Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,932 --> 00:01:39,766
Princess?
2
00:01:40,834 --> 00:01:42,235
Princess, are you outside?
3
00:01:45,105 --> 00:01:46,439
Is anyone out there?
4
00:01:49,542 --> 00:01:52,245
Answer me. Is anyone out there?
5
00:01:56,816 --> 00:01:59,185
Answer me! Do you hear me?
6
00:01:59,752 --> 00:02:01,254
Is nobody there?
7
00:02:28,014 --> 00:02:30,850
-What is it?
-Your Royal Highness.
8
00:02:31,351 --> 00:02:34,287
Speak. What is it?
9
00:02:34,420 --> 00:02:36,856
My Royal Highness.
10
00:02:38,324 --> 00:02:40,860
Speak! What has happened?
11
00:03:56,035 --> 00:03:57,136
Princess.
12
00:04:04,210 --> 00:04:05,178
Princess.
13
00:04:09,782 --> 00:04:10,750
Princess.
14
00:04:15,254 --> 00:04:16,389
Princess.
15
00:04:23,262 --> 00:04:24,998
Your Royal Highness!
16
00:04:26,232 --> 00:04:28,301
Release me. Release me!
17
00:04:30,503 --> 00:04:31,537
Princess!
18
00:04:32,672 --> 00:04:35,675
Why are you in there? Princess!
19
00:04:36,242 --> 00:04:37,744
Princess!
20
00:04:38,711 --> 00:04:41,314
Princess!
21
00:04:42,649 --> 00:04:43,983
Princess!
22
00:04:45,218 --> 00:04:47,153
Princess! Release me!
23
00:04:48,621 --> 00:04:49,889
Princess!
24
00:05:29,796 --> 00:05:30,630
Prince Gak.
25
00:05:32,331 --> 00:05:33,366
Yes, Father?
26
00:05:34,233 --> 00:05:38,404
The advisors recommend
that we find you a princess.
27
00:05:42,175 --> 00:05:46,946
What kind of a girl would you
like to be your princess?
28
00:05:47,480 --> 00:05:52,051
I would like
a beautiful girl to be my princess.
29
00:05:53,252 --> 00:05:55,355
-What?
-My Royal Highness.
30
00:05:56,522 --> 00:05:58,991
Do you mean to say
31
00:05:59,058 --> 00:06:01,594
all she needs is beauty?
32
00:06:01,994 --> 00:06:06,265
She must be beautiful
for me to want to see her every day.
33
00:06:08,801 --> 00:06:11,337
Father. What is the point in having
34
00:06:11,838 --> 00:06:15,208
a princess if we live apart all the time?
35
00:06:15,875 --> 00:06:18,611
What did you say? Live apart?
36
00:06:53,980 --> 00:06:55,982
Guess what? Guess what?
37
00:06:57,450 --> 00:07:00,319
What are you so excited about?
38
00:07:00,386 --> 00:07:03,823
The entire land is excited right now.
39
00:07:04,590 --> 00:07:09,662
The king has demanded
the names of all eligible girls.
40
00:07:11,998 --> 00:07:15,168
He has? They are selecting
a princess for the crown prince?
41
00:07:15,635 --> 00:07:19,439
Yes, they are.
Know why our house is so noisy?
42
00:07:19,806 --> 00:07:23,042
Rumors spread that
Father will be father to the queen.
43
00:07:23,142 --> 00:07:25,978
People are sending gifts already.
44
00:07:27,046 --> 00:07:29,348
Father will be father to the queen?
45
00:07:30,383 --> 00:07:34,420
That means one of us will
marry the crown prince.
46
00:07:36,522 --> 00:07:39,025
Which of us do you think it will be?
47
00:07:39,358 --> 00:07:42,995
Do not be silly. It is you, of course.
48
00:07:43,596 --> 00:07:47,366
My sister the princess. How wonderful.
49
00:07:48,401 --> 00:07:52,405
I will get to see
the palace thanks to you.
50
00:07:54,106 --> 00:07:56,042
-Bu-yong.
-Yes?
51
00:07:56,876 --> 00:07:58,778
If I become the princess,
52
00:07:59,579 --> 00:08:01,514
I will have you visit every day.
53
00:08:02,215 --> 00:08:05,284
I will give you
delicious food and nice clothes.
54
00:08:06,319 --> 00:08:10,089
I wonder what the crown prince looks like.
55
00:08:12,658 --> 00:08:14,393
I am sure you have heard.
56
00:08:15,962 --> 00:08:20,566
Our family will be submitting
a name for the princess selection.
57
00:08:22,802 --> 00:08:27,640
Until you are selected and enter
the palace, you must be cautious.
58
00:08:27,974 --> 00:08:31,277
You must be careful of
every step you take.
59
00:08:32,144 --> 00:08:36,649
You must keep in mind that
if you become the princess,
60
00:08:36,749 --> 00:08:40,319
you carry our family name
on your shoulders.
61
00:08:42,788 --> 00:08:44,090
We will be submitting...
62
00:08:45,992 --> 00:08:49,128
Bu-yong's name for the selection.
63
00:08:52,298 --> 00:08:56,102
Did you... just say... Bu-yong?
64
00:08:56,335 --> 00:08:57,169
Yes, I did.
65
00:08:57,870 --> 00:08:59,639
Bu-yong shall be selected
66
00:08:59,972 --> 00:09:02,341
to marry the crown prince.
67
00:09:02,642 --> 00:09:03,743
Father.
68
00:09:07,713 --> 00:09:09,081
Hwa-yong, listen carefully.
69
00:09:11,817 --> 00:09:12,885
Yes, Father.
70
00:09:13,252 --> 00:09:14,787
Do your best
71
00:09:15,388 --> 00:09:17,757
to help your sister with her preparations.
72
00:09:18,224 --> 00:09:19,425
Understand?
73
00:09:21,594 --> 00:09:22,862
Yes, Father.
74
00:09:44,450 --> 00:09:45,451
Ha.
75
00:09:51,891 --> 00:09:54,794
Hi. You must be Ha.
76
00:09:56,062 --> 00:09:57,930
Ha. Say hi.
77
00:09:59,465 --> 00:10:01,400
-Hello.
-Hi.
78
00:10:02,802 --> 00:10:04,403
You must be Se-na.
79
00:10:06,105 --> 00:10:06,939
Yes.
80
00:10:10,810 --> 00:10:13,913
Mom. I want that ice cream too.
81
00:10:15,781 --> 00:10:17,216
Sure.
82
00:10:18,017 --> 00:10:18,851
Excuse me.
83
00:10:22,154 --> 00:10:24,423
You know... Ha.
84
00:10:25,257 --> 00:10:29,161
We will all be
living together from now on.
85
00:10:29,996 --> 00:10:33,299
This is Se-na.
She will be your big sister.
86
00:10:47,213 --> 00:10:51,917
I told you to watch her
while we were at work, didn't I?
87
00:10:54,720 --> 00:10:57,456
Thank goodness the house didn't burn down.
88
00:10:59,158 --> 00:11:02,094
You're too young to cook instant noodles.
89
00:11:05,031 --> 00:11:07,466
Don't touch the stove ever again!
90
00:11:09,668 --> 00:11:13,239
Why you... I told you to watch her.
91
00:11:33,159 --> 00:11:35,227
Is that your sister? Open the bag.
92
00:11:36,028 --> 00:11:37,329
Why?
93
00:11:37,663 --> 00:11:40,099
-Open her bag.
-No! Why?
94
00:11:40,166 --> 00:11:42,101
-Do as I say!
-I said no!
95
00:11:42,168 --> 00:11:43,903
-Open the bag.
-No!
96
00:11:55,047 --> 00:11:57,049
Hey. What is all this?
97
00:11:57,850 --> 00:11:59,151
What is all this?
98
00:11:59,685 --> 00:12:02,354
I don't know. I really don't.
99
00:12:03,789 --> 00:12:06,725
Did you steal this? Are you a thief?
100
00:12:07,026 --> 00:12:09,361
-Are you a thief?
-I don't know.
101
00:12:09,428 --> 00:12:11,297
-I didn't do it.
-Why'd you steal?
102
00:12:11,363 --> 00:12:13,866
I don't know.
103
00:12:31,383 --> 00:12:35,454
How dare you?
Are you going to do it again?
104
00:12:35,688 --> 00:12:39,658
What will you become? What have you done?
105
00:12:58,744 --> 00:12:59,778
Hey.
106
00:13:50,696 --> 00:13:52,698
I'll get some milk. Wait here.
107
00:13:54,833 --> 00:13:56,902
Se-na! Se-na!
108
00:13:57,069 --> 00:14:00,806
Se-na! I'm over here!
109
00:14:00,873 --> 00:14:04,944
Se-na! Look over here!
110
00:14:05,377 --> 00:14:08,414
Se-na! I'm over here!
111
00:14:08,480 --> 00:14:11,183
Se-na! Look over here!
112
00:14:12,084 --> 00:14:13,686
Se-na!
113
00:14:14,086 --> 00:14:16,889
Se-na! I'm over here! Se-na!
114
00:14:17,223 --> 00:14:19,859
Look over here!
115
00:14:20,025 --> 00:14:21,860
Se-na!
116
00:14:22,494 --> 00:14:25,164
Look over here!
117
00:14:26,065 --> 00:14:27,733
Se-na!
118
00:14:41,647 --> 00:14:44,683
That is not it. Try that dress on her.
119
00:14:44,817 --> 00:14:46,986
And those shoes.
120
00:14:47,653 --> 00:14:49,021
As for the ribbon...
121
00:14:50,155 --> 00:14:52,791
Which do you think, Hwa-yong?
122
00:14:54,293 --> 00:14:55,427
The ribbon?
123
00:14:59,398 --> 00:15:01,400
I think this would be best.
124
00:15:03,402 --> 00:15:04,436
No.
125
00:15:05,304 --> 00:15:07,072
Let me think.
126
00:15:08,307 --> 00:15:09,642
That is right.
127
00:15:10,075 --> 00:15:14,179
You know the ribbon the Songs
gave to you last autumn?
128
00:15:14,413 --> 00:15:16,382
That would be best.
129
00:15:16,749 --> 00:15:19,084
Go and bring that ribbon.
130
00:15:20,052 --> 00:15:22,621
Mother, that is her ribbon.
131
00:15:22,855 --> 00:15:25,024
These are plenty.
132
00:15:25,858 --> 00:15:28,127
No, Your Royal Highness.
133
00:15:28,193 --> 00:15:32,932
The crown prince said
he wants a beautiful bride.
134
00:15:34,266 --> 00:15:36,168
You must look beautiful.
135
00:15:58,957 --> 00:16:02,061
Do you mind if I come in?
136
00:16:02,761 --> 00:16:04,797
Sure. Come on in.
137
00:16:13,138 --> 00:16:15,341
Hwa-yong, have dried persimmon with me.
138
00:16:16,942 --> 00:16:19,912
I heard your skirt
for the ceremony was ready.
139
00:16:20,846 --> 00:16:23,749
So I wanted to iron it for you myself.
140
00:16:26,018 --> 00:16:27,586
Thank you.
141
00:16:28,487 --> 00:16:32,658
You must have been upset
about the ribbon earlier.
142
00:16:34,793 --> 00:16:37,262
I was not. I am fine.
143
00:16:39,732 --> 00:16:43,669
-Hwa-yong.
-Tomorrow is the deadline, right?
144
00:16:48,874 --> 00:16:51,276
It came upon us so quickly.
145
00:16:53,979 --> 00:16:57,149
Hwa-yong. We will be parted
146
00:16:57,483 --> 00:16:59,184
in just a few days.
147
00:16:59,718 --> 00:17:01,387
I am so sad.
148
00:17:08,293 --> 00:17:12,598
I will invite you to the palace
every day, as we discussed.
149
00:17:12,731 --> 00:17:16,001
Let us share all the delicious foods
and good things.
150
00:17:16,435 --> 00:17:19,304
Have some dried persimmon. Here.
151
00:17:19,838 --> 00:17:23,008
-No, you eat first.
-No, you first.
152
00:17:23,075 --> 00:17:24,910
You eat first.
153
00:17:38,690 --> 00:17:39,925
What?
154
00:17:40,626 --> 00:17:43,195
How could this happen?
155
00:17:43,695 --> 00:17:45,864
What were you doing?
156
00:17:46,365 --> 00:17:49,735
The scar on
Bu-yong's face will never fade.
157
00:17:50,436 --> 00:17:52,871
What shall we do?
158
00:17:53,439 --> 00:17:55,174
What shall we do?
159
00:17:55,274 --> 00:17:56,508
Silence!
160
00:17:57,276 --> 00:17:59,311
Bring the submission box.
161
00:18:00,279 --> 00:18:04,016
We will submit Hwa-yong's name instead.
162
00:20:36,301 --> 00:20:38,203
Even the butterfly was fooled.
163
00:20:39,071 --> 00:20:41,340
Your embroidery is so excellent,
164
00:20:41,974 --> 00:20:44,242
the butterflies think
they are real flowers.
165
00:20:46,278 --> 00:20:48,313
The butterfly looks as if
it will really fly away.
166
00:20:53,085 --> 00:20:55,854
A poem comes to mind.
167
00:21:00,259 --> 00:21:02,394
A bride picked a Peony
with pearly drops of dew.
168
00:21:05,664 --> 00:21:08,166
Walked past the window, Peony in hand.
169
00:21:10,502 --> 00:21:11,336
Princess.
170
00:21:12,437 --> 00:21:13,605
What is your response?
171
00:21:28,987 --> 00:21:31,723
With a smile, she asked the groom,
"Which is prettier?
172
00:21:32,257 --> 00:21:34,860
The flower or I?"
173
00:21:42,234 --> 00:21:45,170
Is that your response, Bu-yong?
174
00:21:52,844 --> 00:21:57,449
The groom teased the bride and said
"The flower is prettier than you."
175
00:22:03,155 --> 00:22:06,124
The bride, upset at his statement
that the flower is prettier than she
176
00:22:06,191 --> 00:22:08,493
Stomped on the flower and said...
177
00:22:13,231 --> 00:22:15,300
"If the flower is prettier than I
178
00:22:18,403 --> 00:22:20,605
Sleep with the flower tonight."
179
00:22:24,509 --> 00:22:28,146
How does an unmarried woman
know such a provocative poem?
180
00:22:29,915 --> 00:22:31,883
My apologies if I have
offended you, Your Royal Highness.
181
00:22:32,250 --> 00:22:34,419
I lack virtue because I am lowly.
182
00:22:35,387 --> 00:22:38,356
-Please forgive me.
-I am just teasing.
183
00:22:38,957 --> 00:22:40,859
It is fun teasing you.
184
00:22:45,263 --> 00:22:49,134
I would like to see which flowers
have bloomed in Buyongji.
185
00:22:49,234 --> 00:22:50,535
Would you?
186
00:22:52,037 --> 00:22:53,338
Lead us to Buyongji.
187
00:23:04,916 --> 00:23:07,185
Your Royal Highness, is that flower not...
188
00:23:07,919 --> 00:23:08,787
Bu-yong.
189
00:23:10,856 --> 00:23:13,058
I have thought of another riddle.
190
00:23:14,326 --> 00:23:16,561
This one will not be easy.
191
00:23:17,863 --> 00:23:21,032
I shall award you
if you solve it in two days.
192
00:23:21,867 --> 00:23:22,768
Do you accept?
193
00:23:24,536 --> 00:23:25,570
Yes, Your Royal Highness.
194
00:23:29,007 --> 00:23:33,145
What dies in life and lives in death?
195
00:23:36,715 --> 00:23:40,452
"What dies in life and lives in death?"
196
00:23:43,088 --> 00:23:45,056
Do you know the answer, Princess?
197
00:23:48,460 --> 00:23:51,062
I am not sure, Your Royal Highness.
198
00:23:52,731 --> 00:23:55,867
You would not. You do not.
199
00:24:26,765 --> 00:24:31,102
Listen carefully.
The princess must not be disgraced.
200
00:24:31,169 --> 00:24:33,104
Wrap her completely with silk.
201
00:24:34,406 --> 00:24:35,874
Head to toe.
202
00:24:36,675 --> 00:24:38,076
Yes, Your Royal Highness.
203
00:24:38,343 --> 00:24:40,312
Left Guard, Right Guard. Listen carefully.
204
00:24:40,846 --> 00:24:44,349
Stand guard and make sure
no one enters Seongjeonggak
205
00:24:44,649 --> 00:24:48,186
in which the princess
and I stayed last night.
206
00:24:48,320 --> 00:24:52,224
-Yes, Your Royal Highness.
-No one may touch anything.
207
00:24:52,290 --> 00:24:54,392
Be it a dish or a cup from last night.
208
00:24:55,427 --> 00:24:57,996
-Stand guard.
-Yes, Your Royal Highness.
209
00:24:58,830 --> 00:24:59,664
How dare someone
210
00:25:01,800 --> 00:25:03,301
take the life of the princess
211
00:25:04,870 --> 00:25:06,571
on this sacred ground?
212
00:25:08,440 --> 00:25:09,774
I swear to you.
213
00:25:12,777 --> 00:25:16,047
I shall find the person
who killed the princess.
214
00:25:18,717 --> 00:25:21,987
And I will shred him to pieces.
215
00:25:24,322 --> 00:25:26,358
And he must have had help!
216
00:25:29,194 --> 00:25:32,030
I will destroy them all.
217
00:26:44,302 --> 00:26:46,304
YEONGHWADANG
218
00:29:10,882 --> 00:29:12,117
You're dead.
219
00:29:30,735 --> 00:29:31,769
Oh no!
220
00:29:33,538 --> 00:29:34,739
Tae-yong, you okay?
221
00:29:36,274 --> 00:29:39,077
Are you Korean?
222
00:29:39,144 --> 00:29:41,479
Yes. He'll be fine.
223
00:29:41,713 --> 00:29:43,081
I'm sorry.
224
00:29:43,281 --> 00:29:45,283
Look over there.
225
00:29:50,355 --> 00:29:53,725
You bastards! You thieves!
226
00:29:56,361 --> 00:29:57,362
You okay?
227
00:29:58,329 --> 00:30:00,598
Yeah. What took you so long?
228
00:30:02,934 --> 00:30:07,305
It took two hours just to get out of
the airport. I don't know what happened.
229
00:30:07,772 --> 00:30:10,275
-Grandmother's well?
-If you'd stop upsetting her.
230
00:30:16,614 --> 00:30:17,816
Isn't she the girl who hit you?
231
00:30:18,583 --> 00:30:19,651
The Apple Girl?
232
00:30:26,558 --> 00:30:27,392
What's this?
233
00:30:30,929 --> 00:30:32,830
-You know her?
-No.
234
00:30:33,598 --> 00:30:36,301
I was waiting for you
and just thought she was pretty.
235
00:30:36,467 --> 00:30:40,038
I've never heard you
call a girl pretty before.
236
00:31:28,386 --> 00:31:31,923
That Apple Girl has the day
after tomorrow off.
237
00:31:32,457 --> 00:31:35,360
-Ask her out.
-How'd you find that out?
238
00:31:35,560 --> 00:31:39,464
That's why I'm a player.
You said she was pretty. Good luck.
239
00:31:40,265 --> 00:31:41,566
She's coming.
240
00:31:50,008 --> 00:31:51,242
Come on.
241
00:31:55,513 --> 00:31:59,484
I booked a yacht to sketch
in New York Harbor. Go with me.
242
00:32:01,286 --> 00:32:06,190
Yes. I hear you now. Please continue.
243
00:32:08,126 --> 00:32:09,160
Excuse me?
244
00:32:11,162 --> 00:32:11,996
Really?
245
00:32:14,032 --> 00:32:15,233
You're sure, right?
246
00:33:41,586 --> 00:33:43,254
It's Grandmother.
247
00:33:43,588 --> 00:33:45,790
Don't answer. I'll call her later.
248
00:33:45,857 --> 00:33:49,193
-I can't do that.
-I said, don't answer.
249
00:34:03,841 --> 00:34:04,876
I was told to
250
00:34:06,110 --> 00:34:07,678
drag you back to Seoul this time.
251
00:34:07,879 --> 00:34:10,581
-Say you couldn't find me.
-Grandmother...
252
00:34:13,584 --> 00:34:15,820
I should call her the chairman.
The chairman...
253
00:34:16,521 --> 00:34:19,390
has decided to
step down from her position.
254
00:34:22,527 --> 00:34:24,962
Why does she want me?
I know nothing about the business.
255
00:34:26,297 --> 00:34:29,400
She has Uncle Dong-man. And you.
256
00:34:29,600 --> 00:34:32,136
It's not my dad's or my business.
257
00:34:32,770 --> 00:34:34,272
It's your family's business.
258
00:34:34,505 --> 00:34:37,542
Don't be like that. We're all family.
259
00:34:38,276 --> 00:34:39,377
That's not funny.
260
00:34:39,777 --> 00:34:42,313
We're only half-cousins.
261
00:34:43,214 --> 00:34:46,250
I'm only 50% qualified to be your cousin.
262
00:34:46,317 --> 00:34:49,120
-Hey.
-The chairman is your grandmother.
263
00:34:49,487 --> 00:34:53,157
Not mine. I can't call her
"grandmother," and I never have.
264
00:34:53,458 --> 00:34:56,828
My father is a thorn in her side.
265
00:34:57,161 --> 00:34:59,497
Her husband had an affair and had my dad.
266
00:34:59,764 --> 00:35:02,233
So the company is your family's business!
267
00:35:02,900 --> 00:35:06,804
Stop that already! It's not funny!
There's no need for that.
268
00:35:10,975 --> 00:35:14,946
Then don't make me fly 14 hours
to run these errands!
269
00:35:15,379 --> 00:35:17,815
-Then I won't say it!
-Stop it!
270
00:35:26,090 --> 00:35:27,492
Tae-yong!
271
00:36:40,431 --> 00:36:41,465
Not bad.
272
00:36:48,406 --> 00:36:49,407
What are you doing?
273
00:36:49,840 --> 00:36:51,909
-I'll take a picture.
-I'll take one of you.
274
00:36:52,143 --> 00:36:53,844
No, come on. Don't.
275
00:37:48,666 --> 00:37:51,469
Tae-mu.
276
00:37:57,275 --> 00:37:59,910
-How was your trip?
-Yes.
277
00:38:24,468 --> 00:38:26,137
What's wrong?
278
00:38:27,571 --> 00:38:28,506
Stay like this.
279
00:38:29,774 --> 00:38:30,975
Just for a minute.
280
00:38:38,516 --> 00:38:40,384
What? He's missing?
281
00:38:42,286 --> 00:38:45,589
Gil-nam! What's wrong? Are you okay?
282
00:38:45,656 --> 00:38:47,091
-Mother.
-Gil-nam!
283
00:38:47,958 --> 00:38:49,026
Please take a seat.
284
00:38:51,595 --> 00:38:54,865
Missing? Why is our Tae-yong missing?
285
00:38:55,032 --> 00:38:57,034
What do you mean, he's missing?
286
00:38:57,368 --> 00:38:59,737
It's too soon to say he's missing.
287
00:38:59,970 --> 00:39:03,574
You just said he was missing.
288
00:39:03,641 --> 00:39:07,378
Mother. My son, Tae-mu, meant
that he couldn't find him
289
00:39:07,445 --> 00:39:11,349
or reach him during
the five days he was in New York.
290
00:39:11,415 --> 00:39:14,685
He meant it may be best
to call the police there.
291
00:39:14,785 --> 00:39:19,323
Didn't you speak with him
before you went to New York?
292
00:39:20,291 --> 00:39:21,525
Yes, I did.
293
00:39:22,259 --> 00:39:24,962
We planned to meet up but he didn't show.
294
00:39:25,763 --> 00:39:27,965
His phone was off,
and he didn't come home.
295
00:39:28,599 --> 00:39:29,934
No one knew where he was.
296
00:39:30,568 --> 00:39:32,737
Oh my goodness gracious.
297
00:39:33,204 --> 00:39:35,373
Tae-yong should be fine, right?
298
00:39:36,307 --> 00:39:40,878
Madam Chairman. I'll send someone
to New York. We need a professional.
299
00:39:41,378 --> 00:39:43,781
Yes. Mr. Pyo. Do it right away.
300
00:39:43,948 --> 00:39:44,782
Yes, madam.
301
00:39:51,188 --> 00:39:53,991
MISSING CHILDREN BUREAU
302
00:39:56,861 --> 00:39:58,562
Are you Park Ha from the US?
303
00:39:59,063 --> 00:40:01,599
Yes, I am. Hello.
304
00:40:01,665 --> 00:40:02,500
Hello.
305
00:40:03,467 --> 00:40:06,737
The DNA test came back
positive. It's a match.
306
00:40:07,805 --> 00:40:11,409
So where is my father now?
307
00:40:11,475 --> 00:40:13,077
Well, that is...
308
00:40:13,978 --> 00:40:19,049
We were able to contact you,
but not your father.
309
00:40:20,684 --> 00:40:22,720
You can't reach him yet?
310
00:40:23,220 --> 00:40:25,322
Well, that is...
311
00:40:25,756 --> 00:40:29,126
Does he not want to meet me?
312
00:40:30,060 --> 00:40:33,197
I heard that people often back out
at the last minute.
313
00:40:34,498 --> 00:40:36,767
-Is that it?
-I doubt it.
314
00:40:37,368 --> 00:40:40,838
He registered his DNA
in the database to find his lost daughter.
315
00:40:41,238 --> 00:40:43,140
I'm sure he wanted to see you.
316
00:40:43,641 --> 00:40:44,575
But...
317
00:40:46,010 --> 00:40:47,244
the thing is...
318
00:40:50,281 --> 00:40:51,182
The thing is...
319
00:40:52,550 --> 00:40:53,384
What?
320
00:41:57,414 --> 00:41:58,983
Dad!
321
00:42:04,421 --> 00:42:07,091
Where were you?
322
00:42:07,157 --> 00:42:09,126
You should be inside.
323
00:42:10,027 --> 00:42:13,097
Where were you all day?
What will people say?
324
00:42:14,164 --> 00:42:16,033
I told you I had something urgent to do.
325
00:42:16,433 --> 00:42:18,335
You're so devoted to your work,
326
00:42:18,769 --> 00:42:21,639
and yet no one from your company
came to your dad's funeral.
327
00:42:23,140 --> 00:42:26,443
I'm a Hong and Dad's a Park.
What's the point in telling them?
328
00:42:27,011 --> 00:42:29,613
And a Lee.
Should I tell everyone that, too?
329
00:42:29,680 --> 00:42:31,649
Someone will hear you, you brat.
330
00:42:40,791 --> 00:42:42,593
Why is she so sad?
331
00:42:44,061 --> 00:42:45,529
The poor girl.
332
00:42:48,899 --> 00:42:50,034
Who is she?
333
00:42:57,474 --> 00:42:59,643
Mom. Who is she?
334
00:43:01,278 --> 00:43:02,780
You don't recognize her either, right?
335
00:43:04,315 --> 00:43:06,116
That's Ha. Park Ha.
336
00:43:33,577 --> 00:43:34,979
-It fits.
-Yes, it does.
337
00:43:38,782 --> 00:43:41,819
We can't celebrate
being reunited after 15 years
338
00:43:41,952 --> 00:43:43,821
given the circumstances.
339
00:43:44,788 --> 00:43:49,159
Let's finish the funeral
and talk in more detail later.
340
00:43:50,127 --> 00:43:50,961
Okay.
341
00:43:53,197 --> 00:43:56,333
But you really don't remember anything?
342
00:43:57,668 --> 00:44:00,371
You were nine at the time.
343
00:44:01,405 --> 00:44:04,775
A nine-year-old would know
their dad's name and address.
344
00:44:05,743 --> 00:44:08,078
How could you not look for your dad?
345
00:44:10,714 --> 00:44:13,050
You see this scar?
346
00:44:14,918 --> 00:44:18,822
They said it was a big scar,
but it got a lot smaller now.
347
00:44:19,723 --> 00:44:21,592
It was a car accident.
348
00:44:22,326 --> 00:44:24,862
I only remember being in the hospital
for a while.
349
00:44:24,995 --> 00:44:28,565
I see. You were in an accident.
350
00:44:30,200 --> 00:44:32,436
But where did you get into an accident?
351
00:44:34,271 --> 00:44:37,474
Se-na. You know, when she disappeared,
352
00:44:37,875 --> 00:44:41,011
so many horrible ideas
went through our heads.
353
00:44:41,145 --> 00:44:43,814
She was in a car accident.
That's why we couldn't find her.
354
00:44:44,148 --> 00:44:45,783
This isn't the time for that.
355
00:44:47,084 --> 00:44:49,953
What? Oh, right.
356
00:44:50,154 --> 00:44:52,890
I think the market people are here.
357
00:44:54,024 --> 00:44:59,630
Help us serve the guests and
arrange the shoes and stuff.
358
00:44:59,863 --> 00:45:02,833
We don't have family,
so we're short-handed.
359
00:45:03,067 --> 00:45:03,901
Okay.
360
00:45:07,604 --> 00:45:09,039
You really don't remember?
361
00:45:14,344 --> 00:45:16,647
I always played with you
when you were little.
362
00:45:17,881 --> 00:45:22,586
I babysat you when my mom
and your dad went to the market.
363
00:45:25,055 --> 00:45:27,124
I don't remember anything.
364
00:45:29,093 --> 00:45:29,927
You don't?
365
00:45:35,432 --> 00:45:36,266
Sure.
366
00:45:37,267 --> 00:45:38,502
They weren't happy memories anyway.
367
00:45:56,687 --> 00:45:58,956
It cannot be, Your Royal Highness.
368
00:46:01,458 --> 00:46:02,526
Murder?
369
00:46:03,494 --> 00:46:07,764
Who would dare murder
the princess in the palace?
370
00:46:08,632 --> 00:46:09,700
State councilor.
371
00:46:10,667 --> 00:46:11,835
If it was not murder,
372
00:46:11,935 --> 00:46:16,206
why was she found dead
in the Buyongji Pond?
373
00:46:17,574 --> 00:46:19,009
I am sure it was murder.
374
00:46:20,244 --> 00:46:24,314
Who would murder the princess and why?
375
00:46:24,915 --> 00:46:27,384
There is no reason to.
376
00:46:27,918 --> 00:46:29,920
We must find that reason.
377
00:46:31,622 --> 00:46:34,458
You know well, Your Royal Highness.
378
00:46:35,292 --> 00:46:38,695
The princess often
went for walks at nights
379
00:46:39,663 --> 00:46:42,366
when she could not fall asleep.
380
00:46:43,367 --> 00:46:44,601
Regrettably,
381
00:46:45,802 --> 00:46:48,238
she slipped while walking by the pond
382
00:46:48,572 --> 00:46:50,474
and met a horrible fate.
383
00:46:50,908 --> 00:46:54,945
Please do not disturb the deceased
any further, Your Royal Highness.
384
00:46:55,379 --> 00:46:57,915
Please, Your Royal Highness.
385
00:46:58,248 --> 00:47:00,017
It does not make sense!
386
00:47:01,251 --> 00:47:05,389
If she went for a walk, she should
have had court ladies with her.
387
00:47:06,256 --> 00:47:09,226
Why did they not save her from drowning?
388
00:47:11,461 --> 00:47:14,298
Chief Officer Hong has arrived.
389
00:47:15,599 --> 00:47:16,767
Come on in.
390
00:47:25,542 --> 00:47:30,280
Your Majesty, we found the court ladies
who escorted the princess last night
391
00:47:30,447 --> 00:47:32,282
who were in hiding.
392
00:47:33,217 --> 00:47:35,452
What did they say?
393
00:47:35,819 --> 00:47:36,753
Your Royal Highness.
394
00:47:38,222 --> 00:47:40,891
Last night, the princess could not sleep
395
00:47:41,325 --> 00:47:44,595
and went for a walk in Buyongji.
396
00:47:45,195 --> 00:47:48,232
The two court ladies
were distracted and...
397
00:47:48,665 --> 00:47:52,769
when they returned,
the princess was already deceased.
398
00:47:53,737 --> 00:47:55,706
They feared for their lives
399
00:47:56,506 --> 00:47:58,809
and fled the palace.
400
00:48:00,777 --> 00:48:02,679
They deserve death.
401
00:48:02,946 --> 00:48:06,083
Your Majesty,
the two court ladies are already...
402
00:48:07,184 --> 00:48:08,452
deceased.
403
00:48:11,154 --> 00:48:12,089
What?
404
00:48:13,023 --> 00:48:14,891
Why are they deceased?
405
00:48:15,392 --> 00:48:18,028
They tried to escape during transport.
406
00:48:18,328 --> 00:48:20,831
They were slain by
the soldiers pursuing them.
407
00:48:21,698 --> 00:48:24,534
They received
what they deserved, Your Majesty.
408
00:48:24,701 --> 00:48:28,238
Now that the court ladies
have confessed to their sins,
409
00:48:28,772 --> 00:48:31,375
there is no doubt remaining.
410
00:48:31,842 --> 00:48:37,147
Please order the princess' funeral,
Your Majesty.
411
00:48:37,281 --> 00:48:40,317
Please, Your Majesty.
412
00:48:43,453 --> 00:48:44,554
Proceed.
413
00:48:46,156 --> 00:48:48,625
Thank you, Your Majesty.
414
00:48:58,201 --> 00:49:01,271
Song Man-bo. 22 years-old.
415
00:49:03,507 --> 00:49:07,010
You were a child prodigy
who could not take the state examination
416
00:49:07,110 --> 00:49:08,745
because you were
an offspring of a concubine.
417
00:49:10,213 --> 00:49:13,150
Bitter and disappointed,
he gave up on education
418
00:49:13,216 --> 00:49:15,319
and turned to random jobs.
419
00:49:16,787 --> 00:49:21,925
You are an expert in technology,
medicine, linguistics, everything.
420
00:49:24,828 --> 00:49:25,796
Is that correct?
421
00:49:26,263 --> 00:49:27,297
I am merely a commoner,
422
00:49:28,098 --> 00:49:29,499
Your Royal Highness.
423
00:49:29,666 --> 00:49:33,770
Last year, you solved the murder of
three women and caught the killer.
424
00:49:34,004 --> 00:49:37,074
-Is that true?
-That did happen, yes.
425
00:49:39,810 --> 00:49:41,678
There has been another murder.
426
00:49:48,452 --> 00:49:49,586
Woo Yong-sul.
427
00:49:50,387 --> 00:49:53,590
You found and killed
the man who killed your mother.
428
00:49:53,724 --> 00:49:56,760
You killed the man's
seven guards single-handedly
429
00:49:57,160 --> 00:50:00,464
as well as the nine who pursued you.
430
00:50:02,299 --> 00:50:04,634
Why did you learn to fight?
431
00:50:04,801 --> 00:50:05,902
I wished to protect the people
432
00:50:07,437 --> 00:50:09,272
and the nation.
433
00:50:13,643 --> 00:50:14,978
I am the nation.
434
00:50:16,146 --> 00:50:17,347
Can you protect me?
435
00:50:32,229 --> 00:50:33,230
Do Chi-san.
436
00:50:34,931 --> 00:50:37,034
Entered the palace as a eunuch
when you were young
437
00:50:37,334 --> 00:50:40,704
but was expelled for being
too close with the palace maids.
438
00:50:41,571 --> 00:50:45,675
And you know the ways of
both women and men.
439
00:50:46,309 --> 00:50:48,512
Works at the most
prestigious bar in Joseon
440
00:50:48,879 --> 00:50:52,282
and knows all the news
about the palace as well as
441
00:50:52,449 --> 00:50:54,151
about any household.
442
00:50:55,619 --> 00:50:56,787
What are the rumors?
443
00:50:58,288 --> 00:51:01,625
Did the princess slip or was she killed?
444
00:51:01,858 --> 00:51:05,262
Was it an accident or was it murder?
445
00:51:09,533 --> 00:51:10,867
Song Man-bo.
446
00:51:10,934 --> 00:51:14,604
You are hired to be the palace librarian.
447
00:51:16,306 --> 00:51:17,541
Do Chi-san.
448
00:51:17,908 --> 00:51:21,611
You are hired to be a palace eunuch.
449
00:51:24,247 --> 00:51:25,515
Woo Yong-sul.
450
00:51:25,816 --> 00:51:29,886
You are hired to be
the crown prince's guard.
451
00:51:47,270 --> 00:51:48,205
That evening,
452
00:51:49,172 --> 00:51:50,740
I requested an evening snack and
453
00:51:51,241 --> 00:51:53,543
spoke with the princess
about various things.
454
00:52:01,284 --> 00:52:03,019
I wanted to look pretty today.
455
00:52:17,601 --> 00:52:19,636
It was like any other evening.
456
00:52:20,937 --> 00:52:23,440
I complained about the king's demands
457
00:52:23,907 --> 00:52:27,377
and the difficulties in
studying under the scholars.
458
00:52:28,578 --> 00:52:33,817
Oh yes. Her sister had stopped by earlier.
459
00:52:36,686 --> 00:52:39,523
She had solved the riddle I had given her
460
00:52:39,823 --> 00:52:41,892
and ran over in the dark.
461
00:52:42,192 --> 00:52:43,693
What brings you here at this late hour?
462
00:52:44,394 --> 00:52:47,864
I have solved the riddle,
Your Royal Highness.
463
00:52:48,465 --> 00:52:49,366
You have?
464
00:52:50,267 --> 00:52:51,468
What is your answer?
465
00:52:57,307 --> 00:52:59,543
She had solved the riddle.
466
00:53:02,979 --> 00:53:06,683
I had another bottle of alcohol
after she left and fell asleep.
467
00:53:07,551 --> 00:53:11,655
When I awoke, the princess was not there.
468
00:53:23,967 --> 00:53:24,868
Your Royal Highness.
469
00:53:25,669 --> 00:53:27,637
So what have you determined?
470
00:53:29,573 --> 00:53:34,411
Your Royal Highness, even if
the princess had been poisoned,
471
00:53:34,978 --> 00:53:39,316
she would have been able
to walk here in her usual pace.
472
00:53:43,620 --> 00:53:46,990
It takes that long for the poison
to spread throughout her body.
473
00:53:49,559 --> 00:53:55,498
It is possible that the poison took
effect, and made her fall in.
474
00:53:55,999 --> 00:53:57,100
Your Royal Highness.
475
00:53:59,469 --> 00:54:02,372
I searched for the man who makes poisons.
476
00:54:19,456 --> 00:54:23,393
I found him, but he was already dead.
477
00:54:26,563 --> 00:54:29,733
He was known to specialize in powder.
478
00:54:32,369 --> 00:54:33,470
"Powder."
479
00:54:35,905 --> 00:54:37,574
White poisonous powder.
480
00:54:38,942 --> 00:54:39,809
Your Royal Highness.
481
00:54:43,713 --> 00:54:47,951
It was the dried persimmon.
That was your evening snack.
482
00:54:48,318 --> 00:54:51,655
The white flour for the dried
persimmon looks exactly like
483
00:54:52,489 --> 00:54:54,024
white poisonous powder.
484
00:54:55,325 --> 00:54:57,427
Poisonous powder on the persimmon?
485
00:54:57,694 --> 00:55:00,630
Your Royal Highness.
486
00:55:00,697 --> 00:55:03,466
What is it? Speak quickly.
487
00:55:09,139 --> 00:55:12,542
I heard it was murder.
488
00:55:12,609 --> 00:55:15,245
I heard she did not die of natural causes.
489
00:55:15,612 --> 00:55:18,415
I heard she was poisoned.
490
00:55:20,483 --> 00:55:26,256
There is a witness who saw
the princess here that night.
491
00:55:26,456 --> 00:55:30,193
What did you say? Who is it?
492
00:55:30,627 --> 00:55:32,495
I found out where he lives.
493
00:55:32,595 --> 00:55:34,531
Where is it? Let us go.
494
00:55:34,964 --> 00:55:36,800
Let us go to him. Right now.
495
00:56:01,858 --> 00:56:04,494
-Is this the place?
-Yes, Your Royal Highness.
496
00:56:05,328 --> 00:56:07,230
They said this is the place.
497
00:56:10,166 --> 00:56:11,301
Your Royal Highness!
498
00:56:29,786 --> 00:56:30,820
To your left!
499
00:58:31,174 --> 00:58:32,141
Hey, Ha.
500
00:58:33,376 --> 00:58:34,377
Yes, Mother?
501
00:58:35,445 --> 00:58:40,383
Opening your own shop in two years
after coming to Korea is huge.
502
00:58:41,784 --> 00:58:45,722
The store is tiny and
I'll be taking out loans to make capital.
503
00:58:45,855 --> 00:58:49,659
Se-na takes out loans
to buy shoes and bags.
504
00:58:52,362 --> 00:58:54,964
Can't you stay home
if your arm and leg are broken?
505
00:58:55,231 --> 00:58:57,467
-Must you be here?
-You scared me.
506
00:58:58,234 --> 00:58:59,836
Don't sneak up on me.
507
00:59:00,904 --> 00:59:04,407
Don't give me an attitude about
my breaking my arm and leg!
508
00:59:04,841 --> 00:59:07,176
You're so cold-hearted.
509
00:59:07,410 --> 00:59:11,314
If you were busy,
I could have dropped her off.
510
00:59:11,848 --> 00:59:14,851
What the heck? Why didn't you call then?
511
00:59:16,219 --> 00:59:19,188
Hurry up.
I need to sleep after I drop you off.
512
00:59:19,489 --> 00:59:20,556
Fine!
513
00:59:21,624 --> 00:59:25,028
Ha. Close up and get some rest, okay?
514
00:59:25,461 --> 00:59:26,296
Okay.
515
00:59:27,297 --> 00:59:28,898
Help me up!
516
00:59:34,871 --> 00:59:37,140
Good night, Mother. Bye, Se-na.
517
00:59:39,943 --> 00:59:42,845
Do it right!
518
01:00:59,989 --> 01:01:03,626
Who... Who are you guys?
519
01:01:16,672 --> 01:01:18,841
Who... are you?
520
01:01:20,043 --> 01:01:21,411
Who are you?
521
01:01:22,211 --> 01:01:24,113
Subtitle translation by Jeong Lee
36772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.