All language subtitles for Rooftop Prince 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,932 --> 00:01:39,766 Princess? 2 00:01:40,834 --> 00:01:42,235 Princess, are you outside? 3 00:01:45,105 --> 00:01:46,439 Is anyone out there? 4 00:01:49,542 --> 00:01:52,245 Answer me. Is anyone out there? 5 00:01:56,816 --> 00:01:59,185 Answer me! Do you hear me? 6 00:01:59,752 --> 00:02:01,254 Is nobody there? 7 00:02:28,014 --> 00:02:30,850 -What is it? -Your Royal Highness. 8 00:02:31,351 --> 00:02:34,287 Speak. What is it? 9 00:02:34,420 --> 00:02:36,856 My Royal Highness. 10 00:02:38,324 --> 00:02:40,860 Speak! What has happened? 11 00:03:56,035 --> 00:03:57,136 Princess. 12 00:04:04,210 --> 00:04:05,178 Princess. 13 00:04:09,782 --> 00:04:10,750 Princess. 14 00:04:15,254 --> 00:04:16,389 Princess. 15 00:04:23,262 --> 00:04:24,998 Your Royal Highness! 16 00:04:26,232 --> 00:04:28,301 Release me. Release me! 17 00:04:30,503 --> 00:04:31,537 Princess! 18 00:04:32,672 --> 00:04:35,675 Why are you in there? Princess! 19 00:04:36,242 --> 00:04:37,744 Princess! 20 00:04:38,711 --> 00:04:41,314 Princess! 21 00:04:42,649 --> 00:04:43,983 Princess! 22 00:04:45,218 --> 00:04:47,153 Princess! Release me! 23 00:04:48,621 --> 00:04:49,889 Princess! 24 00:05:29,796 --> 00:05:30,630 Prince Gak. 25 00:05:32,331 --> 00:05:33,366 Yes, Father? 26 00:05:34,233 --> 00:05:38,404 The advisors recommend that we find you a princess. 27 00:05:42,175 --> 00:05:46,946 What kind of a girl would you like to be your princess? 28 00:05:47,480 --> 00:05:52,051 I would like a beautiful girl to be my princess. 29 00:05:53,252 --> 00:05:55,355 -What? -My Royal Highness. 30 00:05:56,522 --> 00:05:58,991 Do you mean to say 31 00:05:59,058 --> 00:06:01,594 all she needs is beauty? 32 00:06:01,994 --> 00:06:06,265 She must be beautiful for me to want to see her every day. 33 00:06:08,801 --> 00:06:11,337 Father. What is the point in having 34 00:06:11,838 --> 00:06:15,208 a princess if we live apart all the time? 35 00:06:15,875 --> 00:06:18,611 What did you say? Live apart? 36 00:06:53,980 --> 00:06:55,982 Guess what? Guess what? 37 00:06:57,450 --> 00:07:00,319 What are you so excited about? 38 00:07:00,386 --> 00:07:03,823 The entire land is excited right now. 39 00:07:04,590 --> 00:07:09,662 The king has demanded the names of all eligible girls. 40 00:07:11,998 --> 00:07:15,168 He has? They are selecting a princess for the crown prince? 41 00:07:15,635 --> 00:07:19,439 Yes, they are. Know why our house is so noisy? 42 00:07:19,806 --> 00:07:23,042 Rumors spread that Father will be father to the queen. 43 00:07:23,142 --> 00:07:25,978 People are sending gifts already. 44 00:07:27,046 --> 00:07:29,348 Father will be father to the queen? 45 00:07:30,383 --> 00:07:34,420 That means one of us will marry the crown prince. 46 00:07:36,522 --> 00:07:39,025 Which of us do you think it will be? 47 00:07:39,358 --> 00:07:42,995 Do not be silly. It is you, of course. 48 00:07:43,596 --> 00:07:47,366 My sister the princess. How wonderful. 49 00:07:48,401 --> 00:07:52,405 I will get to see the palace thanks to you. 50 00:07:54,106 --> 00:07:56,042 -Bu-yong. -Yes? 51 00:07:56,876 --> 00:07:58,778 If I become the princess, 52 00:07:59,579 --> 00:08:01,514 I will have you visit every day. 53 00:08:02,215 --> 00:08:05,284 I will give you delicious food and nice clothes. 54 00:08:06,319 --> 00:08:10,089 I wonder what the crown prince looks like. 55 00:08:12,658 --> 00:08:14,393 I am sure you have heard. 56 00:08:15,962 --> 00:08:20,566 Our family will be submitting a name for the princess selection. 57 00:08:22,802 --> 00:08:27,640 Until you are selected and enter the palace, you must be cautious. 58 00:08:27,974 --> 00:08:31,277 You must be careful of every step you take. 59 00:08:32,144 --> 00:08:36,649 You must keep in mind that if you become the princess, 60 00:08:36,749 --> 00:08:40,319 you carry our family name on your shoulders. 61 00:08:42,788 --> 00:08:44,090 We will be submitting... 62 00:08:45,992 --> 00:08:49,128 Bu-yong's name for the selection. 63 00:08:52,298 --> 00:08:56,102 Did you... just say... Bu-yong? 64 00:08:56,335 --> 00:08:57,169 Yes, I did. 65 00:08:57,870 --> 00:08:59,639 Bu-yong shall be selected 66 00:08:59,972 --> 00:09:02,341 to marry the crown prince. 67 00:09:02,642 --> 00:09:03,743 Father. 68 00:09:07,713 --> 00:09:09,081 Hwa-yong, listen carefully. 69 00:09:11,817 --> 00:09:12,885 Yes, Father. 70 00:09:13,252 --> 00:09:14,787 Do your best 71 00:09:15,388 --> 00:09:17,757 to help your sister with her preparations. 72 00:09:18,224 --> 00:09:19,425 Understand? 73 00:09:21,594 --> 00:09:22,862 Yes, Father. 74 00:09:44,450 --> 00:09:45,451 Ha. 75 00:09:51,891 --> 00:09:54,794 Hi. You must be Ha. 76 00:09:56,062 --> 00:09:57,930 Ha. Say hi. 77 00:09:59,465 --> 00:10:01,400 -Hello. -Hi. 78 00:10:02,802 --> 00:10:04,403 You must be Se-na. 79 00:10:06,105 --> 00:10:06,939 Yes. 80 00:10:10,810 --> 00:10:13,913 Mom. I want that ice cream too. 81 00:10:15,781 --> 00:10:17,216 Sure. 82 00:10:18,017 --> 00:10:18,851 Excuse me. 83 00:10:22,154 --> 00:10:24,423 You know... Ha. 84 00:10:25,257 --> 00:10:29,161 We will all be living together from now on. 85 00:10:29,996 --> 00:10:33,299 This is Se-na. She will be your big sister. 86 00:10:47,213 --> 00:10:51,917 I told you to watch her while we were at work, didn't I? 87 00:10:54,720 --> 00:10:57,456 Thank goodness the house didn't burn down. 88 00:10:59,158 --> 00:11:02,094 You're too young to cook instant noodles. 89 00:11:05,031 --> 00:11:07,466 Don't touch the stove ever again! 90 00:11:09,668 --> 00:11:13,239 Why you... I told you to watch her. 91 00:11:33,159 --> 00:11:35,227 Is that your sister? Open the bag. 92 00:11:36,028 --> 00:11:37,329 Why? 93 00:11:37,663 --> 00:11:40,099 -Open her bag. -No! Why? 94 00:11:40,166 --> 00:11:42,101 -Do as I say! -I said no! 95 00:11:42,168 --> 00:11:43,903 -Open the bag. -No! 96 00:11:55,047 --> 00:11:57,049 Hey. What is all this? 97 00:11:57,850 --> 00:11:59,151 What is all this? 98 00:11:59,685 --> 00:12:02,354 I don't know. I really don't. 99 00:12:03,789 --> 00:12:06,725 Did you steal this? Are you a thief? 100 00:12:07,026 --> 00:12:09,361 -Are you a thief? -I don't know. 101 00:12:09,428 --> 00:12:11,297 -I didn't do it. -Why'd you steal? 102 00:12:11,363 --> 00:12:13,866 I don't know. 103 00:12:31,383 --> 00:12:35,454 How dare you? Are you going to do it again? 104 00:12:35,688 --> 00:12:39,658 What will you become? What have you done? 105 00:12:58,744 --> 00:12:59,778 Hey. 106 00:13:50,696 --> 00:13:52,698 I'll get some milk. Wait here. 107 00:13:54,833 --> 00:13:56,902 Se-na! Se-na! 108 00:13:57,069 --> 00:14:00,806 Se-na! I'm over here! 109 00:14:00,873 --> 00:14:04,944 Se-na! Look over here! 110 00:14:05,377 --> 00:14:08,414 Se-na! I'm over here! 111 00:14:08,480 --> 00:14:11,183 Se-na! Look over here! 112 00:14:12,084 --> 00:14:13,686 Se-na! 113 00:14:14,086 --> 00:14:16,889 Se-na! I'm over here! Se-na! 114 00:14:17,223 --> 00:14:19,859 Look over here! 115 00:14:20,025 --> 00:14:21,860 Se-na! 116 00:14:22,494 --> 00:14:25,164 Look over here! 117 00:14:26,065 --> 00:14:27,733 Se-na! 118 00:14:41,647 --> 00:14:44,683 That is not it. Try that dress on her. 119 00:14:44,817 --> 00:14:46,986 And those shoes. 120 00:14:47,653 --> 00:14:49,021 As for the ribbon... 121 00:14:50,155 --> 00:14:52,791 Which do you think, Hwa-yong? 122 00:14:54,293 --> 00:14:55,427 The ribbon? 123 00:14:59,398 --> 00:15:01,400 I think this would be best. 124 00:15:03,402 --> 00:15:04,436 No. 125 00:15:05,304 --> 00:15:07,072 Let me think. 126 00:15:08,307 --> 00:15:09,642 That is right. 127 00:15:10,075 --> 00:15:14,179 You know the ribbon the Songs gave to you last autumn? 128 00:15:14,413 --> 00:15:16,382 That would be best. 129 00:15:16,749 --> 00:15:19,084 Go and bring that ribbon. 130 00:15:20,052 --> 00:15:22,621 Mother, that is her ribbon. 131 00:15:22,855 --> 00:15:25,024 These are plenty. 132 00:15:25,858 --> 00:15:28,127 No, Your Royal Highness. 133 00:15:28,193 --> 00:15:32,932 The crown prince said he wants a beautiful bride. 134 00:15:34,266 --> 00:15:36,168 You must look beautiful. 135 00:15:58,957 --> 00:16:02,061 Do you mind if I come in? 136 00:16:02,761 --> 00:16:04,797 Sure. Come on in. 137 00:16:13,138 --> 00:16:15,341 Hwa-yong, have dried persimmon with me. 138 00:16:16,942 --> 00:16:19,912 I heard your skirt for the ceremony was ready. 139 00:16:20,846 --> 00:16:23,749 So I wanted to iron it for you myself. 140 00:16:26,018 --> 00:16:27,586 Thank you. 141 00:16:28,487 --> 00:16:32,658 You must have been upset about the ribbon earlier. 142 00:16:34,793 --> 00:16:37,262 I was not. I am fine. 143 00:16:39,732 --> 00:16:43,669 -Hwa-yong. -Tomorrow is the deadline, right? 144 00:16:48,874 --> 00:16:51,276 It came upon us so quickly. 145 00:16:53,979 --> 00:16:57,149 Hwa-yong. We will be parted 146 00:16:57,483 --> 00:16:59,184 in just a few days. 147 00:16:59,718 --> 00:17:01,387 I am so sad. 148 00:17:08,293 --> 00:17:12,598 I will invite you to the palace every day, as we discussed. 149 00:17:12,731 --> 00:17:16,001 Let us share all the delicious foods and good things. 150 00:17:16,435 --> 00:17:19,304 Have some dried persimmon. Here. 151 00:17:19,838 --> 00:17:23,008 -No, you eat first. -No, you first. 152 00:17:23,075 --> 00:17:24,910 You eat first. 153 00:17:38,690 --> 00:17:39,925 What? 154 00:17:40,626 --> 00:17:43,195 How could this happen? 155 00:17:43,695 --> 00:17:45,864 What were you doing? 156 00:17:46,365 --> 00:17:49,735 The scar on Bu-yong's face will never fade. 157 00:17:50,436 --> 00:17:52,871 What shall we do? 158 00:17:53,439 --> 00:17:55,174 What shall we do? 159 00:17:55,274 --> 00:17:56,508 Silence! 160 00:17:57,276 --> 00:17:59,311 Bring the submission box. 161 00:18:00,279 --> 00:18:04,016 We will submit Hwa-yong's name instead. 162 00:20:36,301 --> 00:20:38,203 Even the butterfly was fooled. 163 00:20:39,071 --> 00:20:41,340 Your embroidery is so excellent, 164 00:20:41,974 --> 00:20:44,242 the butterflies think they are real flowers. 165 00:20:46,278 --> 00:20:48,313 The butterfly looks as if it will really fly away. 166 00:20:53,085 --> 00:20:55,854 A poem comes to mind. 167 00:21:00,259 --> 00:21:02,394 A bride picked a Peony with pearly drops of dew. 168 00:21:05,664 --> 00:21:08,166 Walked past the window, Peony in hand. 169 00:21:10,502 --> 00:21:11,336 Princess. 170 00:21:12,437 --> 00:21:13,605 What is your response? 171 00:21:28,987 --> 00:21:31,723 With a smile, she asked the groom, "Which is prettier? 172 00:21:32,257 --> 00:21:34,860 The flower or I?" 173 00:21:42,234 --> 00:21:45,170 Is that your response, Bu-yong? 174 00:21:52,844 --> 00:21:57,449 The groom teased the bride and said "The flower is prettier than you." 175 00:22:03,155 --> 00:22:06,124 The bride, upset at his statement that the flower is prettier than she 176 00:22:06,191 --> 00:22:08,493 Stomped on the flower and said... 177 00:22:13,231 --> 00:22:15,300 "If the flower is prettier than I 178 00:22:18,403 --> 00:22:20,605 Sleep with the flower tonight." 179 00:22:24,509 --> 00:22:28,146 How does an unmarried woman know such a provocative poem? 180 00:22:29,915 --> 00:22:31,883 My apologies if I have offended you, Your Royal Highness. 181 00:22:32,250 --> 00:22:34,419 I lack virtue because I am lowly. 182 00:22:35,387 --> 00:22:38,356 -Please forgive me. -I am just teasing. 183 00:22:38,957 --> 00:22:40,859 It is fun teasing you. 184 00:22:45,263 --> 00:22:49,134 I would like to see which flowers have bloomed in Buyongji. 185 00:22:49,234 --> 00:22:50,535 Would you? 186 00:22:52,037 --> 00:22:53,338 Lead us to Buyongji. 187 00:23:04,916 --> 00:23:07,185 Your Royal Highness, is that flower not... 188 00:23:07,919 --> 00:23:08,787 Bu-yong. 189 00:23:10,856 --> 00:23:13,058 I have thought of another riddle. 190 00:23:14,326 --> 00:23:16,561 This one will not be easy. 191 00:23:17,863 --> 00:23:21,032 I shall award you if you solve it in two days. 192 00:23:21,867 --> 00:23:22,768 Do you accept? 193 00:23:24,536 --> 00:23:25,570 Yes, Your Royal Highness. 194 00:23:29,007 --> 00:23:33,145 What dies in life and lives in death? 195 00:23:36,715 --> 00:23:40,452 "What dies in life and lives in death?" 196 00:23:43,088 --> 00:23:45,056 Do you know the answer, Princess? 197 00:23:48,460 --> 00:23:51,062 I am not sure, Your Royal Highness. 198 00:23:52,731 --> 00:23:55,867 You would not. You do not. 199 00:24:26,765 --> 00:24:31,102 Listen carefully. The princess must not be disgraced. 200 00:24:31,169 --> 00:24:33,104 Wrap her completely with silk. 201 00:24:34,406 --> 00:24:35,874 Head to toe. 202 00:24:36,675 --> 00:24:38,076 Yes, Your Royal Highness. 203 00:24:38,343 --> 00:24:40,312 Left Guard, Right Guard. Listen carefully. 204 00:24:40,846 --> 00:24:44,349 Stand guard and make sure no one enters Seongjeonggak 205 00:24:44,649 --> 00:24:48,186 in which the princess and I stayed last night. 206 00:24:48,320 --> 00:24:52,224 -Yes, Your Royal Highness. -No one may touch anything. 207 00:24:52,290 --> 00:24:54,392 Be it a dish or a cup from last night. 208 00:24:55,427 --> 00:24:57,996 -Stand guard. -Yes, Your Royal Highness. 209 00:24:58,830 --> 00:24:59,664 How dare someone 210 00:25:01,800 --> 00:25:03,301 take the life of the princess 211 00:25:04,870 --> 00:25:06,571 on this sacred ground? 212 00:25:08,440 --> 00:25:09,774 I swear to you. 213 00:25:12,777 --> 00:25:16,047 I shall find the person who killed the princess. 214 00:25:18,717 --> 00:25:21,987 And I will shred him to pieces. 215 00:25:24,322 --> 00:25:26,358 And he must have had help! 216 00:25:29,194 --> 00:25:32,030 I will destroy them all. 217 00:26:44,302 --> 00:26:46,304 YEONGHWADANG 218 00:29:10,882 --> 00:29:12,117 You're dead. 219 00:29:30,735 --> 00:29:31,769 Oh no! 220 00:29:33,538 --> 00:29:34,739 Tae-yong, you okay? 221 00:29:36,274 --> 00:29:39,077 Are you Korean? 222 00:29:39,144 --> 00:29:41,479 Yes. He'll be fine. 223 00:29:41,713 --> 00:29:43,081 I'm sorry. 224 00:29:43,281 --> 00:29:45,283 Look over there. 225 00:29:50,355 --> 00:29:53,725 You bastards! You thieves! 226 00:29:56,361 --> 00:29:57,362 You okay? 227 00:29:58,329 --> 00:30:00,598 Yeah. What took you so long? 228 00:30:02,934 --> 00:30:07,305 It took two hours just to get out of the airport. I don't know what happened. 229 00:30:07,772 --> 00:30:10,275 -Grandmother's well? -If you'd stop upsetting her. 230 00:30:16,614 --> 00:30:17,816 Isn't she the girl who hit you? 231 00:30:18,583 --> 00:30:19,651 The Apple Girl? 232 00:30:26,558 --> 00:30:27,392 What's this? 233 00:30:30,929 --> 00:30:32,830 -You know her? -No. 234 00:30:33,598 --> 00:30:36,301 I was waiting for you and just thought she was pretty. 235 00:30:36,467 --> 00:30:40,038 I've never heard you call a girl pretty before. 236 00:31:28,386 --> 00:31:31,923 That Apple Girl has the day after tomorrow off. 237 00:31:32,457 --> 00:31:35,360 -Ask her out. -How'd you find that out? 238 00:31:35,560 --> 00:31:39,464 That's why I'm a player. You said she was pretty. Good luck. 239 00:31:40,265 --> 00:31:41,566 She's coming. 240 00:31:50,008 --> 00:31:51,242 Come on. 241 00:31:55,513 --> 00:31:59,484 I booked a yacht to sketch in New York Harbor. Go with me. 242 00:32:01,286 --> 00:32:06,190 Yes. I hear you now. Please continue. 243 00:32:08,126 --> 00:32:09,160 Excuse me? 244 00:32:11,162 --> 00:32:11,996 Really? 245 00:32:14,032 --> 00:32:15,233 You're sure, right? 246 00:33:41,586 --> 00:33:43,254 It's Grandmother. 247 00:33:43,588 --> 00:33:45,790 Don't answer. I'll call her later. 248 00:33:45,857 --> 00:33:49,193 -I can't do that. -I said, don't answer. 249 00:34:03,841 --> 00:34:04,876 I was told to 250 00:34:06,110 --> 00:34:07,678 drag you back to Seoul this time. 251 00:34:07,879 --> 00:34:10,581 -Say you couldn't find me. -Grandmother... 252 00:34:13,584 --> 00:34:15,820 I should call her the chairman. The chairman... 253 00:34:16,521 --> 00:34:19,390 has decided to step down from her position. 254 00:34:22,527 --> 00:34:24,962 Why does she want me? I know nothing about the business. 255 00:34:26,297 --> 00:34:29,400 She has Uncle Dong-man. And you. 256 00:34:29,600 --> 00:34:32,136 It's not my dad's or my business. 257 00:34:32,770 --> 00:34:34,272 It's your family's business. 258 00:34:34,505 --> 00:34:37,542 Don't be like that. We're all family. 259 00:34:38,276 --> 00:34:39,377 That's not funny. 260 00:34:39,777 --> 00:34:42,313 We're only half-cousins. 261 00:34:43,214 --> 00:34:46,250 I'm only 50% qualified to be your cousin. 262 00:34:46,317 --> 00:34:49,120 -Hey. -The chairman is your grandmother. 263 00:34:49,487 --> 00:34:53,157 Not mine. I can't call her "grandmother," and I never have. 264 00:34:53,458 --> 00:34:56,828 My father is a thorn in her side. 265 00:34:57,161 --> 00:34:59,497 Her husband had an affair and had my dad. 266 00:34:59,764 --> 00:35:02,233 So the company is your family's business! 267 00:35:02,900 --> 00:35:06,804 Stop that already! It's not funny! There's no need for that. 268 00:35:10,975 --> 00:35:14,946 Then don't make me fly 14 hours to run these errands! 269 00:35:15,379 --> 00:35:17,815 -Then I won't say it! -Stop it! 270 00:35:26,090 --> 00:35:27,492 Tae-yong! 271 00:36:40,431 --> 00:36:41,465 Not bad. 272 00:36:48,406 --> 00:36:49,407 What are you doing? 273 00:36:49,840 --> 00:36:51,909 -I'll take a picture. -I'll take one of you. 274 00:36:52,143 --> 00:36:53,844 No, come on. Don't. 275 00:37:48,666 --> 00:37:51,469 Tae-mu. 276 00:37:57,275 --> 00:37:59,910 -How was your trip? -Yes. 277 00:38:24,468 --> 00:38:26,137 What's wrong? 278 00:38:27,571 --> 00:38:28,506 Stay like this. 279 00:38:29,774 --> 00:38:30,975 Just for a minute. 280 00:38:38,516 --> 00:38:40,384 What? He's missing? 281 00:38:42,286 --> 00:38:45,589 Gil-nam! What's wrong? Are you okay? 282 00:38:45,656 --> 00:38:47,091 -Mother. -Gil-nam! 283 00:38:47,958 --> 00:38:49,026 Please take a seat. 284 00:38:51,595 --> 00:38:54,865 Missing? Why is our Tae-yong missing? 285 00:38:55,032 --> 00:38:57,034 What do you mean, he's missing? 286 00:38:57,368 --> 00:38:59,737 It's too soon to say he's missing. 287 00:38:59,970 --> 00:39:03,574 You just said he was missing. 288 00:39:03,641 --> 00:39:07,378 Mother. My son, Tae-mu, meant that he couldn't find him 289 00:39:07,445 --> 00:39:11,349 or reach him during the five days he was in New York. 290 00:39:11,415 --> 00:39:14,685 He meant it may be best to call the police there. 291 00:39:14,785 --> 00:39:19,323 Didn't you speak with him before you went to New York? 292 00:39:20,291 --> 00:39:21,525 Yes, I did. 293 00:39:22,259 --> 00:39:24,962 We planned to meet up but he didn't show. 294 00:39:25,763 --> 00:39:27,965 His phone was off, and he didn't come home. 295 00:39:28,599 --> 00:39:29,934 No one knew where he was. 296 00:39:30,568 --> 00:39:32,737 Oh my goodness gracious. 297 00:39:33,204 --> 00:39:35,373 Tae-yong should be fine, right? 298 00:39:36,307 --> 00:39:40,878 Madam Chairman. I'll send someone to New York. We need a professional. 299 00:39:41,378 --> 00:39:43,781 Yes. Mr. Pyo. Do it right away. 300 00:39:43,948 --> 00:39:44,782 Yes, madam. 301 00:39:51,188 --> 00:39:53,991 MISSING CHILDREN BUREAU 302 00:39:56,861 --> 00:39:58,562 Are you Park Ha from the US? 303 00:39:59,063 --> 00:40:01,599 Yes, I am. Hello. 304 00:40:01,665 --> 00:40:02,500 Hello. 305 00:40:03,467 --> 00:40:06,737 The DNA test came back positive. It's a match. 306 00:40:07,805 --> 00:40:11,409 So where is my father now? 307 00:40:11,475 --> 00:40:13,077 Well, that is... 308 00:40:13,978 --> 00:40:19,049 We were able to contact you, but not your father. 309 00:40:20,684 --> 00:40:22,720 You can't reach him yet? 310 00:40:23,220 --> 00:40:25,322 Well, that is... 311 00:40:25,756 --> 00:40:29,126 Does he not want to meet me? 312 00:40:30,060 --> 00:40:33,197 I heard that people often back out at the last minute. 313 00:40:34,498 --> 00:40:36,767 -Is that it? -I doubt it. 314 00:40:37,368 --> 00:40:40,838 He registered his DNA in the database to find his lost daughter. 315 00:40:41,238 --> 00:40:43,140 I'm sure he wanted to see you. 316 00:40:43,641 --> 00:40:44,575 But... 317 00:40:46,010 --> 00:40:47,244 the thing is... 318 00:40:50,281 --> 00:40:51,182 The thing is... 319 00:40:52,550 --> 00:40:53,384 What? 320 00:41:57,414 --> 00:41:58,983 Dad! 321 00:42:04,421 --> 00:42:07,091 Where were you? 322 00:42:07,157 --> 00:42:09,126 You should be inside. 323 00:42:10,027 --> 00:42:13,097 Where were you all day? What will people say? 324 00:42:14,164 --> 00:42:16,033 I told you I had something urgent to do. 325 00:42:16,433 --> 00:42:18,335 You're so devoted to your work, 326 00:42:18,769 --> 00:42:21,639 and yet no one from your company came to your dad's funeral. 327 00:42:23,140 --> 00:42:26,443 I'm a Hong and Dad's a Park. What's the point in telling them? 328 00:42:27,011 --> 00:42:29,613 And a Lee. Should I tell everyone that, too? 329 00:42:29,680 --> 00:42:31,649 Someone will hear you, you brat. 330 00:42:40,791 --> 00:42:42,593 Why is she so sad? 331 00:42:44,061 --> 00:42:45,529 The poor girl. 332 00:42:48,899 --> 00:42:50,034 Who is she? 333 00:42:57,474 --> 00:42:59,643 Mom. Who is she? 334 00:43:01,278 --> 00:43:02,780 You don't recognize her either, right? 335 00:43:04,315 --> 00:43:06,116 That's Ha. Park Ha. 336 00:43:33,577 --> 00:43:34,979 -It fits. -Yes, it does. 337 00:43:38,782 --> 00:43:41,819 We can't celebrate being reunited after 15 years 338 00:43:41,952 --> 00:43:43,821 given the circumstances. 339 00:43:44,788 --> 00:43:49,159 Let's finish the funeral and talk in more detail later. 340 00:43:50,127 --> 00:43:50,961 Okay. 341 00:43:53,197 --> 00:43:56,333 But you really don't remember anything? 342 00:43:57,668 --> 00:44:00,371 You were nine at the time. 343 00:44:01,405 --> 00:44:04,775 A nine-year-old would know their dad's name and address. 344 00:44:05,743 --> 00:44:08,078 How could you not look for your dad? 345 00:44:10,714 --> 00:44:13,050 You see this scar? 346 00:44:14,918 --> 00:44:18,822 They said it was a big scar, but it got a lot smaller now. 347 00:44:19,723 --> 00:44:21,592 It was a car accident. 348 00:44:22,326 --> 00:44:24,862 I only remember being in the hospital for a while. 349 00:44:24,995 --> 00:44:28,565 I see. You were in an accident. 350 00:44:30,200 --> 00:44:32,436 But where did you get into an accident? 351 00:44:34,271 --> 00:44:37,474 Se-na. You know, when she disappeared, 352 00:44:37,875 --> 00:44:41,011 so many horrible ideas went through our heads. 353 00:44:41,145 --> 00:44:43,814 She was in a car accident. That's why we couldn't find her. 354 00:44:44,148 --> 00:44:45,783 This isn't the time for that. 355 00:44:47,084 --> 00:44:49,953 What? Oh, right. 356 00:44:50,154 --> 00:44:52,890 I think the market people are here. 357 00:44:54,024 --> 00:44:59,630 Help us serve the guests and arrange the shoes and stuff. 358 00:44:59,863 --> 00:45:02,833 We don't have family, so we're short-handed. 359 00:45:03,067 --> 00:45:03,901 Okay. 360 00:45:07,604 --> 00:45:09,039 You really don't remember? 361 00:45:14,344 --> 00:45:16,647 I always played with you when you were little. 362 00:45:17,881 --> 00:45:22,586 I babysat you when my mom and your dad went to the market. 363 00:45:25,055 --> 00:45:27,124 I don't remember anything. 364 00:45:29,093 --> 00:45:29,927 You don't? 365 00:45:35,432 --> 00:45:36,266 Sure. 366 00:45:37,267 --> 00:45:38,502 They weren't happy memories anyway. 367 00:45:56,687 --> 00:45:58,956 It cannot be, Your Royal Highness. 368 00:46:01,458 --> 00:46:02,526 Murder? 369 00:46:03,494 --> 00:46:07,764 Who would dare murder the princess in the palace? 370 00:46:08,632 --> 00:46:09,700 State councilor. 371 00:46:10,667 --> 00:46:11,835 If it was not murder, 372 00:46:11,935 --> 00:46:16,206 why was she found dead in the Buyongji Pond? 373 00:46:17,574 --> 00:46:19,009 I am sure it was murder. 374 00:46:20,244 --> 00:46:24,314 Who would murder the princess and why? 375 00:46:24,915 --> 00:46:27,384 There is no reason to. 376 00:46:27,918 --> 00:46:29,920 We must find that reason. 377 00:46:31,622 --> 00:46:34,458 You know well, Your Royal Highness. 378 00:46:35,292 --> 00:46:38,695 The princess often went for walks at nights 379 00:46:39,663 --> 00:46:42,366 when she could not fall asleep. 380 00:46:43,367 --> 00:46:44,601 Regrettably, 381 00:46:45,802 --> 00:46:48,238 she slipped while walking by the pond 382 00:46:48,572 --> 00:46:50,474 and met a horrible fate. 383 00:46:50,908 --> 00:46:54,945 Please do not disturb the deceased any further, Your Royal Highness. 384 00:46:55,379 --> 00:46:57,915 Please, Your Royal Highness. 385 00:46:58,248 --> 00:47:00,017 It does not make sense! 386 00:47:01,251 --> 00:47:05,389 If she went for a walk, she should have had court ladies with her. 387 00:47:06,256 --> 00:47:09,226 Why did they not save her from drowning? 388 00:47:11,461 --> 00:47:14,298 Chief Officer Hong has arrived. 389 00:47:15,599 --> 00:47:16,767 Come on in. 390 00:47:25,542 --> 00:47:30,280 Your Majesty, we found the court ladies who escorted the princess last night 391 00:47:30,447 --> 00:47:32,282 who were in hiding. 392 00:47:33,217 --> 00:47:35,452 What did they say? 393 00:47:35,819 --> 00:47:36,753 Your Royal Highness. 394 00:47:38,222 --> 00:47:40,891 Last night, the princess could not sleep 395 00:47:41,325 --> 00:47:44,595 and went for a walk in Buyongji. 396 00:47:45,195 --> 00:47:48,232 The two court ladies were distracted and... 397 00:47:48,665 --> 00:47:52,769 when they returned, the princess was already deceased. 398 00:47:53,737 --> 00:47:55,706 They feared for their lives 399 00:47:56,506 --> 00:47:58,809 and fled the palace. 400 00:48:00,777 --> 00:48:02,679 They deserve death. 401 00:48:02,946 --> 00:48:06,083 Your Majesty, the two court ladies are already... 402 00:48:07,184 --> 00:48:08,452 deceased. 403 00:48:11,154 --> 00:48:12,089 What? 404 00:48:13,023 --> 00:48:14,891 Why are they deceased? 405 00:48:15,392 --> 00:48:18,028 They tried to escape during transport. 406 00:48:18,328 --> 00:48:20,831 They were slain by the soldiers pursuing them. 407 00:48:21,698 --> 00:48:24,534 They received what they deserved, Your Majesty. 408 00:48:24,701 --> 00:48:28,238 Now that the court ladies have confessed to their sins, 409 00:48:28,772 --> 00:48:31,375 there is no doubt remaining. 410 00:48:31,842 --> 00:48:37,147 Please order the princess' funeral, Your Majesty. 411 00:48:37,281 --> 00:48:40,317 Please, Your Majesty. 412 00:48:43,453 --> 00:48:44,554 Proceed. 413 00:48:46,156 --> 00:48:48,625 Thank you, Your Majesty. 414 00:48:58,201 --> 00:49:01,271 Song Man-bo. 22 years-old. 415 00:49:03,507 --> 00:49:07,010 You were a child prodigy who could not take the state examination 416 00:49:07,110 --> 00:49:08,745 because you were an offspring of a concubine. 417 00:49:10,213 --> 00:49:13,150 Bitter and disappointed, he gave up on education 418 00:49:13,216 --> 00:49:15,319 and turned to random jobs. 419 00:49:16,787 --> 00:49:21,925 You are an expert in technology, medicine, linguistics, everything. 420 00:49:24,828 --> 00:49:25,796 Is that correct? 421 00:49:26,263 --> 00:49:27,297 I am merely a commoner, 422 00:49:28,098 --> 00:49:29,499 Your Royal Highness. 423 00:49:29,666 --> 00:49:33,770 Last year, you solved the murder of three women and caught the killer. 424 00:49:34,004 --> 00:49:37,074 -Is that true? -That did happen, yes. 425 00:49:39,810 --> 00:49:41,678 There has been another murder. 426 00:49:48,452 --> 00:49:49,586 Woo Yong-sul. 427 00:49:50,387 --> 00:49:53,590 You found and killed the man who killed your mother. 428 00:49:53,724 --> 00:49:56,760 You killed the man's seven guards single-handedly 429 00:49:57,160 --> 00:50:00,464 as well as the nine who pursued you. 430 00:50:02,299 --> 00:50:04,634 Why did you learn to fight? 431 00:50:04,801 --> 00:50:05,902 I wished to protect the people 432 00:50:07,437 --> 00:50:09,272 and the nation. 433 00:50:13,643 --> 00:50:14,978 I am the nation. 434 00:50:16,146 --> 00:50:17,347 Can you protect me? 435 00:50:32,229 --> 00:50:33,230 Do Chi-san. 436 00:50:34,931 --> 00:50:37,034 Entered the palace as a eunuch when you were young 437 00:50:37,334 --> 00:50:40,704 but was expelled for being too close with the palace maids. 438 00:50:41,571 --> 00:50:45,675 And you know the ways of both women and men. 439 00:50:46,309 --> 00:50:48,512 Works at the most prestigious bar in Joseon 440 00:50:48,879 --> 00:50:52,282 and knows all the news about the palace as well as 441 00:50:52,449 --> 00:50:54,151 about any household. 442 00:50:55,619 --> 00:50:56,787 What are the rumors? 443 00:50:58,288 --> 00:51:01,625 Did the princess slip or was she killed? 444 00:51:01,858 --> 00:51:05,262 Was it an accident or was it murder? 445 00:51:09,533 --> 00:51:10,867 Song Man-bo. 446 00:51:10,934 --> 00:51:14,604 You are hired to be the palace librarian. 447 00:51:16,306 --> 00:51:17,541 Do Chi-san. 448 00:51:17,908 --> 00:51:21,611 You are hired to be a palace eunuch. 449 00:51:24,247 --> 00:51:25,515 Woo Yong-sul. 450 00:51:25,816 --> 00:51:29,886 You are hired to be the crown prince's guard. 451 00:51:47,270 --> 00:51:48,205 That evening, 452 00:51:49,172 --> 00:51:50,740 I requested an evening snack and 453 00:51:51,241 --> 00:51:53,543 spoke with the princess about various things. 454 00:52:01,284 --> 00:52:03,019 I wanted to look pretty today. 455 00:52:17,601 --> 00:52:19,636 It was like any other evening. 456 00:52:20,937 --> 00:52:23,440 I complained about the king's demands 457 00:52:23,907 --> 00:52:27,377 and the difficulties in studying under the scholars. 458 00:52:28,578 --> 00:52:33,817 Oh yes. Her sister had stopped by earlier. 459 00:52:36,686 --> 00:52:39,523 She had solved the riddle I had given her 460 00:52:39,823 --> 00:52:41,892 and ran over in the dark. 461 00:52:42,192 --> 00:52:43,693 What brings you here at this late hour? 462 00:52:44,394 --> 00:52:47,864 I have solved the riddle, Your Royal Highness. 463 00:52:48,465 --> 00:52:49,366 You have? 464 00:52:50,267 --> 00:52:51,468 What is your answer? 465 00:52:57,307 --> 00:52:59,543 She had solved the riddle. 466 00:53:02,979 --> 00:53:06,683 I had another bottle of alcohol after she left and fell asleep. 467 00:53:07,551 --> 00:53:11,655 When I awoke, the princess was not there. 468 00:53:23,967 --> 00:53:24,868 Your Royal Highness. 469 00:53:25,669 --> 00:53:27,637 So what have you determined? 470 00:53:29,573 --> 00:53:34,411 Your Royal Highness, even if the princess had been poisoned, 471 00:53:34,978 --> 00:53:39,316 she would have been able to walk here in her usual pace. 472 00:53:43,620 --> 00:53:46,990 It takes that long for the poison to spread throughout her body. 473 00:53:49,559 --> 00:53:55,498 It is possible that the poison took effect, and made her fall in. 474 00:53:55,999 --> 00:53:57,100 Your Royal Highness. 475 00:53:59,469 --> 00:54:02,372 I searched for the man who makes poisons. 476 00:54:19,456 --> 00:54:23,393 I found him, but he was already dead. 477 00:54:26,563 --> 00:54:29,733 He was known to specialize in powder. 478 00:54:32,369 --> 00:54:33,470 "Powder." 479 00:54:35,905 --> 00:54:37,574 White poisonous powder. 480 00:54:38,942 --> 00:54:39,809 Your Royal Highness. 481 00:54:43,713 --> 00:54:47,951 It was the dried persimmon. That was your evening snack. 482 00:54:48,318 --> 00:54:51,655 The white flour for the dried persimmon looks exactly like 483 00:54:52,489 --> 00:54:54,024 white poisonous powder. 484 00:54:55,325 --> 00:54:57,427 Poisonous powder on the persimmon? 485 00:54:57,694 --> 00:55:00,630 Your Royal Highness. 486 00:55:00,697 --> 00:55:03,466 What is it? Speak quickly. 487 00:55:09,139 --> 00:55:12,542 I heard it was murder. 488 00:55:12,609 --> 00:55:15,245 I heard she did not die of natural causes. 489 00:55:15,612 --> 00:55:18,415 I heard she was poisoned. 490 00:55:20,483 --> 00:55:26,256 There is a witness who saw the princess here that night. 491 00:55:26,456 --> 00:55:30,193 What did you say? Who is it? 492 00:55:30,627 --> 00:55:32,495 I found out where he lives. 493 00:55:32,595 --> 00:55:34,531 Where is it? Let us go. 494 00:55:34,964 --> 00:55:36,800 Let us go to him. Right now. 495 00:56:01,858 --> 00:56:04,494 -Is this the place? -Yes, Your Royal Highness. 496 00:56:05,328 --> 00:56:07,230 They said this is the place. 497 00:56:10,166 --> 00:56:11,301 Your Royal Highness! 498 00:56:29,786 --> 00:56:30,820 To your left! 499 00:58:31,174 --> 00:58:32,141 Hey, Ha. 500 00:58:33,376 --> 00:58:34,377 Yes, Mother? 501 00:58:35,445 --> 00:58:40,383 Opening your own shop in two years after coming to Korea is huge. 502 00:58:41,784 --> 00:58:45,722 The store is tiny and I'll be taking out loans to make capital. 503 00:58:45,855 --> 00:58:49,659 Se-na takes out loans to buy shoes and bags. 504 00:58:52,362 --> 00:58:54,964 Can't you stay home if your arm and leg are broken? 505 00:58:55,231 --> 00:58:57,467 -Must you be here? -You scared me. 506 00:58:58,234 --> 00:58:59,836 Don't sneak up on me. 507 00:59:00,904 --> 00:59:04,407 Don't give me an attitude about my breaking my arm and leg! 508 00:59:04,841 --> 00:59:07,176 You're so cold-hearted. 509 00:59:07,410 --> 00:59:11,314 If you were busy, I could have dropped her off. 510 00:59:11,848 --> 00:59:14,851 What the heck? Why didn't you call then? 511 00:59:16,219 --> 00:59:19,188 Hurry up. I need to sleep after I drop you off. 512 00:59:19,489 --> 00:59:20,556 Fine! 513 00:59:21,624 --> 00:59:25,028 Ha. Close up and get some rest, okay? 514 00:59:25,461 --> 00:59:26,296 Okay. 515 00:59:27,297 --> 00:59:28,898 Help me up! 516 00:59:34,871 --> 00:59:37,140 Good night, Mother. Bye, Se-na. 517 00:59:39,943 --> 00:59:42,845 Do it right! 518 01:00:59,989 --> 01:01:03,626 Who... Who are you guys? 519 01:01:16,672 --> 01:01:18,841 Who... are you? 520 01:01:20,043 --> 01:01:21,411 Who are you? 521 01:01:22,211 --> 01:01:24,113 Subtitle translation by Jeong Lee 36772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.