All language subtitles for Marerittet.2022.WEB-DLRip_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,558 --> 00:01:07,433 Каждый третий человек в мире страдает от расстройств сна. 2 00:01:12,058 --> 00:01:17,225 Сонный паралич - это состояние, при котором тело обездвижено, 3 00:01:18,558 --> 00:01:22,308 в то время как мозг бодрствует. 4 00:01:28,058 --> 00:01:31,225 Сознание заключено в ловушку между сном и реальностью. 5 00:01:34,433 --> 00:01:39,058 КОШМАР 6 00:02:04,308 --> 00:02:05,308 Это здесь. 7 00:02:05,850 --> 00:02:07,058 Дом правда очень старый. 8 00:02:07,058 --> 00:02:10,183 - Вроде, его построили в конце 1890-х. - Точно. 9 00:02:13,350 --> 00:02:14,975 Ключи у тебя? 10 00:02:14,975 --> 00:02:16,225 Да, риелтор передал. 11 00:02:16,683 --> 00:02:19,225 Он сказал, отсюда не вывезли вещи... 12 00:02:19,600 --> 00:02:21,350 Что? Но здесь же человек умер! 13 00:02:21,558 --> 00:02:23,100 То есть, клининг тоже не вызывали? 14 00:02:23,183 --> 00:02:24,683 Вряд ли. 15 00:02:24,975 --> 00:02:27,600 Зато дёшево. Квартиру ещё даже никто не смотрел. 16 00:02:27,683 --> 00:02:29,183 Как и мы. 17 00:02:31,433 --> 00:02:33,475 Давай я попробую? 18 00:02:33,850 --> 00:02:35,100 Что-то у тебя не выходит. 19 00:02:35,225 --> 00:02:37,975 Подожди. Тут целая связка! 20 00:02:38,100 --> 00:02:43,308 - Надо просто найти подходящий. - Ладно. Вот этот. Давай я! 21 00:02:48,350 --> 00:02:52,600 Надо будет полностью всё переделать. 22 00:02:52,600 --> 00:02:59,100 Зашкурить пол. Снести стены. Отремонтировать ванную. 23 00:02:59,183 --> 00:03:02,058 Ты видел кухню? Там полный разгром. 24 00:03:02,100 --> 00:03:04,350 - Да, знаю. - Придётся всё перекрашивать. 25 00:03:05,725 --> 00:03:08,808 - Ты готов? - А куда деваться? 26 00:03:09,558 --> 00:03:12,433 Не боишься? 27 00:03:12,475 --> 00:03:17,933 Нет, если будем всё делать вместе. Мы будем здесь очень счастливы. 28 00:03:20,433 --> 00:03:22,975 Ты жалеешь? 29 00:03:22,975 --> 00:03:26,683 Я? Нет. А ты? 30 00:03:27,350 --> 00:03:29,808 Ни капельки. 31 00:03:30,850 --> 00:03:33,850 Такой ты милашка. 32 00:03:42,475 --> 00:03:44,225 Открывай! Открывай! Открывай! 33 00:03:44,225 --> 00:03:47,808 - Только не направляй ни на кого. - Поберегись! 34 00:03:48,933 --> 00:03:51,933 Я же просил не направлять на людей! 35 00:03:52,350 --> 00:03:54,600 Поздравляем! 36 00:03:56,600 --> 00:04:01,350 - Квартирка, конечно, слегка запущенная... - Но скоро будет лучше. 37 00:04:01,558 --> 00:04:06,475 - Сами будете ремонт делать? - Да, купили инструменты. Скорей бы начать. 38 00:04:06,475 --> 00:04:09,225 У нас уже есть план. 39 00:04:09,225 --> 00:04:12,933 - А как же работа? - Да, как же работа? 40 00:04:12,975 --> 00:04:15,975 - Ты в курсе, что он рукожоп? - Я знаю. 41 00:04:16,850 --> 00:04:19,725 Меня на помощь не зови. 42 00:04:19,725 --> 00:04:24,600 Ты вообще последний, кого я бы позвал. 43 00:04:24,600 --> 00:04:26,808 Ну и что дальше? 44 00:04:26,808 --> 00:04:32,683 Первый шаг сделан. А дальше - дети. 45 00:04:32,725 --> 00:04:36,100 Он утверждает, что уже достаточно взрослый для этого. 46 00:04:36,850 --> 00:04:39,933 Если без шуток, квартирка что надо. 47 00:04:40,808 --> 00:04:43,725 Как вам только денег хватило? 48 00:04:44,558 --> 00:04:47,100 Да, мы тоже голову ломаем. 49 00:04:47,225 --> 00:04:51,600 - Взяли по бросовой цене. - Серьёзно? Здесь что, кто-то умер? 50 00:04:56,475 --> 00:04:59,350 Ну да. 51 00:04:59,558 --> 00:05:04,100 - Ясно... - А кто? 52 00:05:04,100 --> 00:05:08,308 Там что-то было в бумагах... Беременная женщина, вроде. 53 00:05:08,350 --> 00:05:09,600 Но мы точно не уверены. 54 00:05:09,600 --> 00:05:11,600 Какой-то несчастный случай. Умерла прямо здесь. 55 00:05:11,600 --> 00:05:14,225 Но для нас даже хорошо. 56 00:05:32,475 --> 00:05:36,850 Можете вырубить свою грёбаную музыку? Я пытаюсь ребёнка уложить! 57 00:05:36,850 --> 00:05:39,100 Конечно. Мы не думали, что будет так громко. 58 00:05:39,100 --> 00:05:41,600 А вышло громко, прикинь. Голову можно включить? 59 00:05:41,725 --> 00:05:47,600 Я сделаю потише. Хотите пива? 60 00:06:01,225 --> 00:06:06,725 Одна в жизни радость осталась - сон. И пиво! 61 00:06:11,350 --> 00:06:15,600 Может, вам нужна няня? 62 00:06:20,058 --> 00:06:23,600 Ты не представляешь, о чём ты говоришь. 63 00:06:41,975 --> 00:06:43,850 - Дэвид здесь? - Здравствуйте! 64 00:06:43,850 --> 00:06:45,100 - Дэвид! - Что это за милашка? 65 00:06:45,100 --> 00:06:47,475 Не трогайте его, ладно? 66 00:06:49,183 --> 00:06:52,433 - Дэвид! - Иду я! 67 00:06:52,475 --> 00:06:56,558 - Проснулся? - Да. Нельзя же просто так уходить. 68 00:06:56,850 --> 00:07:00,350 - И я рада познакомиться... - Они ушли? 69 00:07:00,350 --> 00:07:03,725 Вот что бывает, когда есть дети. 70 00:07:52,433 --> 00:07:55,433 Ты больная?! Нет, ни за что! 71 00:07:56,350 --> 00:07:59,350 Ты должен его послушать! 72 00:08:01,183 --> 00:08:02,183 Отвали от меня! 73 00:08:04,933 --> 00:08:07,933 Иди к чёрту! Я же сказал, отвали! 74 00:08:09,433 --> 00:08:13,933 - Ненавижу тебя! - Сирен, послушай! 75 00:08:14,808 --> 00:08:17,808 Блин. 76 00:08:18,225 --> 00:08:20,600 Ты чего? 77 00:08:20,975 --> 00:08:24,100 Прости. 78 00:08:24,100 --> 00:08:27,058 У меня стабильная работа... Своё жильё. 79 00:08:27,058 --> 00:08:29,975 - Мы почти взрослые. - Говори за себя. 80 00:08:29,975 --> 00:08:34,850 Но двое детей - это максимум. Больше места нет. 81 00:08:36,308 --> 00:08:38,433 Да что ты говоришь? 82 00:08:38,433 --> 00:08:41,433 Кстати, у меня тут мама приехала. Она спрашивала, можно ли... 83 00:08:41,433 --> 00:08:44,350 Ой, надо ответить. 84 00:08:44,350 --> 00:08:48,433 Алло, это Робби. Да нет, звоните в любое время. 85 00:08:48,433 --> 00:08:51,475 - Надо было сначала спросить меня! - Ну и что теперь делать? 86 00:08:52,475 --> 00:08:56,350 Я же велел тебе проваливать! Иди к чёрту отсюда! 87 00:09:00,475 --> 00:09:03,475 Сирен? Сирен? 88 00:09:03,725 --> 00:09:06,725 Открой дверь! Ты что делаешь, Сирен?! 89 00:09:11,683 --> 00:09:13,725 - Готова? - Готова. 90 00:09:29,475 --> 00:09:32,475 Робби! 91 00:09:54,100 --> 00:09:56,475 Мона! 92 00:09:57,308 --> 00:10:00,600 Я нормально выгляжу? 93 00:10:00,683 --> 00:10:04,683 Что она там делает? Просто стоит. 94 00:10:04,725 --> 00:10:08,100 Мне надо отъехать по работе. Кажется, дело пошло. 95 00:10:08,100 --> 00:10:11,808 Это всего на пару часов. Ничего? 96 00:10:11,850 --> 00:10:14,933 Выглядишь отлично. 97 00:10:15,225 --> 00:10:19,225 Там подтёк - вроде, ничего страшного. Разберусь, когда вернусь. 98 00:10:19,225 --> 00:10:22,350 Ладно, а когда ты...? 99 00:10:44,475 --> 00:10:49,475 ...перенесите вес на левую ногу, рукой тянитесь в противоположную сторону... 100 00:11:57,225 --> 00:12:00,350 Ты слышишь? 101 00:12:00,350 --> 00:12:02,683 Подожди... 102 00:12:11,850 --> 00:12:14,683 Прости, я забыла. 103 00:13:05,850 --> 00:13:07,975 Ты чего? 104 00:13:09,350 --> 00:13:11,558 Сон приснился. 105 00:13:11,725 --> 00:13:14,975 - Всё нормально? - Да. 106 00:13:52,850 --> 00:13:56,225 Мы только что купили собственную квартиру. 107 00:13:56,600 --> 00:14:01,308 Неужели до конца года нет никакой работы? 108 00:14:02,558 --> 00:14:05,475 Нет. Простите. 109 00:14:05,850 --> 00:14:10,225 Я очень люблю детей. Я что-то неправильно сделала? 110 00:14:10,683 --> 00:14:14,600 Я думала, осенью вы вернётесь к учёбе. 111 00:14:15,100 --> 00:14:21,225 Вы же хотите стать дизайнером? Вы так тонко чувствуете цвета, и... 112 00:14:47,350 --> 00:14:50,350 - Оставь его. Давай я возьму. - Хватит! 113 00:15:47,683 --> 00:15:49,808 Робби? 114 00:16:27,558 --> 00:16:28,975 Привет. 115 00:16:31,308 --> 00:16:33,225 Ты чего? 116 00:16:34,850 --> 00:16:37,850 Когда ты вернулся? 117 00:18:00,058 --> 00:18:04,183 Ты что делаешь? 118 00:18:05,100 --> 00:18:07,433 Мне снился сон... 119 00:18:07,475 --> 00:18:12,350 Я даже знаю, о чём. Наверняка и соседи слышали. 120 00:18:12,725 --> 00:18:15,725 Смотри. 121 00:18:20,475 --> 00:18:22,600 Вот сейчас смотри. 122 00:18:27,850 --> 00:18:31,933 Когда я пришёл, ты лунатила или что-то типа того. 123 00:18:33,558 --> 00:18:35,850 В каком смысле? 124 00:18:35,850 --> 00:18:40,850 Ты как будто была не в себе. Я не мог тебя дозваться. 125 00:18:41,058 --> 00:18:43,558 Выглядело жуть как страшно. 126 00:22:09,350 --> 00:22:14,100 Я не сплю. 127 00:22:18,933 --> 00:22:20,683 Ты беременна. 128 00:22:20,683 --> 00:22:23,850 Да, беременна! 129 00:22:33,725 --> 00:22:36,475 Ты слышишь? Я не сплю! 130 00:22:36,475 --> 00:22:39,683 - Это ты! - Нет! 131 00:23:23,100 --> 00:23:26,558 Я НЕ СПЛЮ 132 00:23:26,658 --> 00:23:30,358 Парасомния - термин, описывающий ряд нарушений сна. 133 00:23:31,758 --> 00:23:34,658 В состоянии сонного паралича люди бодрствуют, но не могут двигаться 134 00:23:34,680 --> 00:23:36,680 и испытывают настоящий кошмар наяву. 135 00:23:36,758 --> 00:23:39,958 Избавиться от этого явления можно с помощью осознанных сновидений - 136 00:23:41,058 --> 00:23:44,058 это опыт пробуждения внутри сна с удержанием контроля над сном. 137 00:23:44,100 --> 00:23:46,100 Просто скажите себе, что проснётесь во сне, 138 00:23:46,200 --> 00:23:48,200 и что будете это осознавать. 139 00:23:48,358 --> 00:23:51,058 Считайте до ста, слегка двигая пальцами по одеялу, 140 00:23:51,458 --> 00:23:54,258 и повторяя фразу "Я буду спать наяву", пока не уснёте. 141 00:23:55,558 --> 00:24:00,158 Осознанные сны помогают избавиться от кошмаров и сонного паралича. 142 00:24:00,258 --> 00:24:02,258 Но мало кому эта практика удаётся сразу. 143 00:24:03,758 --> 00:24:05,758 Большинству приходится долго тренироваться. 144 00:24:06,858 --> 00:24:07,858 Сладких снов! 145 00:24:17,308 --> 00:24:24,100 Я проснусь во сне, и я буду это осознавать. 146 00:24:28,725 --> 00:24:36,433 Раз. Я проснусь во сне. Два. Я проснусь во сне. Три... 147 00:25:49,225 --> 00:25:54,850 Мона? Мона? Что с тобой? 148 00:25:54,975 --> 00:25:59,433 - Ты зачем меня разбудил? - Ты вся в крови! 149 00:26:12,475 --> 00:26:14,933 Просто месячные. 150 00:26:14,975 --> 00:26:18,725 У тебя такого раньше не было. 151 00:26:21,475 --> 00:26:26,225 - А где Робби? - На работе. 152 00:26:27,933 --> 00:26:31,725 И ты всё делаешь одна? 153 00:26:31,850 --> 00:26:33,725 - Держи. - Спасибо. 154 00:26:33,808 --> 00:26:36,100 Я только переоденусь. 155 00:26:43,933 --> 00:26:48,725 - Разве у вас не было плана? - Был. 156 00:26:50,475 --> 00:26:57,975 - Вам ещё новую стену строить. - Сначала надо снести эту. 157 00:26:57,975 --> 00:27:02,100 - Я хотела её покрасить... - Это ты сделала? 158 00:27:02,808 --> 00:27:06,475 - Мона, это потрясающе! - Спасибо. 159 00:27:06,600 --> 00:27:09,350 - Очень красиво. - Хочешь, забирай. 160 00:27:09,350 --> 00:27:13,350 - Правда? - Да, тебе пойдёт. 161 00:27:13,350 --> 00:27:19,183 Мона, ты должна выпустить свою линию одежды. Правда, давай. 162 00:27:20,433 --> 00:27:25,975 - Надо найти нормальную работу. - Разве ты не вернёшься в колледж? 163 00:28:23,683 --> 00:28:26,808 По-моему, у вас звонок не работает. 164 00:28:27,600 --> 00:28:29,558 Да... 165 00:28:31,558 --> 00:28:36,475 - Я помешала? - Нет. Прошу прощения за бардак... 166 00:28:37,350 --> 00:28:39,725 Мы все в ремонте... 167 00:28:39,725 --> 00:28:44,350 Ничего страшного. Я всё понимаю. 168 00:28:45,433 --> 00:28:52,850 Нам тоже пришлось самим делать ремонт, когда мы только переехали. 169 00:28:55,100 --> 00:28:59,308 Вы что-то хотели? Вам чем-то помочь? 170 00:28:59,308 --> 00:29:05,225 Простите, вы, наверное, решили... Просто мне пора идти. 171 00:29:09,975 --> 00:29:13,433 Я тут подумала... Я собираюсь на лекцию. 172 00:29:13,475 --> 00:29:17,683 Не хотите присоединиться? 173 00:29:18,850 --> 00:29:21,350 - Я? - Да. 174 00:29:24,350 --> 00:29:27,850 Я хотела сначала закончить здесь... 175 00:29:29,475 --> 00:29:35,475 Дэвид не может пойти, но... Ничего, схожу одна. 176 00:29:35,475 --> 00:29:38,475 А что за лекция? 177 00:29:38,558 --> 00:29:44,558 У нас бытует множество поверий о сверхъестественных силах, 178 00:29:44,850 --> 00:29:52,850 но мало какие так захватывают, как миф о Маре, демоне ночных кошмаров. 179 00:29:56,975 --> 00:30:01,100 Сам термин "кошмар" происходит из традиционных сказок 180 00:30:01,100 --> 00:30:06,433 о сидящем верхом на человеке Маре - 181 00:30:06,850 --> 00:30:11,850 существе из скандинавского и германского фольклора, 182 00:30:11,850 --> 00:30:15,725 который усаживается на грудь спящего человека 183 00:30:15,850 --> 00:30:20,475 и рисует в его сознании страшные образы и пугающие сны. 184 00:30:20,475 --> 00:30:24,308 Понятие одержимости Марой 185 00:30:24,308 --> 00:30:30,600 несомненно является примитивным описанием сонного паралича - 186 00:30:31,600 --> 00:30:38,350 состояния, которое наступает в момент засыпания или пробуждения. 187 00:30:38,433 --> 00:30:44,558 Оно проявляется галлюцинациями и временным оцепенением. 188 00:30:44,600 --> 00:30:48,933 Паралич может спровоцировать затруднённое дыхание 189 00:30:49,100 --> 00:30:54,808 и ощущение "кошмара наяву". 190 00:30:55,725 --> 00:30:59,475 Я открыл клинику "Сомния" почти 30 лет назад. 191 00:30:59,475 --> 00:31:05,350 В ней предлагается эффективное лечение пациентам с расстройствами сна. 192 00:31:05,350 --> 00:31:13,350 Ритмы сна у каждого уникальны, требуется индивидуальный подход к... 193 00:31:16,975 --> 00:31:24,433 Свяжитесь с нами для анализа вашего сна и подбора персонального плана лечения. 194 00:32:08,975 --> 00:32:11,975 Я больше не могу. У нас не осталось вариантов... 195 00:32:14,725 --> 00:32:17,725 У вас не получается! Нет. Вы не сможете... 196 00:33:28,808 --> 00:33:33,225 Привет. Как дела? 197 00:33:33,725 --> 00:33:35,308 Ты что-то хотела? 198 00:33:37,350 --> 00:33:42,475 Я купила булочки. Подумала, надо зайти и нормально пообщаться. 199 00:34:04,058 --> 00:34:06,933 Спасибо. 200 00:34:09,600 --> 00:34:17,100 - Сколько тебе? - 25. 201 00:34:17,100 --> 00:34:22,475 - Молодожёны? - Нет. Мы не женаты. 202 00:34:22,558 --> 00:34:28,725 - Давно вы вместе? - Почти пять лет. 203 00:34:34,350 --> 00:34:37,933 - Планируете детишек? - Да нет, вряд ли. 204 00:34:37,933 --> 00:34:41,808 Мы очень долго пытались. 205 00:34:44,683 --> 00:34:49,225 А когда он наконец родился... 206 00:34:50,350 --> 00:34:53,558 - С ним... всё хорошо? - Да. 207 00:34:56,808 --> 00:35:02,475 - Хочешь подержать? - Конечно. 208 00:35:02,475 --> 00:35:07,433 - Я его принесу. - Хорошо. 209 00:35:17,350 --> 00:35:24,725 - Можем подождать, пока он проснётся. - Да. Так будет лучше. 210 00:35:29,933 --> 00:35:33,350 Пусть поспит побольше. 211 00:35:38,350 --> 00:35:41,600 Можно воспользоваться вашим туалетом? 212 00:36:15,350 --> 00:36:19,225 Сегодня отключили аппарат. У нас получилось. 213 00:36:19,225 --> 00:36:24,225 - Они считают, что это смерть в колыбели. - Ты уверен? 214 00:36:24,225 --> 00:36:27,225 Мы всё сделали правильно. 215 00:36:27,975 --> 00:36:30,975 Посмотри на меня. Всё закончилось. 216 00:36:52,058 --> 00:36:54,808 Ты не спишь? 217 00:36:57,100 --> 00:37:00,975 Я НЕ СПЛЮ 218 00:38:06,600 --> 00:38:09,683 Не спится? 219 00:38:13,308 --> 00:38:16,183 Пойдём. 220 00:38:45,600 --> 00:38:49,100 Проснись! 221 00:38:51,600 --> 00:38:55,725 Проснись! 222 00:38:57,100 --> 00:38:58,808 Проснись! 223 00:38:58,850 --> 00:39:00,100 Я НЕ СПЛЮ 224 00:39:11,433 --> 00:39:17,183 - Мона! Ты что делаешь? - Где он? 225 00:39:17,225 --> 00:39:18,975 Кто? 226 00:39:19,100 --> 00:39:23,225 - Он был под одеялом! - Здесь никого нет! 227 00:39:23,433 --> 00:39:29,183 - Я его видела! Я не спала! - Ты меня слышишь? 228 00:39:29,225 --> 00:39:34,558 Ты очень мало спишь. А когда спишь, то лунатишь и ранишь себя. 229 00:39:34,600 --> 00:39:40,725 - Я во сне не спала! - И ещё будишь меня каждую ночь! 230 00:39:42,350 --> 00:39:49,308 Ах я тебя бужу? Ну прости... 231 00:40:17,725 --> 00:40:20,600 Можете одеваться. 232 00:40:42,100 --> 00:40:46,600 У вас шестая неделя, беременность протекает хорошо. 233 00:40:46,600 --> 00:40:51,183 - Почему вы хотите сделать аборт? - Просто сейчас не лучшее время. 234 00:40:53,600 --> 00:40:56,808 Вам 25 лет, вы в стабильных отношениях. 235 00:40:57,850 --> 00:41:02,975 Это лучшее время. Вы уверены? 236 00:41:03,058 --> 00:41:04,975 Да, уверена. 237 00:41:07,975 --> 00:41:11,975 Я думаю, вам лучше пойти домой и обсудить всё с партнёром. 238 00:41:11,975 --> 00:41:16,433 Если не передумаете, можете вместе прийти через неделю. 239 00:41:16,433 --> 00:41:18,933 Вот. Возьмите это. 240 00:41:20,683 --> 00:41:27,725 Сейчас вы на этой стадии. У ребёнка начали формироваться руки и ноги. 241 00:41:27,825 --> 00:41:29,825 Я всё решила. 242 00:41:35,933 --> 00:41:38,558 Выпьете сегодня эту таблетку. 243 00:41:38,558 --> 00:41:42,308 А это примете через два дня. Их нужно вводить вагинально. 244 00:41:42,308 --> 00:41:46,475 Таблетка остановит развитие беременности и запустит процесс отторжения плода. 245 00:41:46,558 --> 00:41:51,183 Вагинальные суппозитории спровоцируют сильные схватки. 246 00:41:51,600 --> 00:41:58,600 Примите обезболивающее. При отторжении схватки очень болезненные. 247 00:42:36,808 --> 00:42:39,975 Что-то новенькое? 248 00:42:41,433 --> 00:42:46,725 - Во сколько ты встала? - Не знаю. Рано. 249 00:42:48,558 --> 00:42:52,350 - Что это такое? - Без понятия. 250 00:42:52,600 --> 00:42:56,475 Ты бы не напрягалась так с ремонтом. 251 00:43:00,308 --> 00:43:03,683 Тогда он никогда не закончится. 252 00:43:22,433 --> 00:43:26,058 Ложная тервога. Я просто перепроверила. 253 00:43:26,475 --> 00:43:32,850 - Ясно. Ребёнка нет? - Ребёнка нет. 254 00:43:35,100 --> 00:43:38,808 Ты же знаешь, что можешь мне сказать. Я готов. 255 00:43:38,808 --> 00:43:40,725 А я - нет. 256 00:43:40,808 --> 00:43:43,808 В смысле, я не беременна. 257 00:43:46,183 --> 00:43:48,475 Расскажи про вчера. 258 00:43:48,600 --> 00:43:53,183 - Вообще всё прошло очень хорошо. - Правда? 259 00:43:53,225 --> 00:43:57,475 Мы ехали больше десяти часов, чтобы посмотреть эту ветрянку. 260 00:43:57,475 --> 00:44:03,725 - Он согласился инвестировать... Я надеюсь. - Серьёзно? 261 00:44:03,725 --> 00:44:09,600 Это надо отметить! Может, сходим поужинать? 262 00:44:10,100 --> 00:44:13,100 Я что, не сказал, что они придут к нам на ужин сегодня? 263 00:44:13,183 --> 00:44:15,100 Кто? 264 00:44:15,100 --> 00:44:23,100 Коллеги с работы. Мы ходим друг к в гости по очереди. Сегодня - моя. 265 00:44:23,725 --> 00:44:26,850 Они придут сюда? У нас же полный бардак. 266 00:44:26,933 --> 00:44:34,433 Всего на пару бокалов. Познакомятся с тобой, посмотрят квартиру. 267 00:44:34,433 --> 00:44:39,225 - Ладно, но я позову Лив и Мартина. - Давай. 268 00:44:41,225 --> 00:44:45,600 Пойду разберусь с тем подтёком. 269 00:44:45,683 --> 00:44:49,308 Я вчера всё сделала. 270 00:44:50,225 --> 00:44:53,600 Ладно, тогда я что-нибудь покрашу. 271 00:44:53,683 --> 00:44:58,350 - Надо сначала снять старые обои. - Успею до их прихода. 272 00:45:04,058 --> 00:45:05,975 Ну что? 273 00:45:06,433 --> 00:45:08,600 Ничего. 274 00:45:15,683 --> 00:45:18,725 Ты не скажешь ему, что беременна? 275 00:45:18,808 --> 00:45:21,225 Если бы ты всё объяснила, он бы отнёсся с пониманием. 276 00:45:21,225 --> 00:45:26,183 Я пыталась об этом говорить, но он не понимает. 277 00:45:26,225 --> 00:45:28,850 Не понимает, что ты не хочешь? 278 00:45:28,933 --> 00:45:32,350 - Только не говори Мартину, ладно? - Конечно. 279 00:45:34,975 --> 00:45:38,225 Ни слова, обещаю. 280 00:45:41,975 --> 00:45:46,475 Знаешь, что он ещё сказал? Что я странно выгляжу. 281 00:45:47,100 --> 00:45:50,100 Не принимай близко к сердцу, Робби всегда говорит слишком прямо. 282 00:45:51,975 --> 00:45:56,225 Ты шикарно выглядишь. Сама топ сшила? 283 00:46:31,975 --> 00:46:34,475 Я ничего не видел. 284 00:46:36,600 --> 00:46:39,225 Я видела, как она упала. 285 00:46:41,100 --> 00:46:48,100 Она точно прыгнула сама? Её не толкнули? 286 00:46:58,600 --> 00:47:01,808 Я хочу уехать. 287 00:47:05,183 --> 00:47:08,725 - Нам это не по карману. - Ты не понимаешь. 288 00:47:08,808 --> 00:47:11,725 Я схожу с ума, сидя тут в полном одиночестве. 289 00:47:16,058 --> 00:47:20,558 - Тебе нужно поспать. - Я не могу. Мне всё время снятся кошмары. 290 00:47:27,183 --> 00:47:33,183 Ладно. Давай куда-нибудь поедем. Отдохнёшь от ремонта. 291 00:47:33,225 --> 00:47:38,975 - Я могу попросить отпуск на работе... - Нет. Мы не можем. Проехали... 292 00:47:42,850 --> 00:47:45,850 Ничего не получится. 293 00:47:51,600 --> 00:47:57,350 Может, сходишь к врачу? Пусть выпишет снотворное. 294 00:47:59,475 --> 00:48:02,475 Тебе нужна помощь. 295 00:48:07,225 --> 00:48:12,600 Я буду рисовать у тебя на спине, а ты угадай, что я рисую. 296 00:48:18,225 --> 00:48:22,600 - Не знаю. - Я даже не начал. 297 00:48:28,350 --> 00:48:31,808 Здравствуйте, это клиника "Сомния". 298 00:48:32,100 --> 00:48:37,475 Привет, я была на лекции Акселя Бруна, можно попасть к нему на приём? 299 00:48:38,600 --> 00:48:42,558 Вы просыпаетесь из-за кошмаров каждую ночь? 300 00:48:42,600 --> 00:48:44,350 Да. 301 00:48:44,350 --> 00:48:48,225 - Лунитизм? - Да. 302 00:48:48,308 --> 00:48:50,683 Вы запоминаете свои сны? 303 00:48:51,600 --> 00:48:59,600 Да, а когда я просыпаюсь, кажется, что я не могу контролировать своё тело. 304 00:48:59,725 --> 00:49:02,975 Как будто я абсолютно парализована. 305 00:49:02,975 --> 00:49:06,308 Кто вам снится? 306 00:49:07,933 --> 00:49:15,933 Трудно объяснить. Что-то тёмное. Фигура. Мужская. 307 00:49:21,100 --> 00:49:27,100 Вы испытывали состояние бодрствования во сне? 308 00:49:27,100 --> 00:49:31,350 Да. Кажется. А что? 309 00:49:31,350 --> 00:49:37,350 Хорошо, что вы к нам обратились. Мона? 310 00:49:37,433 --> 00:49:41,350 Если сейчас ничего не предпринять, дальше может стать хуже. 311 00:49:41,725 --> 00:49:43,683 То есть? 312 00:49:43,850 --> 00:49:48,350 Вы можете начать творить во сне неподконтрольные вам вещи. 313 00:49:48,475 --> 00:49:51,850 К расстройствам сна нужно относиться очень серьёзно. 314 00:49:53,933 --> 00:50:00,850 - Вы можете остаться на обследование? - Сейчас? То есть, поспать прямо здесь? 315 00:50:01,058 --> 00:50:07,225 У меня ещё долго не будет записи. Но, конечно, решать вам. 316 00:50:09,600 --> 00:50:11,850 Небольшой укольчик... 317 00:50:12,058 --> 00:50:15,350 Так вы быстрее перейдёте в фазу быстрого сна. 318 00:50:15,725 --> 00:50:18,683 Я буду следить за фазами сна. 319 00:50:18,725 --> 00:50:24,475 Маска будет излучать тусклый свет. Достаточный, чтобы пробудить вас во сне. 320 00:50:24,600 --> 00:50:30,100 Тогда вы сможете контролировать свой сон. Попробуйте зеркало. 321 00:50:30,100 --> 00:50:31,600 Зеркало? 322 00:50:31,600 --> 00:50:35,600 Смотрите в зеркало и спрашиваете себя, спите ли вы. 323 00:50:35,725 --> 00:50:40,183 Можно попытаться включить и погасить свет, но это мало кому удаётся. 324 00:50:40,225 --> 00:50:44,475 Чтобы включить свет во сне, нужно много тренироваться. 325 00:50:47,725 --> 00:50:52,475 Но если этому научиться, вы получите полный контроль над сном. 326 00:50:55,850 --> 00:50:58,475 Вы контролируете ситуацию. 327 00:52:10,100 --> 00:52:13,600 Я не сплю. Я всё контролирую. 328 00:52:30,850 --> 00:52:38,308 - Как ощущения? - Со светом не вышло. Но я была в сознании. 329 00:52:38,308 --> 00:52:40,683 Звучит многообещающе. Вы запомнили сон? 330 00:52:40,725 --> 00:52:47,350 Да. Я видела своё отражение в стекле. 331 00:52:47,808 --> 00:52:51,016 Я сказала себе, что не сплю. И потом появился он. 332 00:52:51,391 --> 00:52:53,475 Кто? 333 00:52:53,475 --> 00:52:58,308 Фигура Робби, моего парня. Но это был не он. 334 00:52:58,350 --> 00:53:00,933 Вам было страшно? 335 00:53:01,933 --> 00:53:05,725 Я его прогнала. Но он появился снова. 336 00:53:05,725 --> 00:53:10,433 Он потемнел, и я попыталась включить свет, но выключатель не работал. 337 00:53:10,433 --> 00:53:13,058 А потом я увидела вас. 338 00:53:13,433 --> 00:53:17,225 Для первой попытки это просто фантастика. 339 00:53:17,308 --> 00:53:21,350 Чтобы включить свет во сне, нужно много тренироваться. 340 00:53:31,975 --> 00:53:34,808 Это не сон. 341 00:53:34,850 --> 00:53:37,225 Я запишу вас на ещё один сеанс. 342 00:53:37,350 --> 00:53:41,225 - Хорошо, а сколько это будет стоить? - Не волнуйтесь об этом. 343 00:53:41,225 --> 00:53:46,350 Я как раз занимаюсь одним исследованием, и вы мне идеально подходите. 344 00:53:46,475 --> 00:53:54,058 У вас талант к осознанным сновидениям. Приводите Робби, пусть тоже научится. 345 00:54:01,808 --> 00:54:04,808 Чёрт! Привет. 346 00:54:06,225 --> 00:54:08,558 Я думала, ты на работе. 347 00:54:08,600 --> 00:54:11,433 Я взял выходной. 348 00:54:11,475 --> 00:54:13,350 Ты покрасил прямо по обоям? 349 00:54:13,350 --> 00:54:16,433 Там миллион слоёв. Считай, это грунтовка. 350 00:54:17,100 --> 00:54:23,725 Идеальная детская. Или можем пока её сдавать? Подзаработаем. 351 00:54:27,683 --> 00:54:32,100 - Ты сегодня в хорошем настроении. - Да. 352 00:54:40,475 --> 00:54:46,933 Я зафиксировал мозговые волны. Здесь видно, как отличаются разные стадии. 353 00:54:46,933 --> 00:54:48,058 А это что? 354 00:54:48,058 --> 00:54:54,350 Это начало фазы быстрого сна. Когда вы наиболее активны. 355 00:54:54,475 --> 00:54:59,808 У вас были случаи, что человек нападает на другого во сне? 356 00:55:01,975 --> 00:55:05,475 Что? Ты в меня лампу бросила. 357 00:55:05,600 --> 00:55:10,350 У Моны несколько разных нарушений сна, это может негативно влиять на отношения. 358 00:55:10,433 --> 00:55:13,308 Вам нужно набраться терпения. 359 00:55:14,100 --> 00:55:20,183 Я использую радикально новую технологию, которая может показывать сны. 360 00:55:20,225 --> 00:55:23,475 Показывать? Как это? 361 00:55:23,475 --> 00:55:29,600 Мозг посылает электроимпульсы, а алгоритм распознаёт их, как картинки. 362 00:55:29,850 --> 00:55:33,808 Это очень похоже на то, что человек видит во сне. 363 00:55:33,808 --> 00:55:37,766 И вы хотите испытать его на Моне? 364 00:55:38,683 --> 00:55:41,016 Я не против. Если это поможет. 365 00:55:41,058 --> 00:55:45,808 - Вы готовы? - Готова, да. 366 00:55:49,225 --> 00:55:52,225 Вы подождите здесь. 367 00:56:14,100 --> 00:56:20,933 Активные сновидения в NREM-фазе. Нетипичный для первой фазы паттерн. 368 00:56:21,100 --> 00:56:25,725 - Что за REM? - Фаза быстрого движения глаз, 369 00:56:25,725 --> 00:56:29,683 это активный перииод сновидений. 370 00:56:29,683 --> 00:56:36,308 Но она сейчас в фазе NREM. Non-REM. Это глубокий сон. 371 00:56:36,308 --> 00:56:39,600 Очень странно, что в этой фазе человек видит сны. 372 00:56:39,683 --> 00:56:46,350 Проба осознанного сна. Симуляция. Пять секунд. 373 00:56:46,350 --> 00:56:49,308 Люди даже не представляют, насколько это важно. 374 00:56:49,350 --> 00:56:54,850 Других спасти не удалось, но с Моной точно всё получится. 375 00:56:58,600 --> 00:57:02,308 Здесь есть туалет? 376 00:57:32,100 --> 00:57:35,933 Тест осознанного сновидения. Десять секунд. 377 00:58:02,350 --> 00:58:03,350 Здравствуйте. 378 00:58:03,433 --> 00:58:08,558 Здравствуйте. А вы не знаете, где Аксель? 379 00:58:20,558 --> 00:58:23,975 Всё нормально? 380 00:58:27,100 --> 00:58:31,683 Нетипично сильный ритм. 381 00:58:37,350 --> 00:58:39,933 Я не сплю. 382 00:59:11,475 --> 00:59:13,725 Ей снится кошмар? 383 00:59:14,725 --> 00:59:17,475 Всё нормально? 384 01:00:07,433 --> 01:00:10,433 Всё, всё! Успокойся! 385 01:00:16,850 --> 01:00:21,975 Тихо! Ты в порядке? Прости меня. 386 01:00:25,100 --> 01:00:27,350 Как ты? 387 01:00:29,808 --> 01:00:32,475 Расслабься. Дыши. 388 01:00:40,600 --> 01:00:42,433 Простите. 389 01:00:42,475 --> 01:00:46,350 Это ничего, Мона. Со мной бывало и похуже. 390 01:00:46,475 --> 01:00:50,725 Вы всегда видите Робби? 391 01:00:58,600 --> 01:01:03,600 Я снюсь тебе в кошмарах? И ты ничего не сказала? 392 01:01:04,725 --> 01:01:10,183 Это как бы ты, но не ты. Это очень трудно объяснить. 393 01:01:11,975 --> 01:01:16,933 Мона, мне бы хотелось, чтобы вы продолжили практики осознанных снов. 394 01:01:18,725 --> 01:01:22,850 Бодрствуя внутри сна, вы получаете всё больше контроля, и скоро 395 01:01:22,933 --> 01:01:26,058 - сможете контролировать и его. - Кого контролировать? 396 01:01:26,100 --> 01:01:28,850 Мы же говорим о снах, правильно? Не обо мне... 397 01:01:28,850 --> 01:01:31,183 Это Мара. 398 01:01:32,850 --> 01:01:37,350 Опыт Моны точно совпадает с классическими описаниями Мары. 399 01:01:39,100 --> 01:01:42,808 - Бред какой-то. - Демон, преследующий человека во сне, 400 01:01:42,850 --> 01:01:45,600 обездвиживает его и пытается задушить. 401 01:01:45,600 --> 01:01:49,433 - Я думал, вы врач! - Для пациента это сравнимо с одержимостью. 402 01:01:49,475 --> 01:01:51,808 С этим невозможно бороться. 403 01:02:08,183 --> 01:02:10,725 Он лечил Сирен. Ты в курсе? 404 01:02:10,808 --> 01:02:13,308 Ты выкрал это в клинике? 405 01:02:13,433 --> 01:02:19,350 Он говорил что-нибудь о других женщинах? Они все жили здесь, 406 01:02:19,350 --> 01:02:24,725 в этом доме. Видимо, он ко всем успел руку приложить. 407 01:02:25,183 --> 01:02:31,100 Всем им снились жуткие кошмары, они тоже ходили во сне и нападали на людей. 408 01:02:31,725 --> 01:02:37,100 Сирен он тоже заставлял практиковать осознанные сновидения. 409 01:02:38,975 --> 01:02:44,100 Тебе не кажется странным, что все его пациентки жили здесь? 410 01:02:44,100 --> 01:02:50,100 Полная чушь. Какие, в жопу, демоны Мара и осознанные сновидения? 411 01:02:54,600 --> 01:02:57,808 Мара не поддаётся контролю пациентки, 412 01:02:57,850 --> 01:03:01,225 несмотря на то, что она бодрствует во сне. 413 01:03:02,100 --> 01:03:04,933 После рождения ребёнка кошмары прекратились, 414 01:03:04,975 --> 01:03:12,183 но теперь она убеждена, что Марой одержим её новорождённый сын. 415 01:03:12,850 --> 01:03:16,933 - Да. Звучит всё как-то безумно. - Ещё как! 416 01:03:19,725 --> 01:03:23,808 А от меня-то ты чего хочешь? Отменить следующий сеанс? 417 01:03:23,850 --> 01:03:26,058 - Да! - Ладно. 418 01:03:27,475 --> 01:03:28,933 Обещаешь? 419 01:03:28,975 --> 01:03:31,600 - Да. Мир? - Мир. 420 01:06:31,433 --> 01:06:33,600 Ты как? 421 01:06:34,683 --> 01:06:37,225 Я в клинике? 422 01:06:38,100 --> 01:06:41,266 В реанимации. 423 01:06:42,016 --> 01:06:44,891 Ты так меня напугала... Почему ты мне не сказала? 424 01:06:46,391 --> 01:06:52,266 Привет, Мона. Я Джейкоб. Как самочувствие? 425 01:06:52,266 --> 01:06:57,725 - Нормально. - Ты потеряла много крови, но ты стабильна. 426 01:06:57,766 --> 01:07:01,600 Я подтверждаю, что плод мёртв. 427 01:07:02,600 --> 01:07:06,516 Мёртв? Он что, ещё внутри? 428 01:07:06,516 --> 01:07:12,600 Это называется несостоявшийся аборт. Плод умер, но не вышел. 429 01:07:12,641 --> 01:07:16,225 - Когда вы приняли последнее лекарство? - Вчера. 430 01:07:16,266 --> 01:07:20,850 Мы дали вам ещё одну дозу, но если он не выйдет на этой неделе, 431 01:07:20,891 --> 01:07:24,100 нужно будет прийти на выскабливание. 432 01:07:24,141 --> 01:07:26,850 И ещё одно... 433 01:07:26,891 --> 01:07:32,016 Мы обнаружили глубокие раны на бедре и несколько синяков на теле. 434 01:07:32,641 --> 01:07:36,516 - Я ушиблась во время ремонта. - Понятно. 435 01:07:45,266 --> 01:07:47,516 Ты как? 436 01:07:47,516 --> 01:07:54,100 Уходите! Когда вы выбрали Мону? Когда мы переехали? 437 01:07:54,266 --> 01:07:58,850 Держитесь от неё подальше. Я сыт по горло этой вашей терапией. 438 01:07:59,266 --> 01:08:04,891 Ты сильная! Я впервые вижу такой талант к осознанным сновидениям! 439 01:08:05,391 --> 01:08:11,516 - Мона, от него не убежать. - Уходите! 440 01:08:11,516 --> 01:08:16,141 Ты сказала Робби, что он приходит каждую ночь? 441 01:08:16,641 --> 01:08:23,891 Чтобы оплодотворить её. И родиться в нашем мире. Демоном... 442 01:08:25,391 --> 01:08:29,891 Что ты несёшь?! Психопат! 443 01:08:29,975 --> 01:08:31,600 Мона? 444 01:09:09,975 --> 01:09:14,016 Придурок какой-то. Всё говорил о ночных кошмарах и демонах... 445 01:09:15,766 --> 01:09:18,141 Не нужны мне никакие эксперты по сну. 446 01:09:18,141 --> 01:09:21,600 Тебе больше не снятся кошмары? 447 01:09:21,600 --> 01:09:24,891 - Нет. - Ну и хорошо. 448 01:09:26,016 --> 01:09:29,850 А как работа? Продвигается? 449 01:09:29,891 --> 01:09:34,350 Да, всё круто. Правда, много сверхурочных, но как иначе? 450 01:09:34,391 --> 01:09:37,516 А чем конкретно ты занимаешься на работе? 451 01:09:37,516 --> 01:09:41,766 - Ты знаешь, что я делаю. - Я знаю, что ты работаешь. 452 01:09:41,766 --> 01:09:46,266 Но здесь никто по сути не знает, чем ты занимаешься. 453 01:09:51,600 --> 01:09:57,975 Я разрабатываю финансовые инструменты... Факторинг для оптмизации в сфере... 454 01:09:57,975 --> 01:10:00,766 За нас! 455 01:10:00,766 --> 01:10:04,016 За твою новую работу, Робби. И вашу новую квартиру. 456 01:10:12,516 --> 01:10:19,225 - Да я не пьяная. Я не буду спать. - Просто полежи чуть-чуть. 457 01:10:19,391 --> 01:10:22,391 Расслабься. 458 01:10:24,641 --> 01:10:25,725 Отдохни немножко. 459 01:10:25,725 --> 01:10:30,016 - Не выключай свет. - Хорошо, не буду. 460 01:10:33,600 --> 01:10:36,725 Ты как, Мона? 461 01:10:37,475 --> 01:10:40,016 Это называется "несостоявшийся аборт". 462 01:10:40,850 --> 01:10:42,975 Постарайся отдохнуть, хорошо? 463 01:10:47,141 --> 01:10:49,225 Скоро всё закончится. 464 01:10:49,225 --> 01:10:53,975 Это демонический ребёнок. Он не выйдет. 465 01:10:53,975 --> 01:10:56,891 Это тебе приснилось? 466 01:10:58,475 --> 01:11:02,475 - Он приходит каждую ночь. - Кто? 467 01:11:06,350 --> 01:11:09,766 Кто приходит каждую ночь? 468 01:11:12,891 --> 01:11:15,141 Но теперь я готова. 469 01:11:15,141 --> 01:11:18,641 Мона, отдай мне нож. 470 01:11:22,391 --> 01:11:25,891 - Нет. - Просто отдай мне нож. 471 01:11:31,766 --> 01:11:38,141 - Мы думали, пусть лучше она сама скажет. - Она не сказала. 472 01:11:38,225 --> 01:11:45,600 Это было ужасно. Я думал, она умерла. Она вся была в крови. 473 01:11:47,100 --> 01:11:51,850 Она уснула. 474 01:11:51,850 --> 01:11:56,266 С ножом под подушкой. 475 01:11:58,600 --> 01:12:02,975 Чего она так боится? 476 01:12:07,141 --> 01:12:10,100 Я снюсь ей в кошмарах. 477 01:12:10,141 --> 01:12:13,391 - Ты? - Каждую ночь. 478 01:12:13,516 --> 01:12:15,600 Ты не спишь? 479 01:12:18,100 --> 01:12:22,641 - Мона? - Всё хорошо? 480 01:12:25,975 --> 01:12:28,850 Мона? Всё хорошо? 481 01:12:28,891 --> 01:12:33,350 Что ты делаешь? 482 01:12:34,641 --> 01:12:39,266 - Мона! - Ты больше меня не хочешь. 483 01:12:41,766 --> 01:12:47,100 - Робби, ей надо как-то помочь. - Ты должна проснуться! 484 01:12:47,100 --> 01:12:51,725 Она решила, что в ней демонический ребёнок, и спит с ножом. 485 01:12:51,725 --> 01:12:52,725 Всё нормально! 486 01:13:13,475 --> 01:13:16,475 Робби! Робби! 487 01:13:22,016 --> 01:13:25,016 Ты мне врала. 488 01:13:31,516 --> 01:13:37,475 Зачем ты соврала? Могла бы сказать. 489 01:13:43,766 --> 01:13:46,141 Почему ты просто мне не сказала? 490 01:13:51,641 --> 01:13:54,641 Нет, слушай меня. Мона! Нет! 491 01:13:59,516 --> 01:14:03,141 Положи нож. Пожалуйста! 492 01:14:05,391 --> 01:14:08,350 Это я! Это я! 493 01:14:20,266 --> 01:14:23,725 Прости меня! 494 01:14:35,391 --> 01:14:38,266 Нам срочно нужна помощь. 495 01:14:39,391 --> 01:14:42,350 Ты хочешь сказать, мне нужна помощь. 496 01:14:42,891 --> 01:14:45,641 Сходи к нормальному врачу. 497 01:14:49,266 --> 01:14:51,016 Я хочу поговорить с Дэвидом. 498 01:14:53,516 --> 01:14:57,516 Это был не мой сын. 499 01:14:57,516 --> 01:15:05,516 Я сделал тест на отцовство. Я не понимал, что с ним... 500 01:15:09,391 --> 01:15:12,391 Сирен не знает... Точнее, не знала. 501 01:15:13,641 --> 01:15:21,391 А потом он. Она говорит, что он очень похож на меня. 502 01:15:21,516 --> 01:15:27,391 Человек во сне, который похож на меня, но не я. 503 01:15:28,516 --> 01:15:32,891 С того самого дня, как он родился, он пытался меня убить. 504 01:15:32,891 --> 01:15:38,725 Во сне ты всегда выживаешь, но когда сон приходит в этот мир... 505 01:15:38,766 --> 01:15:42,391 Я не знал, что делать... Понимаете? 506 01:15:42,516 --> 01:15:45,266 А Аксель вам никак не помог? 507 01:15:45,350 --> 01:15:53,350 Аксель... Он сказал, что перепробовал всё. Но я не знаю, как всё было на самом деле. 508 01:15:55,766 --> 01:16:03,766 Она не могла контролировать сон так, как это было нужно. 509 01:16:05,266 --> 01:16:11,766 И каждый раз он побеждал. Каждую ночь. 510 01:16:13,141 --> 01:16:16,266 Она просто не могла с этим жить. 511 01:16:16,391 --> 01:16:19,391 Мы столько лет пытались зачать ребёнка... 512 01:16:19,475 --> 01:16:22,266 А переехав сюда, она забеременела, как по щелчку пальцев. 513 01:16:22,391 --> 01:16:27,141 Она говорит, что он насиловал её каждую ночь. 514 01:16:28,391 --> 01:16:33,975 - Что ты имеешь в виду? - Ему нужно только родиться. 515 01:16:36,266 --> 01:16:40,016 Это его единственное желание. 516 01:16:40,100 --> 01:16:44,266 Мы всё сделали правильно. Мы это сделали. 517 01:16:44,350 --> 01:16:51,391 В это трудно поверить. Такое не выдумаешь. Но у нас не было выбора. 518 01:16:52,016 --> 01:16:57,891 Что вы сделали? Что вы с ним сделали, Дэвид? 519 01:17:00,766 --> 01:17:08,766 Поначалу мы накачивали его снотворными, но вскоре это перестало помогать. 520 01:17:10,850 --> 01:17:16,100 Он становился всё сильнее... У нас не было другого выбора. 521 01:17:16,141 --> 01:17:18,641 - Мы подстроили смерть в колыбели. - Мы уходим. 522 01:17:18,641 --> 01:17:23,725 Ты должна от него избавиться. Как можно скорее! 523 01:17:23,766 --> 01:17:26,266 Не подходи к ней! 524 01:17:26,350 --> 01:17:32,891 Пока он маленький, он ещё слаб! Не жди слишком долго! 525 01:17:35,016 --> 01:17:39,891 Что ты делаешь? Пойдёшь к Акселю? 526 01:17:40,225 --> 01:17:44,100 Ты понимаешь, что он не в себе? 527 01:17:45,725 --> 01:17:48,891 Ты можешь меня послушать? 528 01:17:49,016 --> 01:17:52,641 Он больной! Он использует тебя. Это опасно. 529 01:17:52,725 --> 01:17:57,600 - Я не согласен! - Не согласен, да? Очень мило. 530 01:17:57,641 --> 01:18:01,600 Только дело не в тебе. 531 01:18:02,391 --> 01:18:07,600 Почему ты не сказала, что беременна? 532 01:18:07,600 --> 01:18:09,766 Мы можем обсудить это потом? 533 01:18:09,766 --> 01:18:14,266 Почему ты не сказала, что сделала аборт? 534 01:18:14,350 --> 01:18:20,266 Я пыталась, но ты никогда не слушаешь. Ты ничего не понимаешь. 535 01:18:20,266 --> 01:18:24,391 - Ты хочешь, чтобы я сидела дома. - Что ты такое говоришь? 536 01:18:24,475 --> 01:18:26,850 Ты сказал, что хочешь детей. 537 01:18:26,850 --> 01:18:30,600 - Я испугалась, я даже дышать не могла. - Я разве сказал, что прямо сейчас? 538 01:18:30,641 --> 01:18:34,891 - Я имел в виду, что в будущем. - Ты никогда меня не слушаешь! 539 01:18:34,975 --> 01:18:38,641 А я не знаю, хочу ли я вообще детей! 540 01:18:38,725 --> 01:18:43,350 И это не я придумала купить эту квартиру! 541 01:18:51,600 --> 01:18:57,516 Робби, ты куда? 542 01:18:59,641 --> 01:19:04,475 Делай что хочешь. 543 01:19:04,516 --> 01:19:10,016 Слушай, мне правда очень жаль. 544 01:19:12,141 --> 01:19:19,975 Это полный бред, но мне нужно во всём разобраться. 545 01:19:24,891 --> 01:19:31,225 Тебе надо разобраться не только с этим. 546 01:20:07,641 --> 01:20:10,100 Он живой. 547 01:20:10,100 --> 01:20:12,141 Что? 548 01:20:12,850 --> 01:20:15,766 Это мальчик. 549 01:20:21,141 --> 01:20:24,266 - Можно сделать ещё один аборт? - Да. 550 01:20:25,391 --> 01:20:28,100 Но он сделает это снова. 551 01:20:28,100 --> 01:20:31,766 Когда он заканчивает с одной женщиной, он переключается на другую. 552 01:20:31,850 --> 01:20:35,975 Кто-то из них уехал, но лучше не стало. 553 01:20:36,016 --> 01:20:37,516 Я что-то до конца не уверена... 554 01:20:37,516 --> 01:20:40,641 Это невыносимо... Я так устала! 555 01:20:42,850 --> 01:20:46,016 Мона, позволь мне тебе помочь. 556 01:20:46,141 --> 01:20:49,600 Я слишком много раз видел, как в этой борьбе проигрывают. Прошу. 557 01:20:49,725 --> 01:20:51,141 Это Робби, оставьте сообщение. 558 01:20:51,141 --> 01:20:53,225 Привет, Робби. 559 01:20:55,475 --> 01:21:03,475 Я в клинике. Врач сказал, я ещё беременна. Это мальчик, и он вполне живой. 560 01:21:06,891 --> 01:21:10,891 От него не получится убежать. Придётся с ним бороться. 561 01:21:10,891 --> 01:21:15,891 Не знаю, что будет. Он сказал, что надо бороться. 562 01:21:16,016 --> 01:21:20,766 Увидь в нём того, кто он есть, без маски. Возьми контроль в свои руки. 563 01:21:20,766 --> 01:21:24,391 Включив свет, ты сможешь его убить. 564 01:21:24,600 --> 01:21:31,975 Я не знаю, как быть... Думаю, нам надо поговорить. 565 01:21:32,141 --> 01:21:34,766 Он утратит власть над тобой и отпустит. 566 01:21:34,850 --> 01:21:37,350 Ты будешь слишком сильной для него. 567 01:21:37,641 --> 01:21:45,641 Мы можем поговорить? У нас дома... 568 01:21:50,600 --> 01:21:53,391 Я тебя люблю. 569 01:21:57,475 --> 01:22:02,641 Когда ты подашь сигнал, я разбужу тебя другим уколом. 570 01:22:04,266 --> 01:22:07,725 Покажи ещё раз сигнал. 571 01:22:07,725 --> 01:22:09,850 Раз. Два. Три. Хорошо. 572 01:22:09,891 --> 01:22:13,266 Потом я вытащу тебя из сна. 573 01:22:13,391 --> 01:22:17,266 - Постарайся пробыть там как можно дольше. - Раз. Я проснусь во сне. 574 01:22:17,266 --> 01:22:21,350 Два. Я проснусь во сне. Три. Я... 575 01:22:24,891 --> 01:22:28,641 Привет. Я получил твоё сообщение. 576 01:22:32,266 --> 01:22:35,141 Прости, что ушёл просто так. 577 01:22:35,141 --> 01:22:39,600 Я сейчас у нас дома. 578 01:22:43,516 --> 01:22:47,100 Я тебя заберу. Уже выезжаю. 579 01:23:01,016 --> 01:23:03,641 Дэвид? 580 01:23:07,016 --> 01:23:09,641 Дэвид! 581 01:23:10,016 --> 01:23:12,141 Где ты? 582 01:23:12,141 --> 01:23:13,141 Он здесь. 583 01:23:14,391 --> 01:23:16,266 Он идёт. 584 01:23:16,266 --> 01:23:17,891 Он идёт. 585 01:23:17,891 --> 01:23:20,891 Ты что творишь? 586 01:23:25,641 --> 01:23:28,766 Дэвид, перестань! 587 01:24:27,141 --> 01:24:30,016 Мона, ты меня слышишь? Мона? 588 01:24:32,516 --> 01:24:35,266 Ты меня слышишь? 589 01:24:53,641 --> 01:24:57,933 Мона, я иду. Я иду. 590 01:25:00,433 --> 01:25:03,891 Раз. Я проснусь во сне. Два. Я проснусь во сне. 591 01:25:05,225 --> 01:25:08,225 Три... Я проснусь... 592 01:25:38,350 --> 01:25:41,266 Мона, это Аксель. 593 01:25:42,350 --> 01:25:44,600 Ты можешь пошевелиться? 594 01:25:50,100 --> 01:25:53,016 Мы оба у тебя во сне. 595 01:25:53,016 --> 01:25:55,016 Я не сплю. 596 01:25:55,016 --> 01:25:57,766 Мы оба не спим. 597 01:26:01,600 --> 01:26:04,350 Мона! Свет! Включи свет! Мона! 598 01:27:38,641 --> 01:27:41,641 Мона! 599 01:28:15,141 --> 01:28:17,891 Зря я ушёл, это моя вина. 600 01:28:17,975 --> 01:28:22,016 Не надо думать об этом так. 601 01:28:22,600 --> 01:28:26,141 Она была с ним совсем одна. 602 01:28:28,391 --> 01:28:33,350 Кто-то знает, почему он себя убил? Что он с ней сделал? 603 01:28:34,891 --> 01:28:36,850 Она поправится? 604 01:28:37,141 --> 01:28:42,100 Мы наблюдаем активность в лобной доле, это очень странно. 605 01:28:42,141 --> 01:28:46,975 Она как бы в сознании, но не полностью. Но это обнадёживает. 606 01:28:47,016 --> 01:28:49,391 Она не понимает, где находится. 607 01:28:49,516 --> 01:28:53,475 Действие лекарств ещё не прекратилось. 608 01:28:53,600 --> 01:28:58,475 Мощная смесь кеторола и фентанила. 609 01:28:59,475 --> 01:29:04,266 Но ребёнок выжил. Его жизненные функции в норме. 610 01:29:04,641 --> 01:29:07,850 Но... он должен был погибнуть. Она делала аборт. 611 01:29:08,266 --> 01:29:11,891 Аборт? Нет, ребёнок жив. 612 01:29:12,016 --> 01:29:15,475 - А если она не очнётся? - Ребёнок будет развиваться нормально, 613 01:29:15,475 --> 01:29:18,475 а потом ей сделают кесарево. 614 01:29:21,266 --> 01:29:25,850 Я проверю её завтра. Поговорите с ней. 615 01:29:38,766 --> 01:29:41,225 Мона? 616 01:29:47,391 --> 01:29:50,891 Я с тобой. 617 01:32:04,391 --> 01:32:05,725 Робби! 618 01:32:08,516 --> 01:32:13,516 Робби! Ты меня слышишь? Робби! 619 01:33:40,891 --> 01:33:44,975 - Принести его? - Нет, ты спи. Я схожу. 620 01:34:17,766 --> 01:34:23,266 Мона. Стой! Послушай меня! Ты не спишь! 621 01:34:24,100 --> 01:34:27,100 Пожалуйста! Не надо! 622 01:34:41,391 --> 01:34:44,350 Это был Мара. 64574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.