Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,558 --> 00:01:07,433
Каждый третий человек в мире
страдает от расстройств сна.
2
00:01:12,058 --> 00:01:17,225
Сонный паралич - это состояние,
при котором тело обездвижено,
3
00:01:18,558 --> 00:01:22,308
в то время как мозг бодрствует.
4
00:01:28,058 --> 00:01:31,225
Сознание заключено в ловушку
между сном и реальностью.
5
00:01:34,433 --> 00:01:39,058
КОШМАР
6
00:02:04,308 --> 00:02:05,308
Это здесь.
7
00:02:05,850 --> 00:02:07,058
Дом правда очень старый.
8
00:02:07,058 --> 00:02:10,183
- Вроде, его построили в конце 1890-х.
- Точно.
9
00:02:13,350 --> 00:02:14,975
Ключи у тебя?
10
00:02:14,975 --> 00:02:16,225
Да, риелтор передал.
11
00:02:16,683 --> 00:02:19,225
Он сказал, отсюда не вывезли вещи...
12
00:02:19,600 --> 00:02:21,350
Что? Но здесь же человек умер!
13
00:02:21,558 --> 00:02:23,100
То есть, клининг тоже не вызывали?
14
00:02:23,183 --> 00:02:24,683
Вряд ли.
15
00:02:24,975 --> 00:02:27,600
Зато дёшево.
Квартиру ещё даже никто не смотрел.
16
00:02:27,683 --> 00:02:29,183
Как и мы.
17
00:02:31,433 --> 00:02:33,475
Давай я попробую?
18
00:02:33,850 --> 00:02:35,100
Что-то у тебя не выходит.
19
00:02:35,225 --> 00:02:37,975
Подожди. Тут целая связка!
20
00:02:38,100 --> 00:02:43,308
- Надо просто найти подходящий.
- Ладно. Вот этот. Давай я!
21
00:02:48,350 --> 00:02:52,600
Надо будет полностью всё переделать.
22
00:02:52,600 --> 00:02:59,100
Зашкурить пол. Снести стены.
Отремонтировать ванную.
23
00:02:59,183 --> 00:03:02,058
Ты видел кухню? Там полный разгром.
24
00:03:02,100 --> 00:03:04,350
- Да, знаю.
- Придётся всё перекрашивать.
25
00:03:05,725 --> 00:03:08,808
- Ты готов?
- А куда деваться?
26
00:03:09,558 --> 00:03:12,433
Не боишься?
27
00:03:12,475 --> 00:03:17,933
Нет, если будем всё делать вместе.
Мы будем здесь очень счастливы.
28
00:03:20,433 --> 00:03:22,975
Ты жалеешь?
29
00:03:22,975 --> 00:03:26,683
Я? Нет. А ты?
30
00:03:27,350 --> 00:03:29,808
Ни капельки.
31
00:03:30,850 --> 00:03:33,850
Такой ты милашка.
32
00:03:42,475 --> 00:03:44,225
Открывай! Открывай! Открывай!
33
00:03:44,225 --> 00:03:47,808
- Только не направляй ни на кого.
- Поберегись!
34
00:03:48,933 --> 00:03:51,933
Я же просил не направлять на людей!
35
00:03:52,350 --> 00:03:54,600
Поздравляем!
36
00:03:56,600 --> 00:04:01,350
- Квартирка, конечно, слегка запущенная...
- Но скоро будет лучше.
37
00:04:01,558 --> 00:04:06,475
- Сами будете ремонт делать?
- Да, купили инструменты. Скорей бы начать.
38
00:04:06,475 --> 00:04:09,225
У нас уже есть план.
39
00:04:09,225 --> 00:04:12,933
- А как же работа?
- Да, как же работа?
40
00:04:12,975 --> 00:04:15,975
- Ты в курсе, что он рукожоп?
- Я знаю.
41
00:04:16,850 --> 00:04:19,725
Меня на помощь не зови.
42
00:04:19,725 --> 00:04:24,600
Ты вообще последний, кого я бы позвал.
43
00:04:24,600 --> 00:04:26,808
Ну и что дальше?
44
00:04:26,808 --> 00:04:32,683
Первый шаг сделан. А дальше - дети.
45
00:04:32,725 --> 00:04:36,100
Он утверждает, что уже достаточно взрослый
для этого.
46
00:04:36,850 --> 00:04:39,933
Если без шуток, квартирка что надо.
47
00:04:40,808 --> 00:04:43,725
Как вам только денег хватило?
48
00:04:44,558 --> 00:04:47,100
Да, мы тоже голову ломаем.
49
00:04:47,225 --> 00:04:51,600
- Взяли по бросовой цене.
- Серьёзно? Здесь что, кто-то умер?
50
00:04:56,475 --> 00:04:59,350
Ну да.
51
00:04:59,558 --> 00:05:04,100
- Ясно...
- А кто?
52
00:05:04,100 --> 00:05:08,308
Там что-то было в бумагах...
Беременная женщина, вроде.
53
00:05:08,350 --> 00:05:09,600
Но мы точно не уверены.
54
00:05:09,600 --> 00:05:11,600
Какой-то несчастный случай.
Умерла прямо здесь.
55
00:05:11,600 --> 00:05:14,225
Но для нас даже хорошо.
56
00:05:32,475 --> 00:05:36,850
Можете вырубить свою грёбаную музыку?
Я пытаюсь ребёнка уложить!
57
00:05:36,850 --> 00:05:39,100
Конечно.
Мы не думали, что будет так громко.
58
00:05:39,100 --> 00:05:41,600
А вышло громко, прикинь.
Голову можно включить?
59
00:05:41,725 --> 00:05:47,600
Я сделаю потише. Хотите пива?
60
00:06:01,225 --> 00:06:06,725
Одна в жизни радость осталась - сон.
И пиво!
61
00:06:11,350 --> 00:06:15,600
Может, вам нужна няня?
62
00:06:20,058 --> 00:06:23,600
Ты не представляешь, о чём ты говоришь.
63
00:06:41,975 --> 00:06:43,850
- Дэвид здесь?
- Здравствуйте!
64
00:06:43,850 --> 00:06:45,100
- Дэвид!
- Что это за милашка?
65
00:06:45,100 --> 00:06:47,475
Не трогайте его, ладно?
66
00:06:49,183 --> 00:06:52,433
- Дэвид!
- Иду я!
67
00:06:52,475 --> 00:06:56,558
- Проснулся?
- Да. Нельзя же просто так уходить.
68
00:06:56,850 --> 00:07:00,350
- И я рада познакомиться...
- Они ушли?
69
00:07:00,350 --> 00:07:03,725
Вот что бывает, когда есть дети.
70
00:07:52,433 --> 00:07:55,433
Ты больная?! Нет, ни за что!
71
00:07:56,350 --> 00:07:59,350
Ты должен его послушать!
72
00:08:01,183 --> 00:08:02,183
Отвали от меня!
73
00:08:04,933 --> 00:08:07,933
Иди к чёрту! Я же сказал, отвали!
74
00:08:09,433 --> 00:08:13,933
- Ненавижу тебя!
- Сирен, послушай!
75
00:08:14,808 --> 00:08:17,808
Блин.
76
00:08:18,225 --> 00:08:20,600
Ты чего?
77
00:08:20,975 --> 00:08:24,100
Прости.
78
00:08:24,100 --> 00:08:27,058
У меня стабильная работа...
Своё жильё.
79
00:08:27,058 --> 00:08:29,975
- Мы почти взрослые.
- Говори за себя.
80
00:08:29,975 --> 00:08:34,850
Но двое детей - это максимум.
Больше места нет.
81
00:08:36,308 --> 00:08:38,433
Да что ты говоришь?
82
00:08:38,433 --> 00:08:41,433
Кстати, у меня тут мама приехала.
Она спрашивала, можно ли...
83
00:08:41,433 --> 00:08:44,350
Ой, надо ответить.
84
00:08:44,350 --> 00:08:48,433
Алло, это Робби.
Да нет, звоните в любое время.
85
00:08:48,433 --> 00:08:51,475
- Надо было сначала спросить меня!
- Ну и что теперь делать?
86
00:08:52,475 --> 00:08:56,350
Я же велел тебе проваливать!
Иди к чёрту отсюда!
87
00:09:00,475 --> 00:09:03,475
Сирен? Сирен?
88
00:09:03,725 --> 00:09:06,725
Открой дверь! Ты что делаешь, Сирен?!
89
00:09:11,683 --> 00:09:13,725
- Готова?
- Готова.
90
00:09:29,475 --> 00:09:32,475
Робби!
91
00:09:54,100 --> 00:09:56,475
Мона!
92
00:09:57,308 --> 00:10:00,600
Я нормально выгляжу?
93
00:10:00,683 --> 00:10:04,683
Что она там делает? Просто стоит.
94
00:10:04,725 --> 00:10:08,100
Мне надо отъехать по работе.
Кажется, дело пошло.
95
00:10:08,100 --> 00:10:11,808
Это всего на пару часов. Ничего?
96
00:10:11,850 --> 00:10:14,933
Выглядишь отлично.
97
00:10:15,225 --> 00:10:19,225
Там подтёк - вроде, ничего страшного.
Разберусь, когда вернусь.
98
00:10:19,225 --> 00:10:22,350
Ладно, а когда ты...?
99
00:10:44,475 --> 00:10:49,475
...перенесите вес на левую ногу, рукой
тянитесь в противоположную сторону...
100
00:11:57,225 --> 00:12:00,350
Ты слышишь?
101
00:12:00,350 --> 00:12:02,683
Подожди...
102
00:12:11,850 --> 00:12:14,683
Прости, я забыла.
103
00:13:05,850 --> 00:13:07,975
Ты чего?
104
00:13:09,350 --> 00:13:11,558
Сон приснился.
105
00:13:11,725 --> 00:13:14,975
- Всё нормально?
- Да.
106
00:13:52,850 --> 00:13:56,225
Мы только что купили собственную квартиру.
107
00:13:56,600 --> 00:14:01,308
Неужели до конца года
нет никакой работы?
108
00:14:02,558 --> 00:14:05,475
Нет. Простите.
109
00:14:05,850 --> 00:14:10,225
Я очень люблю детей.
Я что-то неправильно сделала?
110
00:14:10,683 --> 00:14:14,600
Я думала, осенью вы вернётесь к учёбе.
111
00:14:15,100 --> 00:14:21,225
Вы же хотите стать дизайнером?
Вы так тонко чувствуете цвета, и...
112
00:14:47,350 --> 00:14:50,350
- Оставь его. Давай я возьму.
- Хватит!
113
00:15:47,683 --> 00:15:49,808
Робби?
114
00:16:27,558 --> 00:16:28,975
Привет.
115
00:16:31,308 --> 00:16:33,225
Ты чего?
116
00:16:34,850 --> 00:16:37,850
Когда ты вернулся?
117
00:18:00,058 --> 00:18:04,183
Ты что делаешь?
118
00:18:05,100 --> 00:18:07,433
Мне снился сон...
119
00:18:07,475 --> 00:18:12,350
Я даже знаю, о чём.
Наверняка и соседи слышали.
120
00:18:12,725 --> 00:18:15,725
Смотри.
121
00:18:20,475 --> 00:18:22,600
Вот сейчас смотри.
122
00:18:27,850 --> 00:18:31,933
Когда я пришёл,
ты лунатила или что-то типа того.
123
00:18:33,558 --> 00:18:35,850
В каком смысле?
124
00:18:35,850 --> 00:18:40,850
Ты как будто была не в себе.
Я не мог тебя дозваться.
125
00:18:41,058 --> 00:18:43,558
Выглядело жуть как страшно.
126
00:22:09,350 --> 00:22:14,100
Я не сплю.
127
00:22:18,933 --> 00:22:20,683
Ты беременна.
128
00:22:20,683 --> 00:22:23,850
Да, беременна!
129
00:22:33,725 --> 00:22:36,475
Ты слышишь? Я не сплю!
130
00:22:36,475 --> 00:22:39,683
- Это ты!
- Нет!
131
00:23:23,100 --> 00:23:26,558
Я НЕ СПЛЮ
132
00:23:26,658 --> 00:23:30,358
Парасомния - термин,
описывающий ряд нарушений сна.
133
00:23:31,758 --> 00:23:34,658
В состоянии сонного паралича
люди бодрствуют, но не могут двигаться
134
00:23:34,680 --> 00:23:36,680
и испытывают настоящий кошмар наяву.
135
00:23:36,758 --> 00:23:39,958
Избавиться от этого явления
можно с помощью осознанных сновидений -
136
00:23:41,058 --> 00:23:44,058
это опыт пробуждения внутри сна
с удержанием контроля над сном.
137
00:23:44,100 --> 00:23:46,100
Просто скажите себе,
что проснётесь во сне,
138
00:23:46,200 --> 00:23:48,200
и что будете это осознавать.
139
00:23:48,358 --> 00:23:51,058
Считайте до ста, слегка двигая пальцами
по одеялу,
140
00:23:51,458 --> 00:23:54,258
и повторяя фразу "Я буду спать наяву",
пока не уснёте.
141
00:23:55,558 --> 00:24:00,158
Осознанные сны помогают
избавиться от кошмаров и сонного паралича.
142
00:24:00,258 --> 00:24:02,258
Но мало кому эта практика
удаётся сразу.
143
00:24:03,758 --> 00:24:05,758
Большинству приходится
долго тренироваться.
144
00:24:06,858 --> 00:24:07,858
Сладких снов!
145
00:24:17,308 --> 00:24:24,100
Я проснусь во сне,
и я буду это осознавать.
146
00:24:28,725 --> 00:24:36,433
Раз. Я проснусь во сне.
Два. Я проснусь во сне. Три...
147
00:25:49,225 --> 00:25:54,850
Мона? Мона? Что с тобой?
148
00:25:54,975 --> 00:25:59,433
- Ты зачем меня разбудил?
- Ты вся в крови!
149
00:26:12,475 --> 00:26:14,933
Просто месячные.
150
00:26:14,975 --> 00:26:18,725
У тебя такого раньше не было.
151
00:26:21,475 --> 00:26:26,225
- А где Робби?
- На работе.
152
00:26:27,933 --> 00:26:31,725
И ты всё делаешь одна?
153
00:26:31,850 --> 00:26:33,725
- Держи.
- Спасибо.
154
00:26:33,808 --> 00:26:36,100
Я только переоденусь.
155
00:26:43,933 --> 00:26:48,725
- Разве у вас не было плана?
- Был.
156
00:26:50,475 --> 00:26:57,975
- Вам ещё новую стену строить.
- Сначала надо снести эту.
157
00:26:57,975 --> 00:27:02,100
- Я хотела её покрасить...
- Это ты сделала?
158
00:27:02,808 --> 00:27:06,475
- Мона, это потрясающе!
- Спасибо.
159
00:27:06,600 --> 00:27:09,350
- Очень красиво.
- Хочешь, забирай.
160
00:27:09,350 --> 00:27:13,350
- Правда?
- Да, тебе пойдёт.
161
00:27:13,350 --> 00:27:19,183
Мона, ты должна выпустить
свою линию одежды. Правда, давай.
162
00:27:20,433 --> 00:27:25,975
- Надо найти нормальную работу.
- Разве ты не вернёшься в колледж?
163
00:28:23,683 --> 00:28:26,808
По-моему, у вас звонок не работает.
164
00:28:27,600 --> 00:28:29,558
Да...
165
00:28:31,558 --> 00:28:36,475
- Я помешала?
- Нет. Прошу прощения за бардак...
166
00:28:37,350 --> 00:28:39,725
Мы все в ремонте...
167
00:28:39,725 --> 00:28:44,350
Ничего страшного. Я всё понимаю.
168
00:28:45,433 --> 00:28:52,850
Нам тоже пришлось самим делать ремонт,
когда мы только переехали.
169
00:28:55,100 --> 00:28:59,308
Вы что-то хотели? Вам чем-то помочь?
170
00:28:59,308 --> 00:29:05,225
Простите, вы, наверное, решили...
Просто мне пора идти.
171
00:29:09,975 --> 00:29:13,433
Я тут подумала... Я собираюсь на лекцию.
172
00:29:13,475 --> 00:29:17,683
Не хотите присоединиться?
173
00:29:18,850 --> 00:29:21,350
- Я?
- Да.
174
00:29:24,350 --> 00:29:27,850
Я хотела сначала закончить здесь...
175
00:29:29,475 --> 00:29:35,475
Дэвид не может пойти, но...
Ничего, схожу одна.
176
00:29:35,475 --> 00:29:38,475
А что за лекция?
177
00:29:38,558 --> 00:29:44,558
У нас бытует множество поверий
о сверхъестественных силах,
178
00:29:44,850 --> 00:29:52,850
но мало какие так захватывают,
как миф о Маре, демоне ночных кошмаров.
179
00:29:56,975 --> 00:30:01,100
Сам термин "кошмар"
происходит из традиционных сказок
180
00:30:01,100 --> 00:30:06,433
о сидящем верхом на человеке Маре -
181
00:30:06,850 --> 00:30:11,850
существе из скандинавского
и германского фольклора,
182
00:30:11,850 --> 00:30:15,725
который усаживается на грудь
спящего человека
183
00:30:15,850 --> 00:30:20,475
и рисует в его сознании страшные образы
и пугающие сны.
184
00:30:20,475 --> 00:30:24,308
Понятие одержимости Марой
185
00:30:24,308 --> 00:30:30,600
несомненно является примитивным описанием
сонного паралича -
186
00:30:31,600 --> 00:30:38,350
состояния, которое наступает
в момент засыпания или пробуждения.
187
00:30:38,433 --> 00:30:44,558
Оно проявляется галлюцинациями
и временным оцепенением.
188
00:30:44,600 --> 00:30:48,933
Паралич может спровоцировать
затруднённое дыхание
189
00:30:49,100 --> 00:30:54,808
и ощущение "кошмара наяву".
190
00:30:55,725 --> 00:30:59,475
Я открыл клинику "Сомния"
почти 30 лет назад.
191
00:30:59,475 --> 00:31:05,350
В ней предлагается эффективное лечение
пациентам с расстройствами сна.
192
00:31:05,350 --> 00:31:13,350
Ритмы сна у каждого уникальны,
требуется индивидуальный подход к...
193
00:31:16,975 --> 00:31:24,433
Свяжитесь с нами для анализа вашего сна
и подбора персонального плана лечения.
194
00:32:08,975 --> 00:32:11,975
Я больше не могу.
У нас не осталось вариантов...
195
00:32:14,725 --> 00:32:17,725
У вас не получается! Нет. Вы не сможете...
196
00:33:28,808 --> 00:33:33,225
Привет. Как дела?
197
00:33:33,725 --> 00:33:35,308
Ты что-то хотела?
198
00:33:37,350 --> 00:33:42,475
Я купила булочки. Подумала, надо зайти
и нормально пообщаться.
199
00:34:04,058 --> 00:34:06,933
Спасибо.
200
00:34:09,600 --> 00:34:17,100
- Сколько тебе?
- 25.
201
00:34:17,100 --> 00:34:22,475
- Молодожёны?
- Нет. Мы не женаты.
202
00:34:22,558 --> 00:34:28,725
- Давно вы вместе?
- Почти пять лет.
203
00:34:34,350 --> 00:34:37,933
- Планируете детишек?
- Да нет, вряд ли.
204
00:34:37,933 --> 00:34:41,808
Мы очень долго пытались.
205
00:34:44,683 --> 00:34:49,225
А когда он наконец родился...
206
00:34:50,350 --> 00:34:53,558
- С ним... всё хорошо?
- Да.
207
00:34:56,808 --> 00:35:02,475
- Хочешь подержать?
- Конечно.
208
00:35:02,475 --> 00:35:07,433
- Я его принесу.
- Хорошо.
209
00:35:17,350 --> 00:35:24,725
- Можем подождать, пока он проснётся.
- Да. Так будет лучше.
210
00:35:29,933 --> 00:35:33,350
Пусть поспит побольше.
211
00:35:38,350 --> 00:35:41,600
Можно воспользоваться вашим туалетом?
212
00:36:15,350 --> 00:36:19,225
Сегодня отключили аппарат.
У нас получилось.
213
00:36:19,225 --> 00:36:24,225
- Они считают, что это смерть в колыбели.
- Ты уверен?
214
00:36:24,225 --> 00:36:27,225
Мы всё сделали правильно.
215
00:36:27,975 --> 00:36:30,975
Посмотри на меня. Всё закончилось.
216
00:36:52,058 --> 00:36:54,808
Ты не спишь?
217
00:36:57,100 --> 00:37:00,975
Я НЕ СПЛЮ
218
00:38:06,600 --> 00:38:09,683
Не спится?
219
00:38:13,308 --> 00:38:16,183
Пойдём.
220
00:38:45,600 --> 00:38:49,100
Проснись!
221
00:38:51,600 --> 00:38:55,725
Проснись!
222
00:38:57,100 --> 00:38:58,808
Проснись!
223
00:38:58,850 --> 00:39:00,100
Я НЕ СПЛЮ
224
00:39:11,433 --> 00:39:17,183
- Мона! Ты что делаешь?
- Где он?
225
00:39:17,225 --> 00:39:18,975
Кто?
226
00:39:19,100 --> 00:39:23,225
- Он был под одеялом!
- Здесь никого нет!
227
00:39:23,433 --> 00:39:29,183
- Я его видела! Я не спала!
- Ты меня слышишь?
228
00:39:29,225 --> 00:39:34,558
Ты очень мало спишь. А когда спишь,
то лунатишь и ранишь себя.
229
00:39:34,600 --> 00:39:40,725
- Я во сне не спала!
- И ещё будишь меня каждую ночь!
230
00:39:42,350 --> 00:39:49,308
Ах я тебя бужу? Ну прости...
231
00:40:17,725 --> 00:40:20,600
Можете одеваться.
232
00:40:42,100 --> 00:40:46,600
У вас шестая неделя,
беременность протекает хорошо.
233
00:40:46,600 --> 00:40:51,183
- Почему вы хотите сделать аборт?
- Просто сейчас не лучшее время.
234
00:40:53,600 --> 00:40:56,808
Вам 25 лет, вы в стабильных отношениях.
235
00:40:57,850 --> 00:41:02,975
Это лучшее время. Вы уверены?
236
00:41:03,058 --> 00:41:04,975
Да, уверена.
237
00:41:07,975 --> 00:41:11,975
Я думаю, вам лучше пойти домой
и обсудить всё с партнёром.
238
00:41:11,975 --> 00:41:16,433
Если не передумаете,
можете вместе прийти через неделю.
239
00:41:16,433 --> 00:41:18,933
Вот. Возьмите это.
240
00:41:20,683 --> 00:41:27,725
Сейчас вы на этой стадии. У ребёнка
начали формироваться руки и ноги.
241
00:41:27,825 --> 00:41:29,825
Я всё решила.
242
00:41:35,933 --> 00:41:38,558
Выпьете сегодня эту таблетку.
243
00:41:38,558 --> 00:41:42,308
А это примете через два дня.
Их нужно вводить вагинально.
244
00:41:42,308 --> 00:41:46,475
Таблетка остановит развитие беременности
и запустит процесс отторжения плода.
245
00:41:46,558 --> 00:41:51,183
Вагинальные суппозитории
спровоцируют сильные схватки.
246
00:41:51,600 --> 00:41:58,600
Примите обезболивающее.
При отторжении схватки очень болезненные.
247
00:42:36,808 --> 00:42:39,975
Что-то новенькое?
248
00:42:41,433 --> 00:42:46,725
- Во сколько ты встала?
- Не знаю. Рано.
249
00:42:48,558 --> 00:42:52,350
- Что это такое?
- Без понятия.
250
00:42:52,600 --> 00:42:56,475
Ты бы не напрягалась так с ремонтом.
251
00:43:00,308 --> 00:43:03,683
Тогда он никогда не закончится.
252
00:43:22,433 --> 00:43:26,058
Ложная тервога. Я просто перепроверила.
253
00:43:26,475 --> 00:43:32,850
- Ясно. Ребёнка нет?
- Ребёнка нет.
254
00:43:35,100 --> 00:43:38,808
Ты же знаешь, что можешь мне сказать.
Я готов.
255
00:43:38,808 --> 00:43:40,725
А я - нет.
256
00:43:40,808 --> 00:43:43,808
В смысле, я не беременна.
257
00:43:46,183 --> 00:43:48,475
Расскажи про вчера.
258
00:43:48,600 --> 00:43:53,183
- Вообще всё прошло очень хорошо.
- Правда?
259
00:43:53,225 --> 00:43:57,475
Мы ехали больше десяти часов,
чтобы посмотреть эту ветрянку.
260
00:43:57,475 --> 00:44:03,725
- Он согласился инвестировать... Я надеюсь.
- Серьёзно?
261
00:44:03,725 --> 00:44:09,600
Это надо отметить!
Может, сходим поужинать?
262
00:44:10,100 --> 00:44:13,100
Я что, не сказал,
что они придут к нам на ужин сегодня?
263
00:44:13,183 --> 00:44:15,100
Кто?
264
00:44:15,100 --> 00:44:23,100
Коллеги с работы. Мы ходим друг к в гости
по очереди. Сегодня - моя.
265
00:44:23,725 --> 00:44:26,850
Они придут сюда? У нас же полный бардак.
266
00:44:26,933 --> 00:44:34,433
Всего на пару бокалов.
Познакомятся с тобой, посмотрят квартиру.
267
00:44:34,433 --> 00:44:39,225
- Ладно, но я позову Лив и Мартина.
- Давай.
268
00:44:41,225 --> 00:44:45,600
Пойду разберусь с тем подтёком.
269
00:44:45,683 --> 00:44:49,308
Я вчера всё сделала.
270
00:44:50,225 --> 00:44:53,600
Ладно, тогда я что-нибудь покрашу.
271
00:44:53,683 --> 00:44:58,350
- Надо сначала снять старые обои.
- Успею до их прихода.
272
00:45:04,058 --> 00:45:05,975
Ну что?
273
00:45:06,433 --> 00:45:08,600
Ничего.
274
00:45:15,683 --> 00:45:18,725
Ты не скажешь ему, что беременна?
275
00:45:18,808 --> 00:45:21,225
Если бы ты всё объяснила,
он бы отнёсся с пониманием.
276
00:45:21,225 --> 00:45:26,183
Я пыталась об этом говорить,
но он не понимает.
277
00:45:26,225 --> 00:45:28,850
Не понимает, что ты не хочешь?
278
00:45:28,933 --> 00:45:32,350
- Только не говори Мартину, ладно?
- Конечно.
279
00:45:34,975 --> 00:45:38,225
Ни слова, обещаю.
280
00:45:41,975 --> 00:45:46,475
Знаешь, что он ещё сказал?
Что я странно выгляжу.
281
00:45:47,100 --> 00:45:50,100
Не принимай близко к сердцу,
Робби всегда говорит слишком прямо.
282
00:45:51,975 --> 00:45:56,225
Ты шикарно выглядишь. Сама топ сшила?
283
00:46:31,975 --> 00:46:34,475
Я ничего не видел.
284
00:46:36,600 --> 00:46:39,225
Я видела, как она упала.
285
00:46:41,100 --> 00:46:48,100
Она точно прыгнула сама? Её не толкнули?
286
00:46:58,600 --> 00:47:01,808
Я хочу уехать.
287
00:47:05,183 --> 00:47:08,725
- Нам это не по карману.
- Ты не понимаешь.
288
00:47:08,808 --> 00:47:11,725
Я схожу с ума,
сидя тут в полном одиночестве.
289
00:47:16,058 --> 00:47:20,558
- Тебе нужно поспать.
- Я не могу. Мне всё время снятся кошмары.
290
00:47:27,183 --> 00:47:33,183
Ладно. Давай куда-нибудь поедем.
Отдохнёшь от ремонта.
291
00:47:33,225 --> 00:47:38,975
- Я могу попросить отпуск на работе...
- Нет. Мы не можем. Проехали...
292
00:47:42,850 --> 00:47:45,850
Ничего не получится.
293
00:47:51,600 --> 00:47:57,350
Может, сходишь к врачу?
Пусть выпишет снотворное.
294
00:47:59,475 --> 00:48:02,475
Тебе нужна помощь.
295
00:48:07,225 --> 00:48:12,600
Я буду рисовать у тебя на спине,
а ты угадай, что я рисую.
296
00:48:18,225 --> 00:48:22,600
- Не знаю.
- Я даже не начал.
297
00:48:28,350 --> 00:48:31,808
Здравствуйте, это клиника "Сомния".
298
00:48:32,100 --> 00:48:37,475
Привет, я была на лекции Акселя Бруна,
можно попасть к нему на приём?
299
00:48:38,600 --> 00:48:42,558
Вы просыпаетесь из-за кошмаров
каждую ночь?
300
00:48:42,600 --> 00:48:44,350
Да.
301
00:48:44,350 --> 00:48:48,225
- Лунитизм?
- Да.
302
00:48:48,308 --> 00:48:50,683
Вы запоминаете свои сны?
303
00:48:51,600 --> 00:48:59,600
Да, а когда я просыпаюсь, кажется,
что я не могу контролировать своё тело.
304
00:48:59,725 --> 00:49:02,975
Как будто я абсолютно парализована.
305
00:49:02,975 --> 00:49:06,308
Кто вам снится?
306
00:49:07,933 --> 00:49:15,933
Трудно объяснить. Что-то тёмное.
Фигура. Мужская.
307
00:49:21,100 --> 00:49:27,100
Вы испытывали состояние
бодрствования во сне?
308
00:49:27,100 --> 00:49:31,350
Да. Кажется. А что?
309
00:49:31,350 --> 00:49:37,350
Хорошо, что вы к нам обратились.
Мона?
310
00:49:37,433 --> 00:49:41,350
Если сейчас ничего не предпринять,
дальше может стать хуже.
311
00:49:41,725 --> 00:49:43,683
То есть?
312
00:49:43,850 --> 00:49:48,350
Вы можете начать творить во сне
неподконтрольные вам вещи.
313
00:49:48,475 --> 00:49:51,850
К расстройствам сна нужно относиться
очень серьёзно.
314
00:49:53,933 --> 00:50:00,850
- Вы можете остаться на обследование?
- Сейчас? То есть, поспать прямо здесь?
315
00:50:01,058 --> 00:50:07,225
У меня ещё долго не будет записи.
Но, конечно, решать вам.
316
00:50:09,600 --> 00:50:11,850
Небольшой укольчик...
317
00:50:12,058 --> 00:50:15,350
Так вы быстрее перейдёте
в фазу быстрого сна.
318
00:50:15,725 --> 00:50:18,683
Я буду следить за фазами сна.
319
00:50:18,725 --> 00:50:24,475
Маска будет излучать тусклый свет.
Достаточный, чтобы пробудить вас во сне.
320
00:50:24,600 --> 00:50:30,100
Тогда вы сможете контролировать свой сон.
Попробуйте зеркало.
321
00:50:30,100 --> 00:50:31,600
Зеркало?
322
00:50:31,600 --> 00:50:35,600
Смотрите в зеркало и спрашиваете себя,
спите ли вы.
323
00:50:35,725 --> 00:50:40,183
Можно попытаться включить и погасить свет,
но это мало кому удаётся.
324
00:50:40,225 --> 00:50:44,475
Чтобы включить свет во сне,
нужно много тренироваться.
325
00:50:47,725 --> 00:50:52,475
Но если этому научиться,
вы получите полный контроль над сном.
326
00:50:55,850 --> 00:50:58,475
Вы контролируете ситуацию.
327
00:52:10,100 --> 00:52:13,600
Я не сплю. Я всё контролирую.
328
00:52:30,850 --> 00:52:38,308
- Как ощущения?
- Со светом не вышло. Но я была в сознании.
329
00:52:38,308 --> 00:52:40,683
Звучит многообещающе. Вы запомнили сон?
330
00:52:40,725 --> 00:52:47,350
Да. Я видела своё отражение в стекле.
331
00:52:47,808 --> 00:52:51,016
Я сказала себе, что не сплю.
И потом появился он.
332
00:52:51,391 --> 00:52:53,475
Кто?
333
00:52:53,475 --> 00:52:58,308
Фигура Робби, моего парня.
Но это был не он.
334
00:52:58,350 --> 00:53:00,933
Вам было страшно?
335
00:53:01,933 --> 00:53:05,725
Я его прогнала. Но он появился снова.
336
00:53:05,725 --> 00:53:10,433
Он потемнел, и я попыталась включить свет,
но выключатель не работал.
337
00:53:10,433 --> 00:53:13,058
А потом я увидела вас.
338
00:53:13,433 --> 00:53:17,225
Для первой попытки это просто фантастика.
339
00:53:17,308 --> 00:53:21,350
Чтобы включить свет во сне,
нужно много тренироваться.
340
00:53:31,975 --> 00:53:34,808
Это не сон.
341
00:53:34,850 --> 00:53:37,225
Я запишу вас на ещё один сеанс.
342
00:53:37,350 --> 00:53:41,225
- Хорошо, а сколько это будет стоить?
- Не волнуйтесь об этом.
343
00:53:41,225 --> 00:53:46,350
Я как раз занимаюсь одним исследованием,
и вы мне идеально подходите.
344
00:53:46,475 --> 00:53:54,058
У вас талант к осознанным сновидениям.
Приводите Робби, пусть тоже научится.
345
00:54:01,808 --> 00:54:04,808
Чёрт! Привет.
346
00:54:06,225 --> 00:54:08,558
Я думала, ты на работе.
347
00:54:08,600 --> 00:54:11,433
Я взял выходной.
348
00:54:11,475 --> 00:54:13,350
Ты покрасил прямо по обоям?
349
00:54:13,350 --> 00:54:16,433
Там миллион слоёв. Считай, это грунтовка.
350
00:54:17,100 --> 00:54:23,725
Идеальная детская.
Или можем пока её сдавать? Подзаработаем.
351
00:54:27,683 --> 00:54:32,100
- Ты сегодня в хорошем настроении.
- Да.
352
00:54:40,475 --> 00:54:46,933
Я зафиксировал мозговые волны.
Здесь видно, как отличаются разные стадии.
353
00:54:46,933 --> 00:54:48,058
А это что?
354
00:54:48,058 --> 00:54:54,350
Это начало фазы быстрого сна.
Когда вы наиболее активны.
355
00:54:54,475 --> 00:54:59,808
У вас были случаи, что человек
нападает на другого во сне?
356
00:55:01,975 --> 00:55:05,475
Что? Ты в меня лампу бросила.
357
00:55:05,600 --> 00:55:10,350
У Моны несколько разных нарушений сна,
это может негативно влиять на отношения.
358
00:55:10,433 --> 00:55:13,308
Вам нужно набраться терпения.
359
00:55:14,100 --> 00:55:20,183
Я использую радикально новую технологию,
которая может показывать сны.
360
00:55:20,225 --> 00:55:23,475
Показывать? Как это?
361
00:55:23,475 --> 00:55:29,600
Мозг посылает электроимпульсы,
а алгоритм распознаёт их, как картинки.
362
00:55:29,850 --> 00:55:33,808
Это очень похоже на то,
что человек видит во сне.
363
00:55:33,808 --> 00:55:37,766
И вы хотите испытать его на Моне?
364
00:55:38,683 --> 00:55:41,016
Я не против. Если это поможет.
365
00:55:41,058 --> 00:55:45,808
- Вы готовы?
- Готова, да.
366
00:55:49,225 --> 00:55:52,225
Вы подождите здесь.
367
00:56:14,100 --> 00:56:20,933
Активные сновидения в NREM-фазе.
Нетипичный для первой фазы паттерн.
368
00:56:21,100 --> 00:56:25,725
- Что за REM?
- Фаза быстрого движения глаз,
369
00:56:25,725 --> 00:56:29,683
это активный перииод сновидений.
370
00:56:29,683 --> 00:56:36,308
Но она сейчас в фазе NREM. Non-REM.
Это глубокий сон.
371
00:56:36,308 --> 00:56:39,600
Очень странно, что в этой фазе
человек видит сны.
372
00:56:39,683 --> 00:56:46,350
Проба осознанного сна.
Симуляция. Пять секунд.
373
00:56:46,350 --> 00:56:49,308
Люди даже не представляют,
насколько это важно.
374
00:56:49,350 --> 00:56:54,850
Других спасти не удалось,
но с Моной точно всё получится.
375
00:56:58,600 --> 00:57:02,308
Здесь есть туалет?
376
00:57:32,100 --> 00:57:35,933
Тест осознанного сновидения.
Десять секунд.
377
00:58:02,350 --> 00:58:03,350
Здравствуйте.
378
00:58:03,433 --> 00:58:08,558
Здравствуйте. А вы не знаете, где Аксель?
379
00:58:20,558 --> 00:58:23,975
Всё нормально?
380
00:58:27,100 --> 00:58:31,683
Нетипично сильный ритм.
381
00:58:37,350 --> 00:58:39,933
Я не сплю.
382
00:59:11,475 --> 00:59:13,725
Ей снится кошмар?
383
00:59:14,725 --> 00:59:17,475
Всё нормально?
384
01:00:07,433 --> 01:00:10,433
Всё, всё! Успокойся!
385
01:00:16,850 --> 01:00:21,975
Тихо! Ты в порядке? Прости меня.
386
01:00:25,100 --> 01:00:27,350
Как ты?
387
01:00:29,808 --> 01:00:32,475
Расслабься. Дыши.
388
01:00:40,600 --> 01:00:42,433
Простите.
389
01:00:42,475 --> 01:00:46,350
Это ничего, Мона. Со мной бывало и похуже.
390
01:00:46,475 --> 01:00:50,725
Вы всегда видите Робби?
391
01:00:58,600 --> 01:01:03,600
Я снюсь тебе в кошмарах?
И ты ничего не сказала?
392
01:01:04,725 --> 01:01:10,183
Это как бы ты, но не ты.
Это очень трудно объяснить.
393
01:01:11,975 --> 01:01:16,933
Мона, мне бы хотелось, чтобы вы продолжили
практики осознанных снов.
394
01:01:18,725 --> 01:01:22,850
Бодрствуя внутри сна, вы получаете
всё больше контроля, и скоро
395
01:01:22,933 --> 01:01:26,058
- сможете контролировать и его.
- Кого контролировать?
396
01:01:26,100 --> 01:01:28,850
Мы же говорим о снах, правильно?
Не обо мне...
397
01:01:28,850 --> 01:01:31,183
Это Мара.
398
01:01:32,850 --> 01:01:37,350
Опыт Моны точно совпадает
с классическими описаниями Мары.
399
01:01:39,100 --> 01:01:42,808
- Бред какой-то.
- Демон, преследующий человека во сне,
400
01:01:42,850 --> 01:01:45,600
обездвиживает его и пытается задушить.
401
01:01:45,600 --> 01:01:49,433
- Я думал, вы врач!
- Для пациента это сравнимо с одержимостью.
402
01:01:49,475 --> 01:01:51,808
С этим невозможно бороться.
403
01:02:08,183 --> 01:02:10,725
Он лечил Сирен. Ты в курсе?
404
01:02:10,808 --> 01:02:13,308
Ты выкрал это в клинике?
405
01:02:13,433 --> 01:02:19,350
Он говорил что-нибудь о других женщинах?
Они все жили здесь,
406
01:02:19,350 --> 01:02:24,725
в этом доме.
Видимо, он ко всем успел руку приложить.
407
01:02:25,183 --> 01:02:31,100
Всем им снились жуткие кошмары, они тоже
ходили во сне и нападали на людей.
408
01:02:31,725 --> 01:02:37,100
Сирен он тоже заставлял практиковать
осознанные сновидения.
409
01:02:38,975 --> 01:02:44,100
Тебе не кажется странным,
что все его пациентки жили здесь?
410
01:02:44,100 --> 01:02:50,100
Полная чушь. Какие, в жопу, демоны Мара
и осознанные сновидения?
411
01:02:54,600 --> 01:02:57,808
Мара не поддаётся контролю пациентки,
412
01:02:57,850 --> 01:03:01,225
несмотря на то, что она бодрствует во сне.
413
01:03:02,100 --> 01:03:04,933
После рождения ребёнка
кошмары прекратились,
414
01:03:04,975 --> 01:03:12,183
но теперь она убеждена,
что Марой одержим её новорождённый сын.
415
01:03:12,850 --> 01:03:16,933
- Да. Звучит всё как-то безумно.
- Ещё как!
416
01:03:19,725 --> 01:03:23,808
А от меня-то ты чего хочешь?
Отменить следующий сеанс?
417
01:03:23,850 --> 01:03:26,058
- Да!
- Ладно.
418
01:03:27,475 --> 01:03:28,933
Обещаешь?
419
01:03:28,975 --> 01:03:31,600
- Да. Мир?
- Мир.
420
01:06:31,433 --> 01:06:33,600
Ты как?
421
01:06:34,683 --> 01:06:37,225
Я в клинике?
422
01:06:38,100 --> 01:06:41,266
В реанимации.
423
01:06:42,016 --> 01:06:44,891
Ты так меня напугала...
Почему ты мне не сказала?
424
01:06:46,391 --> 01:06:52,266
Привет, Мона. Я Джейкоб.
Как самочувствие?
425
01:06:52,266 --> 01:06:57,725
- Нормально.
- Ты потеряла много крови, но ты стабильна.
426
01:06:57,766 --> 01:07:01,600
Я подтверждаю, что плод мёртв.
427
01:07:02,600 --> 01:07:06,516
Мёртв? Он что, ещё внутри?
428
01:07:06,516 --> 01:07:12,600
Это называется несостоявшийся аборт.
Плод умер, но не вышел.
429
01:07:12,641 --> 01:07:16,225
- Когда вы приняли последнее лекарство?
- Вчера.
430
01:07:16,266 --> 01:07:20,850
Мы дали вам ещё одну дозу,
но если он не выйдет на этой неделе,
431
01:07:20,891 --> 01:07:24,100
нужно будет прийти на выскабливание.
432
01:07:24,141 --> 01:07:26,850
И ещё одно...
433
01:07:26,891 --> 01:07:32,016
Мы обнаружили глубокие раны на бедре
и несколько синяков на теле.
434
01:07:32,641 --> 01:07:36,516
- Я ушиблась во время ремонта.
- Понятно.
435
01:07:45,266 --> 01:07:47,516
Ты как?
436
01:07:47,516 --> 01:07:54,100
Уходите! Когда вы выбрали Мону?
Когда мы переехали?
437
01:07:54,266 --> 01:07:58,850
Держитесь от неё подальше.
Я сыт по горло этой вашей терапией.
438
01:07:59,266 --> 01:08:04,891
Ты сильная! Я впервые вижу
такой талант к осознанным сновидениям!
439
01:08:05,391 --> 01:08:11,516
- Мона, от него не убежать.
- Уходите!
440
01:08:11,516 --> 01:08:16,141
Ты сказала Робби,
что он приходит каждую ночь?
441
01:08:16,641 --> 01:08:23,891
Чтобы оплодотворить её. И родиться
в нашем мире. Демоном...
442
01:08:25,391 --> 01:08:29,891
Что ты несёшь?! Психопат!
443
01:08:29,975 --> 01:08:31,600
Мона?
444
01:09:09,975 --> 01:09:14,016
Придурок какой-то. Всё говорил
о ночных кошмарах и демонах...
445
01:09:15,766 --> 01:09:18,141
Не нужны мне никакие эксперты по сну.
446
01:09:18,141 --> 01:09:21,600
Тебе больше не снятся кошмары?
447
01:09:21,600 --> 01:09:24,891
- Нет.
- Ну и хорошо.
448
01:09:26,016 --> 01:09:29,850
А как работа? Продвигается?
449
01:09:29,891 --> 01:09:34,350
Да, всё круто.
Правда, много сверхурочных, но как иначе?
450
01:09:34,391 --> 01:09:37,516
А чем конкретно
ты занимаешься на работе?
451
01:09:37,516 --> 01:09:41,766
- Ты знаешь, что я делаю.
- Я знаю, что ты работаешь.
452
01:09:41,766 --> 01:09:46,266
Но здесь никто по сути не знает,
чем ты занимаешься.
453
01:09:51,600 --> 01:09:57,975
Я разрабатываю финансовые инструменты...
Факторинг для оптмизации в сфере...
454
01:09:57,975 --> 01:10:00,766
За нас!
455
01:10:00,766 --> 01:10:04,016
За твою новую работу, Робби.
И вашу новую квартиру.
456
01:10:12,516 --> 01:10:19,225
- Да я не пьяная. Я не буду спать.
- Просто полежи чуть-чуть.
457
01:10:19,391 --> 01:10:22,391
Расслабься.
458
01:10:24,641 --> 01:10:25,725
Отдохни немножко.
459
01:10:25,725 --> 01:10:30,016
- Не выключай свет.
- Хорошо, не буду.
460
01:10:33,600 --> 01:10:36,725
Ты как, Мона?
461
01:10:37,475 --> 01:10:40,016
Это называется "несостоявшийся аборт".
462
01:10:40,850 --> 01:10:42,975
Постарайся отдохнуть, хорошо?
463
01:10:47,141 --> 01:10:49,225
Скоро всё закончится.
464
01:10:49,225 --> 01:10:53,975
Это демонический ребёнок. Он не выйдет.
465
01:10:53,975 --> 01:10:56,891
Это тебе приснилось?
466
01:10:58,475 --> 01:11:02,475
- Он приходит каждую ночь.
- Кто?
467
01:11:06,350 --> 01:11:09,766
Кто приходит каждую ночь?
468
01:11:12,891 --> 01:11:15,141
Но теперь я готова.
469
01:11:15,141 --> 01:11:18,641
Мона, отдай мне нож.
470
01:11:22,391 --> 01:11:25,891
- Нет.
- Просто отдай мне нож.
471
01:11:31,766 --> 01:11:38,141
- Мы думали, пусть лучше она сама скажет.
- Она не сказала.
472
01:11:38,225 --> 01:11:45,600
Это было ужасно. Я думал, она умерла.
Она вся была в крови.
473
01:11:47,100 --> 01:11:51,850
Она уснула.
474
01:11:51,850 --> 01:11:56,266
С ножом под подушкой.
475
01:11:58,600 --> 01:12:02,975
Чего она так боится?
476
01:12:07,141 --> 01:12:10,100
Я снюсь ей в кошмарах.
477
01:12:10,141 --> 01:12:13,391
- Ты?
- Каждую ночь.
478
01:12:13,516 --> 01:12:15,600
Ты не спишь?
479
01:12:18,100 --> 01:12:22,641
- Мона?
- Всё хорошо?
480
01:12:25,975 --> 01:12:28,850
Мона? Всё хорошо?
481
01:12:28,891 --> 01:12:33,350
Что ты делаешь?
482
01:12:34,641 --> 01:12:39,266
- Мона!
- Ты больше меня не хочешь.
483
01:12:41,766 --> 01:12:47,100
- Робби, ей надо как-то помочь.
- Ты должна проснуться!
484
01:12:47,100 --> 01:12:51,725
Она решила, что в ней
демонический ребёнок, и спит с ножом.
485
01:12:51,725 --> 01:12:52,725
Всё нормально!
486
01:13:13,475 --> 01:13:16,475
Робби! Робби!
487
01:13:22,016 --> 01:13:25,016
Ты мне врала.
488
01:13:31,516 --> 01:13:37,475
Зачем ты соврала? Могла бы сказать.
489
01:13:43,766 --> 01:13:46,141
Почему ты просто мне не сказала?
490
01:13:51,641 --> 01:13:54,641
Нет, слушай меня. Мона! Нет!
491
01:13:59,516 --> 01:14:03,141
Положи нож. Пожалуйста!
492
01:14:05,391 --> 01:14:08,350
Это я! Это я!
493
01:14:20,266 --> 01:14:23,725
Прости меня!
494
01:14:35,391 --> 01:14:38,266
Нам срочно нужна помощь.
495
01:14:39,391 --> 01:14:42,350
Ты хочешь сказать, мне нужна помощь.
496
01:14:42,891 --> 01:14:45,641
Сходи к нормальному врачу.
497
01:14:49,266 --> 01:14:51,016
Я хочу поговорить с Дэвидом.
498
01:14:53,516 --> 01:14:57,516
Это был не мой сын.
499
01:14:57,516 --> 01:15:05,516
Я сделал тест на отцовство.
Я не понимал, что с ним...
500
01:15:09,391 --> 01:15:12,391
Сирен не знает... Точнее, не знала.
501
01:15:13,641 --> 01:15:21,391
А потом он. Она говорит,
что он очень похож на меня.
502
01:15:21,516 --> 01:15:27,391
Человек во сне, который похож на меня,
но не я.
503
01:15:28,516 --> 01:15:32,891
С того самого дня, как он родился,
он пытался меня убить.
504
01:15:32,891 --> 01:15:38,725
Во сне ты всегда выживаешь,
но когда сон приходит в этот мир...
505
01:15:38,766 --> 01:15:42,391
Я не знал, что делать... Понимаете?
506
01:15:42,516 --> 01:15:45,266
А Аксель вам никак не помог?
507
01:15:45,350 --> 01:15:53,350
Аксель... Он сказал, что перепробовал всё.
Но я не знаю, как всё было на самом деле.
508
01:15:55,766 --> 01:16:03,766
Она не могла контролировать сон так,
как это было нужно.
509
01:16:05,266 --> 01:16:11,766
И каждый раз он побеждал. Каждую ночь.
510
01:16:13,141 --> 01:16:16,266
Она просто не могла с этим жить.
511
01:16:16,391 --> 01:16:19,391
Мы столько лет пытались зачать ребёнка...
512
01:16:19,475 --> 01:16:22,266
А переехав сюда, она забеременела,
как по щелчку пальцев.
513
01:16:22,391 --> 01:16:27,141
Она говорит, что он насиловал её
каждую ночь.
514
01:16:28,391 --> 01:16:33,975
- Что ты имеешь в виду?
- Ему нужно только родиться.
515
01:16:36,266 --> 01:16:40,016
Это его единственное желание.
516
01:16:40,100 --> 01:16:44,266
Мы всё сделали правильно. Мы это сделали.
517
01:16:44,350 --> 01:16:51,391
В это трудно поверить. Такое не выдумаешь.
Но у нас не было выбора.
518
01:16:52,016 --> 01:16:57,891
Что вы сделали?
Что вы с ним сделали, Дэвид?
519
01:17:00,766 --> 01:17:08,766
Поначалу мы накачивали его снотворными,
но вскоре это перестало помогать.
520
01:17:10,850 --> 01:17:16,100
Он становился всё сильнее...
У нас не было другого выбора.
521
01:17:16,141 --> 01:17:18,641
- Мы подстроили смерть в колыбели.
- Мы уходим.
522
01:17:18,641 --> 01:17:23,725
Ты должна от него избавиться.
Как можно скорее!
523
01:17:23,766 --> 01:17:26,266
Не подходи к ней!
524
01:17:26,350 --> 01:17:32,891
Пока он маленький, он ещё слаб!
Не жди слишком долго!
525
01:17:35,016 --> 01:17:39,891
Что ты делаешь? Пойдёшь к Акселю?
526
01:17:40,225 --> 01:17:44,100
Ты понимаешь, что он не в себе?
527
01:17:45,725 --> 01:17:48,891
Ты можешь меня послушать?
528
01:17:49,016 --> 01:17:52,641
Он больной! Он использует тебя.
Это опасно.
529
01:17:52,725 --> 01:17:57,600
- Я не согласен!
- Не согласен, да? Очень мило.
530
01:17:57,641 --> 01:18:01,600
Только дело не в тебе.
531
01:18:02,391 --> 01:18:07,600
Почему ты не сказала, что беременна?
532
01:18:07,600 --> 01:18:09,766
Мы можем обсудить это потом?
533
01:18:09,766 --> 01:18:14,266
Почему ты не сказала, что сделала аборт?
534
01:18:14,350 --> 01:18:20,266
Я пыталась, но ты никогда не слушаешь.
Ты ничего не понимаешь.
535
01:18:20,266 --> 01:18:24,391
- Ты хочешь, чтобы я сидела дома.
- Что ты такое говоришь?
536
01:18:24,475 --> 01:18:26,850
Ты сказал, что хочешь детей.
537
01:18:26,850 --> 01:18:30,600
- Я испугалась, я даже дышать не могла.
- Я разве сказал, что прямо сейчас?
538
01:18:30,641 --> 01:18:34,891
- Я имел в виду, что в будущем.
- Ты никогда меня не слушаешь!
539
01:18:34,975 --> 01:18:38,641
А я не знаю, хочу ли я вообще детей!
540
01:18:38,725 --> 01:18:43,350
И это не я придумала купить эту квартиру!
541
01:18:51,600 --> 01:18:57,516
Робби, ты куда?
542
01:18:59,641 --> 01:19:04,475
Делай что хочешь.
543
01:19:04,516 --> 01:19:10,016
Слушай, мне правда очень жаль.
544
01:19:12,141 --> 01:19:19,975
Это полный бред,
но мне нужно во всём разобраться.
545
01:19:24,891 --> 01:19:31,225
Тебе надо разобраться не только с этим.
546
01:20:07,641 --> 01:20:10,100
Он живой.
547
01:20:10,100 --> 01:20:12,141
Что?
548
01:20:12,850 --> 01:20:15,766
Это мальчик.
549
01:20:21,141 --> 01:20:24,266
- Можно сделать ещё один аборт?
- Да.
550
01:20:25,391 --> 01:20:28,100
Но он сделает это снова.
551
01:20:28,100 --> 01:20:31,766
Когда он заканчивает с одной женщиной,
он переключается на другую.
552
01:20:31,850 --> 01:20:35,975
Кто-то из них уехал, но лучше не стало.
553
01:20:36,016 --> 01:20:37,516
Я что-то до конца не уверена...
554
01:20:37,516 --> 01:20:40,641
Это невыносимо... Я так устала!
555
01:20:42,850 --> 01:20:46,016
Мона, позволь мне тебе помочь.
556
01:20:46,141 --> 01:20:49,600
Я слишком много раз видел,
как в этой борьбе проигрывают. Прошу.
557
01:20:49,725 --> 01:20:51,141
Это Робби, оставьте сообщение.
558
01:20:51,141 --> 01:20:53,225
Привет, Робби.
559
01:20:55,475 --> 01:21:03,475
Я в клинике. Врач сказал, я ещё беременна.
Это мальчик, и он вполне живой.
560
01:21:06,891 --> 01:21:10,891
От него не получится убежать.
Придётся с ним бороться.
561
01:21:10,891 --> 01:21:15,891
Не знаю, что будет.
Он сказал, что надо бороться.
562
01:21:16,016 --> 01:21:20,766
Увидь в нём того, кто он есть, без маски.
Возьми контроль в свои руки.
563
01:21:20,766 --> 01:21:24,391
Включив свет, ты сможешь его убить.
564
01:21:24,600 --> 01:21:31,975
Я не знаю, как быть...
Думаю, нам надо поговорить.
565
01:21:32,141 --> 01:21:34,766
Он утратит власть над тобой и отпустит.
566
01:21:34,850 --> 01:21:37,350
Ты будешь слишком сильной для него.
567
01:21:37,641 --> 01:21:45,641
Мы можем поговорить? У нас дома...
568
01:21:50,600 --> 01:21:53,391
Я тебя люблю.
569
01:21:57,475 --> 01:22:02,641
Когда ты подашь сигнал,
я разбужу тебя другим уколом.
570
01:22:04,266 --> 01:22:07,725
Покажи ещё раз сигнал.
571
01:22:07,725 --> 01:22:09,850
Раз. Два. Три. Хорошо.
572
01:22:09,891 --> 01:22:13,266
Потом я вытащу тебя из сна.
573
01:22:13,391 --> 01:22:17,266
- Постарайся пробыть там как можно дольше.
- Раз. Я проснусь во сне.
574
01:22:17,266 --> 01:22:21,350
Два. Я проснусь во сне.
Три. Я...
575
01:22:24,891 --> 01:22:28,641
Привет. Я получил твоё сообщение.
576
01:22:32,266 --> 01:22:35,141
Прости, что ушёл просто так.
577
01:22:35,141 --> 01:22:39,600
Я сейчас у нас дома.
578
01:22:43,516 --> 01:22:47,100
Я тебя заберу. Уже выезжаю.
579
01:23:01,016 --> 01:23:03,641
Дэвид?
580
01:23:07,016 --> 01:23:09,641
Дэвид!
581
01:23:10,016 --> 01:23:12,141
Где ты?
582
01:23:12,141 --> 01:23:13,141
Он здесь.
583
01:23:14,391 --> 01:23:16,266
Он идёт.
584
01:23:16,266 --> 01:23:17,891
Он идёт.
585
01:23:17,891 --> 01:23:20,891
Ты что творишь?
586
01:23:25,641 --> 01:23:28,766
Дэвид, перестань!
587
01:24:27,141 --> 01:24:30,016
Мона, ты меня слышишь? Мона?
588
01:24:32,516 --> 01:24:35,266
Ты меня слышишь?
589
01:24:53,641 --> 01:24:57,933
Мона, я иду. Я иду.
590
01:25:00,433 --> 01:25:03,891
Раз. Я проснусь во сне.
Два. Я проснусь во сне.
591
01:25:05,225 --> 01:25:08,225
Три... Я проснусь...
592
01:25:38,350 --> 01:25:41,266
Мона, это Аксель.
593
01:25:42,350 --> 01:25:44,600
Ты можешь пошевелиться?
594
01:25:50,100 --> 01:25:53,016
Мы оба у тебя во сне.
595
01:25:53,016 --> 01:25:55,016
Я не сплю.
596
01:25:55,016 --> 01:25:57,766
Мы оба не спим.
597
01:26:01,600 --> 01:26:04,350
Мона! Свет! Включи свет! Мона!
598
01:27:38,641 --> 01:27:41,641
Мона!
599
01:28:15,141 --> 01:28:17,891
Зря я ушёл, это моя вина.
600
01:28:17,975 --> 01:28:22,016
Не надо думать об этом так.
601
01:28:22,600 --> 01:28:26,141
Она была с ним совсем одна.
602
01:28:28,391 --> 01:28:33,350
Кто-то знает, почему он себя убил?
Что он с ней сделал?
603
01:28:34,891 --> 01:28:36,850
Она поправится?
604
01:28:37,141 --> 01:28:42,100
Мы наблюдаем активность в лобной доле,
это очень странно.
605
01:28:42,141 --> 01:28:46,975
Она как бы в сознании, но не полностью.
Но это обнадёживает.
606
01:28:47,016 --> 01:28:49,391
Она не понимает, где находится.
607
01:28:49,516 --> 01:28:53,475
Действие лекарств ещё не прекратилось.
608
01:28:53,600 --> 01:28:58,475
Мощная смесь кеторола и фентанила.
609
01:28:59,475 --> 01:29:04,266
Но ребёнок выжил.
Его жизненные функции в норме.
610
01:29:04,641 --> 01:29:07,850
Но... он должен был погибнуть.
Она делала аборт.
611
01:29:08,266 --> 01:29:11,891
Аборт? Нет, ребёнок жив.
612
01:29:12,016 --> 01:29:15,475
- А если она не очнётся?
- Ребёнок будет развиваться нормально,
613
01:29:15,475 --> 01:29:18,475
а потом ей сделают кесарево.
614
01:29:21,266 --> 01:29:25,850
Я проверю её завтра. Поговорите с ней.
615
01:29:38,766 --> 01:29:41,225
Мона?
616
01:29:47,391 --> 01:29:50,891
Я с тобой.
617
01:32:04,391 --> 01:32:05,725
Робби!
618
01:32:08,516 --> 01:32:13,516
Робби! Ты меня слышишь? Робби!
619
01:33:40,891 --> 01:33:44,975
- Принести его?
- Нет, ты спи. Я схожу.
620
01:34:17,766 --> 01:34:23,266
Мона. Стой! Послушай меня!
Ты не спишь!
621
01:34:24,100 --> 01:34:27,100
Пожалуйста! Не надо!
622
01:34:41,391 --> 01:34:44,350
Это был Мара.
64574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.