Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,347 --> 00:01:13,224
LONDRES
PRESENTE
2
00:01:13,349 --> 00:01:16,227
A hist�ria que assistir�o � verdadeira.
3
00:01:16,853 --> 00:01:19,105
� baseada num fato real.
4
00:01:19,355 --> 00:01:22,108
Contada por algu�m que a viveu.
5
00:01:27,655 --> 00:01:30,825
Bem, Sr. Johnson,
se pudermos garantir a entrega
6
00:01:30,950 --> 00:01:32,869
at� o meio de abril, fechamos o neg�cio.
7
00:01:33,244 --> 00:01:37,040
Na verdade, Sr. Latham,
podemos esperar at� o dia 20,
8
00:01:37,165 --> 00:01:38,416
mas n�o al�m disso.
9
00:01:38,583 --> 00:01:40,376
Tamb�m temos prazos de entrega a cumprir.
10
00:01:40,543 --> 00:01:41,586
Sim, claro.
11
00:01:41,920 --> 00:01:44,130
Bem, verei com a f�brica e
12
00:01:44,255 --> 00:01:47,091
poderemos confirmar com voc�
13
00:01:47,342 --> 00:01:48,676
amanh� por volta do meio-dia.
14
00:01:48,885 --> 00:01:50,178
Est� �timo, obrigado.
15
00:01:50,720 --> 00:01:52,305
Que tal um ch�?
16
00:01:54,724 --> 00:01:58,311
Sei que voc�s americanos
gostam de uma bebidinha � tarde.
17
00:01:58,645 --> 00:02:00,188
Os texanos com certeza!
18
00:02:00,355 --> 00:02:02,774
Tomarei um u�sque com gelo,
se tiver, rapaz.
19
00:02:02,941 --> 00:02:05,151
Sim, Johnny, pode trazer, por favor?
20
00:02:05,610 --> 00:02:07,362
Tomarei u�sque e �gua.
21
00:02:07,529 --> 00:02:08,655
-Certo.
-Obrigado.
22
00:02:10,990 --> 00:02:12,534
Esse mapa � diferente.
23
00:02:13,284 --> 00:02:14,828
Acho que sim, agora.
24
00:02:14,994 --> 00:02:17,080
Mantenho-o aqui como lembran�a.
25
00:02:18,164 --> 00:02:20,917
Parece um mapa militar.
Segunda Guerra, n�o?
26
00:02:21,084 --> 00:02:22,752
Sim. Lutou na guerra?
27
00:02:23,211 --> 00:02:25,588
Certamente. Passei quatro anos
nos Fuzileiros Navais.
28
00:02:25,713 --> 00:02:28,216
Pulando sobre aquelas ilhazinhas
no Pac�fico.
29
00:02:29,884 --> 00:02:32,762
Sim, mas nada t�o animado assim.
30
00:02:33,304 --> 00:02:35,932
Eu fui oficial administrativo,
Major QGFAE.
31
00:02:36,307 --> 00:02:38,518
Quartel General
das For�as Aliadas Europeias.
32
00:02:39,269 --> 00:02:41,813
Mas nunca sa� de Londres.
33
00:02:41,938 --> 00:02:42,830
Obrigado, Johnny.
34
00:02:42,856 --> 00:02:45,233
O major est� sendo muito modesto.
35
00:02:45,900 --> 00:02:48,444
Mesmo que nunca tenha sa�do de Londres,
36
00:02:48,570 --> 00:02:52,156
Major Latham dirigiu um dos casos de
espionagem mais inusitados do mundo.
37
00:02:52,949 --> 00:02:54,158
Se n�o fosse por ele,
38
00:02:55,285 --> 00:02:57,203
talvez estiv�ssemos falando alem�o hoje.
39
00:02:57,370 --> 00:02:59,747
Espionagem? S�rio?
E ganhou a guerra para n�s?
40
00:02:59,873 --> 00:03:01,791
N�o iria t�o longe.
41
00:03:02,208 --> 00:03:03,301
Eu iria.
42
00:03:03,501 --> 00:03:05,169
Bem, conte-me, se n�o se importar.
43
00:03:05,295 --> 00:03:07,297
-Adoraria ouvir.
-A hist�ria � sua, Sr. Latham.
44
00:03:07,922 --> 00:03:08,815
Voc� conta a ele.
45
00:03:08,840 --> 00:03:10,216
Bem, Johnny, eu...
46
00:03:10,383 --> 00:03:13,011
N�o quero aborrecer o Sr. Johnson
com velhas hist�rias de guerra.
47
00:03:13,720 --> 00:03:15,722
Com certeza,
depois de quatro anos no Pac�fico,
48
00:03:15,847 --> 00:03:17,473
minhas explora��es parecer�o mon�tonas.
49
00:03:18,266 --> 00:03:19,893
De jeito nenhum. Eu gostaria de ouvir,
50
00:03:20,018 --> 00:03:21,102
se n�o se incomodar.
51
00:03:21,561 --> 00:03:22,620
N�o me incomodo.
52
00:03:22,729 --> 00:03:25,315
Na verdade, gosto de reviv�-la.
53
00:03:26,024 --> 00:03:27,817
Vejamos, por onde devo come�ar?
54
00:03:29,027 --> 00:03:32,906
Havia um alem�o chamado
Hans Pabst von Ohain.
55
00:03:33,239 --> 00:03:37,368
Ele desenvolveu
o turborreator de fluxo axial em 1939
56
00:03:38,119 --> 00:03:41,664
e logo depois mostrou-o em Paris.
57
00:03:46,502 --> 00:03:48,171
Alguns anos depois,
58
00:03:48,338 --> 00:03:51,257
os nazistas tinham dominado
quase toda a Europa.
59
00:03:51,633 --> 00:03:54,510
A Inglaterra
era constantemente bombardeada.
60
00:03:55,637 --> 00:03:59,474
Est�vamos conscientes da superioridade
da Alemanha a essa altura da guerra,
61
00:03:59,641 --> 00:04:03,978
mas t�nhamos esperan�a de que,
junto com nossos aliados,
62
00:04:04,312 --> 00:04:06,940
pud�ssemos virar o vento a nosso favor.
63
00:04:08,441 --> 00:04:11,569
O Comandante americano,
General Olson, e eu
64
00:04:12,028 --> 00:04:14,572
t�nhamos criado um esquema bizarro.
65
00:04:15,114 --> 00:04:17,700
Que, no entanto,
ach�vamos de grande m�rito.
66
00:04:18,493 --> 00:04:22,580
Ele marcara um encontro no Quartel General
tempor�rio dos Aliados
67
00:04:22,914 --> 00:04:24,666
com os franceses e os russos.
68
00:04:25,124 --> 00:04:26,960
A intelig�ncia relatou que Karl Stahl,
69
00:04:27,126 --> 00:04:29,963
o homem respons�vel por construir
o avi�o de combate a jato da Alemanha,
70
00:04:30,129 --> 00:04:31,172
morrera de ataque card�aco.
71
00:04:31,297 --> 00:04:32,966
Isso � �timo, General Olson.
72
00:04:33,091 --> 00:04:34,550
� um al�vio para n�s.
73
00:04:34,676 --> 00:04:35,927
� mesmo.
74
00:04:36,511 --> 00:04:38,930
Mas h� muitos cientistas l�
que podem substitu�-lo.
75
00:04:39,222 --> 00:04:42,058
O que nos preocupa agora
� a assistente dele,
76
00:04:42,225 --> 00:04:43,226
Martha Grossman.
77
00:04:43,768 --> 00:04:45,770
O major Latham pode lhe explicar.
78
00:04:45,979 --> 00:04:47,071
Major.
79
00:04:47,271 --> 00:04:49,148
Obrigado, General Olson, vou tentar.
80
00:04:50,483 --> 00:04:51,659
Cavalheiros,
81
00:04:52,110 --> 00:04:56,864
faz alguns anos que Martha Grossman
simpatiza com a causa aliada.
82
00:04:57,490 --> 00:04:59,742
E ela tem enviado informa��es
83
00:04:59,867 --> 00:05:03,913
a respeito dos experimentos deles
aos nossos especialistas aqui em Londres.
84
00:05:04,956 --> 00:05:07,834
E a julgar pelas informa��es,
estamos muito atr�s
85
00:05:08,001 --> 00:05:10,920
no desenvolvimento dessa aeronave
e seu combust�vel.
86
00:05:11,879 --> 00:05:15,049
Nos preocupa demais que se eles
forem os primeiros no ar
87
00:05:15,174 --> 00:05:16,718
com esse tipo de aeronave,
88
00:05:17,051 --> 00:05:19,637
seremos derrotados nos c�us.
89
00:05:20,054 --> 00:05:22,765
O que aconteceu com essa Sra. Grossman?
90
00:05:23,349 --> 00:05:24,608
Esse � o problema.
91
00:05:25,351 --> 00:05:27,603
Martha Grossman � judia.
92
00:05:28,312 --> 00:05:31,691
Estava segura enquanto Stahl
estava vivo para proteg�-la,
93
00:05:32,442 --> 00:05:36,320
mas logo ap�s a morte dele,
ela foi tirada do projeto
94
00:05:36,571 --> 00:05:38,531
e mandada a um campo de concentra��o.
95
00:05:39,240 --> 00:05:41,617
Tenho certeza de que os alem�es
duvidaram da lealdade dela
96
00:05:41,743 --> 00:05:44,287
ou teriam permitido que continuasse,
97
00:05:44,871 --> 00:05:46,122
sendo ou n�o judia.
98
00:05:46,581 --> 00:05:47,615
Obrigado, Major.
99
00:05:47,665 --> 00:05:49,459
No momento estamos
fazendo todo o poss�vel
100
00:05:49,625 --> 00:05:51,878
com sabotagem,
bombardeios e tudo o mais
101
00:05:52,045 --> 00:05:54,213
para tentar impedir os alem�es
de continuarem
102
00:05:54,338 --> 00:05:56,174
e fabricarem essa aeronave.
103
00:05:56,716 --> 00:05:59,802
Mas se pudermos
contatar Martha Grossman,
104
00:06:00,386 --> 00:06:02,680
h� uma boa chance
que ela tenha informa��es que poderiam
105
00:06:02,805 --> 00:06:04,682
rapidamente resolver
muitos de nossos problemas
106
00:06:04,807 --> 00:06:06,184
e nos colocar de volta na corrida.
107
00:06:06,559 --> 00:06:09,103
Mas onde est� Martha Grossman agora?
108
00:06:11,314 --> 00:06:14,901
Nossas fontes na resist�ncia localizaram
o paradeiro de Martha Grossman
109
00:06:15,735 --> 00:06:19,363
num campo de prisioneiras
pr�ximo � vila de Steingarten.
110
00:06:20,573 --> 00:06:21,866
Steingarten fica aqui,
111
00:06:22,992 --> 00:06:24,994
e o campo de prisioneiras, 5 km ao sul.
112
00:06:25,745 --> 00:06:26,979
Mais ou menos aqui.
113
00:06:28,372 --> 00:06:31,292
Steingarten � usado
como �rea de recupera��o ou descanso
114
00:06:31,417 --> 00:06:33,086
para oficiais alem�es da frente.
115
00:06:34,629 --> 00:06:36,672
As mulheres, judias em sua maioria,
116
00:06:37,924 --> 00:06:41,469
est�o no campo com o simples prop�sito
de servirem como prostitutas.
117
00:06:42,386 --> 00:06:43,888
Nosso plano � simplesmente
118
00:06:44,764 --> 00:06:47,850
colocar duas de nossas mulheres no campo.
119
00:06:49,102 --> 00:06:51,562
A miss�o delas ser�
localizar Martha Grossman,
120
00:06:51,979 --> 00:06:54,148
obter e memorizar o
m�ximo de informa��es
121
00:06:54,315 --> 00:06:56,984
a respeito dos experimentos dela
e dos motores a jato que puderem.
122
00:06:57,485 --> 00:06:59,362
Parece meio improv�vel.
123
00:06:59,612 --> 00:07:00,688
Talvez.
124
00:07:00,988 --> 00:07:03,574
Mas pelo nosso bem,
espero que n�o seja.
125
00:07:04,200 --> 00:07:06,452
Essas mulheres devem ser piores
do que prostitutas.
126
00:07:07,161 --> 00:07:11,624
Quem encontrariam
para uma miss�o como essa?
127
00:07:12,750 --> 00:07:16,045
General Olson j� fez uma sele��o.
128
00:07:16,587 --> 00:07:21,717
Os arquivos do Corpo Feminino do Ex�rcito
nos enviou 27 nomes
129
00:07:21,884 --> 00:07:23,636
que s�o excelentes possibilidades.
130
00:07:24,387 --> 00:07:27,431
Essa duas oficiais foram a escolha final.
131
00:07:28,891 --> 00:07:32,728
Cavalheiros, apresento-lhes as tenentes
Linda Harman e Grace Freeman do CFE.
132
00:07:33,271 --> 00:07:36,274
As duas oficiais,
com total conhecimento pr�vio da miss�o,
133
00:07:36,440 --> 00:07:37,942
se voluntariaram para nos auxiliar.
134
00:07:38,442 --> 00:07:39,527
Sentem-se, por favor.
135
00:07:42,738 --> 00:07:45,032
Em minha opini�o,
as tenentes Harman e Freeman
136
00:07:45,158 --> 00:07:47,034
s�o escolhas excelentes para essa miss�o.
137
00:07:47,785 --> 00:07:50,329
Ambas s�o especialistas
no campo da guerrilha,
138
00:07:50,454 --> 00:07:52,582
combate corpo a corpo e karat�.
139
00:07:53,124 --> 00:07:55,585
Al�m disso, ambas falam franc�s e alem�o.
140
00:07:56,252 --> 00:07:58,713
Tenho certeza de que estas mulheres
podem cumprir essa miss�o.
141
00:07:59,589 --> 00:08:01,883
Mas mesmo se encontrarem Martha Grossman,
142
00:08:02,383 --> 00:08:04,510
vamos supor que esteja doente demais
para ser retirada,
143
00:08:04,969 --> 00:08:06,512
ou que seja morta na fuga,
144
00:08:07,054 --> 00:08:08,598
ent�o todo esse esfor�o ser� in�til.
145
00:08:09,223 --> 00:08:13,102
Os alem�es n�o ficar�o sentados
enquanto essas senhoras tomam nota.
146
00:08:13,311 --> 00:08:15,188
N�s levamos isso em considera��o.
147
00:08:15,563 --> 00:08:19,650
Estas mulheres passaram por um treinamento
abrangente e memoriza��o
148
00:08:20,026 --> 00:08:23,196
com o Corpo de Intelig�ncia do Ex�rcito
no Fort Holabrid em Baltimore.
149
00:08:24,030 --> 00:08:28,326
Elas memorizaram praticamente tudo
que ouviram ou leram.
150
00:08:28,534 --> 00:08:29,702
Posso demonstrar?
151
00:08:32,413 --> 00:08:33,664
Qual sua idade, General?
152
00:08:33,789 --> 00:08:35,374
-Quarenta e sete.
-Obrigado.
153
00:08:36,209 --> 00:08:38,794
Memorizem a partir da p�gina 47
at� eu mandar parar.
154
00:08:40,713 --> 00:08:42,298
Sei o que devem estar pensando.
155
00:08:42,924 --> 00:08:45,384
Mas esse projeto tem prioridade m�xima.
156
00:08:45,843 --> 00:08:49,096
Devemos tentar tudo, eu repito, tudo
157
00:08:49,597 --> 00:08:53,684
que tenha a m�nima chance de dar
as informa��es de que tanto precisamos.
158
00:08:54,101 --> 00:08:56,479
Senhoras, fechem o manual
159
00:08:56,812 --> 00:08:59,273
e repitam em un�ssono
a partir da p�gina 47.
160
00:09:00,316 --> 00:09:02,860
"Uma �rea geral de pesquisa
� um estudo continuado
161
00:09:03,027 --> 00:09:06,656
por pesquisadores de instala��es militares
ou �reas adjacentes,
162
00:09:06,822 --> 00:09:10,159
para determinar
se as medidas de seguran�a s�o adequadas
163
00:09:10,618 --> 00:09:13,663
Em reservas militares,
a pesquisa � conduzida
164
00:09:13,788 --> 00:09:17,166
para determinar a adequa��o da seguran�a
de instala��es espec�ficas.
165
00:09:17,500 --> 00:09:19,460
Pesquisa de comunidades geralmente inclui
166
00:09:19,585 --> 00:09:23,172
o estudo da popula��o civil,
ag�ncias policiais locais,
167
00:09:23,297 --> 00:09:24,632
procedimentos policiais
168
00:09:24,757 --> 00:09:27,969
e condi��es espec�ficas que levam ao crime
dentro de cada �rea.
169
00:09:28,261 --> 00:09:29,345
Pesquisa que
deve acabar..."
170
00:09:29,470 --> 00:09:31,722
Obrigado, tenentes, foi muito bom.
171
00:09:32,306 --> 00:09:33,933
Realmente not�vel.
172
00:09:34,475 --> 00:09:36,227
Temos sua aprova��o?
173
00:09:39,105 --> 00:09:40,648
Certo, Major, continue.
174
00:09:40,773 --> 00:09:42,358
Parece que todos concordamos.
175
00:09:43,067 --> 00:09:45,695
Senhoras, saltar�o de paraquedas
no local e, uma vez dentro,
176
00:09:45,820 --> 00:09:49,991
encontrar�o com o capit�o Robert Calais
da Resist�ncia Francesa e seus homens.
177
00:09:51,075 --> 00:09:54,287
Ele lhes dar� roupas, identidades
178
00:09:54,412 --> 00:09:56,289
e outras informa��es
179
00:09:56,455 --> 00:09:58,708
que ser�o necess�rias
para completarem a miss�o.
180
00:09:59,750 --> 00:10:04,130
Ent�o ele transportar� voc�s
para Steingarten.
181
00:10:04,630 --> 00:10:08,426
Ser� nesse caf�
que ser�o presas pela Gestapo.
182
00:10:08,718 --> 00:10:12,013
Tamb�m ser�, como j� foi explicado,
183
00:10:12,179 --> 00:10:14,974
necess�rio que cooperem com Jerry
184
00:10:15,099 --> 00:10:16,684
de qualquer forma que eles mandarem.
185
00:10:17,059 --> 00:10:20,021
Pois nos disseram que se n�o cooperarem,
186
00:10:20,271 --> 00:10:21,689
ser�o mandadas para a c�mara de g�s.
187
00:10:25,609 --> 00:10:26,819
Quando partimos?
188
00:10:26,944 --> 00:10:29,280
Esta noite �s 21h.
189
00:10:49,216 --> 00:10:51,886
A chegada de paraquedas
ocorreu sem incidentes.
190
00:10:52,428 --> 00:10:56,932
Ambas aterraram em seguran�a
em um campo localizado a 23 km a oeste
191
00:10:57,099 --> 00:10:58,684
da cidade de Steingarten.
192
00:10:58,809 --> 00:11:01,687
Mais ou menos a 6 km do Campo do Amor.
193
00:11:02,605 --> 00:11:05,399
Jerry sabia muito bem
das atividades da resist�ncia
194
00:11:05,900 --> 00:11:08,903
e tinha patrulhas constantemente
vasculhando a �rea.
195
00:11:52,780 --> 00:11:53,739
Sentem-se, por favor.
196
00:12:00,579 --> 00:12:03,040
Senhoras, sou Robert Calais.
197
00:12:03,874 --> 00:12:05,459
Estas s�o suas credenciais.
198
00:12:06,168 --> 00:12:07,628
Voc� � Bertha Liechtenstein
199
00:12:08,796 --> 00:12:10,923
e voc� � Cara Strassberg.
200
00:12:12,508 --> 00:12:15,219
Aqui est� a hist�ria de voc�s.
201
00:12:18,973 --> 00:12:21,434
Podem memorizar tudo?
202
00:12:21,892 --> 00:12:23,052
Sim, podemos.
203
00:12:23,477 --> 00:12:25,312
Diz quem foram sua m�e, seu pai,
204
00:12:25,563 --> 00:12:27,231
onde nasceram e tudo mais.
205
00:12:28,107 --> 00:12:32,194
Como sabem, ter�o exatamente cinco dias
assim que entrarem no campo
206
00:12:32,361 --> 00:12:35,781
para obter e memorizar
toda informa��o necess�ria.
207
00:12:36,615 --> 00:12:38,742
Martha Grossman ainda est� no campo.
208
00:12:39,368 --> 00:12:41,787
J� que as mulheres ficam todas juntas
em um quartel,
209
00:12:42,538 --> 00:12:44,331
n�o ter�o problema em contact�-la.
210
00:12:44,874 --> 00:12:47,793
Precisam faz�-la acreditar
211
00:12:48,335 --> 00:12:51,922
que s�o aliadas e n�o espi�s alem�s,
212
00:12:52,965 --> 00:12:54,258
ou ela n�o dir� nada a voc�s.
213
00:12:55,050 --> 00:12:56,594
Ser� necess�rio convenc�-la.
214
00:12:57,136 --> 00:13:00,097
Tem algo que possa nos dar
para provar quem somos?
215
00:13:00,347 --> 00:13:02,600
Ser�o minuciosamente revistadas
por um m�dico
216
00:13:03,642 --> 00:13:06,312
e banhadas, antes de serem colocadas
no campo.
217
00:13:07,730 --> 00:13:11,901
� imposs�vel entrar com qualquer coisa
que ajude voc�s a ganhar a confian�a dela.
218
00:13:12,651 --> 00:13:15,321
Ent�o devemos confiar apenas
em sua mem�ria.
219
00:13:15,946 --> 00:13:18,991
Mem�ria das experi�ncias passadas
em que ela esteve envolvida.
220
00:13:20,409 --> 00:13:24,663
Aqui est� uma lista do nosso pessoal
com quem ela tem se comunicado.
221
00:13:25,331 --> 00:13:26,207
Memorizem-na.
222
00:13:27,082 --> 00:13:29,543
Vamos come�ar.
223
00:13:31,253 --> 00:13:33,339
Troquem de roupa.
224
00:13:37,301 --> 00:13:38,427
Onde podemos nos trocar?
225
00:13:38,594 --> 00:13:39,753
Aqui mesmo.
226
00:13:40,471 --> 00:13:41,447
Aqui?
227
00:13:41,472 --> 00:13:45,601
Talvez a miss�o n�o tenha sido
bem explicada a voc�s.
228
00:13:46,185 --> 00:13:49,647
Pelos pr�ximos cinco dias,
ser�o prostitutas para o Terceiro Reich.
229
00:13:50,272 --> 00:13:53,067
E ter�o de ser convincentes nessa tarefa.
230
00:13:53,984 --> 00:13:56,695
Acho que descobrir�o,
a partir desse momento,
231
00:13:57,363 --> 00:14:00,866
que n�o h� espa�o para vergonha
em suas personalidades.
232
00:14:01,367 --> 00:14:04,411
Al�m disso, estou sem tempo.
233
00:14:05,287 --> 00:14:06,622
Agora troquem de roupa.
234
00:14:17,424 --> 00:14:21,845
Na manh� do quinto dia, �s 3h,
235
00:14:22,346 --> 00:14:24,932
meus guerrilheiros atacar�o o campo.
236
00:14:25,724 --> 00:14:28,310
Os nazistas t�m seguran�a m�nima.
237
00:14:28,561 --> 00:14:31,146
Acreditam que 50 prisioneiras
238
00:14:31,272 --> 00:14:34,817
n�o ser�o capazes
de criar maiores problemas.
239
00:14:35,150 --> 00:14:39,530
No momento em que ouvirem tiros,
cortaremos a cerca.
240
00:14:40,114 --> 00:14:43,158
Voc�s, claro, trar�o Martha Grossman
com voc�s.
241
00:14:43,617 --> 00:14:45,286
Ningu�m mais.
242
00:14:46,161 --> 00:14:48,622
Sei que � cruel
deixar as outras mulheres l�.
243
00:14:49,039 --> 00:14:50,916
Mas n�o h� nada mesmo que possamos fazer.
244
00:14:51,875 --> 00:14:54,587
Pessoas demais se movendo
pelo p�tio seriam vistas.
245
00:14:55,796 --> 00:15:00,175
Um avi�o brit�nico ter� aterrissado
a 3 km a oeste desse local.
246
00:15:00,801 --> 00:15:04,138
E voc�s tr�s voar�o de volta
ao Quartel General dos Aliados.
247
00:15:05,014 --> 00:15:06,557
Aqui fica o pr�dio da guarda.
248
00:15:07,474 --> 00:15:10,227
Aqui � esquerda
s�o os alojamentos das mulheres.
249
00:15:11,228 --> 00:15:14,148
Aqui, um amplo barrac�o de dep�sito.
250
00:15:14,690 --> 00:15:17,401
Atacaremos a partir dessa �rea.
251
00:15:18,402 --> 00:15:20,571
Atrairemos todos os guardas
para fora do barrac�o
252
00:15:20,988 --> 00:15:22,865
e os traremos para este ponto.
253
00:15:24,074 --> 00:15:27,119
S� h� uma torre, aqui,
254
00:15:28,078 --> 00:15:29,163
neste canto.
255
00:15:29,580 --> 00:15:32,541
E essa torre vai estar atirando
contra n�s.
256
00:15:33,667 --> 00:15:37,588
Nesse momento, o p�tio estar� sem guardas.
257
00:15:37,921 --> 00:15:40,633
E voc�s sair�o com facilidade
258
00:15:40,758 --> 00:15:43,177
at� o outro lado da �rea de dep�sito.
259
00:15:43,677 --> 00:15:45,137
Antes do ataque,
260
00:15:45,554 --> 00:15:48,641
nossos homens
ser�o posicionados nessa �rea
261
00:15:48,849 --> 00:15:50,434
do outro lado da cerca.
262
00:15:51,352 --> 00:15:54,730
T�m certeza que sabem onde �?
263
00:15:56,106 --> 00:15:57,358
Sim, temos.
264
00:15:57,983 --> 00:16:02,446
Aqui est� uma foto da Martha Grossman.
265
00:16:03,572 --> 00:16:05,115
Foi tirada h� alguns anos.
266
00:16:05,949 --> 00:16:09,703
� dif�cil dizer o quanto est� mudada,
267
00:16:09,870 --> 00:16:12,414
mas espero que ajude a reconhec�-la.
268
00:16:13,457 --> 00:16:16,210
Alguma pergunta?
269
00:16:17,252 --> 00:16:18,545
N�o, est� bem claro.
270
00:16:18,921 --> 00:16:20,005
Certo, ent�o,
271
00:16:20,756 --> 00:16:23,926
assim que estiverem prontas,
partiremos para Steingarten.
272
00:16:27,763 --> 00:16:30,307
Ambas s�o muito corajosas.
273
00:16:32,267 --> 00:16:34,019
N�o ser� agrad�vel.
274
00:16:35,562 --> 00:16:36,772
Boa sorte.
275
00:16:40,901 --> 00:16:44,780
�s 5h10 da manh� seguinte,
276
00:16:44,905 --> 00:16:47,825
as garotas foram presas
pela Gestapo em Steingarten.
277
00:16:48,742 --> 00:16:52,204
O Capit�o Calais permitiu
que Jerry recebesse informa��o falsa,
278
00:16:52,496 --> 00:16:57,000
de que a cerca da estrada
estava sendo usada para abrigar judeus.
279
00:16:59,920 --> 00:17:04,091
Bem-vindas, senhoras,
ao Campo de Amor n�mero 7.
280
00:17:05,718 --> 00:17:09,263
No momento, talvez algumas de voc�s
sintam-se desafortunadas.
281
00:17:09,847 --> 00:17:11,348
Mas deixe-me assegurar-lhes
282
00:17:12,307 --> 00:17:14,768
que serem enviadas ao Campo do Amor 7
283
00:17:15,728 --> 00:17:20,274
foi de longe a alternativa mais agrad�vel.
284
00:17:21,692 --> 00:17:26,155
N�o posso garantir
que amar�o o Campo do Amor 7.
285
00:17:26,697 --> 00:17:28,782
Mas posso garantir
286
00:17:29,116 --> 00:17:34,788
que far�o amor no Campo do Amor 7.
287
00:17:36,498 --> 00:17:40,586
Foram trazidas para c�
com um �nico prop�sito,
288
00:17:41,003 --> 00:17:45,549
que � dar prazer aos oficiais
de nossos ex�rcitos do fronte.
289
00:17:46,300 --> 00:17:51,764
Eu e meus homens garantiremos
que voc�s deem prazer total a eles.
290
00:17:52,389 --> 00:17:56,143
Dar prazer ser� sua �nica fun��o.
291
00:17:58,771 --> 00:17:59,772
Ador�vel.
292
00:18:00,773 --> 00:18:04,026
Tenho certeza de que vestida ou despida,
293
00:18:04,276 --> 00:18:07,112
em qualquer evento,
deve ser muito charmosa.
294
00:18:09,281 --> 00:18:12,159
Infelizmente, Klaus Muller, esta jovem
295
00:18:13,035 --> 00:18:16,246
deformada ser� in�til para n�s.
296
00:18:17,164 --> 00:18:18,832
Tire-a daqui, por favor.
297
00:18:19,249 --> 00:18:20,292
Levem-na, ela est� gr�vida.
298
00:18:20,876 --> 00:18:23,587
Por favor, n�o!
299
00:18:23,754 --> 00:18:25,756
Cale a boca, sua porca judia!
300
00:18:29,635 --> 00:18:33,847
Senhoras, com certeza est�o exaustas
e encardidas ap�s sua viajem empoeirada
301
00:18:34,473 --> 00:18:39,144
e querem se lavar, ficar ador�veis.
302
00:18:39,686 --> 00:18:42,523
Ent�o, farei com que
o sargento Klaus Muller
303
00:18:43,315 --> 00:18:45,025
e o cabo Reiss
304
00:18:45,359 --> 00:18:50,531
consigam para voc�s todos os acess�rios
de limpeza para seu prazer,
305
00:18:50,948 --> 00:18:53,242
limpeza e higiene.
306
00:18:53,659 --> 00:18:56,537
Queremos que fiquem
o mais confort�vel poss�vel.
307
00:18:57,079 --> 00:18:59,706
Sargento Klaus Muller, cabo Reiss,
308
00:18:59,957 --> 00:19:02,626
tenho certeza
de que cuidar�o das senhoras.
309
00:19:39,371 --> 00:19:42,457
Levante!
310
00:19:52,926 --> 00:19:54,636
Levante!
311
00:20:16,575 --> 00:20:22,456
Bem, senhoras, acredito que estejam
refrescadas ap�s esse banho.
312
00:20:24,708 --> 00:20:29,338
Cada uma de voc�s foi escolhida
para trabalhar no Campo do Amor 7.
313
00:20:30,297 --> 00:20:34,843
Para servir ao Terceiro Reich
com seus corpos e sua vontade.
314
00:20:35,677 --> 00:20:40,015
Se alguma de voc�s
achar essa escolha desagrad�vel,
315
00:20:41,058 --> 00:20:45,938
fale agora, para que possamos
lhes dar suas alternativas.
316
00:20:46,355 --> 00:20:48,023
Mas eu lhes asseguro
317
00:20:48,148 --> 00:20:52,945
que achar�o as alternativas
cada vez mais desagrad�veis.
318
00:20:53,862 --> 00:20:58,951
Por exemplo, Auschwitz, Belsen, Dachau.
319
00:20:59,660 --> 00:21:02,913
Na verdade, creio que achar�o
que este campo
320
00:21:03,455 --> 00:21:06,667
n�o � nem t�o ruim quanto imaginavam.
321
00:21:06,959 --> 00:21:10,504
Na verdade, � quase como f�rias.
322
00:21:11,588 --> 00:21:13,423
Ser�o alimentadas regularmente,
323
00:21:14,174 --> 00:21:16,718
ter�o roupas quentes e confort�veis,
324
00:21:17,886 --> 00:21:21,223
e devem manter-se limpas.
325
00:21:22,224 --> 00:21:26,144
Cada uma receber� uma por��o de cosm�ticos
326
00:21:26,311 --> 00:21:29,898
e devem usar os cosm�ticos
327
00:21:30,023 --> 00:21:34,736
para manterem-se atraentes
para os oficiais do Reich.
328
00:21:36,113 --> 00:21:37,130
Ent�o,
329
00:21:37,739 --> 00:21:41,410
antes de irem para os alojamentos,
algumas formalidades.
330
00:21:42,119 --> 00:21:45,539
Passar�o por uma inspe��o m�dica
331
00:21:45,706 --> 00:21:48,625
para sabermos se est�o em boa sa�de.
332
00:21:49,126 --> 00:21:54,965
Mas nos certificamos que nunca sofram
nenhuma indignidade
333
00:21:55,173 --> 00:21:56,758
no Campo 7.
334
00:21:57,092 --> 00:22:01,388
N�o ser�o sujeitadas
a uma inspe��o por um guarda
335
00:22:01,847 --> 00:22:03,390
nem por um m�dico.
336
00:22:04,099 --> 00:22:09,855
Tivemos o trabalho
de arrumar uma m�dica
337
00:22:10,480 --> 00:22:12,899
para que nenhuma das senhoras judias
338
00:22:13,442 --> 00:22:16,903
tenham suas sensibilidades ofendidas.
339
00:22:20,991 --> 00:22:23,660
Mandem a doutora, por favor.
340
00:22:32,669 --> 00:22:34,171
Entre, doutora.
341
00:22:37,674 --> 00:22:40,093
-Heil, Hitler.
-Heil, Hitler.
342
00:22:40,802 --> 00:22:42,929
S�o todas suas, doutora.
343
00:22:43,305 --> 00:22:45,140
Tirem a roupa.
344
00:22:45,348 --> 00:22:48,351
R�pido, fa�am o que a doutora mandou.
345
00:22:52,230 --> 00:22:56,151
Quero que as senhoras, sempre,
346
00:22:56,276 --> 00:22:59,196
cooperem com a Dra. Chernov.
347
00:22:59,654 --> 00:23:02,741
Ela acabou de receber uma condecora��o
348
00:23:02,991 --> 00:23:05,952
do comit� m�dico do Fuhrer em Berlim,
349
00:23:06,369 --> 00:23:11,541
por sua excelente atua��o
e incans�vel devo��o ao Reich.
350
00:23:14,086 --> 00:23:16,797
Tenho certeza de que,
se cooperarem com ela,
351
00:23:16,922 --> 00:23:21,635
ela sempre ter� considera��o
por voc�s e seus problemas.
352
00:23:38,151 --> 00:23:41,196
Deve servir de consolo a voc�s saber
353
00:23:41,321 --> 00:23:47,244
que sempre ter�o uma amiga aqui,
no Campo do Amor 7.
354
00:23:48,912 --> 00:23:50,163
Voc� primeiro.
355
00:23:52,165 --> 00:23:55,293
Me solte, seu porco!
356
00:24:03,301 --> 00:24:04,594
Certo, voc�.
357
00:24:30,120 --> 00:24:33,039
Sei, Srta. Strassberg,
358
00:24:33,456 --> 00:24:38,753
que seu pai era um banqueiro
em Wiesbaden, certo?
359
00:24:39,671 --> 00:24:42,674
Imagino, ent�o,
que com a guerra e tudo mais,
360
00:24:42,799 --> 00:24:46,261
o neg�cio dos bancos n�o � mais o que era.
361
00:24:46,887 --> 00:24:51,057
Com certeza
as taxas de juros ca�ram, certo?
362
00:24:53,476 --> 00:24:55,937
Qual � o problema, Srta. Strassberg?
363
00:24:56,563 --> 00:25:00,650
N�o est� gostando de seu primeiro dia
no Campo do Amor 7?
364
00:25:01,276 --> 00:25:07,657
Prometo que ser� muito pior do que isso.
365
00:25:09,201 --> 00:25:12,662
Isto � apenas o come�o.
366
00:25:13,455 --> 00:25:15,332
Por exemplo...
367
00:25:40,357 --> 00:25:42,359
E voc�, Srta. Leichtenstein,
368
00:25:42,525 --> 00:25:46,446
sei que seu pai est� no ramo de armarinhos
369
00:25:47,280 --> 00:25:50,075
em Dusseldorf, certo?
370
00:26:00,710 --> 00:26:04,589
N�s ainda n�o tivemos not�cias
da Resist�ncia Francesa.
371
00:26:04,756 --> 00:26:07,509
E esperamos pacientemente
no Quartel General dos Aliados
372
00:26:07,842 --> 00:26:10,303
por comunica��o com o Capit�o Calais.
373
00:26:18,144 --> 00:26:20,772
Senhores, estamos recebendo
uma mensagem da Raposa Azul Um.
374
00:26:28,738 --> 00:26:30,323
Ligue o alto-falante.
375
00:26:32,117 --> 00:26:34,786
A neve cobre o solo.
376
00:26:35,412 --> 00:26:39,666
Dois p�ssaros foram vistos no c�u
no come�o da noite.
377
00:26:40,000 --> 00:26:45,380
Parece que voavam na dire��o nordeste.
378
00:26:45,714 --> 00:26:49,301
Estou muito cansado
e dormirei por cinco dias.
379
00:26:50,010 --> 00:26:53,346
Entrarei em contato com voc�s
no Canal C�digo Azul
380
00:26:53,513 --> 00:26:56,433
como listado na publica��o, 14 A.
381
00:26:57,183 --> 00:27:02,355
Suas instru��es datam de dois de janeiro.
Aqui � Raposa Azul Um, desligando.
382
00:27:03,148 --> 00:27:04,441
Elas conseguiram.
383
00:27:05,150 --> 00:27:06,443
J� est�o no campo.
384
00:27:34,596 --> 00:27:38,516
Senhoras, trouxemos quatro novas
colegas de quarto.
385
00:27:39,100 --> 00:27:42,062
Tenho certeza de que as far�o sentir-se
bem-vindas ao Campo do Amor 7
386
00:27:42,187 --> 00:27:46,608
e explicar�o as regras
e regulamentos a elas.
387
00:28:07,921 --> 00:28:09,172
Como se chama?
388
00:28:09,923 --> 00:28:10,999
Reina.
389
00:28:11,383 --> 00:28:12,425
Sou Helga.
390
00:28:13,259 --> 00:28:14,469
A quanto tempo est�o aqui?
391
00:28:14,928 --> 00:28:18,390
Chegamos juntas, h� seis meses...
392
00:28:19,349 --> 00:28:23,770
N�o sei mais. Costumava manter registro,
mas agora n�o sei mais.
393
00:28:25,146 --> 00:28:30,276
Foi em 14 de setembro. Meu marido e eu
est�vamos escondidos no por�o.
394
00:28:31,152 --> 00:28:34,906
Ao anoitecer, sa�mos para procurar comida,
como sempre faz�amos.
395
00:28:36,199 --> 00:28:37,575
Eles o viram primeiro.
396
00:28:38,118 --> 00:28:41,329
Ele gritou para que eu corresse,
mas n�o pude.
397
00:28:42,622 --> 00:28:43,957
Ele foi ferido.
398
00:28:45,333 --> 00:28:48,002
Fomos trazidos para o campo
de prisioneiros num vag�o de carga.
399
00:28:49,045 --> 00:28:51,131
Assim que os homens e mulheres
foram separados,
400
00:28:52,048 --> 00:28:57,011
algumas mulheres foram trazidas para c�.
401
00:28:58,847 --> 00:29:00,348
Sabe onde seu marido est�?
402
00:29:00,932 --> 00:29:02,050
Voc� sabe?
403
00:29:02,767 --> 00:29:05,103
N�o sabemos.
404
00:29:07,272 --> 00:29:08,773
O que acontecer� conosco agora?
405
00:29:10,483 --> 00:29:13,778
N�o deixar�o que fiquem com os oficiais
at� saberem quanto s�o cooperantes.
406
00:29:15,196 --> 00:29:16,573
A primeira coisa que acontecer� �
407
00:29:16,698 --> 00:29:18,992
que ter�o de servir
a todos os guardas do campo.
408
00:29:20,910 --> 00:29:23,037
Quando tiverem a certeza
de que ser�o boas prostitutas,
409
00:29:24,080 --> 00:29:25,665
ser�o levadas ao Stalag dois.
410
00:29:26,583 --> 00:29:28,334
-O,que � isso?
-E uma sala.
411
00:29:28,793 --> 00:29:33,047
Como esta, s� que tem uma s�rie
de divis�es e camas.
412
00:29:34,090 --> 00:29:37,010
Geralmente vamos para l�
uma ou duas horas ap�s o jantar.
413
00:29:37,677 --> 00:29:40,889
Ent�o eles trazem
os oficiais de Steingarten
414
00:29:41,848 --> 00:29:45,018
e continuamos a fazer amor com eles
415
00:29:45,768 --> 00:29:47,562
at� que todos tenham sido servidos.
416
00:29:48,229 --> 00:29:51,733
�s vezes, quando os oficiais v�o embora,
eles trazem um �nibus cheio de soldados.
417
00:29:54,068 --> 00:29:55,236
Como foi capturada?
418
00:29:57,363 --> 00:29:59,532
Tamb�m procur�vamos por comida.
419
00:30:01,451 --> 00:30:02,619
Elas parecem felizes.
420
00:30:03,953 --> 00:30:06,289
Nem tudo aqui � t�o ruim
se eles gostam de voc�.
421
00:30:06,748 --> 00:30:07,832
Somos bem alimentadas,
422
00:30:08,583 --> 00:30:10,084
porque n�o gostam de vadias magricelas.
423
00:30:11,461 --> 00:30:14,005
No campo de trabalho onde est�vamos,
as condi��es eram terr�veis.
424
00:30:16,216 --> 00:30:17,675
Nos quatro dias em que ficamos l�,
425
00:30:17,800 --> 00:30:20,303
oito pessoas morreram de fome e doen�as.
426
00:30:22,680 --> 00:30:24,724
Algumas parecem at� gostar dessa vida.
427
00:30:26,351 --> 00:30:28,186
Acho que estamos melhores que muitos.
428
00:30:31,606 --> 00:30:34,317
Uma vez, um oficial me pediu
para fazer algo que n�o gostei.
429
00:30:36,110 --> 00:30:37,695
Ele reclamou com o comandante.
430
00:30:46,037 --> 00:30:48,915
Agora, se vir aquele oficial outra vez,
eu farei.
431
00:30:49,916 --> 00:30:52,001
Farei isso e qualquer coisa
que ele queira.
432
00:30:53,628 --> 00:30:55,922
E far�o o mesmo se quiserem sobreviver.
433
00:30:58,258 --> 00:30:59,842
Conhecem Martha Grossman?
434
00:31:00,552 --> 00:31:02,845
Sim, mas n�o est� aqui agora.
435
00:31:03,721 --> 00:31:05,473
Eu a vi ontem � noite.
436
00:31:05,640 --> 00:31:07,892
Estava num cub�culo em frente ao meu.
437
00:31:08,935 --> 00:31:12,188
�s vezes nos deixam em Stalag dois
438
00:31:12,522 --> 00:31:15,900
para servir alguns oficiais
que v�m em seus pr�prios carros.
439
00:31:17,318 --> 00:31:18,861
� melhor descansarmos agora.
440
00:31:19,237 --> 00:31:20,905
Sugiro que fa�am o mesmo.
441
00:31:21,906 --> 00:31:23,950
Esta noite ficar�o com os guardas.
442
00:31:25,118 --> 00:31:27,161
Talvez seja sua noite mais dif�cil aqui.
443
00:31:45,013 --> 00:31:50,226
Senhoras, desculpe interromper
seu descanso.
444
00:31:50,977 --> 00:31:55,690
Por�m, algumas de voc�s n�o s�o
t�o cooperantes como as outras.
445
00:31:56,274 --> 00:32:00,111
Por exemplo, vejam a Srta. Kauffman.
446
00:32:00,486 --> 00:32:01,696
A Srta. Kauffman
447
00:32:02,155 --> 00:32:05,908
disse que era uma indignidade
ela ser examinada
448
00:32:06,075 --> 00:32:07,785
para agradar ao Terceiro Reich
449
00:32:08,036 --> 00:32:10,371
e que ela estava acima disso.
450
00:32:10,622 --> 00:32:12,540
Algumas de voc�s s�o prisioneiras novas
451
00:32:13,207 --> 00:32:17,086
e talvez n�o estejam familiarizadas
com o Assento de Honra.
452
00:32:17,629 --> 00:32:19,839
Com certeza a Srta. Kauffman n�o est�.
453
00:32:20,131 --> 00:32:23,635
Vamos familiariz�-la com ele.
454
00:32:24,260 --> 00:32:28,056
Fizemos tudo neste campo
para sentirem-se confort�veis
455
00:32:28,222 --> 00:32:29,599
e faz�-las felizes.
456
00:32:29,766 --> 00:32:32,560
E esperamos sua coopera��o.
457
00:32:32,727 --> 00:32:35,188
Voc�s t�m duas op��es:
458
00:32:35,647 --> 00:32:38,691
cooperar ou serem mandadas
para outro campo.
459
00:32:39,359 --> 00:32:41,402
Leve a Srta. Kauffman
para o Assento de Honra.
460
00:32:41,944 --> 00:32:47,575
Talvez algumas das novatas ter�o uma ideia
do que esperamos de voc�s
461
00:32:47,867 --> 00:32:49,952
se prestarem bastante aten��o.
462
00:33:01,589 --> 00:33:03,341
Deus, n�o!
463
00:33:08,221 --> 00:33:09,764
Agora, senhoras,
464
00:33:10,515 --> 00:33:16,187
sugiro que enquanto a Srta. Kauffman
estiver no Assento de Honra,
465
00:33:16,646 --> 00:33:19,691
ningu�m tente ajud�-la de forma alguma.
466
00:33:20,274 --> 00:33:23,736
A menos, claro,
que escolham tomar o lugar dela.
467
00:33:24,112 --> 00:33:28,032
E isso pode ser facilmente arranjado.
468
00:33:28,324 --> 00:33:32,120
Estou avisando para que ningu�m a ajude.
469
00:33:48,678 --> 00:33:52,056
Senhoras, pelo seu pr�prio bem,
espero que tenham bom senso.
470
00:34:36,350 --> 00:34:38,019
Voc� a ajudou!
471
00:34:38,186 --> 00:34:39,979
Voc� a ajudou!
472
00:34:42,148 --> 00:34:46,694
Eu avisei! N�o a ajude!
Mas voc� a ajudou!
473
00:34:46,944 --> 00:34:50,656
Agora todas voc�s sofrer�o
por causa de uma pessoa!
474
00:34:50,823 --> 00:34:53,993
Disse a voc�s que estou no alto comando
mas voc�s n�o servem para nada!
475
00:34:54,118 --> 00:34:55,912
Nada al�m do exterm�nio!
476
00:34:56,120 --> 00:34:59,415
Tirem seus roup�es e formem um c�rculo!
477
00:34:59,540 --> 00:35:01,876
Segurem seus baldes, suas porcas!
478
00:35:04,295 --> 00:35:05,922
Klaus Muller!
479
00:35:06,047 --> 00:35:08,758
Klaus Muller, coloque-as num c�rculo!
480
00:35:10,218 --> 00:35:11,886
Levantem seus baldes!
481
00:35:12,053 --> 00:35:14,680
Depressa! Todas!
482
00:35:15,348 --> 00:35:20,269
A primeira que abaixar o balde
sentir� meu chicote!
483
00:35:26,734 --> 00:35:30,404
Baldes para cima! Baldes para cima!
484
00:35:30,696 --> 00:35:33,199
Os bra�os est�o ficando cansados?
485
00:35:33,407 --> 00:35:36,702
Vigie aquela, sargento Klaus Muller.
486
00:35:41,499 --> 00:35:44,502
Levante sua m�o! Heil Hitler!
487
00:35:45,419 --> 00:35:48,381
V� em frente, abaixe o balde.
488
00:35:48,756 --> 00:35:52,176
Me d� a chance de usar meu chicote!
489
00:35:52,718 --> 00:35:55,555
Vamos, senhoras, n�o � t�o dif�cil.
490
00:35:55,972 --> 00:35:59,642
Imaginem que os baldes
est�o ficando pesados em seus bra�os.
491
00:35:59,934 --> 00:36:03,771
Finjam que s�o flores
que est�o colhendo no campo
492
00:36:03,938 --> 00:36:08,192
e talvez consigam manter os bra�os altos
mais alguns minutos.
493
00:37:01,621 --> 00:37:02,872
Encontrei esse
ponto de vantagem.
494
00:37:02,997 --> 00:37:06,375
Temos vis�o total de quem sai
ou entra nos alojamentos principais,
495
00:37:06,709 --> 00:37:08,127
Elas j� jantaram,
496
00:37:08,252 --> 00:37:11,380
mas ainda n�o fizemos contato visual
com Martha Grossman.
497
00:37:11,672 --> 00:37:16,010
Nosso �ltimo contato foi h� 23 horas,
quando foi levada � se��o dos oficiais.
498
00:37:16,636 --> 00:37:19,013
Ou ela ainda est� l� ou algo deu errado.
499
00:37:19,680 --> 00:37:21,223
Pode estar na sala de deten��o.
500
00:37:21,682 --> 00:37:24,936
De onde estamos, a sa�da e entrada
dos dos alojamentos dos oficiais
501
00:37:25,061 --> 00:37:28,189
e para a sala de deten��o
est�o encobertas pelo dep�sito.
502
00:37:28,648 --> 00:37:31,525
Entrarei em contato novamente
se houver algo novo.
503
00:37:32,026 --> 00:37:33,903
Este � o R�dio, desligando.
504
00:37:59,887 --> 00:38:02,723
Boa noite, senhoras.
505
00:38:05,810 --> 00:38:09,355
Como vai minha aluna favorita?
506
00:38:10,189 --> 00:38:11,983
Por favor, ajude-me.
507
00:38:12,984 --> 00:38:14,652
Farei o que quiser.
508
00:38:14,902 --> 00:38:18,447
Tenho certeza que far� o que quisermos,
mas veja, minha cara,
509
00:38:18,698 --> 00:38:23,077
disse �s outras senhoras
que ficaria aqui a noite toda
510
00:38:23,202 --> 00:38:24,870
para servir de exemplo.
511
00:38:25,287 --> 00:38:28,541
E s� ficou aqui cinco horas.
512
00:38:28,708 --> 00:38:31,752
Ainda tem pelo menos mais 11 horas.
513
00:38:33,087 --> 00:38:37,049
Adoraria ajud�-la, mas n�o posso.
514
00:38:48,978 --> 00:38:53,733
Klaus Muller, reanime minha aluna
para que continue seus estudos.
515
00:38:53,858 --> 00:38:54,750
Sim.
516
00:38:54,775 --> 00:38:57,028
Depois apronte essas mulheres
e leve-as para fora daqui.
517
00:39:03,284 --> 00:39:07,621
Agora quero as garotas
que chegaram esta manh�
518
00:39:07,747 --> 00:39:09,165
em fila aqui.
519
00:39:10,291 --> 00:39:12,752
O resto de voc�s em fila ali.
520
00:39:13,753 --> 00:39:15,212
V�o trabalhar.
521
00:39:21,552 --> 00:39:25,931
O que est�o esperando? Fora!
Andem! Andem!
522
00:39:28,059 --> 00:39:31,645
Voc�s duas
523
00:39:32,271 --> 00:39:35,733
foram escolhidas para irem
ao escrit�rio do comandante
524
00:39:35,858 --> 00:39:40,821
onde entreter�o os guardas deste complexo.
525
00:39:41,447 --> 00:39:44,408
E se forem bem sucedidas
526
00:39:44,742 --> 00:39:50,081
ter�o permiss�o de se juntar �s outras
na se��o dos oficiais amanh� � noite.
527
00:39:51,332 --> 00:39:52,792
Levem-nas para fora.
528
00:39:57,963 --> 00:39:59,673
E voc�s duas,
529
00:40:00,633 --> 00:40:04,678
n�s as escolhemos para o nosso prazer.
530
00:40:07,223 --> 00:40:08,766
Sargento Gotthardt.
531
00:40:12,269 --> 00:40:14,980
Vamos, cara, qual das duas quer?
532
00:40:15,815 --> 00:40:18,776
N�o tenho prefer�ncia.
533
00:40:20,528 --> 00:40:25,241
Certo, ent�o escolherei primeiro.
534
00:41:27,428 --> 00:41:30,097
Acho que ficarei com esta.
535
00:41:40,107 --> 00:41:44,612
Desculpe, mas como guardas aqui,
h� certas coisas que temos de fazer.
536
00:41:45,863 --> 00:41:47,239
Eu entendo.
537
00:41:54,330 --> 00:41:55,789
Est� me machucando.
538
00:41:57,833 --> 00:41:59,418
Espere, est� me machucando.
539
00:42:00,294 --> 00:42:01,503
N�o me entenda mal,
540
00:42:02,421 --> 00:42:05,090
gosto de sexo como qualquer homem,
541
00:42:06,258 --> 00:42:08,385
mas n�o da tortura nem das surras.
542
00:42:10,846 --> 00:42:13,474
Talvez num outro lugar,
543
00:42:14,850 --> 00:42:18,771
numa outra �poca, as coisas tivessem sido
diferentes entre n�s.
544
00:42:19,813 --> 00:42:20,973
Mas aqui,
545
00:42:21,815 --> 00:42:23,776
eu devo seguir ordens.
546
00:42:24,235 --> 00:42:27,780
H� pessoas sendo mortas
e pessoas que matam.
547
00:42:29,740 --> 00:42:32,660
E elas tamb�m devem seguir suas ordens,
548
00:42:33,911 --> 00:42:35,788
independentemente de seus
desejos pessoais.
549
00:42:38,290 --> 00:42:40,000
N�o precisa se desculpar,
550
00:42:41,126 --> 00:42:42,294
eu entendo.
551
00:42:45,589 --> 00:42:46,674
Mesmo?
552
00:42:50,511 --> 00:42:55,557
O pessoal no fundo do alojamento
provavelmente est� nos observando.
553
00:44:08,964 --> 00:44:11,425
Por favor, n�o.
554
00:46:50,250 --> 00:46:52,211
Senhor, o sargento Gotthardt est� aqui.
555
00:46:53,045 --> 00:46:54,296
Mande-o entrar.
556
00:47:03,222 --> 00:47:05,182
Sargento Gotthardt
se apresentando, senhor.
557
00:47:08,936 --> 00:47:10,604
Sente-se, Gotthardt.
558
00:47:15,567 --> 00:47:19,780
Vejo que pediu transfer�ncia
novamente, Gotthardt.
559
00:47:21,323 --> 00:47:22,324
Sim, senhor.
560
00:47:22,449 --> 00:47:23,909
Pensei ter deixado bem claro a voc�
561
00:47:24,034 --> 00:47:28,830
que considero um pedido de
transfer�ncia uma ofensa pessoal.
562
00:47:29,706 --> 00:47:33,544
Gotthardt, est� aqui
pela sua �tima atua��o.
563
00:47:34,253 --> 00:47:37,631
Se continuar a pedir essas transfer�ncias,
564
00:47:37,798 --> 00:47:41,051
as pessoas pensar�o que n�o est� feliz
no Campo do Amor 7.
565
00:47:41,802 --> 00:47:43,345
E queremos voc� feliz.
566
00:47:43,512 --> 00:47:47,057
Senhor, como expliquei em minha carta,
a �nica raz�o de meu pedido
567
00:47:47,224 --> 00:47:49,393
� uma necessidade pessoal
de voltar a lutar na guerra.
568
00:47:50,269 --> 00:47:53,021
Sinto que seria mais �til dessa maneira.
569
00:47:53,146 --> 00:47:56,441
Ent�o discorda da opini�o dos oficiais
570
00:47:56,567 --> 00:47:58,902
cujas ordens o colocaram aqui, Gotthardt?
571
00:47:59,027 --> 00:48:01,238
N�o questiono a opini�o
nem o julgamento de ningu�m.
572
00:48:01,488 --> 00:48:04,408
Mas posso lembr�-lo que sendo Suboficial,
tenho o direito de...
573
00:48:04,533 --> 00:48:09,746
Os �nicos direitos que tem
s�o os de obedecer o que eu disser.
574
00:48:10,289 --> 00:48:11,331
Agora, Gotthardt,
575
00:48:11,707 --> 00:48:15,335
os outros homens gostam do trabalho,
por que voc� n�o?
576
00:48:16,753 --> 00:48:18,922
Com todo respeito, comandante,
577
00:48:19,506 --> 00:48:23,010
acho que a maioria do que acontece aqui
� desnecess�ria e desumana.
578
00:48:23,760 --> 00:48:26,471
Acha que � desumana, Gotthardt?
579
00:48:27,180 --> 00:48:31,226
Vamos supor, por um rid�culo momento
580
00:48:31,643 --> 00:48:34,605
que eu esteja interessado no que pensa,
581
00:48:35,439 --> 00:48:39,192
gostaria de saber o que acha desumano.
582
00:48:41,153 --> 00:48:44,990
Acho os experimentos da Dra. Chernov
nas mulheres desumanos.
583
00:48:45,157 --> 00:48:49,077
Os experimentos da Dra. Chernov
s�o ordens diretas.
584
00:48:49,328 --> 00:48:53,582
Do Dr. Sach em Berlim,
o chefe de todos os experimentos.
585
00:48:54,041 --> 00:48:58,503
E cada experimento � registrado, arquivado
e mandado para Berlim.
586
00:48:58,712 --> 00:49:00,422
Questiona essa autoridade?
587
00:49:00,714 --> 00:49:02,883
Vinte e sete mulheres morreram
nos �ltimos tr�s meses
588
00:49:03,008 --> 00:49:06,470
devido aos experimentos da Dra. Chernov
e esteriliza��o.
589
00:49:06,637 --> 00:49:10,265
A esteriliza��o � necess�ria
para a purifica��o da ra�a.
590
00:49:10,390 --> 00:49:11,767
Sabe disso, Gotthardt.
591
00:49:12,309 --> 00:49:16,271
Ela usa uma pasta grossa
que � injetada completamente no �tero.
592
00:49:17,898 --> 00:49:20,567
Isso causa muita dor durante uma semana
593
00:49:20,734 --> 00:49:22,778
e, finalmente, a morte da paciente.
594
00:49:23,320 --> 00:49:26,448
� preciso encontrar
um m�todo de trabalho, Gotthardt.
595
00:49:26,615 --> 00:49:29,534
Exatamente o mesmo m�todo
foi usado nas 27 mulheres,
596
00:49:29,660 --> 00:49:32,162
com o mesmo resultado: dor e morte.
597
00:49:32,287 --> 00:49:34,247
N�o � obvio que o m�todo n�o funciona?
598
00:49:34,373 --> 00:49:37,250
Mas alguma coisa o incomoda, Gotthardt?
599
00:49:42,297 --> 00:49:46,218
Senhor, minha �nica raz�o para o pedido
600
00:49:47,010 --> 00:49:48,595
� voltar para a guerra.
601
00:49:50,013 --> 00:49:53,308
E minha �nica raz�o para negar o pedido
602
00:49:53,433 --> 00:49:57,312
� manter a disciplina no campo, Gotthardt.
603
00:49:57,562 --> 00:49:59,564
Seu pedido foio negado.
604
00:50:00,273 --> 00:50:01,983
Est� dispensado.
605
00:50:04,569 --> 00:50:05,654
Heil, Hitler!
606
00:50:08,865 --> 00:50:10,025
Gotthardt,
607
00:50:13,286 --> 00:50:16,540
acho que cansei de paparicar voc�.
608
00:50:17,541 --> 00:50:20,335
Pelos pr�ximos tr�s meses,
nas suas horas de folga,
609
00:50:21,086 --> 00:50:26,925
servir� como assistente da
Dra. Chernov nos experimentos.
610
00:50:27,676 --> 00:50:30,429
Talvez trabalhando em primeira m�o
611
00:50:30,679 --> 00:50:35,225
ter� uma compreens�o melhor da situa��o.
612
00:50:36,268 --> 00:50:38,645
Agora entendo perfeitamente, Coronel.
613
00:50:39,479 --> 00:50:41,106
Mesmo, Gotthardt?
614
00:50:41,356 --> 00:50:44,192
H� uma doen�a dominante neste campo.
615
00:50:44,484 --> 00:50:45,986
O que acontece aqui � errado!
616
00:50:46,111 --> 00:50:49,156
Essas pessoas s�o seres humanos
e as crueldades neste campo s�o
617
00:50:49,281 --> 00:50:50,657
-desnecess�rias!
-Gotthardt!
618
00:50:50,782 --> 00:50:52,242
Gotthardt!
619
00:50:52,826 --> 00:50:56,204
Essas pessoas n�o s�o seres humanos.
620
00:50:56,663 --> 00:51:01,251
Existem apenas
para servir ao Terceiro Reich
621
00:51:01,418 --> 00:51:03,295
e quando o Terceiro Reich acaba com elas,
622
00:51:03,462 --> 00:51:06,965
elas se tornam lixo
e n�s as descartamos, Gotthardt.
623
00:51:08,258 --> 00:51:11,386
Voc� existe apenas para servir
ao Terceiro Reich.
624
00:51:11,553 --> 00:51:15,307
Tenha cuidado, Gotthardt,
para n�o virar lixo,
625
00:51:16,516 --> 00:51:17,809
ou ser� descartado.
626
00:51:17,934 --> 00:51:20,061
Agora est� dispensado, caia fora.
627
00:51:21,062 --> 00:51:23,398
-Heil Hitler!
-Heil Hitler.
628
00:51:34,493 --> 00:51:36,787
Senhor, decodificamos uma mensagem
da Raposa Azul Um.
629
00:51:36,912 --> 00:51:38,038
Obrigado, sargento.
630
00:51:41,625 --> 00:51:43,668
-General Olson.
-Sim?
631
00:51:44,419 --> 00:51:46,880
Acabamos de receber uma mensagem
da Raposa Azul Um.
632
00:51:47,881 --> 00:51:50,842
Nossas garotas est�o no alojamento e
tudo est� indo como planejado.
633
00:51:50,967 --> 00:51:51,968
Excelente.
634
00:51:52,886 --> 00:51:55,055
Sim, senhor. H� um problema.
635
00:51:55,889 --> 00:51:57,933
Perdemos o rastro de Martha Grossman.
636
00:51:58,099 --> 00:52:02,479
Foi levada ontem � noite ao Stalag Dois,
o alojamento dos oficiais,
637
00:52:02,687 --> 00:52:05,482
e n�o voltou ao alojamento dela.
638
00:52:30,465 --> 00:52:35,720
Bem, crian�a, imagino que esteja preparada
para ser mais cooperante hoje?
639
00:52:36,721 --> 00:52:39,558
Sim, farei qualquer coisa.
640
00:52:40,058 --> 00:52:41,351
Por favor...
641
00:52:41,643 --> 00:52:43,186
Certo, des�am-na.
642
00:52:43,311 --> 00:52:45,146
Veremos o qu�o bem ela aprendeu a li��o.
643
00:53:00,662 --> 00:53:05,292
Diz estar preparada
para fazer qualquer coisa.
644
00:53:06,251 --> 00:53:10,422
Vamos come�ar com minhas botas.
645
00:53:11,423 --> 00:53:16,469
Rasteje at� aqui e lamba minhas botas.
646
00:53:17,637 --> 00:53:18,697
Agora!
647
00:53:26,813 --> 00:53:30,400
Deixe-as bem limpas.
648
00:53:46,207 --> 00:53:48,501
Agora a outra bota.
649
00:54:12,108 --> 00:54:15,987
Faz um excelente trabalho, porca.
650
00:54:46,184 --> 00:54:47,644
Como vai?
651
00:54:47,894 --> 00:54:50,105
Bem, apenas cansada.
652
00:54:51,272 --> 00:54:52,440
Quantos foram?
653
00:54:56,152 --> 00:54:58,530
Teve sorte em pegar o sargento Gotthardt
e os homens dele.
654
00:54:59,489 --> 00:55:00,949
Ele � o �nico decente aqui.
655
00:55:02,367 --> 00:55:03,994
Ele tenta ajudar sempre que pode.
656
00:55:06,538 --> 00:55:07,872
Sabe, os oficiais,
657
00:55:09,374 --> 00:55:11,710
a maioria � t�o b�bada,
que eles n�o s�o um problema,
658
00:55:12,335 --> 00:55:15,338
�s vezes s�o s�dicos, batem nas garotas,
659
00:55:16,715 --> 00:55:19,926
se voc� mantiver a cabe�a erguida,
eles logo cansam.
660
00:55:22,637 --> 00:55:24,723
Soube algo de Martha Grossman?
661
00:55:25,557 --> 00:55:26,616
Sim.
662
00:55:28,143 --> 00:55:30,061
A garota com o oficial ao meu lado, ontem,
663
00:55:30,437 --> 00:55:32,981
disse que ouviu Martha reclamando
que estava doente.
664
00:55:34,315 --> 00:55:35,650
Os guardas ficaram zangados
665
00:55:36,443 --> 00:55:39,571
e ela acha que Martha foi levada
para a sala de deten��o.
666
00:55:40,030 --> 00:55:41,322
O que � isso?
667
00:55:41,865 --> 00:55:43,158
Bem, � para onde
668
00:55:44,159 --> 00:55:47,162
as garotas que se comportam mal
s�o levadas para puni��o
669
00:55:47,579 --> 00:55:48,580
e tortura.
670
00:55:49,164 --> 00:55:51,916
Eles as mant�m l�, geralmente por um dia,
671
00:55:52,751 --> 00:55:54,586
at� quebrarem seus esp�ritos.
672
00:55:57,297 --> 00:56:00,759
Ent�o ou as mandam de volta para c�
ou para a c�mara de g�s.
673
00:56:04,929 --> 00:56:07,766
Est� exausta, � melhor descansar.
674
00:56:16,691 --> 00:56:18,443
Temos que dar um jeito.
675
00:56:19,027 --> 00:56:20,570
N�o temos muito tempo.
676
00:56:24,365 --> 00:56:26,284
Acho que tenho um plano.
677
00:56:48,348 --> 00:56:52,811
Dois dias se passaram desde que as garotas
foram capturadas e levadas ao campo.
678
00:56:53,645 --> 00:56:57,524
Apesar de Calais e seus homens
vigiarem o campo constantemente,
679
00:56:57,941 --> 00:56:59,776
s� podiam nos informar
680
00:56:59,901 --> 00:57:01,820
onde as garotas estavam.
681
00:57:02,445 --> 00:57:07,033
S� podemos supor o que
realmente acontecia atr�s do arame farpado
682
00:57:07,158 --> 00:57:08,618
e das paredes cinza.
683
00:57:09,327 --> 00:57:13,039
Quando soubemos que tinham sido levadas
� se��o dos oficiais,
684
00:57:13,164 --> 00:57:17,127
sab�amos ao menos que tinham conquistado
a confian�a dos guardas do campo.
685
00:57:17,836 --> 00:57:20,213
Nenhuma prisioneira
era colocada nessa se��o
686
00:57:20,463 --> 00:57:24,259
at� que fosse determinado
que ela seria cooperante.
687
00:57:28,263 --> 00:57:31,683
O campo era visitado
por centenas de oficiais toda semana.
688
00:57:32,934 --> 00:57:36,896
O coronel Karl Muller, que fora chefe do
Movimento da Juventude Nazista,
689
00:57:37,814 --> 00:57:40,692
agora estava de licen�a em Steingarten,
vindo da R�ssia,
690
00:57:40,942 --> 00:57:43,194
onde sua campanha fora bem-sucedida
691
00:57:43,319 --> 00:57:46,948
em levar os ex�rcitos alem�es
para dentro da Uni�o Sovi�tica.
692
00:57:49,993 --> 00:57:53,955
O Coronel Max Kemp,
membro da temida SS Nazista.
693
00:57:55,123 --> 00:57:58,585
Durante o �ltimo ano, ele fora o
encarregado da extermina��o
694
00:57:58,710 --> 00:58:01,379
em Buchenwald e Auschwitz.
695
00:58:01,588 --> 00:58:04,299
Suas visitas ao Campo do Amor 7
eram frequentes.
696
00:58:04,507 --> 00:58:07,468
E era curioso que um homem
capaz de ordenar a execu��o
697
00:58:07,635 --> 00:58:09,429
de literalmente milh�es de seres humanos,
698
00:58:09,596 --> 00:58:13,224
pudesse ter tanto desejo ao mesmo tempo
699
00:58:13,349 --> 00:58:17,103
de fazer amor com aquelas
que ele descartaria depois.
700
00:58:23,526 --> 00:58:26,404
Depois da guerra, o Coronel Kemp
evitou a captura
701
00:58:26,696 --> 00:58:29,741
e at� hoje n�o foi levado � justi�a.
702
00:59:57,578 --> 01:00:01,624
General Marcus Kirschman,
segundo em comando da SS Nazista,
703
01:00:01,749 --> 01:00:03,543
sob Henrich Himmler.
704
01:00:04,460 --> 01:00:07,463
Como o Coronel Kemp, ele tamb�m
um ass�duo frequentador
705
01:00:07,588 --> 01:00:09,841
dos v�rios Campos do Amor da �rea.
706
01:00:10,300 --> 01:00:14,429
Nossa vigil�ncia constante desse campo
provou um fator incomum.
707
01:00:14,887 --> 01:00:19,851
Havia mais oficiais de alto escal�o
em um �nico lugar ao mesmo tempo
708
01:00:20,018 --> 01:00:22,729
do que em qualquer outro lugar
por outra raz�o.
709
01:00:23,730 --> 01:00:25,481
Como resultado dessa informa��o,
710
01:00:25,773 --> 01:00:27,984
os Campos do Amor tornaram-se um alvo
importante
711
01:00:28,109 --> 01:00:30,278
para as for�as da resist�ncia
no final da guerra.
712
01:00:31,237 --> 01:00:32,989
Havia 12 Campos do Amor no total.
713
01:00:33,239 --> 01:00:37,994
E quando foram finalmente libertados, 76
oficiais de alto escal�o foram capturados.
714
01:00:38,453 --> 01:00:41,289
Isso enfraqueceu muito
o alto comando nazista
715
01:00:41,456 --> 01:00:44,334
no momento em que os aliados
mais precisavam.
716
01:01:34,550 --> 01:01:36,344
Seu porco nazista!
717
01:01:39,138 --> 01:01:41,682
Vai se arrepender disso! Su�no!
718
01:01:44,102 --> 01:01:45,395
Levante, mulher!
719
01:02:01,202 --> 01:02:07,959
Bem, soldado, devemos deixar
nossa encrenqueira confort�vel?
720
01:02:08,167 --> 01:02:09,185
Sim.
721
01:02:11,796 --> 01:02:14,507
Est� confort�vel, Srta. Strassberg?
722
01:02:16,676 --> 01:02:19,637
Agora, soldado, se me der licen�a,
723
01:02:20,471 --> 01:02:22,390
gostar�amos de ficar a s�s.
724
01:02:22,682 --> 01:02:25,226
Claro, Sargento Klaus Muller.
725
01:02:29,772 --> 01:02:33,109
Agora, sua porca judia,
726
01:02:34,193 --> 01:02:38,531
voc� pensar� duas vezes
727
01:02:39,240 --> 01:02:44,203
antes de recusar os favores
de um oficial do Terceiro Reich!
728
01:02:48,583 --> 01:02:50,460
Tenho algo para voc�.
729
01:02:53,546 --> 01:02:56,841
Acho que vai gostar.
730
01:03:22,158 --> 01:03:23,618
Est� gostando?
731
01:03:26,746 --> 01:03:28,289
N�o, por favor!
732
01:03:34,587 --> 01:03:37,298
Est� pensando a respeito?
733
01:03:38,049 --> 01:03:41,010
Por favor, n�o!
734
01:03:45,139 --> 01:03:47,141
N�o! Por favor!
735
01:03:51,062 --> 01:03:52,355
Meu Deus!
736
01:04:14,710 --> 01:04:17,380
Aguente firme.
737
01:04:18,673 --> 01:04:20,675
Vou ajud�-la.
738
01:04:21,801 --> 01:04:22,969
Certo?
739
01:04:31,435 --> 01:04:33,396
Estou embaixo de voc�.
740
01:04:34,105 --> 01:04:38,276
Se colocar os p�s nas minhas costas,
aliviar� a press�o.
741
01:04:51,080 --> 01:04:52,665
Voc� � Martha Grossman?
742
01:04:53,791 --> 01:04:56,544
Sim, como sabia?
743
01:04:58,087 --> 01:04:59,672
Estivemos procurando voc�.
744
01:05:00,464 --> 01:05:03,968
Como assim me procurando?
745
01:05:04,302 --> 01:05:06,053
Sou uma oficial do Ex�rcito Americano.
746
01:05:06,387 --> 01:05:09,557
Fui mandada aqui por ordem direta
do Alto Comando Aliado em Londres.
747
01:05:10,558 --> 01:05:13,728
Minha miss�o � contatar voc�
e ajud�-la a escapar.
748
01:05:19,066 --> 01:05:21,736
Por favor! N�o, me escute!
749
01:05:21,986 --> 01:05:23,404
Estou dizendo a verdade!
750
01:05:24,030 --> 01:05:25,823
Posso provar.
751
01:05:25,990 --> 01:05:27,241
N�o quero ouvir.
752
01:05:27,366 --> 01:05:30,661
Tenho informa��es que s� poderiam
ter sido passadas pelas for�as Aliadas.
753
01:05:30,870 --> 01:05:33,581
Se quiser, posso dar o nome
de cada oficial a quem escreveu
754
01:05:34,206 --> 01:05:37,627
desde 1938,
at� sua captura em 14 de agosto.
755
01:05:38,836 --> 01:05:42,089
O nome de seu contato aqui na Alemanha
� John Marco.
756
01:05:43,382 --> 01:05:46,135
Ele tem mais ou menos 1,72m, barba ruiva.
757
01:05:48,179 --> 01:05:51,807
O primeiro homem que contatou em
Washington foi o General Seymor Arlington.
758
01:05:53,100 --> 01:05:55,061
Por favor, ajude-me.
759
01:05:55,811 --> 01:05:57,146
Por favor, ajude-me.
760
01:05:58,481 --> 01:06:00,858
Estou aqui h� tempo demais.
761
01:06:01,651 --> 01:06:04,028
Suspeito de todos.
762
01:06:05,988 --> 01:06:08,949
Ainda n�o sei se devo confiar em voc�.
763
01:06:09,450 --> 01:06:12,161
Deve confiar em mim.
Como uma alem� saberia disso?
764
01:06:13,329 --> 01:06:15,998
O Gen. Arlington � o comandante
da constru��o da aeronave a jato
765
01:06:16,123 --> 01:06:18,501
na Base A�rea de Bishop, na Virg�nia.
766
01:06:19,418 --> 01:06:20,878
Ele enviou seu arquivo
767
01:06:21,003 --> 01:06:23,756
para o Brigadeiro General Thompson,
do Pent�gono.
768
01:06:24,423 --> 01:06:25,591
Certo.
769
01:06:26,342 --> 01:06:27,635
Acredito em voc�.
770
01:06:34,642 --> 01:06:36,227
Que faremos agora?
771
01:06:37,019 --> 01:06:40,189
Quero que me diga tudo que sabe
sobre seus experimentos.
772
01:06:40,940 --> 01:06:44,276
N�o recebemos nenhuma informa��o de voc�
desde oito meses antes de sua captura.
773
01:06:45,903 --> 01:06:48,989
Achamos que pode nos dar
informa��o adicional importante.
774
01:06:51,242 --> 01:06:52,451
Sim.
775
01:06:53,119 --> 01:06:55,955
Sim, uma coisa importante aconteceu.
776
01:06:56,414 --> 01:06:58,874
N�s desenvolvemos
um combust�vel que reagiu
777
01:06:59,542 --> 01:07:01,836
exatamente como esper�vamos.
778
01:07:02,795 --> 01:07:06,173
Certo, posso memorizar o que me disser.
779
01:07:07,299 --> 01:07:09,176
O plano de fuga j� foi colocado em a��o.
780
01:07:09,719 --> 01:07:11,053
Tenho uma parceira comigo.
781
01:07:12,513 --> 01:07:13,973
N�s tr�s vamos escapar.
782
01:07:14,807 --> 01:07:16,684
Agora, diga-me tudo o que sabe.
783
01:07:40,666 --> 01:07:42,585
Na manh� do terceiro dia,
784
01:07:42,752 --> 01:07:45,838
o campo foi visitado
pelo General Erich von Hamer.
785
01:07:46,505 --> 01:07:49,175
Ele tinha estado com Rommel na �frica
por mais de um ano.
786
01:07:49,592 --> 01:07:52,094
Ele agora substituiria
o General Carl Brenner
787
01:07:52,219 --> 01:07:54,305
como comandante da �rea em Steingarten.
788
01:07:55,347 --> 01:07:57,892
Ele era um dos oficiais
mais condecorados de Rommel
789
01:07:58,267 --> 01:08:01,395
e sua nova tarefa foi feita
para dar a ele um per�odo de descanso
790
01:08:01,562 --> 01:08:03,314
das atividades do fronte.
791
01:08:17,536 --> 01:08:20,706
N�o dever�amos chamar o comandante e dizer
que o general est� no complexo?
792
01:08:21,165 --> 01:08:23,918
N�o, soldado, n�o acho
que ser� necess�rio.
793
01:09:02,164 --> 01:09:03,749
Senhor, o General von Hamer est� aqui.
794
01:09:09,088 --> 01:09:10,548
� tudo, soldado.
795
01:09:15,135 --> 01:09:16,303
Heill, Hitler!
796
01:09:18,430 --> 01:09:20,182
� um prazer conhec�-lo, senhor.
797
01:09:20,391 --> 01:09:21,684
Mesmo?
798
01:09:22,601 --> 01:09:24,395
Posso oferecer-lhe uma bebida?
799
01:09:25,646 --> 01:09:26,689
N�o bebo.
800
01:09:28,774 --> 01:09:32,570
Transformou este lugar num bom escrit�rio.
801
01:09:32,778 --> 01:09:34,655
Vejo que tem todos os confortos de um lar.
802
01:09:34,864 --> 01:09:38,784
Bem, tentamos dar aos oficiais
o maior conforto poss�vel.
803
01:09:39,577 --> 01:09:41,036
Gostaria de um charuto, senhor?
804
01:09:41,370 --> 01:09:43,163
-Estes vieram de...
-H�bito nojento.
805
01:09:46,166 --> 01:09:49,044
Talvez se interesse por mulheres, senhor.
806
01:09:49,169 --> 01:09:50,671
Posso conseguir qualquer coisa...
807
01:09:50,796 --> 01:09:51,964
N�o estou aqui por prazer.
808
01:09:56,176 --> 01:09:57,436
Minhas ordens.
809
01:09:58,596 --> 01:10:01,140
Estou substituindo o Gen. Brenner
como seu comandante de �rea.
810
01:10:02,182 --> 01:10:04,143
Os Generais em Berlim decidiram
811
01:10:04,268 --> 01:10:07,646
fazer um rod�zio dos oficiais no comando
aqui a cada sete meses.
812
01:10:08,105 --> 01:10:11,901
J� que o Gen. Brenner est� em Steingart
h� mais de um ano,
813
01:10:12,568 --> 01:10:15,529
acham que deve ser mandado
para uma posi��o de combate,
814
01:10:16,196 --> 01:10:18,407
para o fronte russo.
815
01:10:19,158 --> 01:10:21,785
E dar ao resto de n�s que temos lutado
nessa guerra
816
01:10:22,286 --> 01:10:23,746
um descanso mais que merecido.
817
01:10:24,246 --> 01:10:27,791
Diga-me, Hoestat,
h� quanto tempo est� servindo aqui?
818
01:10:29,168 --> 01:10:33,589
Fui colocado como encarregado
deste campo pelo pr�prio Himmler.
819
01:10:33,797 --> 01:10:35,674
E pelo que entendi,
820
01:10:35,799 --> 01:10:39,762
ele queria que eu fosse
o comandante permanente do campo.
821
01:10:39,970 --> 01:10:41,972
H� quanto tempo est� aqui?
822
01:10:43,766 --> 01:10:45,309
Dezesseis meses, senhor.
823
01:10:45,476 --> 01:10:48,228
Por�m, na �poca, Himmler me disse que...
824
01:10:48,354 --> 01:10:51,815
Foi o pr�prio Himmler
quem sugeriu esse rod�zio.
825
01:10:53,359 --> 01:10:56,153
Por�m, Hoestat,
acho que n�o temos um problema aqui.
826
01:10:56,904 --> 01:10:59,114
Estou ciente de sua ocupa��o civil
827
01:11:00,574 --> 01:11:02,743
e sua escolha por Heinrich Himmler.
828
01:11:03,285 --> 01:11:05,829
Assim, contanto que as coisas
corram bem,
829
01:11:05,996 --> 01:11:08,832
n�o vejo motivo
para n�o ficar mais um tempo.
830
01:11:08,999 --> 01:11:10,334
Obrigado, senhor. Obrigado.
831
01:11:10,960 --> 01:11:13,629
Sempre tentei manter tudo no campo
832
01:11:13,754 --> 01:11:15,422
o mais perfeito poss�vel.
833
01:11:15,547 --> 01:11:19,176
Tenho muitas cartas de recomenda��o
de oficiais que estiveram aqui.
834
01:11:19,301 --> 01:11:21,095
E todas elas atestam claramente...
835
01:11:21,261 --> 01:11:23,430
Todas elas foram tratadas como porcas!
836
01:11:23,931 --> 01:11:25,307
Voc� fica aqui sentado na gl�ria
837
01:11:25,432 --> 01:11:28,435
enquanto meus oficiais se encontram
com as mulheres em um quarto sujo
838
01:11:28,560 --> 01:11:29,979
com divis�rias de madeira barata.
839
01:11:30,145 --> 01:11:32,940
Mas senhor,
temos um problema de espa�o aqui.
840
01:11:33,065 --> 01:11:36,485
Temos um pr�dio para as mulheres,
um pr�dio para o dep�sito,
841
01:11:36,652 --> 01:11:38,153
-temos...
-Ent�o, de agora em diante,
842
01:11:38,320 --> 01:11:40,489
voc� entreter� os oficiais aqui!
843
01:11:41,156 --> 01:11:43,283
Cuide do estado atual
844
01:11:43,450 --> 01:11:46,328
e coloque paredes permanentes, tapete,
e mobilie os quartos.
845
01:11:46,829 --> 01:11:49,123
Sim, senhor. Claro, senhor.
846
01:11:49,748 --> 01:11:52,292
Trarei meus oficiais na sexta-feira.
847
01:11:53,252 --> 01:11:55,212
Vai entret�-los pessoalmente aqui.
848
01:11:55,546 --> 01:11:59,842
Eles jantar�o, tomar�o u�sque e ter�o
quantas mulheres desejarem.
849
01:12:00,259 --> 01:12:02,594
E quero que elas usem lingerie.
850
01:12:03,262 --> 01:12:04,763
Devem ficar mais bonitas. Concorda?
851
01:12:05,431 --> 01:12:07,057
Certamente, senhor.
852
01:12:07,307 --> 01:12:10,894
Suponho que mant�m as mulheres
em boa sa�de, certo?
853
01:12:11,854 --> 01:12:15,024
Em excelente condi��o, senhor.
Talvez queira fazer uma inspe��o.
854
01:12:15,149 --> 01:12:17,568
Posso juntar algumas no p�tio em...
855
01:12:17,735 --> 01:12:19,403
N�o ser� necess�rio, Coronel.
856
01:12:20,029 --> 01:12:22,322
Confio em seu
excelente julgamento profissional.
857
01:12:23,032 --> 01:12:26,618
Qualquer homem com tanta experi�ncia civil
858
01:12:26,744 --> 01:12:29,663
em lidar com esse tipo de mulher
n�o deve ser questionado.
859
01:12:31,081 --> 01:12:35,294
Por�m, h� algo que talvez possa fazer
por mim pessoalmente.
860
01:12:40,215 --> 01:12:42,593
O que quiser, Herr General.
861
01:12:42,926 --> 01:12:45,971
Qualquer coisa.
862
01:12:50,309 --> 01:12:53,145
Uma das tenentes foi levada
para a sala de deten��o.
863
01:12:53,437 --> 01:12:56,982
Se quiser, podemos mudar nossos planos
e atacar agora para libertar as mulheres.
864
01:12:58,400 --> 01:13:01,361
N�o, � imposs�vel mudar o cronograma.
865
01:13:01,779 --> 01:13:03,530
Faremos o plano como estabelecido.
866
01:13:04,114 --> 01:13:06,658
Al�m disso, s�o garotas inteligentes.
867
01:13:06,992 --> 01:13:10,370
E n�o teriam feito nada de errado
para criar uma situa��o
868
01:13:10,496 --> 01:13:12,581
em que fossem levadas
para a sala de deten��o.
869
01:13:12,790 --> 01:13:14,458
A menos que tenham feito de prop�sito.
870
01:13:15,292 --> 01:13:17,044
Viu Martha Grossman?
871
01:13:17,795 --> 01:13:19,004
N�o, senhor.
872
01:13:21,465 --> 01:13:22,716
Isso me preocupa.
873
01:13:23,592 --> 01:13:25,844
Talvez ela tamb�m esteja
na sala de deten��o.
874
01:13:26,470 --> 01:13:30,641
Devemos dar �s nossas mulheres uma chance
de conseguir a informa��o que precisam.
875
01:13:31,100 --> 01:13:32,226
Esperarei aqui.
876
01:13:32,935 --> 01:13:34,561
Fique atento. Desligo.
877
01:13:41,568 --> 01:13:43,904
Senhoras, esta noite,
878
01:13:44,571 --> 01:13:46,240
ter�o a honra
879
01:13:46,365 --> 01:13:51,662
de entreter um dos oficias
de mais alto escal�o do Terceiro Reich.
880
01:13:52,830 --> 01:13:58,252
Espero que ele esteja muito feliz
ao final da noite.
881
01:13:59,169 --> 01:14:04,174
Esse cavalheiro n�o quer se envolver
com n�o-arianas.
882
01:14:04,758 --> 01:14:08,720
S� que ver voc�s em a��o.
883
01:14:09,763 --> 01:14:15,102
Quero que fa�am amor umas com as outras
enquanto o cavalheiro assiste.
884
01:14:15,519 --> 01:14:16,812
Est� claro?
885
01:14:17,729 --> 01:14:20,691
Acho que n�o preciso fazer uma descri��o
886
01:14:20,941 --> 01:14:23,318
do que exatamente quero.
887
01:14:24,153 --> 01:14:29,491
Mas quero que o oficial
saia completamente satisfeito.
888
01:14:29,992 --> 01:14:34,663
Que cada uma d� o seu m�ximo.
889
01:14:35,164 --> 01:14:36,223
Se houver reclama��o,
890
01:14:36,248 --> 01:14:40,210
prometo que a puni��o
ser� � altura do crime.
891
01:14:45,048 --> 01:14:47,176
Desculpem-me por n�o ficar.
892
01:14:53,015 --> 01:14:55,767
Certo, senhoras, comecem.
893
01:18:11,254 --> 01:18:12,422
Senhor, aqui � Latham.
894
01:18:12,964 --> 01:18:14,049
Certo, Latham.
895
01:18:14,633 --> 01:18:17,427
Senhor, acabei de receber informa��o
da Raposa Azul Um.
896
01:18:17,969 --> 01:18:19,513
Capit�o Calais informa que
897
01:18:19,679 --> 01:18:22,891
Martha Grossman e a tenente Freeman
foram levadas � sala de deten��o
898
01:18:23,058 --> 01:18:24,893
�s 2h da manh� de ontem.
899
01:18:25,477 --> 01:18:28,772
Todas as prisioneiras
ficaram nos alojamentos ao longo do dia.
900
01:18:29,147 --> 01:18:31,983
O ataque ainda est� marcado para as 3h
desta manh�.
901
01:18:32,275 --> 01:18:33,527
Muito bem, Latham.
902
01:18:33,777 --> 01:18:35,987
Marque uma reuni�o com os
comandantes em meu escrit�rio
903
01:18:36,113 --> 01:18:37,614
para as 2h desta manh�.
904
01:18:38,240 --> 01:18:39,699
Acompanharemos o ataque de l�.
905
01:18:39,950 --> 01:18:41,009
Sim, senhor.
906
01:18:42,452 --> 01:18:43,912
Isso � tudo, sargento.
907
01:19:03,140 --> 01:19:06,268
�s 19h da noite do quinto dia,
908
01:19:06,643 --> 01:19:10,856
Cap. Calais come�ou a posicionar
seus homens ao redor do campo.
909
01:19:11,523 --> 01:19:14,568
Um ataque foi lan�ado para distra��o
no port�o da frente,
910
01:19:14,734 --> 01:19:18,029
permitindo a Calais libertar as mulheres
do canto sudeste do campo,
911
01:19:18,238 --> 01:19:19,865
atr�s do barrac�o de dep�sito.
912
01:19:28,415 --> 01:19:30,625
Parab�ns, senhoras.
913
01:19:32,085 --> 01:19:37,382
Seu companhia foi solicitada
no escrit�rio do comandante.
914
01:19:38,842 --> 01:19:39,843
Por�m,
915
01:19:41,052 --> 01:19:44,806
� um pouco cedo para essa festa.
916
01:19:46,224 --> 01:19:50,061
Ent�o, esperaremos aqui um pouco.
917
01:19:53,064 --> 01:19:54,357
Coloquem isto.
918
01:21:10,600 --> 01:21:13,478
E enquanto esperamos,
919
01:21:13,728 --> 01:21:16,815
por que n�o vem at� aqui com...
920
01:21:16,940 --> 01:21:18,191
Por que n�o a deixa em paz?
921
01:21:18,358 --> 01:21:20,610
Por que n�o cala a boca?
922
01:21:35,584 --> 01:21:38,003
N�o! N�o!
923
01:21:56,605 --> 01:21:58,064
Deixe-a em paz!
924
01:22:04,070 --> 01:22:08,116
Se fizer isso de novo, mato voc�!
925
01:22:08,700 --> 01:22:11,328
Essas mulheres n�o valem nada!
926
01:22:11,870 --> 01:22:16,958
Podemos fazer o que quisermos
com elas, como alem�es.
927
01:22:17,250 --> 01:22:18,585
Qualquer coisa!
928
01:22:24,883 --> 01:22:28,303
E voc�, se n�o gosta de assistir,
929
01:22:28,762 --> 01:22:29,846
saia!
930
01:22:45,945 --> 01:22:47,155
Ele � um porco.
931
01:22:48,698 --> 01:22:49,991
Acho que todos somos.
932
01:22:51,785 --> 01:22:54,412
S� que �s vezes n�o conseguimos evitar.
933
01:22:56,122 --> 01:22:57,916
Voc� sempre foi bom conosco.
934
01:22:59,959 --> 01:23:01,019
Obrigada.
935
01:23:01,628 --> 01:23:03,588
Pessoalmente, n�o concordo com nada disso.
936
01:23:03,880 --> 01:23:05,507
N�o acho que seja necess�rio.
937
01:23:06,633 --> 01:23:09,302
Fala da guerra
ou do campo de concentra��o?
938
01:23:10,011 --> 01:23:11,262
Deste campo.
939
01:23:12,055 --> 01:23:13,598
Talvez at� da guerra.
940
01:23:14,224 --> 01:23:15,392
N�o sei.
941
01:23:16,685 --> 01:23:19,354
Sei que as pessoas
n�o devem ser tratadas como animais.
942
01:23:21,064 --> 01:23:24,484
Se acredita nisso, nos ajudaria a escapar?
943
01:23:25,735 --> 01:23:27,070
N�o poderia fazer isso.
944
01:23:28,947 --> 01:23:30,156
Por que n�o?
945
01:23:30,532 --> 01:23:32,117
Disse que n�o gosta disso.
946
01:23:32,575 --> 01:23:34,119
Por que n�o faz algo a respeito?
947
01:23:34,661 --> 01:23:37,706
Sou um soldado,
tenho que cumprir minhas ordens.
948
01:23:39,374 --> 01:23:41,543
Mesmo se elas me deixarem enojado.
949
01:23:42,460 --> 01:23:44,587
Eles nunca saberiam que esteve envolvido.
950
01:23:45,463 --> 01:23:46,589
Arranjar�amos isso.
951
01:23:53,388 --> 01:23:56,474
Mas se � errado, se acha que � errado
o que acontece aqui,
952
01:23:56,808 --> 01:23:59,436
ent�o tem o dever pessoal
de fazer algo a respeito.
953
01:24:00,103 --> 01:24:01,563
Sou um soldado.
954
01:24:02,105 --> 01:24:04,858
N�o tenho op��o, devo seguir ordens.
955
01:24:06,192 --> 01:24:07,485
Talvez, se eu fosse um oficial...
956
01:24:08,737 --> 01:24:10,321
as coisas fossem diferentes.
957
01:24:11,239 --> 01:24:13,241
Mas, por agora, sou apenas um soldado.
958
01:24:16,411 --> 01:24:18,371
Percebo que n�o entende.
959
01:24:18,955 --> 01:24:23,251
Mas custe o que custar, um soldado
deve obedecer suas ordens.
960
01:24:25,503 --> 01:24:26,963
Entendo.
961
01:24:30,049 --> 01:24:31,843
O comandante est� pronto.
962
01:25:28,149 --> 01:25:32,737
A festa no escrit�rio do comandante
n�o estava no plano.
963
01:25:33,446 --> 01:25:36,533
O plano existente era que
as mulheres escapassem
964
01:25:36,699 --> 01:25:40,495
da se��o dos oficiais, localizada
no centro do complexo.
965
01:25:41,329 --> 01:25:44,332
Como agora a dist�ncia
da rota de fuga seria o dobro
966
01:25:44,499 --> 01:25:45,917
da planejada originalmente,
967
01:25:46,334 --> 01:25:48,294
Calais contatou o Quartel General Aliado
968
01:25:48,628 --> 01:25:51,798
e pediu que o ataque fosse adiado por 24h.
969
01:25:52,841 --> 01:25:57,095
Por�m, como havia sido determinado
que as tenentes Harman e Freeman
970
01:25:57,303 --> 01:25:58,888
junto com Martha Grossman
971
01:25:59,264 --> 01:26:01,182
estavam agora em um pr�dio,
972
01:26:01,599 --> 01:26:05,228
Gen. Olson decidiu que o ataque come�aria
como o planejado.
973
01:26:06,104 --> 01:26:08,398
Ele achou que levaria muito mais dias
974
01:26:08,565 --> 01:26:10,859
at� que a situa��o se desenrolasse.
975
01:26:11,192 --> 01:26:13,987
At� que as tr�s mulheres
estivessem juntas novamente.
976
01:30:46,717 --> 01:30:50,179
Inacredit�vel! Estou cego!
977
01:30:54,225 --> 01:30:56,102
Klaus Muller!
978
01:30:56,811 --> 01:30:58,688
Klaus Muller!
979
01:31:12,952 --> 01:31:14,370
Meus olhos!
980
01:31:31,053 --> 01:31:32,430
Meus olhos!
981
01:33:26,585 --> 01:33:28,212
Incr�vel! E elas se libertaram?
982
01:33:28,379 --> 01:33:31,257
Sim, duas garotas foram pegas
por um avi�o brit�nico
983
01:33:31,424 --> 01:33:33,509
numa pista de decolagem
escondida pr�ximo ao campo.
984
01:33:34,260 --> 01:33:37,513
O esquadr�o de escolta as levou de volta
a Londres atrav�s do canal.
985
01:33:37,972 --> 01:33:40,725
E as duas garotas,
Martha Grossman e a tenente Freeman,
986
01:33:40,850 --> 01:33:42,351
-onde est�o agora?
-Ah, bem, ainda
987
01:33:42,518 --> 01:33:46,022
est�o por a�. Martha Grossman � casada
e mora nos Estados Unidos.
988
01:33:46,397 --> 01:33:48,190
Teve quatro filhos,
at� o �ltimo relat�rio.
989
01:33:48,649 --> 01:33:51,527
Espero que tenham mantido
suas hist�rias em segredo.
990
01:33:51,694 --> 01:33:53,779
Mesmo tendo a mente aberta,
n�o vejo como eu poderia
991
01:33:53,904 --> 01:33:57,158
me casar com uma mulher que fez amor
com metade do ex�rcito alem�o.
992
01:33:58,534 --> 01:34:00,161
-Com guerra ou sem guerra.
-Sim, verdade.
993
01:34:00,786 --> 01:34:04,332
Bem, minha esposa e eu o visitaremos
em nossa pr�xima viagem � Am�rica.
994
01:34:05,082 --> 01:34:06,250
Estou ansioso por isso.
995
01:34:06,500 --> 01:34:08,919
N�o terminou sua hist�ria.
E a Tenente Freeman?
996
01:34:09,628 --> 01:34:14,216
N�o sei, n�o recebo uma carta dela
h� mais de 20 anos.
997
01:34:16,761 --> 01:34:19,263
� minha esposa. Venha, eu o acompanho.
998
01:34:48,542 --> 01:34:49,585
Para onde, chefe?
999
01:34:50,211 --> 01:34:51,712
42 Golden Square.
1000
01:35:02,598 --> 01:35:04,850
Bem, querida, como foi o o seu dia?
1001
01:35:05,935 --> 01:35:09,063
Maravilhoso, querido.
Simplesmente maravilhoso.
1002
01:35:34,422 --> 01:35:40,386
FIM
79886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.