:03,081 --> 00:33:04,749
the CEO.
319
00:33:09,187 --> 00:33:11,622
Mother. I mean, Madam Chairman.
320
00:33:11,723 --> 00:33:15,693
Given the circumstances,
making him the CEO right now
321
00:33:15,760 --> 00:33:17,762
doesn't seem appropriate.
322
00:33:21,265 --> 00:33:22,433
Father.
323
00:33:22,567 --> 00:33:25,436
That's for the directors to decide.
324
00:33:26,070 --> 00:33:28,706
Tae-mu, you convince them.
325
00:33:29,474 --> 00:33:32,477
And make sure Tae-yong becomes CEO.
326
00:33:38,750 --> 00:33:41,386
Tae-mu. Do you hear me?
327
00:33:41,986 --> 00:33:43,221
I will.
328
00:33:57,201 --> 00:33:58,336
After this meeting,
329
00:33:58,403 --> 00:34:00,271
I hope we can takeover of the company.
330
00:34:01,072 --> 00:34:02,707
I'm sure we will.
331
00:34:03,107 --> 00:34:05,710
Not unless Chairman Jang steps forward.
332
00:34:06,210 --> 00:34:08,679
Chairman Jang is on our side.
333
00:34:09,947 --> 00:34:12,583
How can you be so sure?
334
00:34:13,985 --> 00:34:15,186
Ms. Hong.
335
00:34:15,820 --> 00:34:19,323
Se-na is
Chairman Jang's long-lost daughter.
336
00:34:20,591 --> 00:34:21,692
What?
337
00:34:22,794 --> 00:34:23,861
Really?
338
00:34:26,998 --> 00:34:30,435
Se-na. I'm terribly sorry.
339
00:34:31,302 --> 00:34:34,572
Tae-mu just told me about your family.
340
00:34:35,173 --> 00:34:38,443
I knew you looked like
you had royalty in your blood.
341
00:34:38,543 --> 00:34:41,045
I couldn't believe
your mother sold fish at a market.
342
00:34:41,946 --> 00:34:44,482
Chairman Jang is your mother?
343
00:34:45,450 --> 00:34:47,752
Yes. I was surprised as well.
344
00:34:49,220 --> 00:34:52,623
Se-na. Will you forgive me?
345
00:34:52,890 --> 00:34:54,292
Of course, sir.
346
00:34:54,892 --> 00:34:56,461
I'm so sorry.
347
00:34:57,094 --> 00:35:00,364
Come back to work. Let's work together.
348
00:35:00,798 --> 00:35:01,833
I will.
349
00:35:03,768 --> 00:35:05,703
Look at me. This is too much.
350
00:35:10,108 --> 00:35:11,609
Let's talk.
351
00:35:12,677 --> 00:35:13,678
Sure.
352
00:35:14,846 --> 00:35:15,847
Okay.
353
00:35:21,419 --> 00:35:22,720
The board meeting is coming up.
354
00:35:23,221 --> 00:35:24,121
Then...
355
00:35:24,589 --> 00:35:27,458
Chairman Jang will come in
from Hong Kong for it.
356
00:35:29,160 --> 00:35:30,428
What do we do?
357
00:35:30,828 --> 00:35:34,198
Shouldn't we forge some documents
or something to say I'm her daughter?
358
00:35:34,398 --> 00:35:38,569
Get Park Ha's hair or
something for a DNA test.
359
00:35:39,637 --> 00:35:41,038
A DNA test?
360
00:35:43,341 --> 00:35:46,611
I'll ask Chairman Jang
for her DNA information.
361
00:35:58,556 --> 00:35:59,624
Sis!
362
00:36:00,558 --> 00:36:02,793
What's this? You're back already?
363
00:36:03,027 --> 00:36:05,530
I was going to go back
once I was finished cleaning.
364
00:36:06,230 --> 00:36:07,765
There is no need to go down.
365
00:36:08,599 --> 00:36:10,601
We packed up all your things.
366
00:36:11,469 --> 00:36:14,305
Why did you pack up my things?
367
00:36:14,539 --> 00:36:16,607
You would've said no, had we asked.
368
00:36:17,608 --> 00:36:20,878
-Just let it slide.
-Is His Royal Highness inside?
369
00:36:21,746 --> 00:36:23,514
He went to work already.
370
00:36:23,648 --> 00:36:25,716
That's right. Let's go to work.
371
00:36:42,833 --> 00:36:45,703
You want us to investigate Yong Tae-mu?
372
00:36:46,370 --> 00:36:49,840
What do you mean, investigate Ms. Hong?
373
00:36:50,141 --> 00:36:53,844
We are here to uncover the mystery
behind the princess' murder.
374
00:36:54,812 --> 00:36:56,113
The princess in Joseon
375
00:36:56,614 --> 00:36:58,816
was kind and had a beautiful soul.
376
00:37:00,017 --> 00:37:03,020
But the princess here is different.
377
00:37:05,256 --> 00:37:06,324
The princess
378
00:37:07,592 --> 00:37:09,193
is not a good woman.
379
00:37:12,964 --> 00:37:14,465
Realizing that
380
00:37:14,865 --> 00:37:17,768
must also be a purpose for our being here.
381
00:37:18,636 --> 00:37:19,870
Therefore,
382
00:37:20,571 --> 00:37:22,607
I want you to investigate
383
00:37:23,674 --> 00:37:25,810
Ms. Hong and Yong Tae-mu.
384
00:37:26,410 --> 00:37:28,246
-Yes, Your Royal Highness.
-Yes, Your Royal Highness.
385
00:37:32,483 --> 00:37:33,718
Is this not shocking?
386
00:37:34,552 --> 00:37:38,556
To think, the princess is a deceitful,
conniving woman.
387
00:37:39,790 --> 00:37:41,592
So the rumors were true.
388
00:37:42,193 --> 00:37:43,894
I thought they were just false rumors.
389
00:37:44,762 --> 00:37:45,763
Tumors?
390
00:37:47,765 --> 00:37:48,766
Rumors.
391
00:37:49,367 --> 00:37:50,468
What rumors?
392
00:37:51,569 --> 00:37:53,871
There were rumors between
the palace workers
393
00:37:54,205 --> 00:37:56,273
that the princess was evil.
394
00:37:56,841 --> 00:38:00,845
They would be executed
if they spoke of it, so nobody did.
395
00:38:01,212 --> 00:38:02,346
I want to know.
396
00:38:05,116 --> 00:38:06,717
They say that when her sister
397
00:38:07,018 --> 00:38:08,953
was selected to be the princess,
398
00:38:09,286 --> 00:38:10,921
she burned her sister's face
399
00:38:11,289 --> 00:38:14,091
and became the princess herself.
400
00:38:14,792 --> 00:38:17,295
That is utterly inhumane.
401
00:38:18,429 --> 00:38:20,698
It really is a tumor.
402
00:38:21,766 --> 00:38:23,000
Ridiculous.
403
00:38:23,367 --> 00:38:26,070
We should go. We have work to do.
404
00:38:27,104 --> 00:38:28,472
Come on.
405
00:38:28,773 --> 00:38:30,107
Stop right there!
406
00:38:50,828 --> 00:38:53,764
Thank you for stopping him
from running off with the jewels.
407
00:38:54,632 --> 00:38:55,700
You work here?
408
00:38:56,367 --> 00:38:58,602
Thank you. I'm the security director.
409
00:38:58,669 --> 00:39:00,638
I am Woo Yong-sul from management.
410
00:39:01,372 --> 00:39:02,606
Nice to meet you.
411
00:39:07,912 --> 00:39:09,747
So...
412
00:39:09,880 --> 00:39:11,949
what did Mr. Yong Tae-mu say?
413
00:39:12,116 --> 00:39:15,052
"Shall I leave the company or will you?"
414
00:39:17,788 --> 00:39:19,023
But do you know,
415
00:39:19,156 --> 00:39:22,860
why he fires people so much?
416
00:39:22,960 --> 00:39:25,196
That's why he's called Yong Scissors.
417
00:39:25,329 --> 00:39:28,199
Because he's always cutting people.
Yong Scissors.
418
00:39:30,101 --> 00:39:31,369
Yong Scissors?
419
00:39:31,435 --> 00:39:32,536
Yong Scissors.
420
00:39:43,948 --> 00:39:47,084
Hello. I am Yong Tae-yong.
421
00:39:47,785 --> 00:39:50,087
The travel package I am about to introduce
422
00:39:50,955 --> 00:39:54,291
is different than any other packages.
423
00:39:55,192 --> 00:39:56,994
It is the first domestic trip
424
00:39:57,161 --> 00:40:00,164
to be offered on a home shopping show.
425
00:40:00,798 --> 00:40:04,368
I will explain in more detail
with a video presentation.
426
00:40:05,669 --> 00:40:07,838
If you leave at 9 p.m. from Seoul,
427
00:40:08,405 --> 00:40:10,107
you arrive in Jinan around midnight.
428
00:40:11,242 --> 00:40:13,043
Cheaper than a pricey hotel,
429
00:40:13,577 --> 00:40:15,913
but nicer than a sauna, a luxury spa...
430
00:40:17,915 --> 00:40:19,750
-What?
-What's that?
431
00:40:32,830 --> 00:40:36,767
Tae-yong is in a coma in the US.
432
00:40:37,401 --> 00:40:40,471
His likelihood of
survival is close to zero.
433
00:40:41,572 --> 00:40:43,107
He came here knowing that.
434
00:40:45,142 --> 00:40:46,811
He is an imposter.
435
00:40:47,144 --> 00:40:48,279
An imposter!
436
00:40:48,813 --> 00:40:51,382
What? What's going on?
437
00:40:51,582 --> 00:40:53,918
-What--
-Madam Chairman!
438
00:41:03,727 --> 00:41:05,162
You're an imposter.
439
00:41:19,109 --> 00:41:20,711
HOME & SHOPPING
440
00:41:37,027 --> 00:41:38,729
That's a good proposal.
441
00:41:38,996 --> 00:41:42,199
-Schedule the show right away.
-Yes, ma'am.
442
00:41:43,067 --> 00:41:46,003
-You've taught him well.
-Thank you, ma'am.
443
00:41:54,044 --> 00:41:56,480
-We should continue.
-I agree.
444
00:41:57,615 --> 00:41:59,450
Nice presentation.
445
00:42:00,184 --> 00:42:01,185
Good job.
446
00:42:05,022 --> 00:42:09,193
You must've been busy
investigating about me.
447
00:42:10,160 --> 00:42:11,195
So?
448
00:42:11,262 --> 00:42:12,763
Did you find out a lot?
449
00:42:17,067 --> 00:42:18,402
Know one thing.
450
00:42:19,436 --> 00:42:21,238
Your time is almost over.
451
00:43:09,320 --> 00:43:11,522
Let's have a family outing.
452
00:43:14,992 --> 00:43:16,293
What's wrong?
453
00:43:17,061 --> 00:43:17,995
Are you sick?
454
00:43:19,296 --> 00:43:20,297
What?
455
00:43:20,998 --> 00:43:24,868
You haven't asked to go
somewhere since the third grade.
456
00:43:24,935 --> 00:43:25,803
What's wrong?
457
00:43:28,539 --> 00:43:30,741
Is it shock from the broken engagement?
458
00:43:32,109 --> 00:43:34,945
It's hard, but you have to forget it.
459
00:43:36,246 --> 00:43:37,614
It's for the best.
460
00:43:38,182 --> 00:43:40,884
You wouldn't have even been able
to come to my engagement.
461
00:43:41,619 --> 00:43:42,619
Sorry.
462
00:43:45,222 --> 00:43:46,223
Hey.
463
00:43:47,491 --> 00:43:48,492
Let's go out.
464
00:43:50,294 --> 00:43:51,795
Okay. Let's.
465
00:43:52,029 --> 00:43:54,431
I'll pay for our family outing today.
Let's go.
466
00:43:54,498 --> 00:43:55,966
I said I'll pay.
467
00:43:56,033 --> 00:43:58,869
Yeah? Even better.
468
00:43:59,603 --> 00:44:02,106
-Call Ha.
-Why?
469
00:44:03,507 --> 00:44:04,541
Really?
470
00:44:04,875 --> 00:44:06,377
She's family, isn't she?
471
00:44:18,322 --> 00:44:19,823
Are you that happy?
472
00:44:19,957 --> 00:44:21,225
Of course I am.
473
00:44:21,325 --> 00:44:24,995
I'm here with my two beautiful daughters.
474
00:44:25,095 --> 00:44:28,666
It would be perfect with a husband,
but I'm still happy.
475
00:44:30,067 --> 00:44:32,002
I'll be better from now on.
476
00:44:35,039 --> 00:44:38,575
Mom, you said it's unlucky
to sing while eating
477
00:44:39,176 --> 00:44:40,444
It's okay.
478
00:44:41,178 --> 00:44:44,648
I'm so happy right now.
I can afford to lose some luck.
479
00:44:48,485 --> 00:44:49,887
You like pork, right?
480
00:44:51,922 --> 00:44:52,790
Yeah.
481
00:44:55,059 --> 00:44:57,995
Going through a difficult time
made me think of family.
482
00:44:58,595 --> 00:45:01,398
Sorry for everything.
For being so selfish.
483
00:45:01,699 --> 00:45:04,268
This is great. I'm so happy.
484
00:45:04,334 --> 00:45:08,605
Se-na, have some pork.
It's good for dieting.
485
00:45:09,239 --> 00:45:11,175
This is so good.
486
00:45:16,046 --> 00:45:16,914
But...
487
00:45:17,781 --> 00:45:19,817
you really won't consider me your sister?
488
00:45:23,153 --> 00:45:24,154
Well...
489
00:45:24,822 --> 00:45:25,823
I...
490
00:45:26,590 --> 00:45:27,724
Ha.
491
00:45:27,991 --> 00:45:29,726
Forgive her, please?
492
00:45:30,027 --> 00:45:32,730
She's changed since
the engagement was called off.
493
00:45:38,469 --> 00:45:42,506
I hear going to the sauna together
is the best way to bond. Let's go.
494
00:45:43,907 --> 00:45:45,042
I'm in!
495
00:45:45,142 --> 00:45:46,543
Ha. Let's go!
496
00:45:47,444 --> 00:45:48,545
Sure.
497
00:46:01,792 --> 00:46:05,229
Just brush your hair.
Mom went up to the dry sauna.
498
00:46:06,830 --> 00:46:07,865
Thanks.
499
00:46:13,303 --> 00:46:16,473
The hot bath made me thirsty.
500
00:46:17,441 --> 00:46:18,942
Go get us some sikhye.
501
00:46:21,812 --> 00:46:23,647
I'll throw that out. Here.
502
00:46:50,440 --> 00:46:51,508
That tickles!
503
00:46:51,742 --> 00:46:53,911
Your hands are so tiny.
504
00:46:55,612 --> 00:46:58,215
Goodness. You're making me jealous.
505
00:46:58,282 --> 00:47:00,350
Get off of her. She's my mom.
506
00:47:03,387 --> 00:47:06,723
I didn't know my oldest could be so cute.
507
00:47:06,790 --> 00:47:08,258
Who would have known?
508
00:47:11,128 --> 00:47:12,496
Have some.
509
00:47:19,102 --> 00:47:21,538
Ha. Do you remember your mom?
510
00:47:22,472 --> 00:47:25,576
She left when I was one,
so I have no memories.
511
00:47:27,144 --> 00:47:28,979
When I was about two...
512
00:47:29,346 --> 00:47:31,548
I fell from the vanity
and broke a bone, right?
513
00:47:31,715 --> 00:47:32,649
Yes.
514
00:47:33,817 --> 00:47:36,687
What's your oldest memory?
515
00:47:39,890 --> 00:47:41,391
When I was about one,
516
00:47:41,792 --> 00:47:45,195
the floor was very cold
since we had no money for heat.
517
00:47:45,729 --> 00:47:48,932
So my dad said he used to
keep me on his stomach.
518
00:47:50,667 --> 00:47:52,736
I wouldn't put it past him.
519
00:47:55,138 --> 00:47:57,374
-Here you go.
-Thank you.
520
00:48:07,517 --> 00:48:09,086
Chairman Jang.
521
00:48:09,786 --> 00:48:10,854
How have you been?
522
00:48:11,455 --> 00:48:12,689
Well, thanks to you.
523
00:48:14,091 --> 00:48:16,727
Did Ms. Hong not come?
524
00:48:18,695 --> 00:48:22,499
She went out of town for work.
She'll be back soon.
525
00:48:22,866 --> 00:48:25,502
We'll help you
until the directors' meeting.
526
00:48:26,770 --> 00:48:29,706
There's no need.
I can handle my own errands.
527
00:48:29,940 --> 00:48:31,308
Don’t worry.
528
00:48:31,642 --> 00:48:32,943
Please excuse me.
529
00:48:41,218 --> 00:48:43,186
When will she meet Se-na?
530
00:48:43,620 --> 00:48:45,589
She will very soon.
531
00:48:51,695 --> 00:48:53,630
You wanted this that badly?
532
00:48:56,500 --> 00:48:58,201
This is the best coffee.
533
00:48:58,268 --> 00:48:59,903
I don't like this.
534
00:49:00,003 --> 00:49:03,340
Se-na must take after you.
She loves this coffee.
535
00:49:04,341 --> 00:49:07,344
Oh, yeah. Is it okay for you
to drink coffee?
536
00:49:07,444 --> 00:49:09,746
Anything that makes me happy is medicine.
537
00:49:10,914 --> 00:49:14,217
I'm thankful to you for so many things.
538
00:49:15,485 --> 00:49:18,622
You've raised Se-na very well.
539
00:49:23,026 --> 00:49:24,494
Hey. Hey!
540
00:49:24,695 --> 00:49:25,996
Are you okay?
541
00:49:26,763 --> 00:49:29,800
You need to go lie down somewhere.
542
00:49:35,105 --> 00:49:36,106
Are you okay?
543
00:49:38,809 --> 00:49:42,346
She got dizzy, and your place was
the closest, so I brought her here.
544
00:49:42,412 --> 00:49:44,047
You did the right thing.
545
00:49:46,616 --> 00:49:48,885
Oh. The market keeps calling.
546
00:49:49,052 --> 00:49:51,722
Please stay next to her. Okay? Please?
547
00:49:51,855 --> 00:49:54,691
-Sure. Don't worry.
-Take care of her, okay?
548
00:49:58,295 --> 00:49:59,629
Oh my gosh!
549
00:50:00,764 --> 00:50:02,232
What are you doing there?
550
00:50:02,432 --> 00:50:03,867
What is wrong with you?
551
00:50:04,067 --> 00:50:07,804
Why do you always have your mother
leave without greeting me?
552
00:50:09,272 --> 00:50:11,041
This isn't Joseon.
553
00:50:11,441 --> 00:50:13,577
You should come greet her
since you're younger.
554
00:50:13,877 --> 00:50:15,846
Follow the rules of this time!
555
00:50:17,781 --> 00:50:19,249
I shall give you a beating.
556
00:50:20,250 --> 00:50:21,618
Come here.
557
00:50:22,853 --> 00:50:23,920
Come here!
558
00:50:46,309 --> 00:50:48,645
I wish to beat them all.
559
00:50:58,021 --> 00:51:01,425
I'm not sure if you like
spicy seafood stew.
560
00:51:02,426 --> 00:51:05,395
I used the seafood
from my mother's market.
561
00:51:09,266 --> 00:51:10,367
Thanks.
562
00:51:13,570 --> 00:51:15,839
Sis! I want some, too.
563
00:51:16,106 --> 00:51:17,841
-Me too.
-Me too.
564
00:51:18,675 --> 00:51:19,876
Okay. Hold on.
565
00:51:20,577 --> 00:51:23,613
Okay. Chi-san gets a big clam.
566
00:51:26,383 --> 00:51:27,851
-Enjoy.
-Thank you.
567
00:51:27,918 --> 00:51:30,654
Yong-sul, you too. A big clam.
568
00:51:36,460 --> 00:51:37,494
Man-bo.
569
00:51:45,368 --> 00:51:46,536
Eat up.
570
00:51:49,773 --> 00:51:52,476
If you give them everything,
what will I eat?
571
00:51:53,643 --> 00:51:56,079
Don't worry. There's plenty.
572
00:51:56,680 --> 00:51:57,981
So selfish.
573
00:52:07,123 --> 00:52:08,291
Give me.
574
00:52:10,093 --> 00:52:11,928
See? There's so much left.
575
00:52:22,439 --> 00:52:24,074
How is it? Is it good?
576
00:52:24,674 --> 00:52:28,345
-It's really good.
-Enjoy.
577
00:52:40,123 --> 00:52:42,225
TRANSFER OF SHARES
578
00:52:42,592 --> 00:52:44,327
TRANSFEROR: JANG SEON-JU
RECEIVER: HONG SE-NA
579
00:52:50,700 --> 00:52:53,603
It says that you will
transfer all of your shares in
580
00:52:53,703 --> 00:52:56,306
Home & Shopping to Hong Se-na.
581
00:52:56,773 --> 00:52:57,974
Please look it over.
582
00:52:59,576 --> 00:53:01,311
This will make Hong Se-na
583
00:53:01,545 --> 00:53:04,748
the second largest shareholder
584
00:53:05,015 --> 00:53:06,783
after Chairman Yeo.
585
00:53:13,523 --> 00:53:14,858
Thank you.
586
00:53:20,897 --> 00:53:25,001
Wait at the coffee shop.
I'll go up and get Chairman Jang.
587
00:53:27,771 --> 00:53:29,172
Can we pull this off?
588
00:53:32,842 --> 00:53:33,743
Don't worry.
589
00:53:49,392 --> 00:53:51,795
TRANSFER OF SHARES
590
00:54:07,210 --> 00:54:10,246
The meeting isn't for a while. What is it?
591
00:54:11,982 --> 00:54:12,816
Chairman Jang.
592
00:54:13,817 --> 00:54:16,219
The daughter that you asked me to find...
593
00:54:21,024 --> 00:54:22,359
You found...
594
00:54:23,360 --> 00:54:24,661
my In-ju?
595
00:54:27,297 --> 00:54:28,398
I think so.
596
00:54:32,736 --> 00:54:33,937
Where is she?
597
00:54:34,738 --> 00:54:36,806
Is she in Korea?
598
00:54:58,561 --> 00:55:00,964
Isn't that Ms. Hong?
599
00:55:02,265 --> 00:55:03,900
I was shocked as well.
600
00:55:04,601 --> 00:55:08,905
But the DNA test confirms that you are...
601
00:55:10,907 --> 00:55:12,809
mother and daughter.
602
00:55:21,017 --> 00:55:22,052
Is that right?
603
00:55:22,886 --> 00:55:25,555
-Let's go.
-No. Wait.
604
00:55:26,222 --> 00:55:28,158
I'm in too much of a shock.
605
00:55:29,225 --> 00:55:32,729
I need to go up and take something
for my headache.
606
00:55:32,962 --> 00:55:35,598
Please set something up for later.
607
00:55:38,001 --> 00:55:40,503
Sure. I will do as you ask.
608
00:55:41,838 --> 00:55:42,906
Thank you.
609
00:56:20,176 --> 00:56:21,277
Se-na...
610
00:56:22,145 --> 00:56:23,646
you're my daughter too.
611
00:56:24,614 --> 00:56:27,917
But you're not the one I'm looking for.
612
00:56:29,052 --> 00:56:30,887
What are you doing?
613
00:56:31,621 --> 00:56:33,490
Why are you trying to deceive me?
614
00:56:48,171 --> 00:56:49,439
I'm so tired.
615
00:56:50,373 --> 00:56:51,841
It's so hot.
616
00:56:55,812 --> 00:56:56,813
Here.
617
00:56:59,582 --> 00:57:00,784
So cold.
618
00:57:01,818 --> 00:57:03,019
Yummy.
619
00:57:07,423 --> 00:57:09,893
I have wanted to ask you something.
620
00:57:10,860 --> 00:57:12,128
What is it?
621
00:57:13,963 --> 00:57:16,132
Why did you not tell me about your sister?
622
00:57:17,367 --> 00:57:19,602
That has been on my mind.
623
00:57:20,503 --> 00:57:22,505
Oh, that?
624
00:57:23,973 --> 00:57:26,876
My dad remarried and had her.
625
00:57:27,944 --> 00:57:31,981
She didn't want people to find out.
626
00:57:32,782 --> 00:57:33,850
That's all.
627
00:57:37,720 --> 00:57:42,258
Since I answered your question,
help me with this.
628
00:58:00,810 --> 00:58:01,945
Come in.
629
00:58:04,881 --> 00:58:06,916
It's cold.
630
00:58:08,051 --> 00:58:09,319
Like this.
631
00:58:09,419 --> 00:58:10,453
One.
632
00:58:10,920 --> 00:58:12,055
-One.
-Two.
633
00:58:12,655 --> 00:58:13,556
Two.
634
00:58:13,823 --> 00:58:15,425
-One.
-Two.
635
00:58:17,927 --> 00:58:19,095
You're good.
636
00:58:23,199 --> 00:58:24,601
A little faster.
637
00:58:26,736 --> 00:58:29,038
Come on. Step harder.
638
00:58:31,341 --> 00:58:32,542
Like this?
639
00:58:32,809 --> 00:58:33,877
Hard!
640
00:58:35,178 --> 00:58:36,412
That's cold!
641
00:58:36,880 --> 00:58:37,914
Idiot!
642
00:58:39,916 --> 00:58:41,284
Step on it!
643
00:58:43,920 --> 00:58:45,488
You stepped on me!
644
00:58:58,701 --> 00:59:00,837
I gave her the DNA test, too.
645
00:59:01,237 --> 00:59:02,305
Don't worry.
646
00:59:04,040 --> 00:59:05,208
Okay.
647
00:59:39,409 --> 00:59:40,944
I've missed you.
648
00:59:41,644 --> 00:59:42,845
In-ju.
649
01:00:14,277 --> 01:00:17,413
You don't remember anything
from childhood?
650
01:00:20,917 --> 01:00:23,720
I was in a car accident when I was nine.
651
01:00:29,759 --> 01:00:33,129
I lost my memory
in a car accident when I was nine.
652
01:00:34,697 --> 01:00:38,935
So I was all alone
and was adopted to the US.
653
01:00:39,502 --> 01:00:42,338
I found my dad
two years ago and came to Korea,
654
01:00:43,172 --> 01:00:44,574
but he passed away.
655
01:00:47,076 --> 01:00:49,646
And then I met Your Royal Highness
656
01:00:49,912 --> 01:00:53,249
and now I'm having fun like this.
657
01:00:56,686 --> 01:00:59,489
Do you remember everything now?
658
01:01:00,657 --> 01:01:03,559
I don't remember my dad much.
659
01:01:04,193 --> 01:01:07,063
I don't remember Dad much.
660
01:01:08,898 --> 01:01:13,236
I just vaguely remember
stories that I had heard.
661
01:01:14,971 --> 01:01:18,374
That when I was around one...
662
01:01:20,843 --> 01:01:22,745
the house was so cold that winter,
663
01:01:23,012 --> 01:01:24,747
but we had no money for heat.
664
01:01:25,248 --> 01:01:28,317
So dad used to keep me on his stomach.
665
01:01:33,923 --> 01:01:35,058
Se-na,
666
01:01:35,324 --> 01:01:38,261
how do you know that?
667
01:02:04,887 --> 01:02:06,656
The princess is Ms. Hong.
668
01:02:07,957 --> 01:02:09,892
Ms. Hong's sister is Park Ha.
669
01:02:14,297 --> 01:02:17,200
The princess' sister is Bu-yong.
670
01:02:22,505 --> 01:02:26,008
Do you know the Chinese
character for your name "Ha"?
671
01:02:26,242 --> 01:02:27,944
It means lotus.
672
01:02:29,479 --> 01:02:30,546
Lotus?
673
01:02:32,982 --> 01:02:35,017
So your name means lotus.
674
01:02:36,419 --> 01:02:40,323
Another name for lotus
in Korean is "Bu-yong."
675
01:02:41,691 --> 01:02:42,859
Bu-yong.
676
01:02:45,928 --> 01:02:47,263
Bu-yong.
677
01:02:52,135 --> 01:02:54,504
Hey! Your Royal Highness.
678
01:03:15,892 --> 01:03:17,260
Ha...
679
01:03:19,495 --> 01:03:20,596
You are...
680
01:03:21,697 --> 01:03:23,166
Bu-yong.
681
01:03:25,601 --> 01:03:28,571
Subtitle translation by Jeong Lee
44924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.