Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:13,470 --> 00:02:15,630
A lot of couples are here to admire the lanterns
3
00:02:15,630 --> 00:02:17,190
in pairs.
4
00:02:17,470 --> 00:02:18,960
Exactly.
5
00:02:19,000 --> 00:02:21,079
Your Young Master Yu's eyes
6
00:02:21,079 --> 00:02:22,800
has been stuck on you
7
00:02:22,800 --> 00:02:24,560
like gum.
8
00:02:25,150 --> 00:02:26,710
It's such a beautiful scene.
9
00:02:26,710 --> 00:02:28,150
I should let you two
10
00:02:28,150 --> 00:02:29,630
spend some time alone.
11
00:02:32,079 --> 00:02:32,870
Jin Fan.
12
00:02:34,680 --> 00:02:35,470
It's not safe to be alone.
13
00:02:35,470 --> 00:02:36,910
Go look for Gong Zishang.
14
00:02:37,630 --> 00:02:38,800
How about you?
15
00:02:39,800 --> 00:02:40,630
It's okay.
16
00:02:41,310 --> 00:02:42,310
I won't go far.
17
00:02:42,400 --> 00:02:43,430
Besides, Miss Yun is still here.
18
00:02:46,360 --> 00:02:47,400
After you find Gong Zishang,
19
00:02:47,400 --> 00:02:49,190
go to Housekeeper Jia's house to check.
20
00:02:57,870 --> 00:02:58,680
Let's go.
21
00:03:04,840 --> 00:03:06,960
I went to the pharmacy to get some medicine today.
22
00:03:07,190 --> 00:03:09,750
I made some porridge with the prescription from my hometown.
23
00:03:10,310 --> 00:03:11,840
I don't know why
24
00:03:12,360 --> 00:03:14,150
my chest has been feeling warm lately.
25
00:03:29,470 --> 00:03:30,960
There's miasma in the valley.
26
00:03:31,430 --> 00:03:32,800
It's cold and humid.
27
00:03:35,680 --> 00:03:37,360
You always burn charcoal.
28
00:03:39,280 --> 00:03:40,240
It would cause your chi and blood to be boiling.
29
00:03:43,430 --> 00:03:45,360
So I added some red dates,
30
00:03:45,680 --> 00:03:46,630
glutinous rice,
31
00:03:46,840 --> 00:03:47,960
and dried longan specially.
32
00:03:49,000 --> 00:03:49,960
I thought
33
00:03:49,960 --> 00:03:52,240
it will also present the good omens of a Laba congee.
34
00:03:53,590 --> 00:03:54,520
Young Master Jue,
35
00:03:54,520 --> 00:03:55,910
would you like to try some?
36
00:03:57,079 --> 00:03:58,360
I've been simmering it for the whole afternoon.
37
00:04:02,110 --> 00:04:03,400
Your hands are very steady.
38
00:04:06,400 --> 00:04:07,960
My family practiced medicine for generations.
39
00:04:08,520 --> 00:04:10,430
When I was young, my father trained me
40
00:04:10,430 --> 00:04:12,000
to weigh medicine.
41
00:04:12,190 --> 00:04:13,510
He said my hands must be steady.
42
00:04:13,510 --> 00:04:14,680
I can't tremble.
43
00:04:15,830 --> 00:04:17,040
A milligram difference in
44
00:04:17,240 --> 00:04:18,600
the weight of herbs
45
00:04:19,070 --> 00:04:21,240
could cost someone's life.
46
00:05:24,240 --> 00:05:25,040
Young Master!
47
00:05:27,310 --> 00:05:28,120
This position...
48
00:05:28,120 --> 00:05:29,190
It is the life meridians.
49
00:05:29,830 --> 00:05:30,510
It's so deep.
50
00:05:30,510 --> 00:05:31,430
Can we take it out?
51
00:05:31,430 --> 00:05:32,190
Take it.
52
00:05:32,600 --> 00:05:33,510
Take it out!
53
00:05:33,950 --> 00:05:35,240
Go get the white frost powder to stop the bleeding!
54
00:05:36,240 --> 00:05:36,800
Hurry!
55
00:05:36,800 --> 00:05:37,920
Bring the blood clotting powder!
56
00:05:39,120 --> 00:05:41,310
Get me a wild ginseng.
57
00:05:41,480 --> 00:05:42,310
Quick!
58
00:05:46,950 --> 00:05:47,750
Young Master.
59
00:05:48,950 --> 00:05:50,270
Young Master!
60
00:06:35,510 --> 00:06:36,830
Brother...
61
00:06:37,070 --> 00:06:40,120
The porridge is poisonous...
62
00:06:41,000 --> 00:06:41,720
Be careful...
63
00:06:42,360 --> 00:06:43,000
The porridge...
64
00:06:44,480 --> 00:06:47,190
is... poisonous.
65
00:07:33,600 --> 00:07:34,190
And then?
66
00:07:36,430 --> 00:07:37,480
Are they all folded?
67
00:07:38,720 --> 00:07:39,630
Are they all folded like this?
68
00:07:39,630 --> 00:07:40,390
Lang'er.
69
00:07:40,390 --> 00:07:41,240
Shangjue.
70
00:07:41,480 --> 00:07:42,040
Mother.
71
00:07:42,310 --> 00:07:42,830
Mother.
72
00:07:43,270 --> 00:07:44,270
Have a lantern.
73
00:07:44,310 --> 00:07:45,310
Thank you, Mother.
74
00:07:48,270 --> 00:07:48,950
Shangjue.
75
00:07:48,950 --> 00:07:49,950
Play with your brother.
76
00:07:49,950 --> 00:07:50,600
Okay.
77
00:07:52,190 --> 00:07:53,560
I want Brother's.
78
00:07:53,560 --> 00:07:55,430
Brother's dragon lantern is pretty.
79
00:08:02,480 --> 00:08:03,190
Do you like it?
80
00:08:03,190 --> 00:08:04,000
Yes.
81
00:08:05,800 --> 00:08:06,870
Brother is a dragon.
82
00:08:06,870 --> 00:08:08,270
This lantern is also a dragon.
83
00:08:08,270 --> 00:08:10,190
I have two brothers!
84
00:08:12,430 --> 00:08:13,120
You
85
00:08:13,120 --> 00:08:14,160
are so greedy.
86
00:08:14,270 --> 00:08:15,870
Isn't it enough to have me as your brother?
87
00:08:16,240 --> 00:08:18,680
You practice martial arts every day.
88
00:08:18,680 --> 00:08:20,360
You don't play with me much.
89
00:08:20,360 --> 00:08:22,510
This dragon lantern can accompany me.
90
00:08:22,510 --> 00:08:23,430
All right, all right.
91
00:08:24,680 --> 00:08:27,080
But you can't have two younger brothers.
92
00:08:27,080 --> 00:08:28,390
You can only have one that is me.
93
00:08:28,390 --> 00:08:29,510
Okay.
94
00:08:29,790 --> 00:08:31,870
You're my only younger brother.
95
00:08:51,080 --> 00:08:51,870
Come out.
96
00:09:01,200 --> 00:09:02,550
You're Gong Yuanzhi,
97
00:09:02,840 --> 00:09:03,510
right?
98
00:09:06,320 --> 00:09:07,480
What are you doing here?
99
00:09:09,270 --> 00:09:11,120
My father is dead.
100
00:09:11,120 --> 00:09:13,360
No one will teach me martial arts anymore.
101
00:09:13,870 --> 00:09:16,270
The bad guys will bully me.
102
00:09:32,750 --> 00:09:33,600
I'll teach you.
103
00:09:35,320 --> 00:09:37,200
Don't teach me anything too difficult.
104
00:09:37,550 --> 00:09:39,080
I'm afraid I can't learn it.
105
00:09:39,550 --> 00:09:41,030
My father hasn't taught me
106
00:09:41,030 --> 00:09:42,960
any of those moves you just made.
107
00:09:43,600 --> 00:09:45,000
It's fine if you can't learn it.
108
00:09:45,840 --> 00:09:46,870
From now on,
109
00:09:47,600 --> 00:09:48,750
I'll protect you.
110
00:09:49,440 --> 00:09:50,360
From now on,
111
00:09:51,670 --> 00:09:52,910
you are my younger brother.
112
00:09:54,080 --> 00:09:56,030
Our fathers are different.
113
00:09:56,440 --> 00:09:58,200
Am I also your younger brother?
114
00:10:01,200 --> 00:10:02,320
As long as your last name is Gong,
115
00:10:03,150 --> 00:10:04,270
you are my younger brother.
116
00:10:05,480 --> 00:10:07,630
Do you have your own younger brother?
117
00:10:08,120 --> 00:10:10,600
Will he be angry if I turn up?
118
00:10:44,510 --> 00:10:45,750
My brother...
119
00:10:48,270 --> 00:10:49,750
Went somewhere else.
120
00:10:51,030 --> 00:10:52,510
Don't cry.
121
00:10:53,200 --> 00:10:54,440
I'll be your younger brother.
122
00:11:33,550 --> 00:11:34,200
Brother.
123
00:11:34,200 --> 00:11:34,840
Let's go.
124
00:11:36,440 --> 00:11:37,080
Mm.
125
00:11:37,630 --> 00:11:38,270
Let's go.
126
00:12:05,840 --> 00:12:06,510
Where are the lanterns?
127
00:12:06,790 --> 00:12:07,630
Calm down, Young Master.
128
00:12:07,910 --> 00:12:08,630
It might have been
129
00:12:08,630 --> 00:12:10,030
a servant who didn't know better that kept them.
130
00:12:10,230 --> 00:12:11,000
Go look for it.
131
00:12:11,320 --> 00:12:11,870
Yes.
132
00:12:18,320 --> 00:12:19,120
Brother.
133
00:12:19,270 --> 00:12:20,000
Look.
134
00:12:20,750 --> 00:12:22,550
I've fixed all the spoiled parts.
135
00:12:23,390 --> 00:12:25,360
Who allowed you to act on your own?
136
00:12:28,480 --> 00:12:29,080
I...
137
00:12:30,200 --> 00:12:32,390
I thought the lantern looked a little old.
138
00:12:33,200 --> 00:12:33,870
So I...
139
00:12:33,870 --> 00:12:35,790
Do you think a new one will always be better than an old one?
140
00:12:47,000 --> 00:12:47,960
You leave first.
141
00:13:05,630 --> 00:13:06,480
Young Master Yuanzhi.
142
00:13:06,480 --> 00:13:07,720
The sun is up.
143
00:13:07,840 --> 00:13:09,200
Go back and rest.
144
00:13:12,630 --> 00:13:14,240
The stain on the tail of the dragon lantern
145
00:13:15,270 --> 00:13:17,480
was caused by the ink from the first time
146
00:13:17,720 --> 00:13:19,000
Lang learnt to write poems.
147
00:13:20,960 --> 00:13:22,080
The broken dragon whiskers
148
00:13:23,510 --> 00:13:25,440
were broken by Lang's tight grip
149
00:13:26,030 --> 00:13:27,670
when he was having a nightmare.
150
00:13:30,080 --> 00:13:31,510
To Young Master Jue,
151
00:13:32,510 --> 00:13:34,550
these are all traces left by Lang.
152
00:13:35,390 --> 00:13:36,720
They're the only memoirs left.
153
00:13:39,510 --> 00:13:40,600
I know now.
154
00:13:46,080 --> 00:13:47,000
I won't repair the old one anymore.
155
00:13:50,960 --> 00:13:51,790
Keep it.
156
00:13:55,240 --> 00:13:56,440
I'll...
157
00:13:58,960 --> 00:14:00,790
make a new one for Brother.
158
00:14:02,320 --> 00:14:03,390
New clothes are better.
159
00:14:04,270 --> 00:14:05,390
But not people.
160
00:14:06,600 --> 00:14:07,510
Young Master Yuanzhi,
161
00:14:08,240 --> 00:14:09,510
please try and understand.
162
00:14:16,600 --> 00:14:17,390
But I...
163
00:14:21,000 --> 00:14:22,320
But I'm not clothes.
164
00:15:00,600 --> 00:15:01,480
What's wrong with your hand?
165
00:15:03,750 --> 00:15:04,790
When I was making herbs,
166
00:15:04,790 --> 00:15:07,030
I got cut by the dry hard herbs.
167
00:15:07,030 --> 00:15:07,670
It's minor.
168
00:15:07,670 --> 00:15:08,480
Iโm fine.
169
00:16:03,200 --> 00:16:04,000
Miss Shangguan.
170
00:16:04,150 --> 00:16:05,510
Iโm here to see Young Master Shangjue.
171
00:16:05,720 --> 00:16:06,960
He went to the clinic.
172
00:16:07,440 --> 00:16:08,080
I'll go to the clinic thenโ
173
00:16:08,080 --> 00:16:09,080
He said he'd like
174
00:16:09,630 --> 00:16:11,000
no one to disturb him tonight.
175
00:16:37,480 --> 00:16:38,270
Young Master.
176
00:16:39,510 --> 00:16:41,790
You've transferred so much internal skill to Young Master Yuanzhi.
177
00:16:42,390 --> 00:16:43,790
Can you take it?
178
00:16:48,000 --> 00:16:48,790
I'm fine.
179
00:16:49,750 --> 00:16:50,630
You're looking for me?
180
00:16:51,440 --> 00:16:52,550
The guards reported
181
00:16:52,840 --> 00:16:54,270
tgat Gong Ziyu has left the palace.
182
00:16:55,670 --> 00:16:56,840
Flowery lights
183
00:16:57,080 --> 00:16:58,400
and beautiful sceneries
184
00:16:59,000 --> 00:17:00,750
are nothing to him.
185
00:17:01,350 --> 00:17:02,310
But
186
00:17:02,310 --> 00:17:04,030
he's with three other people this time.
187
00:17:04,550 --> 00:17:05,550
Among them,
188
00:17:06,000 --> 00:17:07,480
there's also the bride, Yun Weishan.
189
00:17:14,790 --> 00:17:16,200
Send someone to keep an eye on her.
190
00:17:16,750 --> 00:17:17,790
To keep an eye on Gong Ziyu?
191
00:17:18,069 --> 00:17:19,240
To keep an eye on Yun Weishan.
192
00:17:21,880 --> 00:17:23,349
If I'm right,
193
00:17:23,750 --> 00:17:25,960
that invisible net will be reeled up soon.
194
00:17:27,160 --> 00:17:28,640
I can't leave.
195
00:17:28,640 --> 00:17:29,680
Go make arrangements quickly.
196
00:17:30,350 --> 00:17:31,110
Brother.
197
00:17:33,440 --> 00:17:34,200
Go.
198
00:17:34,750 --> 00:17:35,790
I'm fine.
199
00:17:37,070 --> 00:17:38,310
Go to the Yu Lineage now.
200
00:17:39,350 --> 00:17:40,830
Wait for them to return,
201
00:17:40,920 --> 00:17:42,510
and confront them right there.
202
00:17:44,920 --> 00:17:46,480
Otherwise, they will deny it again.
203
00:17:50,200 --> 00:17:51,750
Send someone to protect the clinic.
204
00:17:52,030 --> 00:17:53,350
Without my permission,
205
00:17:53,440 --> 00:17:54,790
no one can enter or leave.
206
00:17:55,590 --> 00:17:56,400
Yes.
207
00:17:58,030 --> 00:17:58,830
Brother.
208
00:17:59,680 --> 00:18:00,510
That porridge...
209
00:18:01,680 --> 00:18:02,830
That porridge was not poisonous.
210
00:18:03,440 --> 00:18:04,550
I've checked.
211
00:18:07,070 --> 00:18:08,350
Have a good rest.
212
00:18:08,830 --> 00:18:09,590
If there's anything,
213
00:18:10,200 --> 00:18:11,310
call for me with the whistling arrow.
214
00:18:11,880 --> 00:18:12,680
Don't worry.
215
00:18:12,680 --> 00:18:13,350
Brother.
216
00:18:37,640 --> 00:18:38,590
Miss Yun.
217
00:18:38,590 --> 00:18:41,030
This rabbit lantern is quite cute.
218
00:18:50,480 --> 00:18:51,200
Miss Yun?
219
00:18:58,920 --> 00:18:59,550
Do you like it?
220
00:18:59,830 --> 00:19:01,240
If you like it, I will buy it for you.
221
00:19:01,830 --> 00:19:03,200
Sorry, sir.
222
00:19:03,200 --> 00:19:04,510
Our lantern
223
00:19:04,510 --> 00:19:05,350
is a prize.
224
00:19:05,400 --> 00:19:06,640
You can't just buy it.
225
00:19:06,720 --> 00:19:08,070
If you like it,
226
00:19:08,070 --> 00:19:09,160
you can solve the lantern riddles.
227
00:19:09,160 --> 00:19:10,400
If you solve three riddles right,
228
00:19:10,400 --> 00:19:11,880
you can take it away.
229
00:19:12,350 --> 00:19:13,440
Solving lantern riddle?
230
00:19:14,680 --> 00:19:15,400
Miss Yun.
231
00:19:15,960 --> 00:19:17,160
Do you know how to solve lantern riddles?
232
00:20:01,720 --> 00:20:03,030
It comes from the valley
233
00:20:03,960 --> 00:20:05,350
and moved to a tree.
234
00:20:18,920 --> 00:20:20,310
When it's young, it wears green.
235
00:20:20,440 --> 00:20:21,830
When it's old, it wears yellow.
236
00:20:25,030 --> 00:20:25,920
I know this.
237
00:20:25,920 --> 00:20:27,030
It's banana.
238
00:20:33,510 --> 00:20:34,590
Second Young Miss.
239
00:20:36,790 --> 00:20:38,030
Second Young Miss.
240
00:20:39,720 --> 00:20:42,000
I know Eldest Young Miss is Gong Zishang.
241
00:20:42,720 --> 00:20:44,790
But I have no clue about the Second Young Miss...
242
00:20:46,750 --> 00:20:48,000
The second-in-line of the Gong Family
243
00:20:48,110 --> 00:20:50,270
is a man who wears nothing but a cold face everyday.
244
00:20:53,440 --> 00:20:54,030
Poise.
245
00:20:56,000 --> 00:20:57,310
Posture, poise.
246
00:21:00,160 --> 00:21:01,070
It's made up of the words that means "second daughter."
247
00:21:06,310 --> 00:21:07,350
You're amazing.
248
00:21:08,160 --> 00:21:09,110
Solve one then.
249
00:21:12,920 --> 00:21:14,160
It's been a long drought with no rain,
250
00:21:14,270 --> 00:21:15,550
only thunder is heard.
251
00:21:16,200 --> 00:21:17,000
Guess a word.
252
00:21:17,440 --> 00:21:18,240
Field.
253
00:21:20,400 --> 00:21:23,000
There's only thunder but no rain. It has to be field.
254
00:21:27,310 --> 00:21:28,350
You're so smart?
255
00:21:29,680 --> 00:21:31,200
Why didn't you say anything just now?
256
00:21:31,200 --> 00:21:32,550
You wanted to see me make a fool of myself?
257
00:21:32,750 --> 00:21:35,350
They all say the Sword Wielder doesn't like studying.
258
00:21:35,550 --> 00:21:37,680
I wanted to see if the rumors were true.
259
00:21:40,960 --> 00:21:42,160
Please be careful with
260
00:21:42,160 --> 00:21:44,480
how you talk to the Sword Wielder.
261
00:21:45,880 --> 00:21:47,310
Understood, the Sword Wielder.
262
00:21:47,310 --> 00:21:48,920
I know my mistake.
263
00:21:52,880 --> 00:21:53,720
In the past,
264
00:21:54,160 --> 00:21:56,750
I often solved riddles with my younger sister.
265
00:21:57,550 --> 00:21:58,680
My younger sister would give the question,
266
00:21:58,680 --> 00:22:00,000
and I'll answer it.
267
00:22:01,200 --> 00:22:02,240
As time passed,
268
00:22:02,640 --> 00:22:04,590
I understood the key to it.
269
00:22:05,270 --> 00:22:07,000
You have a younger sister?
270
00:22:07,000 --> 00:22:08,510
I've never heard you talk about her.
271
00:22:09,640 --> 00:22:10,440
Godsister.
272
00:22:11,350 --> 00:22:13,200
I've told you about her before.
273
00:22:15,030 --> 00:22:17,070
The one who'd sing for you at night?
274
00:22:37,640 --> 00:22:39,960
I only hope that the one I love
275
00:22:40,240 --> 00:22:43,000
can understand the light in my hand.
276
00:22:44,000 --> 00:22:44,880
Speechless.
277
00:22:45,920 --> 00:22:47,270
Annoying!
278
00:22:53,110 --> 00:22:54,720
So many lanterns.
279
00:22:55,110 --> 00:22:55,790
What?
280
00:22:55,790 --> 00:22:56,750
Stealing lanterns?
281
00:22:57,480 --> 00:22:58,400
Buying lanterns.
282
00:23:00,440 --> 00:23:02,830
I want the brightest lantern here
283
00:23:02,830 --> 00:23:05,310
that'd stand out the most in the ground.
284
00:23:05,310 --> 00:23:06,070
Do you have any?
285
00:23:06,070 --> 00:23:08,480
You must be on a date with someone you like.
286
00:23:09,270 --> 00:23:10,480
Look at this delicate jade rabbit.
287
00:23:10,480 --> 00:23:12,160
Many girls like it.
288
00:23:12,350 --> 00:23:13,400
Delicate?
289
00:23:13,960 --> 00:23:15,070
I don't like it.
290
00:23:15,350 --> 00:23:16,160
Wait.
291
00:23:17,200 --> 00:23:18,750
I have a tough one.
292
00:23:19,030 --> 00:23:20,830
You must like it.
293
00:23:25,350 --> 00:23:26,790
This colorful phoenix lantern
294
00:23:26,790 --> 00:23:28,400
is bigger and brighter.
295
00:23:28,640 --> 00:23:29,310
But
296
00:23:29,310 --> 00:23:31,960
it's too heavy. Ordinary girls...
297
00:23:33,510 --> 00:23:34,440
can't lift it.
298
00:23:37,200 --> 00:23:39,510
You are quite something.
299
00:23:39,550 --> 00:23:40,240
Quite,
300
00:23:40,240 --> 00:23:41,400
but not too much.
301
00:23:41,880 --> 00:23:44,400
Is this lantern bright enough?
302
00:23:44,480 --> 00:23:46,070
There are so many people here.
303
00:23:46,880 --> 00:23:49,720
What if my lover can't see it?
304
00:23:49,720 --> 00:23:50,920
What should I do then?
305
00:23:51,200 --> 00:23:53,640
Is your lover old?
306
00:23:53,640 --> 00:23:55,070
Does he have a bad eyesight?
307
00:23:55,070 --> 00:23:56,200
Stop it.
308
00:23:56,200 --> 00:23:57,720
I'll buy
309
00:23:57,720 --> 00:23:58,880
this entire cart.
310
00:24:00,070 --> 00:24:00,640
Miss,
311
00:24:00,640 --> 00:24:03,000
you are more beautiful than a fairy.
312
00:24:03,000 --> 00:24:03,550
Deal.
313
00:24:03,680 --> 00:24:04,880
Deal.
314
00:24:06,350 --> 00:24:08,000
But this cart is a bit heavy.
315
00:24:08,000 --> 00:24:10,400
Isn't it too much for you to push it alone?
316
00:24:10,400 --> 00:24:11,440
No.
317
00:24:12,030 --> 00:24:13,720
I purposely lost him
318
00:24:13,720 --> 00:24:16,000
in the crowd to make him come look for me.
319
00:24:16,000 --> 00:24:19,350
If he could still find me among this crowd,
320
00:24:19,440 --> 00:24:24,000
then we are fated to be.
321
00:24:24,750 --> 00:24:25,350
Miss,
322
00:24:25,350 --> 00:24:27,160
if you buy my entire lantern cart,
323
00:24:27,400 --> 00:24:29,270
isn't that cheating?
324
00:24:29,310 --> 00:24:30,350
In this way,
325
00:24:30,350 --> 00:24:31,960
aren't you going to win easily?
326
00:24:32,110 --> 00:24:33,480
As the saying goes,
327
00:24:33,480 --> 00:24:35,110
with a calm mind can I win more easily.
328
00:24:36,400 --> 00:24:37,680
Everything else is fine.
329
00:24:37,790 --> 00:24:38,880
But what about fate?
330
00:24:38,960 --> 00:24:42,110
As long as your hearts are connected, it will naturally be a long-lasting love.
331
00:24:42,270 --> 00:24:44,160
You don't have to be too stubborn.
332
00:24:44,920 --> 00:24:46,480
I insist on being stubborn.
333
00:24:46,920 --> 00:24:47,480
All right.
334
00:24:47,720 --> 00:24:49,000
Good luck to you.
335
00:24:54,750 --> 00:24:57,270
Be it manmade, or natural fate,
336
00:24:58,790 --> 00:25:00,720
I want all these fates.
337
00:25:14,880 --> 00:25:16,440
Jin Fan!
338
00:25:16,720 --> 00:25:19,480
Come quickly!
339
00:25:26,150 --> 00:25:27,920
Jin Fan.
340
00:25:28,270 --> 00:25:30,400
Come quickly.
341
00:25:32,400 --> 00:25:33,680
Watch out for the fire.
342
00:25:37,880 --> 00:25:39,880
Look, that man is holding on a rabbit lantern.
343
00:25:42,550 --> 00:25:45,350
Young Master, let me take the rabbit lamp.
344
00:25:45,920 --> 00:25:47,070
No.
345
00:25:47,070 --> 00:25:48,350
This is a gift from you.
346
00:25:50,200 --> 00:25:52,240
You paid for the lantern riddle.
347
00:25:52,350 --> 00:25:54,070
It can't be considered as a gift from me.
348
00:25:54,830 --> 00:25:57,030
Some things can't be bought with money.
349
00:25:57,110 --> 00:25:57,720
Sir,
350
00:25:57,720 --> 00:25:59,550
Miss, do you want to make a braid?
351
00:25:59,550 --> 00:26:01,790
Love braids can ensure fulfilling love
352
00:26:01,790 --> 00:26:02,920
and a harmonious marriage.
353
00:26:06,310 --> 00:26:06,880
Sure.
354
00:26:07,160 --> 00:26:09,350
I'll just buy something for you then.
355
00:26:16,510 --> 00:26:17,030
Sir,
356
00:26:17,240 --> 00:26:18,550
take as much as you need for the braiding.
357
00:26:18,750 --> 00:26:20,310
I think this lady here has a thin wrist.
358
00:26:20,310 --> 00:26:21,310
You don't need that much.
359
00:26:22,240 --> 00:26:23,440
I accidentally pulled too much.
360
00:26:23,440 --> 00:26:24,590
I will make two then.
361
00:26:24,590 --> 00:26:25,070
Okay.
362
00:26:26,640 --> 00:26:27,350
Sir,
363
00:26:27,550 --> 00:26:28,920
this is a bit deliberate.
364
00:26:29,030 --> 00:26:31,350
Haven't you been trained to lie?
365
00:26:32,790 --> 00:26:34,480
Who will train to lie?
366
00:26:42,400 --> 00:26:43,030
Sir.
367
00:26:46,640 --> 00:26:47,270
Your hand.
368
00:27:01,830 --> 00:27:02,720
Put it on for me.
369
00:27:04,590 --> 00:27:06,070
This is for girls.
370
00:27:07,030 --> 00:27:09,400
They said this will ensure fulfilling love and a harmonious marriage.
371
00:27:09,590 --> 00:27:11,880
How can the girl wear it but not the man?
372
00:30:00,590 --> 00:30:01,310
Miss.
373
00:30:02,310 --> 00:30:03,480
Is the person you like not here yet?
374
00:30:05,720 --> 00:30:06,480
They will come.
375
00:30:07,510 --> 00:30:08,350
Good luck.
376
00:30:18,920 --> 00:30:19,480
Jinโ
377
00:30:20,000 --> 00:30:22,440
Why do you look so lonely?
378
00:30:22,440 --> 00:30:24,480
Did you get separated?
379
00:30:24,830 --> 00:30:25,830
How about
380
00:30:25,830 --> 00:30:27,240
enjoying the lanterns with us?
381
00:30:27,240 --> 00:30:27,750
Yes.
382
00:30:28,000 --> 00:30:28,510
Come.
383
00:30:28,510 --> 00:30:29,550
Let's enjoy the lanterns together.
384
00:30:29,750 --> 00:30:30,350
What are you doing?
385
00:30:30,350 --> 00:30:31,110
Let's go see the lanterns together.
386
00:30:31,110 --> 00:30:31,750
Let go!
387
00:30:32,480 --> 00:30:33,310
Let go!
388
00:30:35,070 --> 00:30:36,000
Jin Fan...
389
00:30:39,310 --> 00:30:40,960
You finally found me.
390
00:30:41,680 --> 00:30:42,480
Well...
391
00:30:42,480 --> 00:30:44,240
How does that poem go again?
392
00:30:44,880 --> 00:30:46,550
Something marriage...
393
00:30:46,550 --> 00:30:48,110
Something lights.
394
00:30:57,750 --> 00:30:58,590
This is for you.
395
00:30:59,510 --> 00:31:01,200
But this lantern is small.
396
00:31:02,880 --> 00:31:04,350
You probably like big ones.
397
00:31:04,400 --> 00:31:05,240
No.
398
00:31:05,240 --> 00:31:07,110
Small ones are cute.
399
00:31:08,160 --> 00:31:09,720
Fireflies?
400
00:31:10,270 --> 00:31:11,790
You caught them yourself?
401
00:31:12,350 --> 00:31:15,000
When did you prepare a gift for me?
402
00:31:17,030 --> 00:31:17,830
It's sold over there.
403
00:31:18,000 --> 00:31:19,160
Ten copper coins for one.
404
00:31:20,640 --> 00:31:22,680
You don't mean what you say.
405
00:31:27,510 --> 00:31:28,960
I'm going to raise them,
406
00:31:28,960 --> 00:31:30,640
and name them.
407
00:31:31,590 --> 00:31:33,310
Fireflies can only live for three to five days.
408
00:31:33,440 --> 00:31:34,270
I don't care.
409
00:31:34,270 --> 00:31:36,590
I will put them in the valley of the Gong Residence
410
00:31:36,590 --> 00:31:38,790
so that they can continue to reproduce.
411
00:31:38,790 --> 00:31:40,000
The insects multiply
412
00:31:40,240 --> 00:31:41,640
and go on for
413
00:31:41,640 --> 00:31:43,200
endless generations.
414
00:31:43,240 --> 00:31:44,000
Only male bugs
415
00:31:44,000 --> 00:31:45,270
glow, no?
416
00:31:47,000 --> 00:31:49,510
Bad apples fall from rotten trees.
417
00:31:49,590 --> 00:31:52,200
Gong Ziyu doesn't study and so don't you.
418
00:31:52,880 --> 00:31:56,830
All fireflies, regardless of gender, glow.
419
00:31:58,830 --> 00:32:00,830
What should I name it?
420
00:32:01,030 --> 00:32:05,160
Why don't we use your surname and my name?
421
00:32:06,240 --> 00:32:09,310
Let's call it Little Jin Zi.
422
00:32:12,310 --> 00:32:14,000
Little Jin Shang might sound better...
423
00:32:14,070 --> 00:32:14,680
Sure.
424
00:32:14,680 --> 00:32:17,350
Naming is something important. I'll listen to you.
425
00:32:18,510 --> 00:32:22,070
You just said there are pottery and candied haws here.
426
00:32:22,480 --> 00:32:24,550
Did you inquire about these
427
00:32:24,550 --> 00:32:27,480
because you thought about going around this lantern festival with me hand in hand?
428
00:32:28,830 --> 00:32:29,680
No.
429
00:32:29,790 --> 00:32:30,790
I'm a dog if I'm lying.
430
00:32:31,030 --> 00:32:33,070
You'd rather be a dog than admit it.
431
00:32:33,070 --> 00:32:35,070
Young Master, I didn't lie to you.
432
00:32:35,070 --> 00:32:37,110
I told you the person you like would like it
433
00:32:37,110 --> 00:32:38,510
if you gifted it to them.
434
00:32:42,160 --> 00:32:43,000
He forced me into
435
00:32:43,000 --> 00:32:44,160
buying it from him
436
00:32:44,160 --> 00:32:45,110
and refused to let me leave
437
00:32:45,110 --> 00:32:46,400
so I bought one.
438
00:32:46,550 --> 00:32:48,030
Sir,
439
00:32:48,030 --> 00:32:50,030
that's not what you said. You saidโ
440
00:32:50,030 --> 00:32:51,240
What did he say?
441
00:32:51,240 --> 00:32:53,510
He said this lantern can't be blown out by the wind.
442
00:32:53,550 --> 00:32:54,440
It's good.
443
00:32:54,920 --> 00:32:55,960
How sweet.
444
00:32:56,830 --> 00:32:59,160
Don't rush to meet up with Gong Ziyu.
445
00:32:59,160 --> 00:33:00,200
Let the couple
446
00:33:00,200 --> 00:33:02,270
spend more time together.
447
00:33:02,590 --> 00:33:04,110
I'm not looking to meet up with him,
448
00:33:04,110 --> 00:33:06,350
but the Sword Wielder gave us two a mission.
449
00:33:07,000 --> 00:33:08,830
So exciting?
450
00:33:20,400 --> 00:33:22,640
Gong Zishang sneaked out for so long.
451
00:33:23,440 --> 00:33:24,440
I feel sorry for Jin Fan.
452
00:33:25,110 --> 00:33:27,110
I thought you wouldn't notice.
453
00:33:27,510 --> 00:33:29,680
I can see through her little trick.
454
00:33:30,270 --> 00:33:32,400
But you still helped her.
455
00:33:33,400 --> 00:33:34,830
I have my own ideas.
456
00:33:35,880 --> 00:33:37,070
What are you talking about?
457
00:33:37,680 --> 00:33:38,640
Nothing.
458
00:33:47,030 --> 00:33:47,830
What's wrong?
459
00:33:48,440 --> 00:33:49,110
Oh no!
460
00:33:49,110 --> 00:33:50,110
My necklace!
461
00:33:50,350 --> 00:33:52,030
It's my sister's ring on it.
462
00:33:53,240 --> 00:33:53,920
Take this.
463
00:33:53,920 --> 00:33:54,640
Wait for me.
464
00:34:22,230 --> 00:34:23,880
Please spare my life!
465
00:34:28,630 --> 00:34:29,710
Today is a good day.
466
00:34:29,710 --> 00:34:30,840
I don't want to ruin the mood.
467
00:34:31,630 --> 00:34:31,960
Scram.
468
00:34:31,960 --> 00:34:33,360
Thank you, sir.
469
00:35:19,800 --> 00:35:20,670
Is anyone here?
470
00:35:27,480 --> 00:35:29,190
Where did you get the mirror from?
471
00:35:29,550 --> 00:35:31,070
Mind your own business.
472
00:35:31,070 --> 00:35:31,880
Okay.
473
00:35:41,760 --> 00:35:42,550
Miss Yun.
474
00:35:44,630 --> 00:35:45,550
Miss Yun!
475
00:35:53,280 --> 00:35:55,030
Are you here for Old Man Jia too?
476
00:35:55,670 --> 00:35:57,630
What happened to him?
477
00:35:58,000 --> 00:36:00,320
People keep coming to look for him these days.
478
00:36:01,150 --> 00:36:02,230
Who else came?
479
00:36:02,800 --> 00:36:03,840
A few days ago,
480
00:36:04,070 --> 00:36:05,400
a rough and tough gy
481
00:36:05,400 --> 00:36:07,440
with a fierce face came too.
482
00:36:07,630 --> 00:36:09,840
What happened to Old Man Jia?
483
00:36:11,630 --> 00:36:12,880
It's nothing.
484
00:36:12,880 --> 00:36:16,320
What can happen to him when he works in the Gong Residence.
485
00:36:20,190 --> 00:36:23,320
We are Jia's distant relatives.
486
00:36:23,360 --> 00:36:25,510
We came to visit him since it's the festival.
487
00:36:25,510 --> 00:36:26,960
But he's not here.
488
00:36:26,960 --> 00:36:28,070
Tell me about it.
489
00:36:29,480 --> 00:36:30,070
He
490
00:36:30,510 --> 00:36:32,110
is my husband.
491
00:36:32,230 --> 00:36:33,710
He's not good at talking.
492
00:36:33,800 --> 00:36:35,190
Please don't mind him.
493
00:37:45,110 --> 00:37:45,920
Sword Wielder.
494
00:37:48,920 --> 00:37:50,230
You call me the Sword Wielder
495
00:37:50,840 --> 00:37:52,190
but you don't listen to my commands.
496
00:37:53,000 --> 00:37:53,960
We will do everything
497
00:37:53,960 --> 00:37:54,710
you order.
498
00:37:55,840 --> 00:37:57,400
I didn't ask you to come,
499
00:37:57,480 --> 00:37:58,880
but you came.
500
00:37:59,150 --> 00:38:00,590
Who ordered you to do this?
501
00:38:01,510 --> 00:38:03,510
I want to protect you.
502
00:38:03,510 --> 00:38:05,030
Do you want to protect me...
503
00:38:05,550 --> 00:38:06,760
or spy on me?
504
00:38:07,400 --> 00:38:08,280
I dare not.
505
00:38:09,190 --> 00:38:09,840
Stop!
506
00:38:13,230 --> 00:38:14,030
Where are you going?
507
00:38:14,670 --> 00:38:15,920
Are you going back to report to your master?
508
00:38:17,320 --> 00:38:18,510
You're not allowed to go anywhere.
509
00:38:18,920 --> 00:38:20,030
Wait for me here.
510
00:39:26,960 --> 00:39:28,150
You are Ziyi?
511
00:39:38,590 --> 00:39:40,070
I wonโt drink the tea.
512
00:39:41,480 --> 00:39:43,320
I'm not here for tea.
513
00:39:46,230 --> 00:39:48,070
And tea is not only for drinking.
514
00:39:49,070 --> 00:39:49,920
Leave it.
515
00:39:50,710 --> 00:39:51,840
It's good to just look at it too.
516
00:39:56,960 --> 00:39:58,190
She's also a Chi?
517
00:40:04,190 --> 00:40:04,670
A Mei?
518
00:40:09,030 --> 00:40:10,360
Is she...
519
00:40:13,320 --> 00:40:14,070
a Wang?
520
00:40:18,320 --> 00:40:19,710
But there are only four Wangs
521
00:40:20,550 --> 00:40:22,070
in Wufeng.
522
00:40:23,550 --> 00:40:25,400
I've never seen them before.
523
00:40:25,920 --> 00:40:27,110
Stop guessing.
524
00:40:27,840 --> 00:40:29,110
I am nobody.
525
00:40:31,150 --> 00:40:33,360
I'm just helping Han Yasi.
526
00:40:33,920 --> 00:40:35,280
You must have an identity.
527
00:40:36,190 --> 00:40:38,230
But I have no right to know.
528
00:40:39,320 --> 00:40:40,400
I won't guess.
529
00:40:41,550 --> 00:40:42,550
I'm here
530
00:40:43,510 --> 00:40:45,920
to get the antidote for Shangguan Qian and me.
531
00:40:46,840 --> 00:40:49,000
Why didn't Shangguan Qian come herself?
532
00:40:49,840 --> 00:40:51,000
She can't get out.
533
00:40:52,400 --> 00:40:54,000
She trusts you so much.
534
00:40:54,630 --> 00:40:55,670
Not bad.
535
00:40:58,510 --> 00:41:01,070
The young generation is really different.
536
00:41:02,360 --> 00:41:03,760
Did you bring the thing?
537
00:41:12,230 --> 00:41:13,110
The antidote.
538
00:41:29,630 --> 00:41:30,880
Young Master Ziyu.
539
00:41:32,320 --> 00:41:33,480
It's been a long time.
540
00:41:35,710 --> 00:41:37,400
Young Master Ziyu.
541
00:41:37,510 --> 00:41:38,710
It's been a long time.
542
00:41:38,920 --> 00:41:39,960
But unfortunately,
543
00:41:39,960 --> 00:41:41,280
Ziyi has guests today.
544
00:41:41,280 --> 00:41:42,480
Did you see
545
00:41:42,480 --> 00:41:44,190
a young and beautiful female guest entering just now?
546
00:41:45,480 --> 00:41:46,150
Come on.
547
00:41:46,150 --> 00:41:47,630
Are you kidding?
548
00:41:47,630 --> 00:41:49,960
Why would a female guest come here?
549
00:41:50,110 --> 00:41:51,190
Let me get you someโ
550
00:41:51,320 --> 00:41:52,440
Did you really not?
551
00:41:52,550 --> 00:41:53,800
No.
552
00:41:54,630 --> 00:41:55,030
Fine.
553
00:41:55,030 --> 00:41:56,670
I'll take take a look myself. You get back to work.
554
00:41:57,400 --> 00:41:59,800
Come here often.
555
00:41:59,960 --> 00:42:01,230
You should.
556
00:42:01,510 --> 00:42:02,480
Come often.
557
00:42:02,960 --> 00:42:04,030
Come more often.
558
00:42:05,880 --> 00:42:07,280
Does Miss Ziyi have a guest?
559
00:42:07,800 --> 00:42:09,030
No.
560
00:42:09,030 --> 00:42:09,590
I just passed by.
561
00:42:09,590 --> 00:42:11,510
The pattern hung out on her door is still a Bud.
562
00:42:14,510 --> 00:42:15,760
Within the Gong Residence,
563
00:42:16,320 --> 00:42:18,320
besides Shangguan Qian and me,
564
00:42:18,920 --> 00:42:20,880
is there anyone else from Wufeng?
565
00:42:35,400 --> 00:42:35,960
Wait.
566
00:42:38,440 --> 00:42:39,920
The charcoal has been burning for too long.
567
00:42:39,920 --> 00:42:41,190
Let me open the window for some fresh air.
568
00:42:42,670 --> 00:42:43,840
You can't leave through the window.
569
00:42:43,840 --> 00:42:44,800
Hide first.
570
00:43:06,800 --> 00:43:07,760
Do you know each other?
571
00:43:09,800 --> 00:43:11,110
Of course not.
572
00:43:16,360 --> 00:43:17,840
You know Miss Ziyi?
573
00:43:19,360 --> 00:43:21,280
The tea is not only for drinking.
574
00:43:24,320 --> 00:43:25,360
Leave it.
575
00:43:25,550 --> 00:43:27,110
It's good to just look at it.
576
00:43:29,960 --> 00:43:31,030
This signal
577
00:43:33,590 --> 00:43:34,800
means to attack.
578
00:43:40,190 --> 00:43:41,360
This signal
579
00:43:42,670 --> 00:43:43,760
means to retreat.
580
00:43:57,000 --> 00:43:58,030
Miss Ziyi.
581
00:43:58,360 --> 00:44:00,280
Someone told me you have a guest just now.
582
00:44:01,800 --> 00:44:02,960
I didn't expect...
583
00:44:02,960 --> 00:44:04,190
it's Miss Yun.
584
00:44:15,280 --> 00:44:16,070
That's right.
585
00:44:17,190 --> 00:44:18,710
I'm Miss Ziyi's
586
00:44:19,760 --> 00:44:20,800
guest.
587
00:44:22,440 --> 00:44:23,480
Miss Yun.
588
00:44:23,800 --> 00:44:24,760
I...
589
00:44:26,070 --> 00:44:26,880
This...
590
00:44:27,110 --> 00:44:28,630
I heard from Sister Zishang that
591
00:44:29,360 --> 00:44:31,400
you often leave Gong Residence
592
00:44:32,070 --> 00:44:34,360
to come here the most.
593
00:44:35,280 --> 00:44:37,360
Even when the former Sword Wielder was angry,
594
00:44:38,630 --> 00:44:41,110
he couldn't stop you from coming to visit one person.
595
00:44:44,360 --> 00:44:45,670
I was really curious,
596
00:44:46,320 --> 00:44:47,630
so I came to see.
597
00:44:49,190 --> 00:44:50,110
I thought
598
00:44:50,760 --> 00:44:52,840
she must know more than me.
599
00:44:54,030 --> 00:44:55,920
I want to know you better.
600
00:44:59,630 --> 00:45:01,280
So I came here...
601
00:45:02,030 --> 00:45:03,030
alone.
602
00:45:10,190 --> 00:45:10,800
Yes.
603
00:45:11,400 --> 00:45:13,230
I was surprised when I heard that
604
00:45:13,550 --> 00:45:14,760
there was a female guest looking for me.
605
00:45:15,360 --> 00:45:17,110
Later, I heard the servants say
606
00:45:17,590 --> 00:45:18,920
it's the lady that Young Master Gong Ziyu
607
00:45:18,920 --> 00:45:20,670
was walking around the lantern market with,
608
00:45:21,320 --> 00:45:22,550
and figured it out.
609
00:45:24,630 --> 00:45:26,800
That's why I invited her here
610
00:45:27,280 --> 00:45:28,400
to have some tea
611
00:45:29,400 --> 00:45:32,000
and talk about what you usually do when you come to look for me.
612
00:45:33,510 --> 00:45:34,880
I didn't do anything.
613
00:45:35,670 --> 00:45:36,630
Are you nervous?
614
00:45:38,400 --> 00:45:39,320
This is the first time
615
00:45:39,320 --> 00:45:41,150
I'm seeing you so nervous.
616
00:45:42,360 --> 00:45:43,550
But don't worry.
617
00:45:44,070 --> 00:45:45,840
I won't give her a hard time.
618
00:45:46,960 --> 00:45:48,590
In fact, even before you came,
619
00:45:48,880 --> 00:45:50,630
we were having a good time chatting.
620
00:45:51,710 --> 00:45:53,190
Am I right, Miss Yun?
621
00:46:00,480 --> 00:46:01,670
Miss Ziyi
622
00:46:02,320 --> 00:46:04,480
told me a lot about your past.
623
00:46:07,710 --> 00:46:10,150
There are not many things between us.
624
00:46:10,400 --> 00:46:11,360
Yes.
625
00:46:12,320 --> 00:46:13,800
That's all we have between us.
626
00:46:17,150 --> 00:46:17,960
All right.
627
00:46:18,920 --> 00:46:20,840
This is not the best place
628
00:46:21,070 --> 00:46:23,670
for Miss Yun to stay around for too long.
629
00:46:24,280 --> 00:46:25,880
Please take her back, Young Master.
630
00:46:40,070 --> 00:46:41,590
My tea is cold.
631
00:46:42,480 --> 00:46:43,920
I won't keep you.
632
00:47:05,320 --> 00:47:06,280
Let's go.
633
00:47:09,800 --> 00:47:11,510
There's something I haven't taken yet.
634
00:47:47,710 --> 00:47:49,440
Blood...
635
00:48:35,670 --> 00:48:36,480
Who?
636
00:48:45,710 --> 00:48:46,510
Who are you?
637
00:48:46,590 --> 00:48:48,320
There is no woman with martial skills like you in the Gong family.
638
00:48:48,880 --> 00:48:49,630
What should we do?
639
00:48:49,630 --> 00:48:50,510
Do we keep waiting?
640
00:48:50,800 --> 00:48:52,480
Yun Weishan is missing.
641
00:48:52,920 --> 00:48:53,630
We can't keep waiting.
642
00:48:53,760 --> 00:48:54,440
Shoot the whistling arrows.
643
00:48:54,760 --> 00:48:55,840
Notify Young Master Shangjue that
644
00:48:55,920 --> 00:48:57,110
the bride is suspected to have escaped.
645
00:48:57,510 --> 00:48:58,800
Ask if they would like to order the gueards
646
00:48:58,800 --> 00:48:59,800
to search the whole city.
647
00:49:03,360 --> 00:49:03,960
Oh no!
648
00:49:04,030 --> 00:49:04,840
Something happened.
649
00:49:04,840 --> 00:49:05,590
Go look for the Sword Wielder.
650
00:49:05,920 --> 00:49:06,840
Gosh. Goodbye.
651
00:49:06,840 --> 00:49:08,110
Let's talk next time!
652
00:49:32,360 --> 00:49:34,280
Who's there?
653
00:49:38,550 --> 00:49:39,440
What are you doing?
654
00:49:41,480 --> 00:49:42,360
I thought
655
00:49:42,360 --> 00:49:43,800
Miss Yun has escaped.
656
00:49:43,960 --> 00:49:44,920
Escaped?
657
00:49:45,070 --> 00:49:45,880
No.
658
00:49:45,880 --> 00:49:46,440
I mean...
659
00:49:46,440 --> 00:49:46,960
Lost...
660
00:49:46,960 --> 00:49:48,000
Lost your way.
661
00:50:20,440 --> 00:50:21,190
Sword Wielder.
662
00:50:21,190 --> 00:50:22,110
Go to the Council of Elders.
663
00:50:22,630 --> 00:50:23,550
What happened?
664
00:50:23,550 --> 00:50:24,360
Report,
665
00:50:24,480 --> 00:50:25,510
Lady Wuji was attacked.
666
00:50:25,510 --> 00:50:27,030
She has been sent to the clinic for emergency treatment.
667
00:50:27,360 --> 00:50:28,440
The Anonymous Murderer
668
00:50:28,440 --> 00:50:29,440
has appeared again.
669
00:50:33,230 --> 00:50:34,030
Jin Fan,
670
00:50:34,320 --> 00:50:36,000
escort Yun Weishan back to the Yun Lineage first.
671
00:50:36,510 --> 00:50:37,320
Sister Zishang,
672
00:50:37,670 --> 00:50:38,960
go to the clinic to visit the Concubine.
673
00:50:40,320 --> 00:50:41,320
I'm going to the Council of Elders now.
674
00:50:57,630 --> 00:50:58,360
You two
675
00:50:58,360 --> 00:50:59,070
go check over there.
676
00:50:59,190 --> 00:51:00,000
Yes!
677
00:51:02,000 --> 00:51:03,590
Search carefully!
678
00:51:05,840 --> 00:51:06,840
What happened?
679
00:51:07,510 --> 00:51:09,150
Elder Hua ordered for a search.
680
00:51:09,840 --> 00:51:11,190
The Sword Wielder has gone to the Council of Elders.
681
00:51:11,190 --> 00:51:12,110
Eldest Young Miss
682
00:51:12,110 --> 00:51:13,960
went to the clinic to see Lady Wuji.
683
00:51:14,000 --> 00:51:15,550
What we are looking for is any females among the different lineages
684
00:51:15,670 --> 00:51:16,710
for any injuries sustained.
685
00:51:17,670 --> 00:51:19,400
Why are you looking for a wounded woman?
686
00:51:19,590 --> 00:51:20,840
We're just following orders.
687
00:51:20,840 --> 00:51:21,760
As for the reason,
688
00:51:21,840 --> 00:51:23,150
please ask Elder Hua.
689
00:51:52,710 --> 00:51:53,800
Miss Shangguan Qian.
690
00:52:06,030 --> 00:52:07,030
Miss Shangguan Qian.
691
00:52:19,670 --> 00:52:20,480
Young Master Shangjue.
692
00:52:20,480 --> 00:52:21,190
Whatโs wrong?
693
00:52:21,590 --> 00:52:22,960
Elder Hua has made an order
694
00:52:23,110 --> 00:52:25,400
to search the various lineages to see if there are any injured women.
695
00:52:25,760 --> 00:52:27,710
Please ask Shangguan Qian to open the door.
696
00:52:30,030 --> 00:52:30,760
All right.
697
00:52:33,670 --> 00:52:34,710
Miss Shangguan Qian.
698
00:52:37,510 --> 00:52:38,550
Miss Shangguan Qian.
699
00:52:41,440 --> 00:52:42,230
Break the door.
700
00:52:45,590 --> 00:52:46,510
Young Master Shangjue?
701
00:52:48,880 --> 00:52:49,800
Young Master Shangjue...
702
00:52:50,030 --> 00:52:51,440
What happened?
703
00:52:52,590 --> 00:52:54,280
Why didn't you open the door?
704
00:52:56,550 --> 00:52:58,440
I feel a little feverish.
705
00:52:58,440 --> 00:52:59,800
I'm afraid I caught a cold.
706
00:53:00,440 --> 00:53:01,070
So,
707
00:53:01,070 --> 00:53:02,630
after taking the sleeping medicine,
708
00:53:02,670 --> 00:53:03,960
I went to bed early.
709
00:53:04,480 --> 00:53:06,400
I heard someone knocking on my door in my dream,
710
00:53:06,480 --> 00:53:07,590
so I just woke up.
711
00:53:10,360 --> 00:53:11,150
Sorry for intruding.
712
00:53:45,190 --> 00:53:46,550
You light such a
713
00:53:46,550 --> 00:53:48,440
heavy incense when you're sleeping?
714
00:53:49,110 --> 00:53:50,710
I have insomnia recently.
715
00:53:51,030 --> 00:53:52,280
So I put
716
00:53:52,280 --> 00:53:53,920
a little more spices.
717
00:54:37,840 --> 00:54:39,110
You're smart.
718
00:54:40,150 --> 00:54:42,230
You know I'm sensitive to the smell of blood,
719
00:54:42,880 --> 00:54:45,030
so you deliberately lit such strong incense.
720
00:54:46,880 --> 00:54:47,960
Unfortunately,
721
00:54:49,030 --> 00:54:50,480
there was one small flaw.
722
00:54:51,550 --> 00:54:52,510
Sir,
723
00:54:53,590 --> 00:54:55,480
I don't understand what you're talking about.
724
00:54:56,230 --> 00:54:57,670
Tell me.
725
00:54:59,280 --> 00:55:00,630
Whose blood is this?
42673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.