Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,124 --> 00:00:25,291
Grandmother.
2
00:00:26,159 --> 00:00:26,993
It's me.
3
00:00:28,361 --> 00:00:29,362
It's Tae-yong.
4
00:00:57,323 --> 00:00:59,259
What are you talking about?
5
00:01:00,260 --> 00:01:01,327
Who are you?
6
00:01:01,428 --> 00:01:03,596
-Was this your plan--
-Stop it.
7
00:01:06,366 --> 00:01:07,567
Stop it.
8
00:01:09,969 --> 00:01:11,371
Take her outside.
9
00:01:46,473 --> 00:01:47,474
Did you...
10
00:01:49,676 --> 00:01:51,511
just say you're Tae-yong?
11
00:01:53,913 --> 00:01:55,348
You're really
12
00:01:56,549 --> 00:01:58,117
my grandson Tae-yong,
13
00:01:59,118 --> 00:02:00,420
right?
14
00:02:02,322 --> 00:02:03,456
Yes, Grandmother.
15
00:02:03,990 --> 00:02:07,527
That's right.
Of course, I wasn't mistaken about you.
16
00:02:07,894 --> 00:02:10,797
How could I not recognize you?
17
00:02:11,731 --> 00:02:13,233
Tae-yong.
18
00:02:14,367 --> 00:02:15,635
Tae-yong.
19
00:02:19,139 --> 00:02:20,773
My baby.
20
00:02:21,307 --> 00:02:22,642
We need to talk.
21
00:03:03,716 --> 00:03:06,519
What's your deal?
Are you going to the U.S. or not?
22
00:03:06,653 --> 00:03:09,589
Se-na. This isn't the time for that.
23
00:03:10,456 --> 00:03:13,860
What happened?
I was told he was unconscious.
24
00:03:13,960 --> 00:03:17,430
That's not important.
Why are you his guardian?
25
00:03:17,830 --> 00:03:21,067
Why is it you again?
Why do you keep intruding in my life?
26
00:03:23,736 --> 00:03:27,574
Is my existence
that big of a burden on you?
27
00:03:32,912 --> 00:03:35,582
You know the man I'm dating, right?
28
00:03:36,282 --> 00:03:37,717
The man in the hospital room.
29
00:03:40,153 --> 00:03:41,854
I lied to him.
30
00:03:42,555 --> 00:03:44,657
I lied to the chairman, too.
31
00:03:46,359 --> 00:03:48,394
I lied about my family.
32
00:03:49,162 --> 00:03:53,233
I don't have a mom who sells fish
in the market or a step-sister.
33
00:03:54,367 --> 00:03:56,369
My mom is a professor
at a British university.
34
00:03:56,970 --> 00:04:00,206
I was born and raised in a wealthy family.
35
00:04:01,407 --> 00:04:03,309
I'm going to marry him no matter what.
36
00:04:04,077 --> 00:04:05,445
Do you understand?
37
00:04:06,846 --> 00:04:09,449
So please stay out of my life.
38
00:04:12,452 --> 00:04:13,319
That's why
39
00:04:14,721 --> 00:04:16,289
you wanted me to go to the U.S.?
40
00:04:16,356 --> 00:04:19,192
That was the agreement
when you took my money, wasn't it?
41
00:04:19,659 --> 00:04:20,793
Don't you need my money?
42
00:04:26,366 --> 00:04:27,333
I do.
43
00:04:28,768 --> 00:04:32,205
Leave as soon as possible.
Keep your promise.
44
00:04:41,281 --> 00:04:42,482
What's wrong?
45
00:04:44,150 --> 00:04:45,318
Nothing.
46
00:04:46,286 --> 00:04:47,320
What is it?
47
00:04:47,954 --> 00:04:49,856
Grandmother wants to see the guardian.
48
00:04:50,590 --> 00:04:54,293
She went home to get something. Why?
49
00:04:54,594 --> 00:04:58,631
She wants to take that man to the house.
That's why.
50
00:04:59,132 --> 00:05:02,602
I'll let her know.
He's being discharged? We should go.
51
00:05:52,452 --> 00:05:57,357
Man-bo. Your hair is getting softer.
It feels nice.
52
00:06:00,126 --> 00:06:05,365
That thing called shampoo
cleans your hair as it foams up.
53
00:06:06,099 --> 00:06:08,935
-It is no wonder.
-I see.
54
00:06:09,435 --> 00:06:13,940
You figure things out so quickly.
You are brilliant.
55
00:06:17,243 --> 00:06:20,012
Yong-sul. Shall I do your hair for you?
56
00:06:20,213 --> 00:06:21,280
No.
57
00:06:28,888 --> 00:06:29,989
Why are you alone?
58
00:06:30,656 --> 00:06:33,926
Becky said you went to
get His Royal Highness.
59
00:06:35,695 --> 00:06:40,366
He went somewhere nice.
Worry about yourselves.
60
00:06:43,236 --> 00:06:45,638
It's time for you to snap out of it, too.
61
00:06:46,472 --> 00:06:49,242
Seriously. Look at your hair.
62
00:06:49,709 --> 00:06:52,111
The landlady complains
about clogged drains.
63
00:06:52,211 --> 00:06:54,313
Strangers think you're strange.
64
00:06:54,680 --> 00:06:56,749
Why do you keep it so long?
65
00:06:57,517 --> 00:07:01,454
We'll get your hair cut
first thing tomorrow, okay?
66
00:07:02,955 --> 00:07:05,091
-Look here, Lady Ha!
-You scared me.
67
00:07:05,191 --> 00:07:08,227
I cannot forgive you!
How dare you cut our hair?
68
00:07:08,327 --> 00:07:11,998
I like you, Lady Ha,
but I shall break your neck!
69
00:07:13,299 --> 00:07:17,170
If you wish to cut my hair,
you must cut my head off first!
70
00:07:32,652 --> 00:07:35,855
His room has been prepared
so that the can sleep there.
71
00:07:36,756 --> 00:07:39,892
You put out his pajamas
and clothes for tomorrow?
72
00:07:40,059 --> 00:07:42,361
And cleaned the bathroom
so that he can wash up?
73
00:07:42,428 --> 00:07:45,031
Yes, I did everything you asked me to.
74
00:07:45,164 --> 00:07:47,033
Good work. Good night.
75
00:07:47,133 --> 00:07:50,870
Good night, Madam Chairman.
Good night, Young Master.
76
00:07:53,239 --> 00:07:57,410
Tae-yong. Let's talk tomorrow.
77
00:07:58,377 --> 00:08:00,112
Get some rest for the night.
78
00:08:00,646 --> 00:08:04,350
Get some good sleep, okay? Go on.
79
00:08:04,550 --> 00:08:05,918
Yes, Grandmother.
80
00:08:07,420 --> 00:08:08,554
I can't believe this.
81
00:08:45,091 --> 00:08:46,292
Yong Tae-yong.
82
00:08:47,827 --> 00:08:49,929
You must be my reincarnation.
83
00:08:51,397 --> 00:08:56,369
Why is your body gone and
why was I brought here from Joseon?
84
00:08:58,604 --> 00:09:00,406
Are you deceased?
85
00:09:01,974 --> 00:09:05,077
Are you the one who called me here?
86
00:09:13,319 --> 00:09:15,288
You want me to buy you the rooftop house?
87
00:09:15,888 --> 00:09:18,591
I'll pay you back, Grandmother.
88
00:09:18,925 --> 00:09:20,459
I'll be a loss to me.
89
00:09:21,294 --> 00:09:23,930
Is it too expensive?
90
00:09:28,267 --> 00:09:30,770
I can buy you the rooftop house
without breaking a sweat.
91
00:09:32,271 --> 00:09:35,107
But you say you want to live there
92
00:09:35,174 --> 00:09:38,077
until you get your memory back.
93
00:09:38,210 --> 00:09:40,446
That's a big loss for me.
94
00:09:40,913 --> 00:09:42,315
I will repay you.
95
00:09:43,115 --> 00:09:44,884
You don't need to repay your grandmother.
96
00:09:47,353 --> 00:09:48,287
Fine.
97
00:09:48,854 --> 00:09:52,658
I understand why you want to
stay in the rooftop house. However,
98
00:09:53,392 --> 00:09:56,095
I have one condition
in exchange for buying it for you.
99
00:09:59,398 --> 00:10:04,003
Cut off that
seaweed-looking hair of yours.
100
00:10:06,138 --> 00:10:07,640
My hair? Never!
101
00:10:08,374 --> 00:10:09,809
Not my hair, Grandmother.
102
00:10:09,909 --> 00:10:14,280
Once you cut your hair,
then I'll buy you that rooftop house.
103
00:10:15,281 --> 00:10:16,949
And that's that.
104
00:10:22,989 --> 00:10:24,390
What a dilemma.
105
00:10:38,070 --> 00:10:40,373
When is the earliest you can move out?
106
00:10:40,439 --> 00:10:43,009
I can move out tomorrow.
107
00:10:43,109 --> 00:10:45,478
Did you hear that? Let's talk downstairs.
108
00:10:45,611 --> 00:10:48,147
-Bye, Ha.
-Bye.
109
00:11:03,729 --> 00:11:07,800
Your Royal Highness, Lady Ha is
leaving the rooftop house.
110
00:11:08,234 --> 00:11:10,669
We will be out on the streets.
111
00:11:10,803 --> 00:11:13,406
We must protect your place of residence.
112
00:11:27,687 --> 00:11:31,057
Lady Ha! Come out here at once!
113
00:11:31,190 --> 00:11:33,325
His Royal Highness wishes to speak to you.
114
00:11:35,695 --> 00:11:39,031
I brought back
your clothes from the cleaner.
115
00:11:39,365 --> 00:11:41,133
They've been cleaned.
116
00:11:42,068 --> 00:11:46,405
We have not yet
paid you back for your losses.
117
00:11:47,339 --> 00:11:49,008
Yet you return our robes?
118
00:11:49,208 --> 00:11:52,111
Whatever. Take good care of them.
119
00:12:03,923 --> 00:12:05,091
Yong-sul.
120
00:12:06,459 --> 00:12:08,894
It's dangerous, so don't carry it outside.
121
00:12:10,429 --> 00:12:13,099
Why are you making
these unilateral decisions?
122
00:12:14,300 --> 00:12:15,534
Leave us.
123
00:12:16,869 --> 00:12:18,404
Yes, Your Royal Highness.
124
00:12:28,948 --> 00:12:30,549
What I said on that rainy day...
125
00:12:31,951 --> 00:12:33,853
I did not know what had happened.
126
00:12:37,289 --> 00:12:38,791
You vulgar piece of trash.
127
00:12:40,326 --> 00:12:44,363
You do not keep your promises,
and thus you are not trustworthy.
128
00:12:44,997 --> 00:12:47,900
Your business shall fail for certain!
129
00:12:53,639 --> 00:12:56,108
You must be happy that my business failed.
130
00:12:56,609 --> 00:13:00,846
Tell the landlady
that you are not moving out.
131
00:13:01,013 --> 00:13:04,884
Whatever. Are you really
the chairman's grandson?
132
00:13:08,020 --> 00:13:09,221
I am.
133
00:13:09,321 --> 00:13:11,791
What the heck is wrong with me?
134
00:13:12,925 --> 00:13:14,693
Why am I so trusting?
135
00:13:16,295 --> 00:13:17,129
Really?
136
00:13:18,397 --> 00:13:19,398
Really.
137
00:13:20,366 --> 00:13:21,400
Really...
138
00:13:22,234 --> 00:13:26,138
Let's just say you are.
What's it to me who you are?
139
00:13:26,772 --> 00:13:29,575
Call your friends and pack up.
I need to pack, too.
140
00:13:30,509 --> 00:13:31,477
Oh.
141
00:13:35,014 --> 00:13:36,081
Here.
142
00:13:36,448 --> 00:13:40,853
The cleaners said it was
in Your Royal Highness' pocket.
143
00:13:43,088 --> 00:13:44,890
So that is where it was.
144
00:13:56,468 --> 00:13:57,570
What is this?
145
00:13:59,405 --> 00:14:01,040
How could this be?
146
00:14:02,841 --> 00:14:05,110
The butterfly has reappeared.
147
00:14:08,147 --> 00:14:09,215
Butterfly?
148
00:14:09,281 --> 00:14:11,317
The butterfly had disappeared.
149
00:14:12,051 --> 00:14:13,719
But it has reappeared.
150
00:14:14,720 --> 00:14:16,322
This is incredible.
151
00:14:19,325 --> 00:14:21,060
The butterfly has reappeared.
152
00:16:38,030 --> 00:16:39,098
Ha!
153
00:16:39,598 --> 00:16:42,368
I heard you're moving out. Is that true?
What's going on?
154
00:16:43,969 --> 00:16:46,305
What is all of this about?
155
00:16:46,538 --> 00:16:47,639
How could you--
156
00:16:47,873 --> 00:16:51,243
Stop breaking her things. Be careful.
157
00:16:51,377 --> 00:16:53,212
I'm too pissed off right now!
158
00:16:53,278 --> 00:16:56,281
Please don't leave. You can't leave us.
159
00:16:56,348 --> 00:16:58,450
Why are you suddenly moving out?
160
00:16:58,517 --> 00:17:00,319
-You can't.
-It just happened.
161
00:17:00,486 --> 00:17:02,554
-Don't leave!
-Did we do something wrong?
162
00:17:04,356 --> 00:17:07,059
Your Royal Highness! Have I misheard you?
163
00:17:07,526 --> 00:17:09,795
Did you say we must cut our hair?
164
00:17:10,295 --> 00:17:14,233
We cannot cut our hair short,
Your Royal Highness. That cannot be!
165
00:17:14,333 --> 00:17:18,137
Your Royal Highness, it is
impossible. Strike our necks instead.
166
00:17:22,040 --> 00:17:22,941
We have
167
00:17:23,876 --> 00:17:26,045
two problems that we must solve.
168
00:17:26,678 --> 00:17:28,847
First is to adapt to life here.
169
00:17:29,214 --> 00:17:31,049
Second is to protect the rooftop house.
170
00:17:31,884 --> 00:17:33,952
The only way to solve both problems...
171
00:17:36,922 --> 00:17:39,158
is to cut our hair short.
172
00:17:41,527 --> 00:17:44,029
Your Royal Highness,
your judgment seems to be clouded.
173
00:17:44,096 --> 00:17:46,031
Please come to your senses.
174
00:17:46,165 --> 00:17:51,603
If we return to Joseon with our hair
short, we will be stoned to death!
175
00:17:52,137 --> 00:17:55,674
Rather than live in shame
with short hair, it is better for us all
176
00:17:56,508 --> 00:17:58,644
to die here and now.
177
00:17:59,445 --> 00:18:02,548
I shall get my sword.
178
00:18:04,450 --> 00:18:05,317
Stop it!
179
00:18:05,751 --> 00:18:08,287
What are you doing? Think about it.
180
00:18:10,355 --> 00:18:12,257
Do not do this, Yong-sul.
181
00:18:12,324 --> 00:18:13,725
Get off of me!
182
00:18:18,997 --> 00:18:22,935
They must have lost it
after hearing they have to move out.
183
00:18:25,037 --> 00:18:26,638
They are some piece of work.
184
00:18:43,288 --> 00:18:45,691
What's this? Isn't this Gak?
185
00:18:46,792 --> 00:18:49,695
I must have grabbed
the wrong one upstairs.
186
00:18:53,165 --> 00:18:55,067
He looks better with short hair.
187
00:18:57,336 --> 00:19:01,373
What? The guy who fell in
the water stayed at Mother's house?
188
00:19:01,440 --> 00:19:04,476
-Yes, Father.
-What's going on?
189
00:19:05,277 --> 00:19:07,446
Maybe he really is Tae-yong.
190
00:19:08,046 --> 00:19:10,516
That punk couldn't possibly be--
191
00:19:13,285 --> 00:19:15,354
Definitely not. He's 100% fake.
192
00:19:16,088 --> 00:19:18,891
This was his scheme
to take Tae-yong's place.
193
00:19:19,458 --> 00:19:21,960
Let's report him to the police
and have him locked up.
194
00:19:22,327 --> 00:19:23,395
No cops.
195
00:19:24,630 --> 00:19:26,732
We don't want word to get out.
196
00:19:27,299 --> 00:19:29,368
Then what should we do?
197
00:19:33,172 --> 00:19:34,640
Please call the family together.
198
00:19:36,975 --> 00:19:38,377
A DNA test?
199
00:19:39,077 --> 00:19:42,181
I know it's him. Is this necessary?
200
00:19:43,415 --> 00:19:49,388
Grandmother. I, too, want to
believe that he really is Tae-yong.
201
00:19:49,588 --> 00:19:50,923
Please understand.
202
00:19:55,394 --> 00:19:59,698
Mother. It's better than being
unsure the rest of our lives--
203
00:19:59,798 --> 00:20:02,434
When will we get the results?
204
00:20:03,135 --> 00:20:05,637
It only takes a day. Please begin.
205
00:20:07,205 --> 00:20:11,276
I will take his DNA sample
first, and then yours.
206
00:20:25,958 --> 00:20:30,996
Please open your mouth. I will
take a DNA sample from your cheek.
207
00:20:35,834 --> 00:20:37,603
What are you doing?
208
00:20:40,439 --> 00:20:42,274
It'll take a minute. Please cooperate.
209
00:20:43,241 --> 00:20:45,110
Please open wide. It won't take long.
210
00:20:46,678 --> 00:20:49,715
It won't take long. Please open wide.
211
00:20:51,717 --> 00:20:52,718
Hold on.
212
00:20:58,457 --> 00:21:00,792
Oh my gosh! Gil-nam!
213
00:21:01,326 --> 00:21:03,795
It's a picture of you and Tae-yong!
214
00:21:05,731 --> 00:21:08,767
Look. It's her and Tae-yong.
215
00:21:14,139 --> 00:21:17,309
Oh my gosh. It is. It really is.
216
00:21:17,809 --> 00:21:20,212
His phone had been off the entire time.
217
00:21:20,278 --> 00:21:21,713
Oh my gosh.
218
00:21:22,080 --> 00:21:25,450
Tae-mu. Call Tae-yong. Now.
219
00:21:25,684 --> 00:21:26,752
Go on!
220
00:21:38,230 --> 00:21:39,398
TAE-YONG
221
00:22:12,898 --> 00:22:14,333
TAE-MU
222
00:22:16,835 --> 00:22:18,070
Tae-yong!
223
00:22:19,137 --> 00:22:21,139
It worked!
224
00:22:21,206 --> 00:22:22,074
It worked!
225
00:22:23,442 --> 00:22:26,445
Tae-yong! It really is you!
226
00:22:30,549 --> 00:22:32,484
Where have you been?
227
00:22:41,293 --> 00:22:45,831
If only our Tae-mu had found him
when he went to New York two years ago,
228
00:22:45,931 --> 00:22:51,336
he would have been
able to bring Tae-yong home.
229
00:22:51,737 --> 00:22:56,208
Our Tae-mu has been
suffering a lot emotionally, Mother.
230
00:22:56,975 --> 00:22:58,977
You must be so relieved.
231
00:23:00,445 --> 00:23:01,413
I am.
232
00:23:02,514 --> 00:23:08,453
Okay. There is no need to
doubt or suspect anyone anymore.
233
00:23:09,454 --> 00:23:11,556
You only have each other
in your generation.
234
00:23:12,190 --> 00:23:15,327
So get along and be good to one another
as you had before.
235
00:23:16,962 --> 00:23:17,796
Yes, Grandmother.
236
00:23:20,632 --> 00:23:21,833
You, too.
237
00:23:22,367 --> 00:23:23,602
Yes, Grandmother.
238
00:23:24,436 --> 00:23:28,440
Tae-yong! Do you remember me?
I'm your uncle.
239
00:23:32,210 --> 00:23:34,012
Wait a minute.
240
00:23:35,280 --> 00:23:37,916
So he has his cell phone
241
00:23:38,216 --> 00:23:41,019
that he had when he went missing
two years ago, right?
242
00:23:42,721 --> 00:23:47,392
Can't we check his text messages
and photos to see what he was doing?
243
00:23:48,360 --> 00:23:49,628
Am I right, Ms. Hong?
244
00:23:49,928 --> 00:23:51,630
Yes, you're right.
245
00:23:51,763 --> 00:23:52,798
Yes!
246
00:23:53,832 --> 00:23:57,402
Yes. You're young so you must know
your way around smart phones. You try.
247
00:24:07,179 --> 00:24:08,680
PLEASE INPUT PIN TO UNLOCK
248
00:24:09,714 --> 00:24:12,217
It's password protected,
so I can't unlock it.
249
00:24:14,486 --> 00:24:17,455
Tae-yong. Do you remember your password?
250
00:24:21,560 --> 00:24:22,794
I don't remember.
251
00:24:24,129 --> 00:24:27,265
The service center can unlock it for him
if he goes in person.
252
00:24:27,332 --> 00:24:28,400
Yes.
253
00:24:29,301 --> 00:24:33,972
We may be able to find out
what happened to him in the U.S.
254
00:24:34,906 --> 00:24:38,009
Tae-mu. Take him right now.
255
00:24:39,344 --> 00:24:41,246
-Right now?
-Yes.
256
00:24:41,847 --> 00:24:45,884
His ID is in his room.
Let's do check it right now.
257
00:24:46,651 --> 00:24:49,821
Take his phone and go with him.
258
00:25:43,742 --> 00:25:46,411
I'll go park the car. Wait for me here.
I'll be right back.
259
00:26:04,896 --> 00:26:08,600
TURN OFF CELL PHONE
260
00:26:24,015 --> 00:26:26,217
We need to unlock a cell phone.
261
00:26:26,284 --> 00:26:29,888
We need the phone
and the account holder's photo ID, please.
262
00:26:31,222 --> 00:26:33,725
Do you have the driver's license
Grandmother gave you?
263
00:26:39,297 --> 00:26:40,298
The cell phone, too.
264
00:26:46,972 --> 00:26:50,008
Oh no. Where did it go?
265
00:26:51,977 --> 00:26:53,111
You don't have it?
266
00:27:05,457 --> 00:27:08,493
Why are you at my apartment, Mom? How?
267
00:27:08,560 --> 00:27:11,863
How? How else? I asked Ha, of course.
268
00:27:13,898 --> 00:27:15,000
Yeah.
269
00:27:16,401 --> 00:27:18,903
She's been here before.
270
00:27:31,916 --> 00:27:35,286
So the bank check
Ha lost was for 40 million won?
271
00:27:35,887 --> 00:27:39,024
I'll ask around and
get 20 million won somehow.
272
00:27:39,090 --> 00:27:41,292
You get the rest for her.
273
00:27:41,359 --> 00:27:42,894
Why should I do that?
274
00:27:42,994 --> 00:27:46,998
She said she can
pay you back in a few months.
275
00:27:48,366 --> 00:27:52,170
She lost the store she worked
so hard for two years to open.
276
00:27:52,370 --> 00:27:55,840
And now she wants to go
back to the US I feel bad.
277
00:27:55,940 --> 00:27:58,276
We were strangers our whole lives.
278
00:27:58,777 --> 00:28:00,845
She's still your sister.
279
00:28:00,945 --> 00:28:03,181
Sister? She's not my sister!
280
00:28:03,248 --> 00:28:05,583
I never considered her my sister.
Don't say that again.
281
00:28:09,854 --> 00:28:11,623
TAE-MU
282
00:28:18,163 --> 00:28:19,164
Hello?
283
00:28:19,597 --> 00:28:21,199
Are you at your apartment?
284
00:28:22,367 --> 00:28:26,204
No, not yet. I'm still out. Where are you?
285
00:28:26,337 --> 00:28:28,206
I'm almost at the apartment.
286
00:28:28,373 --> 00:28:30,975
I'll be there in five minutes,
so I'll wait inside.
287
00:28:31,810 --> 00:28:32,944
Okay.
288
00:28:36,681 --> 00:28:39,317
Let's talk later. We have to go.
289
00:28:40,418 --> 00:28:42,887
I didn't get to look around.
290
00:28:43,721 --> 00:28:46,291
Something urgent came up,
so we have to go.
291
00:29:53,491 --> 00:29:55,860
-You're here already?
-Hey.
292
00:29:57,562 --> 00:30:01,065
I heard your cousin lost his cell phone.
293
00:30:01,833 --> 00:30:04,569
Yes, he did.
294
00:30:14,412 --> 00:30:16,648
The chairman was very disappointed.
295
00:30:17,248 --> 00:30:18,449
I could imagine.
296
00:30:28,560 --> 00:30:30,395
Let's get some pho.
297
00:30:30,862 --> 00:30:31,863
Sure.
298
00:30:35,500 --> 00:30:36,701
Hold on.
299
00:30:45,877 --> 00:30:46,878
What is it?
300
00:30:48,580 --> 00:30:53,318
I need to call someone at work,
but I left her number upstairs.
301
00:30:54,018 --> 00:30:55,954
Go ahead. I'll catch up.
302
00:30:56,054 --> 00:30:57,422
Sure.
303
00:31:08,066 --> 00:31:12,303
I left this behind because
you rushed me so much. Bye.
304
00:31:12,503 --> 00:31:14,739
Don't tell Ha that you'll lend her money.
305
00:31:15,240 --> 00:31:16,274
I won't.
306
00:31:16,374 --> 00:31:19,978
And call next time.
Don't just barge in like this.
307
00:31:25,383 --> 00:31:26,784
Here. Take a taxi.
308
00:31:29,454 --> 00:31:32,690
Ha cares about you. Keep that in mind.
309
00:31:56,247 --> 00:31:59,284
Are you hungry?
Should we have just gone for pho?
310
00:32:00,652 --> 00:32:01,853
What are you looking for?
311
00:32:04,455 --> 00:32:07,558
Wasn't there a shopping bag here earlier?
312
00:32:08,092 --> 00:32:11,129
Oh. I just threw that out.
313
00:32:11,729 --> 00:32:13,364
Why do you ask?
314
00:32:15,300 --> 00:32:18,736
I think I dropped
a business card into that bag.
315
00:32:19,504 --> 00:32:22,173
Should we go look through the trash?
316
00:32:23,341 --> 00:32:26,878
No need. I'll get
another one from the office.
317
00:32:28,046 --> 00:32:29,847
-Spaghetti?
-Yeah.
318
00:32:31,015 --> 00:32:32,450
Would you get the wine?
319
00:33:13,291 --> 00:33:15,860
Stop! Stop! Hold on! Wait!
320
00:33:15,960 --> 00:33:19,597
Stop! Sorry, but would you wait a minute?
321
00:33:19,864 --> 00:33:22,633
I need to get something. Thank you!
322
00:33:23,434 --> 00:33:25,236
RECYCLING CENTER
323
00:34:15,052 --> 00:34:16,054
Tae-yong.
324
00:34:16,821 --> 00:34:19,690
Are all of your friends also...
325
00:34:20,057 --> 00:34:22,160
you know, artists?
326
00:34:27,465 --> 00:34:30,034
How long have you grown your hair?
327
00:34:31,169 --> 00:34:32,737
All of my life.
328
00:34:32,837 --> 00:34:35,973
Oh my gosh. How gross.
329
00:34:45,983 --> 00:34:50,421
We prepared steaks because
it's Tae-yong's favorite.
330
00:34:51,055 --> 00:34:54,659
Do you all like steak?
331
00:35:00,131 --> 00:35:01,999
Yes I do.
332
00:35:02,900 --> 00:35:04,168
I like it very much.
333
00:35:06,037 --> 00:35:07,038
Me, too.
334
00:35:09,373 --> 00:35:11,142
Then let's eat.
335
00:35:12,076 --> 00:35:13,411
You, too, Tae-yong.
336
00:35:25,022 --> 00:35:25,857
Grandmother.
337
00:35:26,824 --> 00:35:31,162
Yong-sul is the best with a knife.
338
00:35:32,363 --> 00:35:34,098
May I?
339
00:35:34,565 --> 00:35:35,700
Sure.
340
00:35:36,167 --> 00:35:38,202
You need to use a knife
when you have steak.
341
00:35:59,857 --> 00:36:01,058
Let me.
342
00:36:18,809 --> 00:36:19,977
Now, yours.
343
00:36:40,698 --> 00:36:43,401
Is that not Your Royal Highness?
344
00:36:44,001 --> 00:36:46,837
Your Royal Highness, who is that man?
345
00:36:50,174 --> 00:36:51,142
Listen carefully to
346
00:36:52,176 --> 00:36:54,979
what I am about to tell you.
347
00:36:58,049 --> 00:36:59,450
Do not call me "Your Royal Highness"
348
00:37:00,651 --> 00:37:02,253
from this moment forward.
349
00:37:03,087 --> 00:37:04,989
I am no longer the crown prince.
350
00:37:05,690 --> 00:37:09,460
That cannot be. Why do you say
these things, Your Royal Highness?
351
00:37:09,560 --> 00:37:11,162
Do not call me "Your Royal Highness."
352
00:37:11,228 --> 00:37:14,398
-But Your Royal Highness, how--
-I said not to call me that.
353
00:37:14,699 --> 00:37:17,702
Please tell us the reason
and we shall obey.
354
00:37:19,971 --> 00:37:22,073
I am no longer the crown prince.
355
00:37:24,542 --> 00:37:25,676
I am Yong Tae-yong.
356
00:37:30,715 --> 00:37:34,685
You shall see
the princess as well, shortly.
357
00:37:37,188 --> 00:37:39,857
Is it reincarnation?
358
00:37:44,595 --> 00:37:47,765
Do you know where
the princess's reincarnation is?
359
00:37:47,965 --> 00:37:52,837
I do. That is why
I must become Yong Tae-yong.
360
00:37:53,070 --> 00:37:53,904
Does that mean
361
00:37:55,206 --> 00:37:56,374
Yong Tae-yong is
362
00:37:57,275 --> 00:37:59,277
your reincarnation, Your Royal Highness?
363
00:38:06,250 --> 00:38:07,685
Dear heavens.
364
00:38:08,786 --> 00:38:10,688
-Your Royal Highness...
-Your Royal Highness...
365
00:38:12,890 --> 00:38:14,925
It seems like Yong Tae-yong is
366
00:38:16,027 --> 00:38:17,928
most likely deceased somewhere.
367
00:38:18,829 --> 00:38:24,068
Otherwise, I would not have
come here from Joseon.
368
00:38:25,169 --> 00:38:27,438
You are wise, Your Royal Highness.
369
00:38:28,272 --> 00:38:33,077
You mean two bodies
cannot coexist in the same space.
370
00:38:33,844 --> 00:38:37,081
Yes. That is my conclusion.
371
00:38:38,249 --> 00:38:40,284
Why has he disappeared?
372
00:38:41,052 --> 00:38:44,955
How is it related to the princess' murder?
We must uncover the truth.
373
00:38:45,923 --> 00:38:47,558
Once we do,
374
00:38:47,925 --> 00:38:50,961
you and I shall be
able to return to Joseon.
375
00:38:55,066 --> 00:39:00,071
Remember I am not the crown prince.
I am Yong Tae-yong.
376
00:39:01,038 --> 00:39:03,074
-We shall.
-We shall.
377
00:40:31,028 --> 00:40:33,964
No! You cannot die. You must live.
378
00:40:35,199 --> 00:40:37,568
What are you doing?
379
00:40:37,668 --> 00:40:39,537
Promise not to jump.
380
00:40:40,704 --> 00:40:42,106
I can't breathe.
381
00:40:43,374 --> 00:40:44,875
Okay. I got it.
382
00:40:54,051 --> 00:40:57,688
What are you thinking?
I wasn't about to jump.
383
00:40:58,556 --> 00:40:59,824
I hate you.
384
00:41:01,392 --> 00:41:03,127
Then what were you doing?
385
00:41:03,928 --> 00:41:05,262
In that strange pose?
386
00:41:21,212 --> 00:41:22,546
A little more.
387
00:41:28,586 --> 00:41:30,187
A little more.
388
00:41:44,134 --> 00:41:46,103
Everything you do is vulgar.
389
00:41:50,241 --> 00:41:51,475
Why are you here?
390
00:42:00,651 --> 00:42:04,221
I came to repay you
for the drink you shared with me.
391
00:42:11,262 --> 00:42:13,564
You cannot miss
your mother's ancestral rites.
392
00:42:13,664 --> 00:42:15,366
Regardless of circumstances.
393
00:42:16,901 --> 00:42:21,205
We shall prepare the table.
You write the recitation.
394
00:42:21,839 --> 00:42:24,074
Thank you, both.
395
00:42:25,175 --> 00:42:27,411
My mother will be pleased.
396
00:42:30,714 --> 00:42:34,485
Let us have a simple
ceremony after midnight.
397
00:42:49,533 --> 00:42:51,902
It is sweet. It is praiseworthy.
398
00:43:00,878 --> 00:43:02,680
Spray the sweetness into your mouth.
399
00:43:07,451 --> 00:43:10,621
It'll be dangerous
if it's too sweet tonight.
400
00:43:11,221 --> 00:43:13,057
I'll stick to the bitterness.
401
00:43:15,225 --> 00:43:16,660
What do you mean?
402
00:43:17,661 --> 00:43:19,096
None of your business.
403
00:43:22,166 --> 00:43:24,935
Why do you speak so rudely to me?
404
00:43:25,536 --> 00:43:27,137
Show some respect.
405
00:43:28,439 --> 00:43:31,241
You're just a rich woman's grandson.
406
00:43:31,542 --> 00:43:33,577
You're not 300 years older than I am.
407
00:43:33,677 --> 00:43:36,847
I had been showing you
respect as a 300 year-old elder.
408
00:43:37,448 --> 00:43:41,218
Want to see who's older? How old are you?
409
00:43:43,554 --> 00:43:45,122
I do not remember.
410
00:43:46,323 --> 00:43:47,324
Now.
411
00:43:48,258 --> 00:43:49,360
Drink.
412
00:43:50,060 --> 00:43:51,161
Whatever.
413
00:43:58,402 --> 00:44:00,637
I don't remember, either.
414
00:44:28,065 --> 00:44:31,602
This is the sauce for omelet rice.
415
00:44:58,395 --> 00:44:59,263
Wait,
416
00:45:00,064 --> 00:45:02,599
who left the refrigerator door open?
417
00:45:29,693 --> 00:45:30,961
Oh no.
418
00:45:33,197 --> 00:45:37,167
I don't remember anything
from before I was nine.
419
00:45:38,602 --> 00:45:41,438
I was injured badly in a big car accident.
420
00:45:43,173 --> 00:45:47,778
I must have had parents,
since I was born, right?
421
00:45:49,413 --> 00:45:52,983
I was alone since I was nine.
422
00:45:55,018 --> 00:45:58,288
I was nine, and I had no mom or dad.
423
00:46:00,324 --> 00:46:03,861
I don't have any good memories.
424
00:46:06,897 --> 00:46:09,099
Whenever I was going through rough times,
425
00:46:10,567 --> 00:46:15,572
I imagined myself resting
under a tree on a tropical island.
426
00:46:19,777 --> 00:46:20,911
While looking at this.
427
00:46:24,181 --> 00:46:27,384
I've never been to a tropical island,
428
00:46:28,418 --> 00:46:32,823
but I always felt better
after daydreaming about being there.
429
00:46:41,798 --> 00:46:45,536
These are seeds from a tropical fruit.
430
00:46:46,637 --> 00:46:51,875
If you tie the hands behind their
backs like this, you'll earn money.
431
00:46:52,042 --> 00:46:56,146
If you tie their legs together,
you will find true love.
432
00:46:57,047 --> 00:47:01,185
If you tie their arms together,
you will become healthy.
433
00:47:04,087 --> 00:47:07,157
All those years of wishing,
and this is all you have?
434
00:47:11,061 --> 00:47:12,996
Why don't you try, then?
435
00:47:16,400 --> 00:47:17,801
Wait and see.
436
00:47:43,093 --> 00:47:46,196
Where is the alcohol? Come with me.
437
00:47:46,797 --> 00:47:50,200
No! It's not my time yet.
438
00:47:50,834 --> 00:47:51,902
I won't go.
439
00:47:53,904 --> 00:47:56,607
Please don't take me!
440
00:47:57,474 --> 00:47:59,276
I won't die. No.
441
00:47:59,409 --> 00:48:01,044
I won't.
442
00:48:03,213 --> 00:48:04,615
Come with me.
443
00:48:27,237 --> 00:48:28,405
What are you doing?
444
00:48:38,548 --> 00:48:40,317
Will you leave for the US tomorrow?
445
00:48:43,553 --> 00:48:48,125
I should. I got my ticket
and found a place to live.
446
00:48:49,927 --> 00:48:51,628
What if this house remains?
447
00:48:53,130 --> 00:48:54,598
Will you still leave?
448
00:48:58,068 --> 00:49:01,204
It's all over. I have to leave.
449
00:49:04,641 --> 00:49:06,209
Stay here, in this house.
450
00:49:54,725 --> 00:49:55,726
Mother.
451
00:50:02,933 --> 00:50:05,902
Oh my goodness. What's going on here?
452
00:50:06,503 --> 00:50:08,372
Hello? Young man!
453
00:50:08,505 --> 00:50:10,841
Young man!
454
00:51:05,896 --> 00:51:08,665
-Get in the back
-Yes, sir.
455
00:51:18,508 --> 00:51:19,409
Sir.
456
00:51:51,441 --> 00:51:53,577
Do you see over there?
457
00:51:54,077 --> 00:51:55,979
The one in the navy top and pink skirt.
458
00:51:57,581 --> 00:52:00,016
The woman who just stopped walking?
459
00:52:00,283 --> 00:52:04,054
That is correct.
That maiden is the princess.
460
00:52:04,621 --> 00:52:06,356
I was so worried.
461
00:52:07,524 --> 00:52:08,658
-Princess.
-Princess.
462
00:52:09,593 --> 00:52:11,027
Who shall go first?
463
00:52:11,094 --> 00:52:15,732
I shall escort the Princess out,
Your Royal Highness.
464
00:52:16,132 --> 00:52:17,701
Let go of me.
465
00:52:17,801 --> 00:52:21,137
Don't let anyone in with long hair
unless it's a woman.
466
00:52:27,511 --> 00:52:29,212
Who is in charge?
467
00:52:29,479 --> 00:52:31,481
Please call him, as I must speak with him.
468
00:52:31,681 --> 00:52:33,517
He has long hair, too.
469
00:52:34,684 --> 00:52:35,652
Get lost.
470
00:52:38,788 --> 00:52:41,558
Your Royal Highness,
they say I cannot enter.
471
00:53:22,999 --> 00:53:24,601
This is our reality.
472
00:53:26,236 --> 00:53:27,537
With the way we look,
473
00:53:28,204 --> 00:53:30,173
we cannot pass through that door.
474
00:53:31,474 --> 00:53:33,109
What can we accomplish like this?
475
00:53:35,612 --> 00:53:38,782
Since we are here,
we must follow their laws and ways.
476
00:53:40,383 --> 00:53:43,386
-We have only one choice.
-Your Royal Highness.
477
00:53:45,422 --> 00:53:47,257
Our hair will grow back.
478
00:53:48,058 --> 00:53:51,194
-Your Royal Highness!
-Your Royal Highness!
479
00:53:52,062 --> 00:53:53,496
Go, or don't go.
480
00:53:55,298 --> 00:53:56,433
Go.
481
00:54:00,136 --> 00:54:01,705
Go, or don't go.
482
00:54:05,775 --> 00:54:07,077
Go.
483
00:54:09,112 --> 00:54:10,347
Again.
484
00:54:13,016 --> 00:54:15,418
Go, or don't go.
485
00:54:18,755 --> 00:54:20,123
Don't go.
486
00:54:23,393 --> 00:54:26,630
If he stops me, should I just stay?
487
00:54:51,588 --> 00:54:54,958
What are you doing here?
This isn't our home anymore.
488
00:54:56,426 --> 00:54:58,695
I heard of something called
a commemorative photo.
489
00:54:59,629 --> 00:55:01,965
We are here to take a final
commemorative photo.
490
00:55:04,334 --> 00:55:06,803
A final commemorative photo?
491
00:55:08,471 --> 00:55:09,572
That is correct.
492
00:55:11,374 --> 00:55:13,043
Bring out your photograph machine.
493
00:55:14,177 --> 00:55:16,579
Move the bench.
Prepare to take the photograph.
494
00:55:17,280 --> 00:55:18,548
Yes, Your Royal Highness.
495
00:55:23,953 --> 00:55:25,188
This way.
496
00:55:49,579 --> 00:55:51,381
Stay still already.
497
00:55:59,389 --> 00:56:02,292
Yong-sul. Are you angry?
498
00:56:02,358 --> 00:56:05,095
Smile a little. Like this.
499
00:56:06,396 --> 00:56:07,397
Okay.
500
00:56:10,200 --> 00:56:11,468
Chi-san.
501
00:56:12,402 --> 00:56:14,003
Stop lifting your chin.
502
00:56:20,043 --> 00:56:23,012
Man-bo. Uncross your arms. Put them down.
503
00:56:27,484 --> 00:56:29,185
Now stay still.
504
00:56:32,722 --> 00:56:35,358
Gak! Are you the only one in the photo?
505
00:56:35,558 --> 00:56:37,560
Leave some room for me.
506
00:56:50,540 --> 00:56:53,276
Okay. Stay still.
507
00:57:23,273 --> 00:57:24,374
Let us begin.
508
00:57:30,280 --> 00:57:32,582
I cannot do it. I cannot do it!
509
00:57:35,151 --> 00:57:37,821
Chi-san. Come back.
510
00:57:38,054 --> 00:57:42,392
It is not too late.
Please forfeit the rooftop house.
511
00:57:43,426 --> 00:57:45,228
Cut my hair first.
512
00:57:53,703 --> 00:57:55,405
-Your Royal Highness!
-Your Royal Highness!
513
00:57:55,472 --> 00:57:58,107
-No, Your Royal Highness!
-Your Royal Highness!
514
00:58:06,015 --> 00:58:07,483
Dear heavens.
515
00:59:03,840 --> 00:59:05,108
Ha!
516
00:59:19,422 --> 00:59:20,757
Wait!
517
00:59:23,826 --> 00:59:25,061
Ha!
518
01:00:00,196 --> 01:00:05,001
Oh, thank goodness.
You should watch where you're going.
519
01:00:06,736 --> 01:00:08,972
Are you okay? Are you hurt?
520
01:00:10,873 --> 01:00:12,175
Can you walk?
521
01:00:13,876 --> 01:00:16,679
-Let's go to the hospital.
-I'm fine.
522
01:00:17,113 --> 01:00:18,214
But...
523
01:00:20,483 --> 01:00:22,352
I must catch that bus.
524
01:00:22,418 --> 01:00:24,787
No. You have to go to the hospital.
525
01:00:37,800 --> 01:00:39,235
That is it!
526
01:00:45,375 --> 01:00:46,909
Sell that picture to me.
527
01:00:47,043 --> 01:00:50,179
I can't. I'm on my way to deliver that.
What are you talking about?
528
01:00:50,313 --> 01:00:51,981
I'll pay you double.
529
01:00:55,818 --> 01:00:59,389
Is that the mythical black card?
530
01:01:00,523 --> 01:01:02,425
Sell that picture to me.
531
01:01:55,478 --> 01:01:56,345
Ha!
532
01:01:57,713 --> 01:01:58,715
Ha!
533
01:01:59,082 --> 01:02:01,217
Ha! Park Ha!
534
01:02:13,496 --> 01:02:14,831
He's crazy.
535
01:02:17,200 --> 01:02:18,267
Oh my gosh.
536
01:02:21,804 --> 01:02:23,339
Stop!
537
01:02:28,111 --> 01:02:30,746
Stop! Stop the bus! Stop!
538
01:02:30,813 --> 01:02:31,948
Stop!
539
01:02:51,734 --> 01:02:54,036
How dare you leave without my permission?
540
01:02:56,439 --> 01:03:00,777
You said it was the final photo.
Wasn't that your way of saying bye?
541
01:03:01,177 --> 01:03:02,879
That is why I call you a fool.
542
01:03:03,346 --> 01:03:06,782
It was the final photograph
before cutting our hair.
543
01:03:09,385 --> 01:03:13,122
You have your beach.
You do not need to leave anymore.
544
01:03:14,323 --> 01:03:15,458
Let us go.
545
01:04:26,095 --> 01:04:29,498
You shall have good memories from now on.
546
01:05:14,510 --> 01:05:16,512
Subtitle translation by Jeong Lee
38385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.