All language subtitles for Rooftop Prince 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,124 --> 00:00:25,291 Grandmother. 2 00:00:26,159 --> 00:00:26,993 It's me. 3 00:00:28,361 --> 00:00:29,362 It's Tae-yong. 4 00:00:57,323 --> 00:00:59,259 What are you talking about? 5 00:01:00,260 --> 00:01:01,327 Who are you? 6 00:01:01,428 --> 00:01:03,596 -Was this your plan-- -Stop it. 7 00:01:06,366 --> 00:01:07,567 Stop it. 8 00:01:09,969 --> 00:01:11,371 Take her outside. 9 00:01:46,473 --> 00:01:47,474 Did you... 10 00:01:49,676 --> 00:01:51,511 just say you're Tae-yong? 11 00:01:53,913 --> 00:01:55,348 You're really 12 00:01:56,549 --> 00:01:58,117 my grandson Tae-yong, 13 00:01:59,118 --> 00:02:00,420 right? 14 00:02:02,322 --> 00:02:03,456 Yes, Grandmother. 15 00:02:03,990 --> 00:02:07,527 That's right. Of course, I wasn't mistaken about you. 16 00:02:07,894 --> 00:02:10,797 How could I not recognize you? 17 00:02:11,731 --> 00:02:13,233 Tae-yong. 18 00:02:14,367 --> 00:02:15,635 Tae-yong. 19 00:02:19,139 --> 00:02:20,773 My baby. 20 00:02:21,307 --> 00:02:22,642 We need to talk. 21 00:03:03,716 --> 00:03:06,519 What's your deal? Are you going to the U.S. or not? 22 00:03:06,653 --> 00:03:09,589 Se-na. This isn't the time for that. 23 00:03:10,456 --> 00:03:13,860 What happened? I was told he was unconscious. 24 00:03:13,960 --> 00:03:17,430 That's not important. Why are you his guardian? 25 00:03:17,830 --> 00:03:21,067 Why is it you again? Why do you keep intruding in my life? 26 00:03:23,736 --> 00:03:27,574 Is my existence that big of a burden on you? 27 00:03:32,912 --> 00:03:35,582 You know the man I'm dating, right? 28 00:03:36,282 --> 00:03:37,717 The man in the hospital room. 29 00:03:40,153 --> 00:03:41,854 I lied to him. 30 00:03:42,555 --> 00:03:44,657 I lied to the chairman, too. 31 00:03:46,359 --> 00:03:48,394 I lied about my family. 32 00:03:49,162 --> 00:03:53,233 I don't have a mom who sells fish in the market or a step-sister. 33 00:03:54,367 --> 00:03:56,369 My mom is a professor at a British university. 34 00:03:56,970 --> 00:04:00,206 I was born and raised in a wealthy family. 35 00:04:01,407 --> 00:04:03,309 I'm going to marry him no matter what. 36 00:04:04,077 --> 00:04:05,445 Do you understand? 37 00:04:06,846 --> 00:04:09,449 So please stay out of my life. 38 00:04:12,452 --> 00:04:13,319 That's why 39 00:04:14,721 --> 00:04:16,289 you wanted me to go to the U.S.? 40 00:04:16,356 --> 00:04:19,192 That was the agreement when you took my money, wasn't it? 41 00:04:19,659 --> 00:04:20,793 Don't you need my money? 42 00:04:26,366 --> 00:04:27,333 I do. 43 00:04:28,768 --> 00:04:32,205 Leave as soon as possible. Keep your promise. 44 00:04:41,281 --> 00:04:42,482 What's wrong? 45 00:04:44,150 --> 00:04:45,318 Nothing. 46 00:04:46,286 --> 00:04:47,320 What is it? 47 00:04:47,954 --> 00:04:49,856 Grandmother wants to see the guardian. 48 00:04:50,590 --> 00:04:54,293 She went home to get something. Why? 49 00:04:54,594 --> 00:04:58,631 She wants to take that man to the house. That's why. 50 00:04:59,132 --> 00:05:02,602 I'll let her know. He's being discharged? We should go. 51 00:05:52,452 --> 00:05:57,357 Man-bo. Your hair is getting softer. It feels nice. 52 00:06:00,126 --> 00:06:05,365 That thing called shampoo cleans your hair as it foams up. 53 00:06:06,099 --> 00:06:08,935 -It is no wonder. -I see. 54 00:06:09,435 --> 00:06:13,940 You figure things out so quickly. You are brilliant. 55 00:06:17,243 --> 00:06:20,012 Yong-sul. Shall I do your hair for you? 56 00:06:20,213 --> 00:06:21,280 No. 57 00:06:28,888 --> 00:06:29,989 Why are you alone? 58 00:06:30,656 --> 00:06:33,926 Becky said you went to get His Royal Highness. 59 00:06:35,695 --> 00:06:40,366 He went somewhere nice. Worry about yourselves. 60 00:06:43,236 --> 00:06:45,638 It's time for you to snap out of it, too. 61 00:06:46,472 --> 00:06:49,242 Seriously. Look at your hair. 62 00:06:49,709 --> 00:06:52,111 The landlady complains about clogged drains. 63 00:06:52,211 --> 00:06:54,313 Strangers think you're strange. 64 00:06:54,680 --> 00:06:56,749 Why do you keep it so long? 65 00:06:57,517 --> 00:07:01,454 We'll get your hair cut first thing tomorrow, okay? 66 00:07:02,955 --> 00:07:05,091 -Look here, Lady Ha! -You scared me. 67 00:07:05,191 --> 00:07:08,227 I cannot forgive you! How dare you cut our hair? 68 00:07:08,327 --> 00:07:11,998 I like you, Lady Ha, but I shall break your neck! 69 00:07:13,299 --> 00:07:17,170 If you wish to cut my hair, you must cut my head off first! 70 00:07:32,652 --> 00:07:35,855 His room has been prepared so that the can sleep there. 71 00:07:36,756 --> 00:07:39,892 You put out his pajamas and clothes for tomorrow? 72 00:07:40,059 --> 00:07:42,361 And cleaned the bathroom so that he can wash up? 73 00:07:42,428 --> 00:07:45,031 Yes, I did everything you asked me to. 74 00:07:45,164 --> 00:07:47,033 Good work. Good night. 75 00:07:47,133 --> 00:07:50,870 Good night, Madam Chairman. Good night, Young Master. 76 00:07:53,239 --> 00:07:57,410 Tae-yong. Let's talk tomorrow. 77 00:07:58,377 --> 00:08:00,112 Get some rest for the night. 78 00:08:00,646 --> 00:08:04,350 Get some good sleep, okay? Go on. 79 00:08:04,550 --> 00:08:05,918 Yes, Grandmother. 80 00:08:07,420 --> 00:08:08,554 I can't believe this. 81 00:08:45,091 --> 00:08:46,292 Yong Tae-yong. 82 00:08:47,827 --> 00:08:49,929 You must be my reincarnation. 83 00:08:51,397 --> 00:08:56,369 Why is your body gone and why was I brought here from Joseon? 84 00:08:58,604 --> 00:09:00,406 Are you deceased? 85 00:09:01,974 --> 00:09:05,077 Are you the one who called me here? 86 00:09:13,319 --> 00:09:15,288 You want me to buy you the rooftop house? 87 00:09:15,888 --> 00:09:18,591 I'll pay you back, Grandmother. 88 00:09:18,925 --> 00:09:20,459 I'll be a loss to me. 89 00:09:21,294 --> 00:09:23,930 Is it too expensive? 90 00:09:28,267 --> 00:09:30,770 I can buy you the rooftop house without breaking a sweat. 91 00:09:32,271 --> 00:09:35,107 But you say you want to live there 92 00:09:35,174 --> 00:09:38,077 until you get your memory back. 93 00:09:38,210 --> 00:09:40,446 That's a big loss for me. 94 00:09:40,913 --> 00:09:42,315 I will repay you. 95 00:09:43,115 --> 00:09:44,884 You don't need to repay your grandmother. 96 00:09:47,353 --> 00:09:48,287 Fine. 97 00:09:48,854 --> 00:09:52,658 I understand why you want to stay in the rooftop house. However, 98 00:09:53,392 --> 00:09:56,095 I have one condition in exchange for buying it for you. 99 00:09:59,398 --> 00:10:04,003 Cut off that seaweed-looking hair of yours. 100 00:10:06,138 --> 00:10:07,640 My hair? Never! 101 00:10:08,374 --> 00:10:09,809 Not my hair, Grandmother. 102 00:10:09,909 --> 00:10:14,280 Once you cut your hair, then I'll buy you that rooftop house. 103 00:10:15,281 --> 00:10:16,949 And that's that. 104 00:10:22,989 --> 00:10:24,390 What a dilemma. 105 00:10:38,070 --> 00:10:40,373 When is the earliest you can move out? 106 00:10:40,439 --> 00:10:43,009 I can move out tomorrow. 107 00:10:43,109 --> 00:10:45,478 Did you hear that? Let's talk downstairs. 108 00:10:45,611 --> 00:10:48,147 -Bye, Ha. -Bye. 109 00:11:03,729 --> 00:11:07,800 Your Royal Highness, Lady Ha is leaving the rooftop house. 110 00:11:08,234 --> 00:11:10,669 We will be out on the streets. 111 00:11:10,803 --> 00:11:13,406 We must protect your place of residence. 112 00:11:27,687 --> 00:11:31,057 Lady Ha! Come out here at once! 113 00:11:31,190 --> 00:11:33,325 His Royal Highness wishes to speak to you. 114 00:11:35,695 --> 00:11:39,031 I brought back your clothes from the cleaner. 115 00:11:39,365 --> 00:11:41,133 They've been cleaned. 116 00:11:42,068 --> 00:11:46,405 We have not yet paid you back for your losses. 117 00:11:47,339 --> 00:11:49,008 Yet you return our robes? 118 00:11:49,208 --> 00:11:52,111 Whatever. Take good care of them. 119 00:12:03,923 --> 00:12:05,091 Yong-sul. 120 00:12:06,459 --> 00:12:08,894 It's dangerous, so don't carry it outside. 121 00:12:10,429 --> 00:12:13,099 Why are you making these unilateral decisions? 122 00:12:14,300 --> 00:12:15,534 Leave us. 123 00:12:16,869 --> 00:12:18,404 Yes, Your Royal Highness. 124 00:12:28,948 --> 00:12:30,549 What I said on that rainy day... 125 00:12:31,951 --> 00:12:33,853 I did not know what had happened. 126 00:12:37,289 --> 00:12:38,791 You vulgar piece of trash. 127 00:12:40,326 --> 00:12:44,363 You do not keep your promises, and thus you are not trustworthy. 128 00:12:44,997 --> 00:12:47,900 Your business shall fail for certain! 129 00:12:53,639 --> 00:12:56,108 You must be happy that my business failed. 130 00:12:56,609 --> 00:13:00,846 Tell the landlady that you are not moving out. 131 00:13:01,013 --> 00:13:04,884 Whatever. Are you really the chairman's grandson? 132 00:13:08,020 --> 00:13:09,221 I am. 133 00:13:09,321 --> 00:13:11,791 What the heck is wrong with me? 134 00:13:12,925 --> 00:13:14,693 Why am I so trusting? 135 00:13:16,295 --> 00:13:17,129 Really? 136 00:13:18,397 --> 00:13:19,398 Really. 137 00:13:20,366 --> 00:13:21,400 Really... 138 00:13:22,234 --> 00:13:26,138 Let's just say you are. What's it to me who you are? 139 00:13:26,772 --> 00:13:29,575 Call your friends and pack up. I need to pack, too. 140 00:13:30,509 --> 00:13:31,477 Oh. 141 00:13:35,014 --> 00:13:36,081 Here. 142 00:13:36,448 --> 00:13:40,853 The cleaners said it was in Your Royal Highness' pocket. 143 00:13:43,088 --> 00:13:44,890 So that is where it was. 144 00:13:56,468 --> 00:13:57,570 What is this? 145 00:13:59,405 --> 00:14:01,040 How could this be? 146 00:14:02,841 --> 00:14:05,110 The butterfly has reappeared. 147 00:14:08,147 --> 00:14:09,215 Butterfly? 148 00:14:09,281 --> 00:14:11,317 The butterfly had disappeared. 149 00:14:12,051 --> 00:14:13,719 But it has reappeared. 150 00:14:14,720 --> 00:14:16,322 This is incredible. 151 00:14:19,325 --> 00:14:21,060 The butterfly has reappeared. 152 00:16:38,030 --> 00:16:39,098 Ha! 153 00:16:39,598 --> 00:16:42,368 I heard you're moving out. Is that true? What's going on? 154 00:16:43,969 --> 00:16:46,305 What is all of this about? 155 00:16:46,538 --> 00:16:47,639 How could you-- 156 00:16:47,873 --> 00:16:51,243 Stop breaking her things. Be careful. 157 00:16:51,377 --> 00:16:53,212 I'm too pissed off right now! 158 00:16:53,278 --> 00:16:56,281 Please don't leave. You can't leave us. 159 00:16:56,348 --> 00:16:58,450 Why are you suddenly moving out? 160 00:16:58,517 --> 00:17:00,319 -You can't. -It just happened. 161 00:17:00,486 --> 00:17:02,554 -Don't leave! -Did we do something wrong? 162 00:17:04,356 --> 00:17:07,059 Your Royal Highness! Have I misheard you? 163 00:17:07,526 --> 00:17:09,795 Did you say we must cut our hair? 164 00:17:10,295 --> 00:17:14,233 We cannot cut our hair short, Your Royal Highness. That cannot be! 165 00:17:14,333 --> 00:17:18,137 Your Royal Highness, it is impossible. Strike our necks instead. 166 00:17:22,040 --> 00:17:22,941 We have 167 00:17:23,876 --> 00:17:26,045 two problems that we must solve. 168 00:17:26,678 --> 00:17:28,847 First is to adapt to life here. 169 00:17:29,214 --> 00:17:31,049 Second is to protect the rooftop house. 170 00:17:31,884 --> 00:17:33,952 The only way to solve both problems... 171 00:17:36,922 --> 00:17:39,158 is to cut our hair short. 172 00:17:41,527 --> 00:17:44,029 Your Royal Highness, your judgment seems to be clouded. 173 00:17:44,096 --> 00:17:46,031 Please come to your senses. 174 00:17:46,165 --> 00:17:51,603 If we return to Joseon with our hair short, we will be stoned to death! 175 00:17:52,137 --> 00:17:55,674 Rather than live in shame with short hair, it is better for us all 176 00:17:56,508 --> 00:17:58,644 to die here and now. 177 00:17:59,445 --> 00:18:02,548 I shall get my sword. 178 00:18:04,450 --> 00:18:05,317 Stop it! 179 00:18:05,751 --> 00:18:08,287 What are you doing? Think about it. 180 00:18:10,355 --> 00:18:12,257 Do not do this, Yong-sul. 181 00:18:12,324 --> 00:18:13,725 Get off of me! 182 00:18:18,997 --> 00:18:22,935 They must have lost it after hearing they have to move out. 183 00:18:25,037 --> 00:18:26,638 They are some piece of work. 184 00:18:43,288 --> 00:18:45,691 What's this? Isn't this Gak? 185 00:18:46,792 --> 00:18:49,695 I must have grabbed the wrong one upstairs. 186 00:18:53,165 --> 00:18:55,067 He looks better with short hair. 187 00:18:57,336 --> 00:19:01,373 What? The guy who fell in the water stayed at Mother's house? 188 00:19:01,440 --> 00:19:04,476 -Yes, Father. -What's going on? 189 00:19:05,277 --> 00:19:07,446 Maybe he really is Tae-yong. 190 00:19:08,046 --> 00:19:10,516 That punk couldn't possibly be-- 191 00:19:13,285 --> 00:19:15,354 Definitely not. He's 100% fake. 192 00:19:16,088 --> 00:19:18,891 This was his scheme to take Tae-yong's place. 193 00:19:19,458 --> 00:19:21,960 Let's report him to the police and have him locked up. 194 00:19:22,327 --> 00:19:23,395 No cops. 195 00:19:24,630 --> 00:19:26,732 We don't want word to get out. 196 00:19:27,299 --> 00:19:29,368 Then what should we do? 197 00:19:33,172 --> 00:19:34,640 Please call the family together. 198 00:19:36,975 --> 00:19:38,377 A DNA test? 199 00:19:39,077 --> 00:19:42,181 I know it's him. Is this necessary? 200 00:19:43,415 --> 00:19:49,388 Grandmother. I, too, want to believe that he really is Tae-yong. 201 00:19:49,588 --> 00:19:50,923 Please understand. 202 00:19:55,394 --> 00:19:59,698 Mother. It's better than being unsure the rest of our lives-- 203 00:19:59,798 --> 00:20:02,434 When will we get the results? 204 00:20:03,135 --> 00:20:05,637 It only takes a day. Please begin. 205 00:20:07,205 --> 00:20:11,276 I will take his DNA sample first, and then yours. 206 00:20:25,958 --> 00:20:30,996 Please open your mouth. I will take a DNA sample from your cheek. 207 00:20:35,834 --> 00:20:37,603 What are you doing? 208 00:20:40,439 --> 00:20:42,274 It'll take a minute. Please cooperate. 209 00:20:43,241 --> 00:20:45,110 Please open wide. It won't take long. 210 00:20:46,678 --> 00:20:49,715 It won't take long. Please open wide. 211 00:20:51,717 --> 00:20:52,718 Hold on. 212 00:20:58,457 --> 00:21:00,792 Oh my gosh! Gil-nam! 213 00:21:01,326 --> 00:21:03,795 It's a picture of you and Tae-yong! 214 00:21:05,731 --> 00:21:08,767 Look. It's her and Tae-yong. 215 00:21:14,139 --> 00:21:17,309 Oh my gosh. It is. It really is. 216 00:21:17,809 --> 00:21:20,212 His phone had been off the entire time. 217 00:21:20,278 --> 00:21:21,713 Oh my gosh. 218 00:21:22,080 --> 00:21:25,450 Tae-mu. Call Tae-yong. Now. 219 00:21:25,684 --> 00:21:26,752 Go on! 220 00:21:38,230 --> 00:21:39,398 TAE-YONG 221 00:22:12,898 --> 00:22:14,333 TAE-MU 222 00:22:16,835 --> 00:22:18,070 Tae-yong! 223 00:22:19,137 --> 00:22:21,139 It worked! 224 00:22:21,206 --> 00:22:22,074 It worked! 225 00:22:23,442 --> 00:22:26,445 Tae-yong! It really is you! 226 00:22:30,549 --> 00:22:32,484 Where have you been? 227 00:22:41,293 --> 00:22:45,831 If only our Tae-mu had found him when he went to New York two years ago, 228 00:22:45,931 --> 00:22:51,336 he would have been able to bring Tae-yong home. 229 00:22:51,737 --> 00:22:56,208 Our Tae-mu has been suffering a lot emotionally, Mother. 230 00:22:56,975 --> 00:22:58,977 You must be so relieved. 231 00:23:00,445 --> 00:23:01,413 I am. 232 00:23:02,514 --> 00:23:08,453 Okay. There is no need to doubt or suspect anyone anymore. 233 00:23:09,454 --> 00:23:11,556 You only have each other in your generation. 234 00:23:12,190 --> 00:23:15,327 So get along and be good to one another as you had before. 235 00:23:16,962 --> 00:23:17,796 Yes, Grandmother. 236 00:23:20,632 --> 00:23:21,833 You, too. 237 00:23:22,367 --> 00:23:23,602 Yes, Grandmother. 238 00:23:24,436 --> 00:23:28,440 Tae-yong! Do you remember me? I'm your uncle. 239 00:23:32,210 --> 00:23:34,012 Wait a minute. 240 00:23:35,280 --> 00:23:37,916 So he has his cell phone 241 00:23:38,216 --> 00:23:41,019 that he had when he went missing two years ago, right? 242 00:23:42,721 --> 00:23:47,392 Can't we check his text messages and photos to see what he was doing? 243 00:23:48,360 --> 00:23:49,628 Am I right, Ms. Hong? 244 00:23:49,928 --> 00:23:51,630 Yes, you're right. 245 00:23:51,763 --> 00:23:52,798 Yes! 246 00:23:53,832 --> 00:23:57,402 Yes. You're young so you must know your way around smart phones. You try. 247 00:24:07,179 --> 00:24:08,680 PLEASE INPUT PIN TO UNLOCK 248 00:24:09,714 --> 00:24:12,217 It's password protected, so I can't unlock it. 249 00:24:14,486 --> 00:24:17,455 Tae-yong. Do you remember your password? 250 00:24:21,560 --> 00:24:22,794 I don't remember. 251 00:24:24,129 --> 00:24:27,265 The service center can unlock it for him if he goes in person. 252 00:24:27,332 --> 00:24:28,400 Yes. 253 00:24:29,301 --> 00:24:33,972 We may be able to find out what happened to him in the U.S. 254 00:24:34,906 --> 00:24:38,009 Tae-mu. Take him right now. 255 00:24:39,344 --> 00:24:41,246 -Right now? -Yes. 256 00:24:41,847 --> 00:24:45,884 His ID is in his room. Let's do check it right now. 257 00:24:46,651 --> 00:24:49,821 Take his phone and go with him. 258 00:25:43,742 --> 00:25:46,411 I'll go park the car. Wait for me here. I'll be right back. 259 00:26:04,896 --> 00:26:08,600 TURN OFF CELL PHONE 260 00:26:24,015 --> 00:26:26,217 We need to unlock a cell phone. 261 00:26:26,284 --> 00:26:29,888 We need the phone and the account holder's photo ID, please. 262 00:26:31,222 --> 00:26:33,725 Do you have the driver's license Grandmother gave you? 263 00:26:39,297 --> 00:26:40,298 The cell phone, too. 264 00:26:46,972 --> 00:26:50,008 Oh no. Where did it go? 265 00:26:51,977 --> 00:26:53,111 You don't have it? 266 00:27:05,457 --> 00:27:08,493 Why are you at my apartment, Mom? How? 267 00:27:08,560 --> 00:27:11,863 How? How else? I asked Ha, of course. 268 00:27:13,898 --> 00:27:15,000 Yeah. 269 00:27:16,401 --> 00:27:18,903 She's been here before. 270 00:27:31,916 --> 00:27:35,286 So the bank check Ha lost was for 40 million won? 271 00:27:35,887 --> 00:27:39,024 I'll ask around and get 20 million won somehow. 272 00:27:39,090 --> 00:27:41,292 You get the rest for her. 273 00:27:41,359 --> 00:27:42,894 Why should I do that? 274 00:27:42,994 --> 00:27:46,998 She said she can pay you back in a few months. 275 00:27:48,366 --> 00:27:52,170 She lost the store she worked so hard for two years to open. 276 00:27:52,370 --> 00:27:55,840 And now she wants to go back to the US I feel bad. 277 00:27:55,940 --> 00:27:58,276 We were strangers our whole lives. 278 00:27:58,777 --> 00:28:00,845 She's still your sister. 279 00:28:00,945 --> 00:28:03,181 Sister? She's not my sister! 280 00:28:03,248 --> 00:28:05,583 I never considered her my sister. Don't say that again. 281 00:28:09,854 --> 00:28:11,623 TAE-MU 282 00:28:18,163 --> 00:28:19,164 Hello? 283 00:28:19,597 --> 00:28:21,199 Are you at your apartment? 284 00:28:22,367 --> 00:28:26,204 No, not yet. I'm still out. Where are you? 285 00:28:26,337 --> 00:28:28,206 I'm almost at the apartment. 286 00:28:28,373 --> 00:28:30,975 I'll be there in five minutes, so I'll wait inside. 287 00:28:31,810 --> 00:28:32,944 Okay. 288 00:28:36,681 --> 00:28:39,317 Let's talk later. We have to go. 289 00:28:40,418 --> 00:28:42,887 I didn't get to look around. 290 00:28:43,721 --> 00:28:46,291 Something urgent came up, so we have to go. 291 00:29:53,491 --> 00:29:55,860 -You're here already? -Hey. 292 00:29:57,562 --> 00:30:01,065 I heard your cousin lost his cell phone. 293 00:30:01,833 --> 00:30:04,569 Yes, he did. 294 00:30:14,412 --> 00:30:16,648 The chairman was very disappointed. 295 00:30:17,248 --> 00:30:18,449 I could imagine. 296 00:30:28,560 --> 00:30:30,395 Let's get some pho. 297 00:30:30,862 --> 00:30:31,863 Sure. 298 00:30:35,500 --> 00:30:36,701 Hold on. 299 00:30:45,877 --> 00:30:46,878 What is it? 300 00:30:48,580 --> 00:30:53,318 I need to call someone at work, but I left her number upstairs. 301 00:30:54,018 --> 00:30:55,954 Go ahead. I'll catch up. 302 00:30:56,054 --> 00:30:57,422 Sure. 303 00:31:08,066 --> 00:31:12,303 I left this behind because you rushed me so much. Bye. 304 00:31:12,503 --> 00:31:14,739 Don't tell Ha that you'll lend her money. 305 00:31:15,240 --> 00:31:16,274 I won't. 306 00:31:16,374 --> 00:31:19,978 And call next time. Don't just barge in like this. 307 00:31:25,383 --> 00:31:26,784 Here. Take a taxi. 308 00:31:29,454 --> 00:31:32,690 Ha cares about you. Keep that in mind. 309 00:31:56,247 --> 00:31:59,284 Are you hungry? Should we have just gone for pho? 310 00:32:00,652 --> 00:32:01,853 What are you looking for? 311 00:32:04,455 --> 00:32:07,558 Wasn't there a shopping bag here earlier? 312 00:32:08,092 --> 00:32:11,129 Oh. I just threw that out. 313 00:32:11,729 --> 00:32:13,364 Why do you ask? 314 00:32:15,300 --> 00:32:18,736 I think I dropped a business card into that bag. 315 00:32:19,504 --> 00:32:22,173 Should we go look through the trash? 316 00:32:23,341 --> 00:32:26,878 No need. I'll get another one from the office. 317 00:32:28,046 --> 00:32:29,847 -Spaghetti? -Yeah. 318 00:32:31,015 --> 00:32:32,450 Would you get the wine? 319 00:33:13,291 --> 00:33:15,860 Stop! Stop! Hold on! Wait! 320 00:33:15,960 --> 00:33:19,597 Stop! Sorry, but would you wait a minute? 321 00:33:19,864 --> 00:33:22,633 I need to get something. Thank you! 322 00:33:23,434 --> 00:33:25,236 RECYCLING CENTER 323 00:34:15,052 --> 00:34:16,054 Tae-yong. 324 00:34:16,821 --> 00:34:19,690 Are all of your friends also... 325 00:34:20,057 --> 00:34:22,160 you know, artists? 326 00:34:27,465 --> 00:34:30,034 How long have you grown your hair? 327 00:34:31,169 --> 00:34:32,737 All of my life. 328 00:34:32,837 --> 00:34:35,973 Oh my gosh. How gross. 329 00:34:45,983 --> 00:34:50,421 We prepared steaks because it's Tae-yong's favorite. 330 00:34:51,055 --> 00:34:54,659 Do you all like steak? 331 00:35:00,131 --> 00:35:01,999 Yes I do. 332 00:35:02,900 --> 00:35:04,168 I like it very much. 333 00:35:06,037 --> 00:35:07,038 Me, too. 334 00:35:09,373 --> 00:35:11,142 Then let's eat. 335 00:35:12,076 --> 00:35:13,411 You, too, Tae-yong. 336 00:35:25,022 --> 00:35:25,857 Grandmother. 337 00:35:26,824 --> 00:35:31,162 Yong-sul is the best with a knife. 338 00:35:32,363 --> 00:35:34,098 May I? 339 00:35:34,565 --> 00:35:35,700 Sure. 340 00:35:36,167 --> 00:35:38,202 You need to use a knife when you have steak. 341 00:35:59,857 --> 00:36:01,058 Let me. 342 00:36:18,809 --> 00:36:19,977 Now, yours. 343 00:36:40,698 --> 00:36:43,401 Is that not Your Royal Highness? 344 00:36:44,001 --> 00:36:46,837 Your Royal Highness, who is that man? 345 00:36:50,174 --> 00:36:51,142 Listen carefully to 346 00:36:52,176 --> 00:36:54,979 what I am about to tell you. 347 00:36:58,049 --> 00:36:59,450 Do not call me "Your Royal Highness" 348 00:37:00,651 --> 00:37:02,253 from this moment forward. 349 00:37:03,087 --> 00:37:04,989 I am no longer the crown prince. 350 00:37:05,690 --> 00:37:09,460 That cannot be. Why do you say these things, Your Royal Highness? 351 00:37:09,560 --> 00:37:11,162 Do not call me "Your Royal Highness." 352 00:37:11,228 --> 00:37:14,398 -But Your Royal Highness, how-- -I said not to call me that. 353 00:37:14,699 --> 00:37:17,702 Please tell us the reason and we shall obey. 354 00:37:19,971 --> 00:37:22,073 I am no longer the crown prince. 355 00:37:24,542 --> 00:37:25,676 I am Yong Tae-yong. 356 00:37:30,715 --> 00:37:34,685 You shall see the princess as well, shortly. 357 00:37:37,188 --> 00:37:39,857 Is it reincarnation? 358 00:37:44,595 --> 00:37:47,765 Do you know where the princess's reincarnation is? 359 00:37:47,965 --> 00:37:52,837 I do. That is why I must become Yong Tae-yong. 360 00:37:53,070 --> 00:37:53,904 Does that mean 361 00:37:55,206 --> 00:37:56,374 Yong Tae-yong is 362 00:37:57,275 --> 00:37:59,277 your reincarnation, Your Royal Highness? 363 00:38:06,250 --> 00:38:07,685 Dear heavens. 364 00:38:08,786 --> 00:38:10,688 -Your Royal Highness... -Your Royal Highness... 365 00:38:12,890 --> 00:38:14,925 It seems like Yong Tae-yong is 366 00:38:16,027 --> 00:38:17,928 most likely deceased somewhere. 367 00:38:18,829 --> 00:38:24,068 Otherwise, I would not have come here from Joseon. 368 00:38:25,169 --> 00:38:27,438 You are wise, Your Royal Highness. 369 00:38:28,272 --> 00:38:33,077 You mean two bodies cannot coexist in the same space. 370 00:38:33,844 --> 00:38:37,081 Yes. That is my conclusion. 371 00:38:38,249 --> 00:38:40,284 Why has he disappeared? 372 00:38:41,052 --> 00:38:44,955 How is it related to the princess' murder? We must uncover the truth. 373 00:38:45,923 --> 00:38:47,558 Once we do, 374 00:38:47,925 --> 00:38:50,961 you and I shall be able to return to Joseon. 375 00:38:55,066 --> 00:39:00,071 Remember I am not the crown prince. I am Yong Tae-yong. 376 00:39:01,038 --> 00:39:03,074 -We shall. -We shall. 377 00:40:31,028 --> 00:40:33,964 No! You cannot die. You must live. 378 00:40:35,199 --> 00:40:37,568 What are you doing? 379 00:40:37,668 --> 00:40:39,537 Promise not to jump. 380 00:40:40,704 --> 00:40:42,106 I can't breathe. 381 00:40:43,374 --> 00:40:44,875 Okay. I got it. 382 00:40:54,051 --> 00:40:57,688 What are you thinking? I wasn't about to jump. 383 00:40:58,556 --> 00:40:59,824 I hate you. 384 00:41:01,392 --> 00:41:03,127 Then what were you doing? 385 00:41:03,928 --> 00:41:05,262 In that strange pose? 386 00:41:21,212 --> 00:41:22,546 A little more. 387 00:41:28,586 --> 00:41:30,187 A little more. 388 00:41:44,134 --> 00:41:46,103 Everything you do is vulgar. 389 00:41:50,241 --> 00:41:51,475 Why are you here? 390 00:42:00,651 --> 00:42:04,221 I came to repay you for the drink you shared with me. 391 00:42:11,262 --> 00:42:13,564 You cannot miss your mother's ancestral rites. 392 00:42:13,664 --> 00:42:15,366 Regardless of circumstances. 393 00:42:16,901 --> 00:42:21,205 We shall prepare the table. You write the recitation. 394 00:42:21,839 --> 00:42:24,074 Thank you, both. 395 00:42:25,175 --> 00:42:27,411 My mother will be pleased. 396 00:42:30,714 --> 00:42:34,485 Let us have a simple ceremony after midnight. 397 00:42:49,533 --> 00:42:51,902 It is sweet. It is praiseworthy. 398 00:43:00,878 --> 00:43:02,680 Spray the sweetness into your mouth. 399 00:43:07,451 --> 00:43:10,621 It'll be dangerous if it's too sweet tonight. 400 00:43:11,221 --> 00:43:13,057 I'll stick to the bitterness. 401 00:43:15,225 --> 00:43:16,660 What do you mean? 402 00:43:17,661 --> 00:43:19,096 None of your business. 403 00:43:22,166 --> 00:43:24,935 Why do you speak so rudely to me? 404 00:43:25,536 --> 00:43:27,137 Show some respect. 405 00:43:28,439 --> 00:43:31,241 You're just a rich woman's grandson. 406 00:43:31,542 --> 00:43:33,577 You're not 300 years older than I am. 407 00:43:33,677 --> 00:43:36,847 I had been showing you respect as a 300 year-old elder. 408 00:43:37,448 --> 00:43:41,218 Want to see who's older? How old are you? 409 00:43:43,554 --> 00:43:45,122 I do not remember. 410 00:43:46,323 --> 00:43:47,324 Now. 411 00:43:48,258 --> 00:43:49,360 Drink. 412 00:43:50,060 --> 00:43:51,161 Whatever. 413 00:43:58,402 --> 00:44:00,637 I don't remember, either. 414 00:44:28,065 --> 00:44:31,602 This is the sauce for omelet rice. 415 00:44:58,395 --> 00:44:59,263 Wait, 416 00:45:00,064 --> 00:45:02,599 who left the refrigerator door open? 417 00:45:29,693 --> 00:45:30,961 Oh no. 418 00:45:33,197 --> 00:45:37,167 I don't remember anything from before I was nine. 419 00:45:38,602 --> 00:45:41,438 I was injured badly in a big car accident. 420 00:45:43,173 --> 00:45:47,778 I must have had parents, since I was born, right? 421 00:45:49,413 --> 00:45:52,983 I was alone since I was nine. 422 00:45:55,018 --> 00:45:58,288 I was nine, and I had no mom or dad. 423 00:46:00,324 --> 00:46:03,861 I don't have any good memories. 424 00:46:06,897 --> 00:46:09,099 Whenever I was going through rough times, 425 00:46:10,567 --> 00:46:15,572 I imagined myself resting under a tree on a tropical island. 426 00:46:19,777 --> 00:46:20,911 While looking at this. 427 00:46:24,181 --> 00:46:27,384 I've never been to a tropical island, 428 00:46:28,418 --> 00:46:32,823 but I always felt better after daydreaming about being there. 429 00:46:41,798 --> 00:46:45,536 These are seeds from a tropical fruit. 430 00:46:46,637 --> 00:46:51,875 If you tie the hands behind their backs like this, you'll earn money. 431 00:46:52,042 --> 00:46:56,146 If you tie their legs together, you will find true love. 432 00:46:57,047 --> 00:47:01,185 If you tie their arms together, you will become healthy. 433 00:47:04,087 --> 00:47:07,157 All those years of wishing, and this is all you have? 434 00:47:11,061 --> 00:47:12,996 Why don't you try, then? 435 00:47:16,400 --> 00:47:17,801 Wait and see. 436 00:47:43,093 --> 00:47:46,196 Where is the alcohol? Come with me. 437 00:47:46,797 --> 00:47:50,200 No! It's not my time yet. 438 00:47:50,834 --> 00:47:51,902 I won't go. 439 00:47:53,904 --> 00:47:56,607 Please don't take me! 440 00:47:57,474 --> 00:47:59,276 I won't die. No. 441 00:47:59,409 --> 00:48:01,044 I won't. 442 00:48:03,213 --> 00:48:04,615 Come with me. 443 00:48:27,237 --> 00:48:28,405 What are you doing? 444 00:48:38,548 --> 00:48:40,317 Will you leave for the US tomorrow? 445 00:48:43,553 --> 00:48:48,125 I should. I got my ticket and found a place to live. 446 00:48:49,927 --> 00:48:51,628 What if this house remains? 447 00:48:53,130 --> 00:48:54,598 Will you still leave? 448 00:48:58,068 --> 00:49:01,204 It's all over. I have to leave. 449 00:49:04,641 --> 00:49:06,209 Stay here, in this house. 450 00:49:54,725 --> 00:49:55,726 Mother. 451 00:50:02,933 --> 00:50:05,902 Oh my goodness. What's going on here? 452 00:50:06,503 --> 00:50:08,372 Hello? Young man! 453 00:50:08,505 --> 00:50:10,841 Young man! 454 00:51:05,896 --> 00:51:08,665 -Get in the back -Yes, sir. 455 00:51:18,508 --> 00:51:19,409 Sir. 456 00:51:51,441 --> 00:51:53,577 Do you see over there? 457 00:51:54,077 --> 00:51:55,979 The one in the navy top and pink skirt. 458 00:51:57,581 --> 00:52:00,016 The woman who just stopped walking? 459 00:52:00,283 --> 00:52:04,054 That is correct. That maiden is the princess. 460 00:52:04,621 --> 00:52:06,356 I was so worried. 461 00:52:07,524 --> 00:52:08,658 -Princess. -Princess. 462 00:52:09,593 --> 00:52:11,027 Who shall go first? 463 00:52:11,094 --> 00:52:15,732 I shall escort the Princess out, Your Royal Highness. 464 00:52:16,132 --> 00:52:17,701 Let go of me. 465 00:52:17,801 --> 00:52:21,137 Don't let anyone in with long hair unless it's a woman. 466 00:52:27,511 --> 00:52:29,212 Who is in charge? 467 00:52:29,479 --> 00:52:31,481 Please call him, as I must speak with him. 468 00:52:31,681 --> 00:52:33,517 He has long hair, too. 469 00:52:34,684 --> 00:52:35,652 Get lost. 470 00:52:38,788 --> 00:52:41,558 Your Royal Highness, they say I cannot enter. 471 00:53:22,999 --> 00:53:24,601 This is our reality. 472 00:53:26,236 --> 00:53:27,537 With the way we look, 473 00:53:28,204 --> 00:53:30,173 we cannot pass through that door. 474 00:53:31,474 --> 00:53:33,109 What can we accomplish like this? 475 00:53:35,612 --> 00:53:38,782 Since we are here, we must follow their laws and ways. 476 00:53:40,383 --> 00:53:43,386 -We have only one choice. -Your Royal Highness. 477 00:53:45,422 --> 00:53:47,257 Our hair will grow back. 478 00:53:48,058 --> 00:53:51,194 -Your Royal Highness! -Your Royal Highness! 479 00:53:52,062 --> 00:53:53,496 Go, or don't go. 480 00:53:55,298 --> 00:53:56,433 Go. 481 00:54:00,136 --> 00:54:01,705 Go, or don't go. 482 00:54:05,775 --> 00:54:07,077 Go. 483 00:54:09,112 --> 00:54:10,347 Again. 484 00:54:13,016 --> 00:54:15,418 Go, or don't go. 485 00:54:18,755 --> 00:54:20,123 Don't go. 486 00:54:23,393 --> 00:54:26,630 If he stops me, should I just stay? 487 00:54:51,588 --> 00:54:54,958 What are you doing here? This isn't our home anymore. 488 00:54:56,426 --> 00:54:58,695 I heard of something called a commemorative photo. 489 00:54:59,629 --> 00:55:01,965 We are here to take a final commemorative photo. 490 00:55:04,334 --> 00:55:06,803 A final commemorative photo? 491 00:55:08,471 --> 00:55:09,572 That is correct. 492 00:55:11,374 --> 00:55:13,043 Bring out your photograph machine. 493 00:55:14,177 --> 00:55:16,579 Move the bench. Prepare to take the photograph. 494 00:55:17,280 --> 00:55:18,548 Yes, Your Royal Highness. 495 00:55:23,953 --> 00:55:25,188 This way. 496 00:55:49,579 --> 00:55:51,381 Stay still already. 497 00:55:59,389 --> 00:56:02,292 Yong-sul. Are you angry? 498 00:56:02,358 --> 00:56:05,095 Smile a little. Like this. 499 00:56:06,396 --> 00:56:07,397 Okay. 500 00:56:10,200 --> 00:56:11,468 Chi-san. 501 00:56:12,402 --> 00:56:14,003 Stop lifting your chin. 502 00:56:20,043 --> 00:56:23,012 Man-bo. Uncross your arms. Put them down. 503 00:56:27,484 --> 00:56:29,185 Now stay still. 504 00:56:32,722 --> 00:56:35,358 Gak! Are you the only one in the photo? 505 00:56:35,558 --> 00:56:37,560 Leave some room for me. 506 00:56:50,540 --> 00:56:53,276 Okay. Stay still. 507 00:57:23,273 --> 00:57:24,374 Let us begin. 508 00:57:30,280 --> 00:57:32,582 I cannot do it. I cannot do it! 509 00:57:35,151 --> 00:57:37,821 Chi-san. Come back. 510 00:57:38,054 --> 00:57:42,392 It is not too late. Please forfeit the rooftop house. 511 00:57:43,426 --> 00:57:45,228 Cut my hair first. 512 00:57:53,703 --> 00:57:55,405 -Your Royal Highness! -Your Royal Highness! 513 00:57:55,472 --> 00:57:58,107 -No, Your Royal Highness! -Your Royal Highness! 514 00:58:06,015 --> 00:58:07,483 Dear heavens. 515 00:59:03,840 --> 00:59:05,108 Ha! 516 00:59:19,422 --> 00:59:20,757 Wait! 517 00:59:23,826 --> 00:59:25,061 Ha! 518 01:00:00,196 --> 01:00:05,001 Oh, thank goodness. You should watch where you're going. 519 01:00:06,736 --> 01:00:08,972 Are you okay? Are you hurt? 520 01:00:10,873 --> 01:00:12,175 Can you walk? 521 01:00:13,876 --> 01:00:16,679 -Let's go to the hospital. -I'm fine. 522 01:00:17,113 --> 01:00:18,214 But... 523 01:00:20,483 --> 01:00:22,352 I must catch that bus. 524 01:00:22,418 --> 01:00:24,787 No. You have to go to the hospital. 525 01:00:37,800 --> 01:00:39,235 That is it! 526 01:00:45,375 --> 01:00:46,909 Sell that picture to me. 527 01:00:47,043 --> 01:00:50,179 I can't. I'm on my way to deliver that. What are you talking about? 528 01:00:50,313 --> 01:00:51,981 I'll pay you double. 529 01:00:55,818 --> 01:00:59,389 Is that the mythical black card? 530 01:01:00,523 --> 01:01:02,425 Sell that picture to me. 531 01:01:55,478 --> 01:01:56,345 Ha! 532 01:01:57,713 --> 01:01:58,715 Ha! 533 01:01:59,082 --> 01:02:01,217 Ha! Park Ha! 534 01:02:13,496 --> 01:02:14,831 He's crazy. 535 01:02:17,200 --> 01:02:18,267 Oh my gosh. 536 01:02:21,804 --> 01:02:23,339 Stop! 537 01:02:28,111 --> 01:02:30,746 Stop! Stop the bus! Stop! 538 01:02:30,813 --> 01:02:31,948 Stop! 539 01:02:51,734 --> 01:02:54,036 How dare you leave without my permission? 540 01:02:56,439 --> 01:03:00,777 You said it was the final photo. Wasn't that your way of saying bye? 541 01:03:01,177 --> 01:03:02,879 That is why I call you a fool. 542 01:03:03,346 --> 01:03:06,782 It was the final photograph before cutting our hair. 543 01:03:09,385 --> 01:03:13,122 You have your beach. You do not need to leave anymore. 544 01:03:14,323 --> 01:03:15,458 Let us go. 545 01:04:26,095 --> 01:04:29,498 You shall have good memories from now on. 546 01:05:14,510 --> 01:05:16,512 Subtitle translation by Jeong Lee 38385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.