All language subtitles for Love.Camp.7.1969.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,347 --> 00:01:13,224 LONDRES PRESENTE 2 00:01:13,349 --> 00:01:16,227 A hist�ria que assistir�o � verdadeira. 3 00:01:16,853 --> 00:01:19,105 � baseada num fato real. 4 00:01:19,355 --> 00:01:22,108 Contada por algu�m que a viveu. 5 00:01:27,655 --> 00:01:30,825 Bem, Sr. Johnson, se pudermos garantir a entrega 6 00:01:30,950 --> 00:01:32,869 at� o meio de abril, fechamos o neg�cio. 7 00:01:33,244 --> 00:01:37,040 Na verdade, Sr. Latham, podemos esperar at� o dia 20, 8 00:01:37,165 --> 00:01:38,416 mas n�o al�m disso. 9 00:01:38,583 --> 00:01:40,376 Tamb�m temos prazos de entrega a cumprir. 10 00:01:40,543 --> 00:01:41,586 Sim, claro. 11 00:01:41,920 --> 00:01:44,130 Bem, verei com a f�brica e 12 00:01:44,255 --> 00:01:47,091 poderemos confirmar com voc� 13 00:01:47,342 --> 00:01:48,676 amanh� por volta do meio-dia. 14 00:01:48,885 --> 00:01:50,178 Est� �timo, obrigado. 15 00:01:50,720 --> 00:01:52,305 Que tal um ch�? 16 00:01:54,724 --> 00:01:58,311 Sei que voc�s americanos gostam de uma bebidinha � tarde. 17 00:01:58,645 --> 00:02:00,188 Os texanos com certeza! 18 00:02:00,355 --> 00:02:02,774 Tomarei um u�sque com gelo, se tiver, rapaz. 19 00:02:02,941 --> 00:02:05,151 Sim, Johnny, pode trazer, por favor? 20 00:02:05,610 --> 00:02:07,362 Tomarei u�sque e �gua. 21 00:02:07,529 --> 00:02:08,655 -Certo. -Obrigado. 22 00:02:10,990 --> 00:02:12,534 Esse mapa � diferente. 23 00:02:13,284 --> 00:02:14,828 Acho que sim, agora. 24 00:02:14,994 --> 00:02:17,080 Mantenho-o aqui como lembran�a. 25 00:02:18,164 --> 00:02:20,917 Parece um mapa militar. Segunda Guerra, n�o? 26 00:02:21,084 --> 00:02:22,752 Sim. Lutou na guerra? 27 00:02:23,211 --> 00:02:25,588 Certamente. Passei quatro anos nos Fuzileiros Navais. 28 00:02:25,713 --> 00:02:28,216 Pulando sobre aquelas ilhazinhas no Pac�fico. 29 00:02:29,884 --> 00:02:32,762 Sim, mas nada t�o animado assim. 30 00:02:33,304 --> 00:02:35,932 Eu fui oficial administrativo, Major QGFAE. 31 00:02:36,307 --> 00:02:38,518 Quartel General das For�as Aliadas Europeias. 32 00:02:39,269 --> 00:02:41,813 Mas nunca sa� de Londres. 33 00:02:41,938 --> 00:02:42,830 Obrigado, Johnny. 34 00:02:42,856 --> 00:02:45,233 O major est� sendo muito modesto. 35 00:02:45,900 --> 00:02:48,444 Mesmo que nunca tenha sa�do de Londres, 36 00:02:48,570 --> 00:02:52,156 Major Latham dirigiu um dos casos de espionagem mais inusitados do mundo. 37 00:02:52,949 --> 00:02:54,158 Se n�o fosse por ele, 38 00:02:55,285 --> 00:02:57,203 talvez estiv�ssemos falando alem�o hoje. 39 00:02:57,370 --> 00:02:59,747 Espionagem? S�rio? E ganhou a guerra para n�s? 40 00:02:59,873 --> 00:03:01,791 N�o iria t�o longe. 41 00:03:02,208 --> 00:03:03,301 Eu iria. 42 00:03:03,501 --> 00:03:05,169 Bem, conte-me, se n�o se importar. 43 00:03:05,295 --> 00:03:07,297 -Adoraria ouvir. -A hist�ria � sua, Sr. Latham. 44 00:03:07,922 --> 00:03:08,815 Voc� conta a ele. 45 00:03:08,840 --> 00:03:10,216 Bem, Johnny, eu... 46 00:03:10,383 --> 00:03:13,011 N�o quero aborrecer o Sr. Johnson com velhas hist�rias de guerra. 47 00:03:13,720 --> 00:03:15,722 Com certeza, depois de quatro anos no Pac�fico, 48 00:03:15,847 --> 00:03:17,473 minhas explora��es parecer�o mon�tonas. 49 00:03:18,266 --> 00:03:19,893 De jeito nenhum. Eu gostaria de ouvir, 50 00:03:20,018 --> 00:03:21,102 se n�o se incomodar. 51 00:03:21,561 --> 00:03:22,620 N�o me incomodo. 52 00:03:22,729 --> 00:03:25,315 Na verdade, gosto de reviv�-la. 53 00:03:26,024 --> 00:03:27,817 Vejamos, por onde devo come�ar? 54 00:03:29,027 --> 00:03:32,906 Havia um alem�o chamado Hans Pabst von Ohain. 55 00:03:33,239 --> 00:03:37,368 Ele desenvolveu o turborreator de fluxo axial em 1939 56 00:03:38,119 --> 00:03:41,664 e logo depois mostrou-o em Paris. 57 00:03:46,502 --> 00:03:48,171 Alguns anos depois, 58 00:03:48,338 --> 00:03:51,257 os nazistas tinham dominado quase toda a Europa. 59 00:03:51,633 --> 00:03:54,510 A Inglaterra era constantemente bombardeada. 60 00:03:55,637 --> 00:03:59,474 Est�vamos conscientes da superioridade da Alemanha a essa altura da guerra, 61 00:03:59,641 --> 00:04:03,978 mas t�nhamos esperan�a de que, junto com nossos aliados, 62 00:04:04,312 --> 00:04:06,940 pud�ssemos virar o vento a nosso favor. 63 00:04:08,441 --> 00:04:11,569 O Comandante americano, General Olson, e eu 64 00:04:12,028 --> 00:04:14,572 t�nhamos criado um esquema bizarro. 65 00:04:15,114 --> 00:04:17,700 Que, no entanto, ach�vamos de grande m�rito. 66 00:04:18,493 --> 00:04:22,580 Ele marcara um encontro no Quartel General tempor�rio dos Aliados 67 00:04:22,914 --> 00:04:24,666 com os franceses e os russos. 68 00:04:25,124 --> 00:04:26,960 A intelig�ncia relatou que Karl Stahl, 69 00:04:27,126 --> 00:04:29,963 o homem respons�vel por construir o avi�o de combate a jato da Alemanha, 70 00:04:30,129 --> 00:04:31,172 morrera de ataque card�aco. 71 00:04:31,297 --> 00:04:32,966 Isso � �timo, General Olson. 72 00:04:33,091 --> 00:04:34,550 � um al�vio para n�s. 73 00:04:34,676 --> 00:04:35,927 � mesmo. 74 00:04:36,511 --> 00:04:38,930 Mas h� muitos cientistas l� que podem substitu�-lo. 75 00:04:39,222 --> 00:04:42,058 O que nos preocupa agora � a assistente dele, 76 00:04:42,225 --> 00:04:43,226 Martha Grossman. 77 00:04:43,768 --> 00:04:45,770 O major Latham pode lhe explicar. 78 00:04:45,979 --> 00:04:47,071 Major. 79 00:04:47,271 --> 00:04:49,148 Obrigado, General Olson, vou tentar. 80 00:04:50,483 --> 00:04:51,659 Cavalheiros, 81 00:04:52,110 --> 00:04:56,864 faz alguns anos que Martha Grossman simpatiza com a causa aliada. 82 00:04:57,490 --> 00:04:59,742 E ela tem enviado informa��es 83 00:04:59,867 --> 00:05:03,913 a respeito dos experimentos deles aos nossos especialistas aqui em Londres. 84 00:05:04,956 --> 00:05:07,834 E a julgar pelas informa��es, estamos muito atr�s 85 00:05:08,001 --> 00:05:10,920 no desenvolvimento dessa aeronave e seu combust�vel. 86 00:05:11,879 --> 00:05:15,049 Nos preocupa demais que se eles forem os primeiros no ar 87 00:05:15,174 --> 00:05:16,718 com esse tipo de aeronave, 88 00:05:17,051 --> 00:05:19,637 seremos derrotados nos c�us. 89 00:05:20,054 --> 00:05:22,765 O que aconteceu com essa Sra. Grossman? 90 00:05:23,349 --> 00:05:24,608 Esse � o problema. 91 00:05:25,351 --> 00:05:27,603 Martha Grossman � judia. 92 00:05:28,312 --> 00:05:31,691 Estava segura enquanto Stahl estava vivo para proteg�-la, 93 00:05:32,442 --> 00:05:36,320 mas logo ap�s a morte dele, ela foi tirada do projeto 94 00:05:36,571 --> 00:05:38,531 e mandada a um campo de concentra��o. 95 00:05:39,240 --> 00:05:41,617 Tenho certeza de que os alem�es duvidaram da lealdade dela 96 00:05:41,743 --> 00:05:44,287 ou teriam permitido que continuasse, 97 00:05:44,871 --> 00:05:46,122 sendo ou n�o judia. 98 00:05:46,581 --> 00:05:47,615 Obrigado, Major. 99 00:05:47,665 --> 00:05:49,459 No momento estamos fazendo todo o poss�vel 100 00:05:49,625 --> 00:05:51,878 com sabotagem, bombardeios e tudo o mais 101 00:05:52,045 --> 00:05:54,213 para tentar impedir os alem�es de continuarem 102 00:05:54,338 --> 00:05:56,174 e fabricarem essa aeronave. 103 00:05:56,716 --> 00:05:59,802 Mas se pudermos contatar Martha Grossman, 104 00:06:00,386 --> 00:06:02,680 h� uma boa chance que ela tenha informa��es que poderiam 105 00:06:02,805 --> 00:06:04,682 rapidamente resolver muitos de nossos problemas 106 00:06:04,807 --> 00:06:06,184 e nos colocar de volta na corrida. 107 00:06:06,559 --> 00:06:09,103 Mas onde est� Martha Grossman agora? 108 00:06:11,314 --> 00:06:14,901 Nossas fontes na resist�ncia localizaram o paradeiro de Martha Grossman 109 00:06:15,735 --> 00:06:19,363 num campo de prisioneiras pr�ximo � vila de Steingarten. 110 00:06:20,573 --> 00:06:21,866 Steingarten fica aqui, 111 00:06:22,992 --> 00:06:24,994 e o campo de prisioneiras, 5 km ao sul. 112 00:06:25,745 --> 00:06:26,979 Mais ou menos aqui. 113 00:06:28,372 --> 00:06:31,292 Steingarten � usado como �rea de recupera��o ou descanso 114 00:06:31,417 --> 00:06:33,086 para oficiais alem�es da frente. 115 00:06:34,629 --> 00:06:36,672 As mulheres, judias em sua maioria, 116 00:06:37,924 --> 00:06:41,469 est�o no campo com o simples prop�sito de servirem como prostitutas. 117 00:06:42,386 --> 00:06:43,888 Nosso plano � simplesmente 118 00:06:44,764 --> 00:06:47,850 colocar duas de nossas mulheres no campo. 119 00:06:49,102 --> 00:06:51,562 A miss�o delas ser� localizar Martha Grossman, 120 00:06:51,979 --> 00:06:54,148 obter e memorizar o m�ximo de informa��es 121 00:06:54,315 --> 00:06:56,984 a respeito dos experimentos dela e dos motores a jato que puderem. 122 00:06:57,485 --> 00:06:59,362 Parece meio improv�vel. 123 00:06:59,612 --> 00:07:00,688 Talvez. 124 00:07:00,988 --> 00:07:03,574 Mas pelo nosso bem, espero que n�o seja. 125 00:07:04,200 --> 00:07:06,452 Essas mulheres devem ser piores do que prostitutas. 126 00:07:07,161 --> 00:07:11,624 Quem encontrariam para uma miss�o como essa? 127 00:07:12,750 --> 00:07:16,045 General Olson j� fez uma sele��o. 128 00:07:16,587 --> 00:07:21,717 Os arquivos do Corpo Feminino do Ex�rcito nos enviou 27 nomes 129 00:07:21,884 --> 00:07:23,636 que s�o excelentes possibilidades. 130 00:07:24,387 --> 00:07:27,431 Essa duas oficiais foram a escolha final. 131 00:07:28,891 --> 00:07:32,728 Cavalheiros, apresento-lhes as tenentes Linda Harman e Grace Freeman do CFE. 132 00:07:33,271 --> 00:07:36,274 As duas oficiais, com total conhecimento pr�vio da miss�o, 133 00:07:36,440 --> 00:07:37,942 se voluntariaram para nos auxiliar. 134 00:07:38,442 --> 00:07:39,527 Sentem-se, por favor. 135 00:07:42,738 --> 00:07:45,032 Em minha opini�o, as tenentes Harman e Freeman 136 00:07:45,158 --> 00:07:47,034 s�o escolhas excelentes para essa miss�o. 137 00:07:47,785 --> 00:07:50,329 Ambas s�o especialistas no campo da guerrilha, 138 00:07:50,454 --> 00:07:52,582 combate corpo a corpo e karat�. 139 00:07:53,124 --> 00:07:55,585 Al�m disso, ambas falam franc�s e alem�o. 140 00:07:56,252 --> 00:07:58,713 Tenho certeza de que estas mulheres podem cumprir essa miss�o. 141 00:07:59,589 --> 00:08:01,883 Mas mesmo se encontrarem Martha Grossman, 142 00:08:02,383 --> 00:08:04,510 vamos supor que esteja doente demais para ser retirada, 143 00:08:04,969 --> 00:08:06,512 ou que seja morta na fuga, 144 00:08:07,054 --> 00:08:08,598 ent�o todo esse esfor�o ser� in�til. 145 00:08:09,223 --> 00:08:13,102 Os alem�es n�o ficar�o sentados enquanto essas senhoras tomam nota. 146 00:08:13,311 --> 00:08:15,188 N�s levamos isso em considera��o. 147 00:08:15,563 --> 00:08:19,650 Estas mulheres passaram por um treinamento abrangente e memoriza��o 148 00:08:20,026 --> 00:08:23,196 com o Corpo de Intelig�ncia do Ex�rcito no Fort Holabrid em Baltimore. 149 00:08:24,030 --> 00:08:28,326 Elas memorizaram praticamente tudo que ouviram ou leram. 150 00:08:28,534 --> 00:08:29,702 Posso demonstrar? 151 00:08:32,413 --> 00:08:33,664 Qual sua idade, General? 152 00:08:33,789 --> 00:08:35,374 -Quarenta e sete. -Obrigado. 153 00:08:36,209 --> 00:08:38,794 Memorizem a partir da p�gina 47 at� eu mandar parar. 154 00:08:40,713 --> 00:08:42,298 Sei o que devem estar pensando. 155 00:08:42,924 --> 00:08:45,384 Mas esse projeto tem prioridade m�xima. 156 00:08:45,843 --> 00:08:49,096 Devemos tentar tudo, eu repito, tudo 157 00:08:49,597 --> 00:08:53,684 que tenha a m�nima chance de dar as informa��es de que tanto precisamos. 158 00:08:54,101 --> 00:08:56,479 Senhoras, fechem o manual 159 00:08:56,812 --> 00:08:59,273 e repitam em un�ssono a partir da p�gina 47. 160 00:09:00,316 --> 00:09:02,860 "Uma �rea geral de pesquisa � um estudo continuado 161 00:09:03,027 --> 00:09:06,656 por pesquisadores de instala��es militares ou �reas adjacentes, 162 00:09:06,822 --> 00:09:10,159 para determinar se as medidas de seguran�a s�o adequadas 163 00:09:10,618 --> 00:09:13,663 Em reservas militares, a pesquisa � conduzida 164 00:09:13,788 --> 00:09:17,166 para determinar a adequa��o da seguran�a de instala��es espec�ficas. 165 00:09:17,500 --> 00:09:19,460 Pesquisa de comunidades geralmente inclui 166 00:09:19,585 --> 00:09:23,172 o estudo da popula��o civil, ag�ncias policiais locais, 167 00:09:23,297 --> 00:09:24,632 procedimentos policiais 168 00:09:24,757 --> 00:09:27,969 e condi��es espec�ficas que levam ao crime dentro de cada �rea. 169 00:09:28,261 --> 00:09:29,345 Pesquisa que deve acabar..." 170 00:09:29,470 --> 00:09:31,722 Obrigado, tenentes, foi muito bom. 171 00:09:32,306 --> 00:09:33,933 Realmente not�vel. 172 00:09:34,475 --> 00:09:36,227 Temos sua aprova��o? 173 00:09:39,105 --> 00:09:40,648 Certo, Major, continue. 174 00:09:40,773 --> 00:09:42,358 Parece que todos concordamos. 175 00:09:43,067 --> 00:09:45,695 Senhoras, saltar�o de paraquedas no local e, uma vez dentro, 176 00:09:45,820 --> 00:09:49,991 encontrar�o com o capit�o Robert Calais da Resist�ncia Francesa e seus homens. 177 00:09:51,075 --> 00:09:54,287 Ele lhes dar� roupas, identidades 178 00:09:54,412 --> 00:09:56,289 e outras informa��es 179 00:09:56,455 --> 00:09:58,708 que ser�o necess�rias para completarem a miss�o. 180 00:09:59,750 --> 00:10:04,130 Ent�o ele transportar� voc�s para Steingarten. 181 00:10:04,630 --> 00:10:08,426 Ser� nesse caf� que ser�o presas pela Gestapo. 182 00:10:08,718 --> 00:10:12,013 Tamb�m ser�, como j� foi explicado, 183 00:10:12,179 --> 00:10:14,974 necess�rio que cooperem com Jerry 184 00:10:15,099 --> 00:10:16,684 de qualquer forma que eles mandarem. 185 00:10:17,059 --> 00:10:20,021 Pois nos disseram que se n�o cooperarem, 186 00:10:20,271 --> 00:10:21,689 ser�o mandadas para a c�mara de g�s. 187 00:10:25,609 --> 00:10:26,819 Quando partimos? 188 00:10:26,944 --> 00:10:29,280 Esta noite �s 21h. 189 00:10:49,216 --> 00:10:51,886 A chegada de paraquedas ocorreu sem incidentes. 190 00:10:52,428 --> 00:10:56,932 Ambas aterraram em seguran�a em um campo localizado a 23 km a oeste 191 00:10:57,099 --> 00:10:58,684 da cidade de Steingarten. 192 00:10:58,809 --> 00:11:01,687 Mais ou menos a 6 km do Campo do Amor. 193 00:11:02,605 --> 00:11:05,399 Jerry sabia muito bem das atividades da resist�ncia 194 00:11:05,900 --> 00:11:08,903 e tinha patrulhas constantemente vasculhando a �rea. 195 00:11:52,780 --> 00:11:53,739 Sentem-se, por favor. 196 00:12:00,579 --> 00:12:03,040 Senhoras, sou Robert Calais. 197 00:12:03,874 --> 00:12:05,459 Estas s�o suas credenciais. 198 00:12:06,168 --> 00:12:07,628 Voc� � Bertha Liechtenstein 199 00:12:08,796 --> 00:12:10,923 e voc� � Cara Strassberg. 200 00:12:12,508 --> 00:12:15,219 Aqui est� a hist�ria de voc�s. 201 00:12:18,973 --> 00:12:21,434 Podem memorizar tudo? 202 00:12:21,892 --> 00:12:23,052 Sim, podemos. 203 00:12:23,477 --> 00:12:25,312 Diz quem foram sua m�e, seu pai, 204 00:12:25,563 --> 00:12:27,231 onde nasceram e tudo mais. 205 00:12:28,107 --> 00:12:32,194 Como sabem, ter�o exatamente cinco dias assim que entrarem no campo 206 00:12:32,361 --> 00:12:35,781 para obter e memorizar toda informa��o necess�ria. 207 00:12:36,615 --> 00:12:38,742 Martha Grossman ainda est� no campo. 208 00:12:39,368 --> 00:12:41,787 J� que as mulheres ficam todas juntas em um quartel, 209 00:12:42,538 --> 00:12:44,331 n�o ter�o problema em contact�-la. 210 00:12:44,874 --> 00:12:47,793 Precisam faz�-la acreditar 211 00:12:48,335 --> 00:12:51,922 que s�o aliadas e n�o espi�s alem�s, 212 00:12:52,965 --> 00:12:54,258 ou ela n�o dir� nada a voc�s. 213 00:12:55,050 --> 00:12:56,594 Ser� necess�rio convenc�-la. 214 00:12:57,136 --> 00:13:00,097 Tem algo que possa nos dar para provar quem somos? 215 00:13:00,347 --> 00:13:02,600 Ser�o minuciosamente revistadas por um m�dico 216 00:13:03,642 --> 00:13:06,312 e banhadas, antes de serem colocadas no campo. 217 00:13:07,730 --> 00:13:11,901 � imposs�vel entrar com qualquer coisa que ajude voc�s a ganhar a confian�a dela. 218 00:13:12,651 --> 00:13:15,321 Ent�o devemos confiar apenas em sua mem�ria. 219 00:13:15,946 --> 00:13:18,991 Mem�ria das experi�ncias passadas em que ela esteve envolvida. 220 00:13:20,409 --> 00:13:24,663 Aqui est� uma lista do nosso pessoal com quem ela tem se comunicado. 221 00:13:25,331 --> 00:13:26,207 Memorizem-na. 222 00:13:27,082 --> 00:13:29,543 Vamos come�ar. 223 00:13:31,253 --> 00:13:33,339 Troquem de roupa. 224 00:13:37,301 --> 00:13:38,427 Onde podemos nos trocar? 225 00:13:38,594 --> 00:13:39,753 Aqui mesmo. 226 00:13:40,471 --> 00:13:41,447 Aqui? 227 00:13:41,472 --> 00:13:45,601 Talvez a miss�o n�o tenha sido bem explicada a voc�s. 228 00:13:46,185 --> 00:13:49,647 Pelos pr�ximos cinco dias, ser�o prostitutas para o Terceiro Reich. 229 00:13:50,272 --> 00:13:53,067 E ter�o de ser convincentes nessa tarefa. 230 00:13:53,984 --> 00:13:56,695 Acho que descobrir�o, a partir desse momento, 231 00:13:57,363 --> 00:14:00,866 que n�o h� espa�o para vergonha em suas personalidades. 232 00:14:01,367 --> 00:14:04,411 Al�m disso, estou sem tempo. 233 00:14:05,287 --> 00:14:06,622 Agora troquem de roupa. 234 00:14:17,424 --> 00:14:21,845 Na manh� do quinto dia, �s 3h, 235 00:14:22,346 --> 00:14:24,932 meus guerrilheiros atacar�o o campo. 236 00:14:25,724 --> 00:14:28,310 Os nazistas t�m seguran�a m�nima. 237 00:14:28,561 --> 00:14:31,146 Acreditam que 50 prisioneiras 238 00:14:31,272 --> 00:14:34,817 n�o ser�o capazes de criar maiores problemas. 239 00:14:35,150 --> 00:14:39,530 No momento em que ouvirem tiros, cortaremos a cerca. 240 00:14:40,114 --> 00:14:43,158 Voc�s, claro, trar�o Martha Grossman com voc�s. 241 00:14:43,617 --> 00:14:45,286 Ningu�m mais. 242 00:14:46,161 --> 00:14:48,622 Sei que � cruel deixar as outras mulheres l�. 243 00:14:49,039 --> 00:14:50,916 Mas n�o h� nada mesmo que possamos fazer. 244 00:14:51,875 --> 00:14:54,587 Pessoas demais se movendo pelo p�tio seriam vistas. 245 00:14:55,796 --> 00:15:00,175 Um avi�o brit�nico ter� aterrissado a 3 km a oeste desse local. 246 00:15:00,801 --> 00:15:04,138 E voc�s tr�s voar�o de volta ao Quartel General dos Aliados. 247 00:15:05,014 --> 00:15:06,557 Aqui fica o pr�dio da guarda. 248 00:15:07,474 --> 00:15:10,227 Aqui � esquerda s�o os alojamentos das mulheres. 249 00:15:11,228 --> 00:15:14,148 Aqui, um amplo barrac�o de dep�sito. 250 00:15:14,690 --> 00:15:17,401 Atacaremos a partir dessa �rea. 251 00:15:18,402 --> 00:15:20,571 Atrairemos todos os guardas para fora do barrac�o 252 00:15:20,988 --> 00:15:22,865 e os traremos para este ponto. 253 00:15:24,074 --> 00:15:27,119 S� h� uma torre, aqui, 254 00:15:28,078 --> 00:15:29,163 neste canto. 255 00:15:29,580 --> 00:15:32,541 E essa torre vai estar atirando contra n�s. 256 00:15:33,667 --> 00:15:37,588 Nesse momento, o p�tio estar� sem guardas. 257 00:15:37,921 --> 00:15:40,633 E voc�s sair�o com facilidade 258 00:15:40,758 --> 00:15:43,177 at� o outro lado da �rea de dep�sito. 259 00:15:43,677 --> 00:15:45,137 Antes do ataque, 260 00:15:45,554 --> 00:15:48,641 nossos homens ser�o posicionados nessa �rea 261 00:15:48,849 --> 00:15:50,434 do outro lado da cerca. 262 00:15:51,352 --> 00:15:54,730 T�m certeza que sabem onde �? 263 00:15:56,106 --> 00:15:57,358 Sim, temos. 264 00:15:57,983 --> 00:16:02,446 Aqui est� uma foto da Martha Grossman. 265 00:16:03,572 --> 00:16:05,115 Foi tirada h� alguns anos. 266 00:16:05,949 --> 00:16:09,703 � dif�cil dizer o quanto est� mudada, 267 00:16:09,870 --> 00:16:12,414 mas espero que ajude a reconhec�-la. 268 00:16:13,457 --> 00:16:16,210 Alguma pergunta? 269 00:16:17,252 --> 00:16:18,545 N�o, est� bem claro. 270 00:16:18,921 --> 00:16:20,005 Certo, ent�o, 271 00:16:20,756 --> 00:16:23,926 assim que estiverem prontas, partiremos para Steingarten. 272 00:16:27,763 --> 00:16:30,307 Ambas s�o muito corajosas. 273 00:16:32,267 --> 00:16:34,019 N�o ser� agrad�vel. 274 00:16:35,562 --> 00:16:36,772 Boa sorte. 275 00:16:40,901 --> 00:16:44,780 �s 5h10 da manh� seguinte, 276 00:16:44,905 --> 00:16:47,825 as garotas foram presas pela Gestapo em Steingarten. 277 00:16:48,742 --> 00:16:52,204 O Capit�o Calais permitiu que Jerry recebesse informa��o falsa, 278 00:16:52,496 --> 00:16:57,000 de que a cerca da estrada estava sendo usada para abrigar judeus. 279 00:16:59,920 --> 00:17:04,091 Bem-vindas, senhoras, ao Campo de Amor n�mero 7. 280 00:17:05,718 --> 00:17:09,263 No momento, talvez algumas de voc�s sintam-se desafortunadas. 281 00:17:09,847 --> 00:17:11,348 Mas deixe-me assegurar-lhes 282 00:17:12,307 --> 00:17:14,768 que serem enviadas ao Campo do Amor 7 283 00:17:15,728 --> 00:17:20,274 foi de longe a alternativa mais agrad�vel. 284 00:17:21,692 --> 00:17:26,155 N�o posso garantir que amar�o o Campo do Amor 7. 285 00:17:26,697 --> 00:17:28,782 Mas posso garantir 286 00:17:29,116 --> 00:17:34,788 que far�o amor no Campo do Amor 7. 287 00:17:36,498 --> 00:17:40,586 Foram trazidas para c� com um �nico prop�sito, 288 00:17:41,003 --> 00:17:45,549 que � dar prazer aos oficiais de nossos ex�rcitos do fronte. 289 00:17:46,300 --> 00:17:51,764 Eu e meus homens garantiremos que voc�s deem prazer total a eles. 290 00:17:52,389 --> 00:17:56,143 Dar prazer ser� sua �nica fun��o. 291 00:17:58,771 --> 00:17:59,772 Ador�vel. 292 00:18:00,773 --> 00:18:04,026 Tenho certeza de que vestida ou despida, 293 00:18:04,276 --> 00:18:07,112 em qualquer evento, deve ser muito charmosa. 294 00:18:09,281 --> 00:18:12,159 Infelizmente, Klaus Muller, esta jovem 295 00:18:13,035 --> 00:18:16,246 deformada ser� in�til para n�s. 296 00:18:17,164 --> 00:18:18,832 Tire-a daqui, por favor. 297 00:18:19,249 --> 00:18:20,292 Levem-na, ela est� gr�vida. 298 00:18:20,876 --> 00:18:23,587 Por favor, n�o! 299 00:18:23,754 --> 00:18:25,756 Cale a boca, sua porca judia! 300 00:18:29,635 --> 00:18:33,847 Senhoras, com certeza est�o exaustas e encardidas ap�s sua viajem empoeirada 301 00:18:34,473 --> 00:18:39,144 e querem se lavar, ficar ador�veis. 302 00:18:39,686 --> 00:18:42,523 Ent�o, farei com que o sargento Klaus Muller 303 00:18:43,315 --> 00:18:45,025 e o cabo Reiss 304 00:18:45,359 --> 00:18:50,531 consigam para voc�s todos os acess�rios de limpeza para seu prazer, 305 00:18:50,948 --> 00:18:53,242 limpeza e higiene. 306 00:18:53,659 --> 00:18:56,537 Queremos que fiquem o mais confort�vel poss�vel. 307 00:18:57,079 --> 00:18:59,706 Sargento Klaus Muller, cabo Reiss, 308 00:18:59,957 --> 00:19:02,626 tenho certeza de que cuidar�o das senhoras. 309 00:19:39,371 --> 00:19:42,457 Levante! 310 00:19:52,926 --> 00:19:54,636 Levante! 311 00:20:16,575 --> 00:20:22,456 Bem, senhoras, acredito que estejam refrescadas ap�s esse banho. 312 00:20:24,708 --> 00:20:29,338 Cada uma de voc�s foi escolhida para trabalhar no Campo do Amor 7. 313 00:20:30,297 --> 00:20:34,843 Para servir ao Terceiro Reich com seus corpos e sua vontade. 314 00:20:35,677 --> 00:20:40,015 Se alguma de voc�s achar essa escolha desagrad�vel, 315 00:20:41,058 --> 00:20:45,938 fale agora, para que possamos lhes dar suas alternativas. 316 00:20:46,355 --> 00:20:48,023 Mas eu lhes asseguro 317 00:20:48,148 --> 00:20:52,945 que achar�o as alternativas cada vez mais desagrad�veis. 318 00:20:53,862 --> 00:20:58,951 Por exemplo, Auschwitz, Belsen, Dachau. 319 00:20:59,660 --> 00:21:02,913 Na verdade, creio que achar�o que este campo 320 00:21:03,455 --> 00:21:06,667 n�o � nem t�o ruim quanto imaginavam. 321 00:21:06,959 --> 00:21:10,504 Na verdade, � quase como f�rias. 322 00:21:11,588 --> 00:21:13,423 Ser�o alimentadas regularmente, 323 00:21:14,174 --> 00:21:16,718 ter�o roupas quentes e confort�veis, 324 00:21:17,886 --> 00:21:21,223 e devem manter-se limpas. 325 00:21:22,224 --> 00:21:26,144 Cada uma receber� uma por��o de cosm�ticos 326 00:21:26,311 --> 00:21:29,898 e devem usar os cosm�ticos 327 00:21:30,023 --> 00:21:34,736 para manterem-se atraentes para os oficiais do Reich. 328 00:21:36,113 --> 00:21:37,130 Ent�o, 329 00:21:37,739 --> 00:21:41,410 antes de irem para os alojamentos, algumas formalidades. 330 00:21:42,119 --> 00:21:45,539 Passar�o por uma inspe��o m�dica 331 00:21:45,706 --> 00:21:48,625 para sabermos se est�o em boa sa�de. 332 00:21:49,126 --> 00:21:54,965 Mas nos certificamos que nunca sofram nenhuma indignidade 333 00:21:55,173 --> 00:21:56,758 no Campo 7. 334 00:21:57,092 --> 00:22:01,388 N�o ser�o sujeitadas a uma inspe��o por um guarda 335 00:22:01,847 --> 00:22:03,390 nem por um m�dico. 336 00:22:04,099 --> 00:22:09,855 Tivemos o trabalho de arrumar uma m�dica 337 00:22:10,480 --> 00:22:12,899 para que nenhuma das senhoras judias 338 00:22:13,442 --> 00:22:16,903 tenham suas sensibilidades ofendidas. 339 00:22:20,991 --> 00:22:23,660 Mandem a doutora, por favor. 340 00:22:32,669 --> 00:22:34,171 Entre, doutora. 341 00:22:37,674 --> 00:22:40,093 -Heil, Hitler. -Heil, Hitler. 342 00:22:40,802 --> 00:22:42,929 S�o todas suas, doutora. 343 00:22:43,305 --> 00:22:45,140 Tirem a roupa. 344 00:22:45,348 --> 00:22:48,351 R�pido, fa�am o que a doutora mandou. 345 00:22:52,230 --> 00:22:56,151 Quero que as senhoras, sempre, 346 00:22:56,276 --> 00:22:59,196 cooperem com a Dra. Chernov. 347 00:22:59,654 --> 00:23:02,741 Ela acabou de receber uma condecora��o 348 00:23:02,991 --> 00:23:05,952 do comit� m�dico do Fuhrer em Berlim, 349 00:23:06,369 --> 00:23:11,541 por sua excelente atua��o e incans�vel devo��o ao Reich. 350 00:23:14,086 --> 00:23:16,797 Tenho certeza de que, se cooperarem com ela, 351 00:23:16,922 --> 00:23:21,635 ela sempre ter� considera��o por voc�s e seus problemas. 352 00:23:38,151 --> 00:23:41,196 Deve servir de consolo a voc�s saber 353 00:23:41,321 --> 00:23:47,244 que sempre ter�o uma amiga aqui, no Campo do Amor 7. 354 00:23:48,912 --> 00:23:50,163 Voc� primeiro. 355 00:23:52,165 --> 00:23:55,293 Me solte, seu porco! 356 00:24:03,301 --> 00:24:04,594 Certo, voc�. 357 00:24:30,120 --> 00:24:33,039 Sei, Srta. Strassberg, 358 00:24:33,456 --> 00:24:38,753 que seu pai era um banqueiro em Wiesbaden, certo? 359 00:24:39,671 --> 00:24:42,674 Imagino, ent�o, que com a guerra e tudo mais, 360 00:24:42,799 --> 00:24:46,261 o neg�cio dos bancos n�o � mais o que era. 361 00:24:46,887 --> 00:24:51,057 Com certeza as taxas de juros ca�ram, certo? 362 00:24:53,476 --> 00:24:55,937 Qual � o problema, Srta. Strassberg? 363 00:24:56,563 --> 00:25:00,650 N�o est� gostando de seu primeiro dia no Campo do Amor 7? 364 00:25:01,276 --> 00:25:07,657 Prometo que ser� muito pior do que isso. 365 00:25:09,201 --> 00:25:12,662 Isto � apenas o come�o. 366 00:25:13,455 --> 00:25:15,332 Por exemplo... 367 00:25:40,357 --> 00:25:42,359 E voc�, Srta. Leichtenstein, 368 00:25:42,525 --> 00:25:46,446 sei que seu pai est� no ramo de armarinhos 369 00:25:47,280 --> 00:25:50,075 em Dusseldorf, certo? 370 00:26:00,710 --> 00:26:04,589 N�s ainda n�o tivemos not�cias da Resist�ncia Francesa. 371 00:26:04,756 --> 00:26:07,509 E esperamos pacientemente no Quartel General dos Aliados 372 00:26:07,842 --> 00:26:10,303 por comunica��o com o Capit�o Calais. 373 00:26:18,144 --> 00:26:20,772 Senhores, estamos recebendo uma mensagem da Raposa Azul Um. 374 00:26:28,738 --> 00:26:30,323 Ligue o alto-falante. 375 00:26:32,117 --> 00:26:34,786 A neve cobre o solo. 376 00:26:35,412 --> 00:26:39,666 Dois p�ssaros foram vistos no c�u no come�o da noite. 377 00:26:40,000 --> 00:26:45,380 Parece que voavam na dire��o nordeste. 378 00:26:45,714 --> 00:26:49,301 Estou muito cansado e dormirei por cinco dias. 379 00:26:50,010 --> 00:26:53,346 Entrarei em contato com voc�s no Canal C�digo Azul 380 00:26:53,513 --> 00:26:56,433 como listado na publica��o, 14 A. 381 00:26:57,183 --> 00:27:02,355 Suas instru��es datam de dois de janeiro. Aqui � Raposa Azul Um, desligando. 382 00:27:03,148 --> 00:27:04,441 Elas conseguiram. 383 00:27:05,150 --> 00:27:06,443 J� est�o no campo. 384 00:27:34,596 --> 00:27:38,516 Senhoras, trouxemos quatro novas colegas de quarto. 385 00:27:39,100 --> 00:27:42,062 Tenho certeza de que as far�o sentir-se bem-vindas ao Campo do Amor 7 386 00:27:42,187 --> 00:27:46,608 e explicar�o as regras e regulamentos a elas. 387 00:28:07,921 --> 00:28:09,172 Como se chama? 388 00:28:09,923 --> 00:28:10,999 Reina. 389 00:28:11,383 --> 00:28:12,425 Sou Helga. 390 00:28:13,259 --> 00:28:14,469 A quanto tempo est�o aqui? 391 00:28:14,928 --> 00:28:18,390 Chegamos juntas, h� seis meses... 392 00:28:19,349 --> 00:28:23,770 N�o sei mais. Costumava manter registro, mas agora n�o sei mais. 393 00:28:25,146 --> 00:28:30,276 Foi em 14 de setembro. Meu marido e eu est�vamos escondidos no por�o. 394 00:28:31,152 --> 00:28:34,906 Ao anoitecer, sa�mos para procurar comida, como sempre faz�amos. 395 00:28:36,199 --> 00:28:37,575 Eles o viram primeiro. 396 00:28:38,118 --> 00:28:41,329 Ele gritou para que eu corresse, mas n�o pude. 397 00:28:42,622 --> 00:28:43,957 Ele foi ferido. 398 00:28:45,333 --> 00:28:48,002 Fomos trazidos para o campo de prisioneiros num vag�o de carga. 399 00:28:49,045 --> 00:28:51,131 Assim que os homens e mulheres foram separados, 400 00:28:52,048 --> 00:28:57,011 algumas mulheres foram trazidas para c�. 401 00:28:58,847 --> 00:29:00,348 Sabe onde seu marido est�? 402 00:29:00,932 --> 00:29:02,050 Voc� sabe? 403 00:29:02,767 --> 00:29:05,103 N�o sabemos. 404 00:29:07,272 --> 00:29:08,773 O que acontecer� conosco agora? 405 00:29:10,483 --> 00:29:13,778 N�o deixar�o que fiquem com os oficiais at� saberem quanto s�o cooperantes. 406 00:29:15,196 --> 00:29:16,573 A primeira coisa que acontecer� � 407 00:29:16,698 --> 00:29:18,992 que ter�o de servir a todos os guardas do campo. 408 00:29:20,910 --> 00:29:23,037 Quando tiverem a certeza de que ser�o boas prostitutas, 409 00:29:24,080 --> 00:29:25,665 ser�o levadas ao Stalag dois. 410 00:29:26,583 --> 00:29:28,334 -O,que � isso? -E uma sala. 411 00:29:28,793 --> 00:29:33,047 Como esta, s� que tem uma s�rie de divis�es e camas. 412 00:29:34,090 --> 00:29:37,010 Geralmente vamos para l� uma ou duas horas ap�s o jantar. 413 00:29:37,677 --> 00:29:40,889 Ent�o eles trazem os oficiais de Steingarten 414 00:29:41,848 --> 00:29:45,018 e continuamos a fazer amor com eles 415 00:29:45,768 --> 00:29:47,562 at� que todos tenham sido servidos. 416 00:29:48,229 --> 00:29:51,733 �s vezes, quando os oficiais v�o embora, eles trazem um �nibus cheio de soldados. 417 00:29:54,068 --> 00:29:55,236 Como foi capturada? 418 00:29:57,363 --> 00:29:59,532 Tamb�m procur�vamos por comida. 419 00:30:01,451 --> 00:30:02,619 Elas parecem felizes. 420 00:30:03,953 --> 00:30:06,289 Nem tudo aqui � t�o ruim se eles gostam de voc�. 421 00:30:06,748 --> 00:30:07,832 Somos bem alimentadas, 422 00:30:08,583 --> 00:30:10,084 porque n�o gostam de vadias magricelas. 423 00:30:11,461 --> 00:30:14,005 No campo de trabalho onde est�vamos, as condi��es eram terr�veis. 424 00:30:16,216 --> 00:30:17,675 Nos quatro dias em que ficamos l�, 425 00:30:17,800 --> 00:30:20,303 oito pessoas morreram de fome e doen�as. 426 00:30:22,680 --> 00:30:24,724 Algumas parecem at� gostar dessa vida. 427 00:30:26,351 --> 00:30:28,186 Acho que estamos melhores que muitos. 428 00:30:31,606 --> 00:30:34,317 Uma vez, um oficial me pediu para fazer algo que n�o gostei. 429 00:30:36,110 --> 00:30:37,695 Ele reclamou com o comandante. 430 00:30:46,037 --> 00:30:48,915 Agora, se vir aquele oficial outra vez, eu farei. 431 00:30:49,916 --> 00:30:52,001 Farei isso e qualquer coisa que ele queira. 432 00:30:53,628 --> 00:30:55,922 E far�o o mesmo se quiserem sobreviver. 433 00:30:58,258 --> 00:30:59,842 Conhecem Martha Grossman? 434 00:31:00,552 --> 00:31:02,845 Sim, mas n�o est� aqui agora. 435 00:31:03,721 --> 00:31:05,473 Eu a vi ontem � noite. 436 00:31:05,640 --> 00:31:07,892 Estava num cub�culo em frente ao meu. 437 00:31:08,935 --> 00:31:12,188 �s vezes nos deixam em Stalag dois 438 00:31:12,522 --> 00:31:15,900 para servir alguns oficiais que v�m em seus pr�prios carros. 439 00:31:17,318 --> 00:31:18,861 � melhor descansarmos agora. 440 00:31:19,237 --> 00:31:20,905 Sugiro que fa�am o mesmo. 441 00:31:21,906 --> 00:31:23,950 Esta noite ficar�o com os guardas. 442 00:31:25,118 --> 00:31:27,161 Talvez seja sua noite mais dif�cil aqui. 443 00:31:45,013 --> 00:31:50,226 Senhoras, desculpe interromper seu descanso. 444 00:31:50,977 --> 00:31:55,690 Por�m, algumas de voc�s n�o s�o t�o cooperantes como as outras. 445 00:31:56,274 --> 00:32:00,111 Por exemplo, vejam a Srta. Kauffman. 446 00:32:00,486 --> 00:32:01,696 A Srta. Kauffman 447 00:32:02,155 --> 00:32:05,908 disse que era uma indignidade ela ser examinada 448 00:32:06,075 --> 00:32:07,785 para agradar ao Terceiro Reich 449 00:32:08,036 --> 00:32:10,371 e que ela estava acima disso. 450 00:32:10,622 --> 00:32:12,540 Algumas de voc�s s�o prisioneiras novas 451 00:32:13,207 --> 00:32:17,086 e talvez n�o estejam familiarizadas com o Assento de Honra. 452 00:32:17,629 --> 00:32:19,839 Com certeza a Srta. Kauffman n�o est�. 453 00:32:20,131 --> 00:32:23,635 Vamos familiariz�-la com ele. 454 00:32:24,260 --> 00:32:28,056 Fizemos tudo neste campo para sentirem-se confort�veis 455 00:32:28,222 --> 00:32:29,599 e faz�-las felizes. 456 00:32:29,766 --> 00:32:32,560 E esperamos sua coopera��o. 457 00:32:32,727 --> 00:32:35,188 Voc�s t�m duas op��es: 458 00:32:35,647 --> 00:32:38,691 cooperar ou serem mandadas para outro campo. 459 00:32:39,359 --> 00:32:41,402 Leve a Srta. Kauffman para o Assento de Honra. 460 00:32:41,944 --> 00:32:47,575 Talvez algumas das novatas ter�o uma ideia do que esperamos de voc�s 461 00:32:47,867 --> 00:32:49,952 se prestarem bastante aten��o. 462 00:33:01,589 --> 00:33:03,341 Deus, n�o! 463 00:33:08,221 --> 00:33:09,764 Agora, senhoras, 464 00:33:10,515 --> 00:33:16,187 sugiro que enquanto a Srta. Kauffman estiver no Assento de Honra, 465 00:33:16,646 --> 00:33:19,691 ningu�m tente ajud�-la de forma alguma. 466 00:33:20,274 --> 00:33:23,736 A menos, claro, que escolham tomar o lugar dela. 467 00:33:24,112 --> 00:33:28,032 E isso pode ser facilmente arranjado. 468 00:33:28,324 --> 00:33:32,120 Estou avisando para que ningu�m a ajude. 469 00:33:48,678 --> 00:33:52,056 Senhoras, pelo seu pr�prio bem, espero que tenham bom senso. 470 00:34:36,350 --> 00:34:38,019 Voc� a ajudou! 471 00:34:38,186 --> 00:34:39,979 Voc� a ajudou! 472 00:34:42,148 --> 00:34:46,694 Eu avisei! N�o a ajude! Mas voc� a ajudou! 473 00:34:46,944 --> 00:34:50,656 Agora todas voc�s sofrer�o por causa de uma pessoa! 474 00:34:50,823 --> 00:34:53,993 Disse a voc�s que estou no alto comando mas voc�s n�o servem para nada! 475 00:34:54,118 --> 00:34:55,912 Nada al�m do exterm�nio! 476 00:34:56,120 --> 00:34:59,415 Tirem seus roup�es e formem um c�rculo! 477 00:34:59,540 --> 00:35:01,876 Segurem seus baldes, suas porcas! 478 00:35:04,295 --> 00:35:05,922 Klaus Muller! 479 00:35:06,047 --> 00:35:08,758 Klaus Muller, coloque-as num c�rculo! 480 00:35:10,218 --> 00:35:11,886 Levantem seus baldes! 481 00:35:12,053 --> 00:35:14,680 Depressa! Todas! 482 00:35:15,348 --> 00:35:20,269 A primeira que abaixar o balde sentir� meu chicote! 483 00:35:26,734 --> 00:35:30,404 Baldes para cima! Baldes para cima! 484 00:35:30,696 --> 00:35:33,199 Os bra�os est�o ficando cansados? 485 00:35:33,407 --> 00:35:36,702 Vigie aquela, sargento Klaus Muller. 486 00:35:41,499 --> 00:35:44,502 Levante sua m�o! Heil Hitler! 487 00:35:45,419 --> 00:35:48,381 V� em frente, abaixe o balde. 488 00:35:48,756 --> 00:35:52,176 Me d� a chance de usar meu chicote! 489 00:35:52,718 --> 00:35:55,555 Vamos, senhoras, n�o � t�o dif�cil. 490 00:35:55,972 --> 00:35:59,642 Imaginem que os baldes est�o ficando pesados em seus bra�os. 491 00:35:59,934 --> 00:36:03,771 Finjam que s�o flores que est�o colhendo no campo 492 00:36:03,938 --> 00:36:08,192 e talvez consigam manter os bra�os altos mais alguns minutos. 493 00:37:01,621 --> 00:37:02,872 Encontrei esse ponto de vantagem. 494 00:37:02,997 --> 00:37:06,375 Temos vis�o total de quem sai ou entra nos alojamentos principais, 495 00:37:06,709 --> 00:37:08,127 Elas j� jantaram, 496 00:37:08,252 --> 00:37:11,380 mas ainda n�o fizemos contato visual com Martha Grossman. 497 00:37:11,672 --> 00:37:16,010 Nosso �ltimo contato foi h� 23 horas, quando foi levada � se��o dos oficiais. 498 00:37:16,636 --> 00:37:19,013 Ou ela ainda est� l� ou algo deu errado. 499 00:37:19,680 --> 00:37:21,223 Pode estar na sala de deten��o. 500 00:37:21,682 --> 00:37:24,936 De onde estamos, a sa�da e entrada dos dos alojamentos dos oficiais 501 00:37:25,061 --> 00:37:28,189 e para a sala de deten��o est�o encobertas pelo dep�sito. 502 00:37:28,648 --> 00:37:31,525 Entrarei em contato novamente se houver algo novo. 503 00:37:32,026 --> 00:37:33,903 Este � o R�dio, desligando. 504 00:37:59,887 --> 00:38:02,723 Boa noite, senhoras. 505 00:38:05,810 --> 00:38:09,355 Como vai minha aluna favorita? 506 00:38:10,189 --> 00:38:11,983 Por favor, ajude-me. 507 00:38:12,984 --> 00:38:14,652 Farei o que quiser. 508 00:38:14,902 --> 00:38:18,447 Tenho certeza que far� o que quisermos, mas veja, minha cara, 509 00:38:18,698 --> 00:38:23,077 disse �s outras senhoras que ficaria aqui a noite toda 510 00:38:23,202 --> 00:38:24,870 para servir de exemplo. 511 00:38:25,287 --> 00:38:28,541 E s� ficou aqui cinco horas. 512 00:38:28,708 --> 00:38:31,752 Ainda tem pelo menos mais 11 horas. 513 00:38:33,087 --> 00:38:37,049 Adoraria ajud�-la, mas n�o posso. 514 00:38:48,978 --> 00:38:53,733 Klaus Muller, reanime minha aluna para que continue seus estudos. 515 00:38:53,858 --> 00:38:54,750 Sim. 516 00:38:54,775 --> 00:38:57,028 Depois apronte essas mulheres e leve-as para fora daqui. 517 00:39:03,284 --> 00:39:07,621 Agora quero as garotas que chegaram esta manh� 518 00:39:07,747 --> 00:39:09,165 em fila aqui. 519 00:39:10,291 --> 00:39:12,752 O resto de voc�s em fila ali. 520 00:39:13,753 --> 00:39:15,212 V�o trabalhar. 521 00:39:21,552 --> 00:39:25,931 O que est�o esperando? Fora! Andem! Andem! 522 00:39:28,059 --> 00:39:31,645 Voc�s duas 523 00:39:32,271 --> 00:39:35,733 foram escolhidas para irem ao escrit�rio do comandante 524 00:39:35,858 --> 00:39:40,821 onde entreter�o os guardas deste complexo. 525 00:39:41,447 --> 00:39:44,408 E se forem bem sucedidas 526 00:39:44,742 --> 00:39:50,081 ter�o permiss�o de se juntar �s outras na se��o dos oficiais amanh� � noite. 527 00:39:51,332 --> 00:39:52,792 Levem-nas para fora. 528 00:39:57,963 --> 00:39:59,673 E voc�s duas, 529 00:40:00,633 --> 00:40:04,678 n�s as escolhemos para o nosso prazer. 530 00:40:07,223 --> 00:40:08,766 Sargento Gotthardt. 531 00:40:12,269 --> 00:40:14,980 Vamos, cara, qual das duas quer? 532 00:40:15,815 --> 00:40:18,776 N�o tenho prefer�ncia. 533 00:40:20,528 --> 00:40:25,241 Certo, ent�o escolherei primeiro. 534 00:41:27,428 --> 00:41:30,097 Acho que ficarei com esta. 535 00:41:40,107 --> 00:41:44,612 Desculpe, mas como guardas aqui, h� certas coisas que temos de fazer. 536 00:41:45,863 --> 00:41:47,239 Eu entendo. 537 00:41:54,330 --> 00:41:55,789 Est� me machucando. 538 00:41:57,833 --> 00:41:59,418 Espere, est� me machucando. 539 00:42:00,294 --> 00:42:01,503 N�o me entenda mal, 540 00:42:02,421 --> 00:42:05,090 gosto de sexo como qualquer homem, 541 00:42:06,258 --> 00:42:08,385 mas n�o da tortura nem das surras. 542 00:42:10,846 --> 00:42:13,474 Talvez num outro lugar, 543 00:42:14,850 --> 00:42:18,771 numa outra �poca, as coisas tivessem sido diferentes entre n�s. 544 00:42:19,813 --> 00:42:20,973 Mas aqui, 545 00:42:21,815 --> 00:42:23,776 eu devo seguir ordens. 546 00:42:24,235 --> 00:42:27,780 H� pessoas sendo mortas e pessoas que matam. 547 00:42:29,740 --> 00:42:32,660 E elas tamb�m devem seguir suas ordens, 548 00:42:33,911 --> 00:42:35,788 independentemente de seus desejos pessoais. 549 00:42:38,290 --> 00:42:40,000 N�o precisa se desculpar, 550 00:42:41,126 --> 00:42:42,294 eu entendo. 551 00:42:45,589 --> 00:42:46,674 Mesmo? 552 00:42:50,511 --> 00:42:55,557 O pessoal no fundo do alojamento provavelmente est� nos observando. 553 00:44:08,964 --> 00:44:11,425 Por favor, n�o. 554 00:46:50,250 --> 00:46:52,211 Senhor, o sargento Gotthardt est� aqui. 555 00:46:53,045 --> 00:46:54,296 Mande-o entrar. 556 00:47:03,222 --> 00:47:05,182 Sargento Gotthardt se apresentando, senhor. 557 00:47:08,936 --> 00:47:10,604 Sente-se, Gotthardt. 558 00:47:15,567 --> 00:47:19,780 Vejo que pediu transfer�ncia novamente, Gotthardt. 559 00:47:21,323 --> 00:47:22,324 Sim, senhor. 560 00:47:22,449 --> 00:47:23,909 Pensei ter deixado bem claro a voc� 561 00:47:24,034 --> 00:47:28,830 que considero um pedido de transfer�ncia uma ofensa pessoal. 562 00:47:29,706 --> 00:47:33,544 Gotthardt, est� aqui pela sua �tima atua��o. 563 00:47:34,253 --> 00:47:37,631 Se continuar a pedir essas transfer�ncias, 564 00:47:37,798 --> 00:47:41,051 as pessoas pensar�o que n�o est� feliz no Campo do Amor 7. 565 00:47:41,802 --> 00:47:43,345 E queremos voc� feliz. 566 00:47:43,512 --> 00:47:47,057 Senhor, como expliquei em minha carta, a �nica raz�o de meu pedido 567 00:47:47,224 --> 00:47:49,393 � uma necessidade pessoal de voltar a lutar na guerra. 568 00:47:50,269 --> 00:47:53,021 Sinto que seria mais �til dessa maneira. 569 00:47:53,146 --> 00:47:56,441 Ent�o discorda da opini�o dos oficiais 570 00:47:56,567 --> 00:47:58,902 cujas ordens o colocaram aqui, Gotthardt? 571 00:47:59,027 --> 00:48:01,238 N�o questiono a opini�o nem o julgamento de ningu�m. 572 00:48:01,488 --> 00:48:04,408 Mas posso lembr�-lo que sendo Suboficial, tenho o direito de... 573 00:48:04,533 --> 00:48:09,746 Os �nicos direitos que tem s�o os de obedecer o que eu disser. 574 00:48:10,289 --> 00:48:11,331 Agora, Gotthardt, 575 00:48:11,707 --> 00:48:15,335 os outros homens gostam do trabalho, por que voc� n�o? 576 00:48:16,753 --> 00:48:18,922 Com todo respeito, comandante, 577 00:48:19,506 --> 00:48:23,010 acho que a maioria do que acontece aqui � desnecess�ria e desumana. 578 00:48:23,760 --> 00:48:26,471 Acha que � desumana, Gotthardt? 579 00:48:27,180 --> 00:48:31,226 Vamos supor, por um rid�culo momento 580 00:48:31,643 --> 00:48:34,605 que eu esteja interessado no que pensa, 581 00:48:35,439 --> 00:48:39,192 gostaria de saber o que acha desumano. 582 00:48:41,153 --> 00:48:44,990 Acho os experimentos da Dra. Chernov nas mulheres desumanos. 583 00:48:45,157 --> 00:48:49,077 Os experimentos da Dra. Chernov s�o ordens diretas. 584 00:48:49,328 --> 00:48:53,582 Do Dr. Sach em Berlim, o chefe de todos os experimentos. 585 00:48:54,041 --> 00:48:58,503 E cada experimento � registrado, arquivado e mandado para Berlim. 586 00:48:58,712 --> 00:49:00,422 Questiona essa autoridade? 587 00:49:00,714 --> 00:49:02,883 Vinte e sete mulheres morreram nos �ltimos tr�s meses 588 00:49:03,008 --> 00:49:06,470 devido aos experimentos da Dra. Chernov e esteriliza��o. 589 00:49:06,637 --> 00:49:10,265 A esteriliza��o � necess�ria para a purifica��o da ra�a. 590 00:49:10,390 --> 00:49:11,767 Sabe disso, Gotthardt. 591 00:49:12,309 --> 00:49:16,271 Ela usa uma pasta grossa que � injetada completamente no �tero. 592 00:49:17,898 --> 00:49:20,567 Isso causa muita dor durante uma semana 593 00:49:20,734 --> 00:49:22,778 e, finalmente, a morte da paciente. 594 00:49:23,320 --> 00:49:26,448 � preciso encontrar um m�todo de trabalho, Gotthardt. 595 00:49:26,615 --> 00:49:29,534 Exatamente o mesmo m�todo foi usado nas 27 mulheres, 596 00:49:29,660 --> 00:49:32,162 com o mesmo resultado: dor e morte. 597 00:49:32,287 --> 00:49:34,247 N�o � obvio que o m�todo n�o funciona? 598 00:49:34,373 --> 00:49:37,250 Mas alguma coisa o incomoda, Gotthardt? 599 00:49:42,297 --> 00:49:46,218 Senhor, minha �nica raz�o para o pedido 600 00:49:47,010 --> 00:49:48,595 � voltar para a guerra. 601 00:49:50,013 --> 00:49:53,308 E minha �nica raz�o para negar o pedido 602 00:49:53,433 --> 00:49:57,312 � manter a disciplina no campo, Gotthardt. 603 00:49:57,562 --> 00:49:59,564 Seu pedido foio negado. 604 00:50:00,273 --> 00:50:01,983 Est� dispensado. 605 00:50:04,569 --> 00:50:05,654 Heil, Hitler! 606 00:50:08,865 --> 00:50:10,025 Gotthardt, 607 00:50:13,286 --> 00:50:16,540 acho que cansei de paparicar voc�. 608 00:50:17,541 --> 00:50:20,335 Pelos pr�ximos tr�s meses, nas suas horas de folga, 609 00:50:21,086 --> 00:50:26,925 servir� como assistente da Dra. Chernov nos experimentos. 610 00:50:27,676 --> 00:50:30,429 Talvez trabalhando em primeira m�o 611 00:50:30,679 --> 00:50:35,225 ter� uma compreens�o melhor da situa��o. 612 00:50:36,268 --> 00:50:38,645 Agora entendo perfeitamente, Coronel. 613 00:50:39,479 --> 00:50:41,106 Mesmo, Gotthardt? 614 00:50:41,356 --> 00:50:44,192 H� uma doen�a dominante neste campo. 615 00:50:44,484 --> 00:50:45,986 O que acontece aqui � errado! 616 00:50:46,111 --> 00:50:49,156 Essas pessoas s�o seres humanos e as crueldades neste campo s�o 617 00:50:49,281 --> 00:50:50,657 -desnecess�rias! -Gotthardt! 618 00:50:50,782 --> 00:50:52,242 Gotthardt! 619 00:50:52,826 --> 00:50:56,204 Essas pessoas n�o s�o seres humanos. 620 00:50:56,663 --> 00:51:01,251 Existem apenas para servir ao Terceiro Reich 621 00:51:01,418 --> 00:51:03,295 e quando o Terceiro Reich acaba com elas, 622 00:51:03,462 --> 00:51:06,965 elas se tornam lixo e n�s as descartamos, Gotthardt. 623 00:51:08,258 --> 00:51:11,386 Voc� existe apenas para servir ao Terceiro Reich. 624 00:51:11,553 --> 00:51:15,307 Tenha cuidado, Gotthardt, para n�o virar lixo, 625 00:51:16,516 --> 00:51:17,809 ou ser� descartado. 626 00:51:17,934 --> 00:51:20,061 Agora est� dispensado, caia fora. 627 00:51:21,062 --> 00:51:23,398 -Heil Hitler! -Heil Hitler. 628 00:51:34,493 --> 00:51:36,787 Senhor, decodificamos uma mensagem da Raposa Azul Um. 629 00:51:36,912 --> 00:51:38,038 Obrigado, sargento. 630 00:51:41,625 --> 00:51:43,668 -General Olson. -Sim? 631 00:51:44,419 --> 00:51:46,880 Acabamos de receber uma mensagem da Raposa Azul Um. 632 00:51:47,881 --> 00:51:50,842 Nossas garotas est�o no alojamento e tudo est� indo como planejado. 633 00:51:50,967 --> 00:51:51,968 Excelente. 634 00:51:52,886 --> 00:51:55,055 Sim, senhor. H� um problema. 635 00:51:55,889 --> 00:51:57,933 Perdemos o rastro de Martha Grossman. 636 00:51:58,099 --> 00:52:02,479 Foi levada ontem � noite ao Stalag Dois, o alojamento dos oficiais, 637 00:52:02,687 --> 00:52:05,482 e n�o voltou ao alojamento dela. 638 00:52:30,465 --> 00:52:35,720 Bem, crian�a, imagino que esteja preparada para ser mais cooperante hoje? 639 00:52:36,721 --> 00:52:39,558 Sim, farei qualquer coisa. 640 00:52:40,058 --> 00:52:41,351 Por favor... 641 00:52:41,643 --> 00:52:43,186 Certo, des�am-na. 642 00:52:43,311 --> 00:52:45,146 Veremos o qu�o bem ela aprendeu a li��o. 643 00:53:00,662 --> 00:53:05,292 Diz estar preparada para fazer qualquer coisa. 644 00:53:06,251 --> 00:53:10,422 Vamos come�ar com minhas botas. 645 00:53:11,423 --> 00:53:16,469 Rasteje at� aqui e lamba minhas botas. 646 00:53:17,637 --> 00:53:18,697 Agora! 647 00:53:26,813 --> 00:53:30,400 Deixe-as bem limpas. 648 00:53:46,207 --> 00:53:48,501 Agora a outra bota. 649 00:54:12,108 --> 00:54:15,987 Faz um excelente trabalho, porca. 650 00:54:46,184 --> 00:54:47,644 Como vai? 651 00:54:47,894 --> 00:54:50,105 Bem, apenas cansada. 652 00:54:51,272 --> 00:54:52,440 Quantos foram? 653 00:54:56,152 --> 00:54:58,530 Teve sorte em pegar o sargento Gotthardt e os homens dele. 654 00:54:59,489 --> 00:55:00,949 Ele � o �nico decente aqui. 655 00:55:02,367 --> 00:55:03,994 Ele tenta ajudar sempre que pode. 656 00:55:06,538 --> 00:55:07,872 Sabe, os oficiais, 657 00:55:09,374 --> 00:55:11,710 a maioria � t�o b�bada, que eles n�o s�o um problema, 658 00:55:12,335 --> 00:55:15,338 �s vezes s�o s�dicos, batem nas garotas, 659 00:55:16,715 --> 00:55:19,926 se voc� mantiver a cabe�a erguida, eles logo cansam. 660 00:55:22,637 --> 00:55:24,723 Soube algo de Martha Grossman? 661 00:55:25,557 --> 00:55:26,616 Sim. 662 00:55:28,143 --> 00:55:30,061 A garota com o oficial ao meu lado, ontem, 663 00:55:30,437 --> 00:55:32,981 disse que ouviu Martha reclamando que estava doente. 664 00:55:34,315 --> 00:55:35,650 Os guardas ficaram zangados 665 00:55:36,443 --> 00:55:39,571 e ela acha que Martha foi levada para a sala de deten��o. 666 00:55:40,030 --> 00:55:41,322 O que � isso? 667 00:55:41,865 --> 00:55:43,158 Bem, � para onde 668 00:55:44,159 --> 00:55:47,162 as garotas que se comportam mal s�o levadas para puni��o 669 00:55:47,579 --> 00:55:48,580 e tortura. 670 00:55:49,164 --> 00:55:51,916 Eles as mant�m l�, geralmente por um dia, 671 00:55:52,751 --> 00:55:54,586 at� quebrarem seus esp�ritos. 672 00:55:57,297 --> 00:56:00,759 Ent�o ou as mandam de volta para c� ou para a c�mara de g�s. 673 00:56:04,929 --> 00:56:07,766 Est� exausta, � melhor descansar. 674 00:56:16,691 --> 00:56:18,443 Temos que dar um jeito. 675 00:56:19,027 --> 00:56:20,570 N�o temos muito tempo. 676 00:56:24,365 --> 00:56:26,284 Acho que tenho um plano. 677 00:56:48,348 --> 00:56:52,811 Dois dias se passaram desde que as garotas foram capturadas e levadas ao campo. 678 00:56:53,645 --> 00:56:57,524 Apesar de Calais e seus homens vigiarem o campo constantemente, 679 00:56:57,941 --> 00:56:59,776 s� podiam nos informar 680 00:56:59,901 --> 00:57:01,820 onde as garotas estavam. 681 00:57:02,445 --> 00:57:07,033 S� podemos supor o que realmente acontecia atr�s do arame farpado 682 00:57:07,158 --> 00:57:08,618 e das paredes cinza. 683 00:57:09,327 --> 00:57:13,039 Quando soubemos que tinham sido levadas � se��o dos oficiais, 684 00:57:13,164 --> 00:57:17,127 sab�amos ao menos que tinham conquistado a confian�a dos guardas do campo. 685 00:57:17,836 --> 00:57:20,213 Nenhuma prisioneira era colocada nessa se��o 686 00:57:20,463 --> 00:57:24,259 at� que fosse determinado que ela seria cooperante. 687 00:57:28,263 --> 00:57:31,683 O campo era visitado por centenas de oficiais toda semana. 688 00:57:32,934 --> 00:57:36,896 O coronel Karl Muller, que fora chefe do Movimento da Juventude Nazista, 689 00:57:37,814 --> 00:57:40,692 agora estava de licen�a em Steingarten, vindo da R�ssia, 690 00:57:40,942 --> 00:57:43,194 onde sua campanha fora bem-sucedida 691 00:57:43,319 --> 00:57:46,948 em levar os ex�rcitos alem�es para dentro da Uni�o Sovi�tica. 692 00:57:49,993 --> 00:57:53,955 O Coronel Max Kemp, membro da temida SS Nazista. 693 00:57:55,123 --> 00:57:58,585 Durante o �ltimo ano, ele fora o encarregado da extermina��o 694 00:57:58,710 --> 00:58:01,379 em Buchenwald e Auschwitz. 695 00:58:01,588 --> 00:58:04,299 Suas visitas ao Campo do Amor 7 eram frequentes. 696 00:58:04,507 --> 00:58:07,468 E era curioso que um homem capaz de ordenar a execu��o 697 00:58:07,635 --> 00:58:09,429 de literalmente milh�es de seres humanos, 698 00:58:09,596 --> 00:58:13,224 pudesse ter tanto desejo ao mesmo tempo 699 00:58:13,349 --> 00:58:17,103 de fazer amor com aquelas que ele descartaria depois. 700 00:58:23,526 --> 00:58:26,404 Depois da guerra, o Coronel Kemp evitou a captura 701 00:58:26,696 --> 00:58:29,741 e at� hoje n�o foi levado � justi�a. 702 00:59:57,578 --> 01:00:01,624 General Marcus Kirschman, segundo em comando da SS Nazista, 703 01:00:01,749 --> 01:00:03,543 sob Henrich Himmler. 704 01:00:04,460 --> 01:00:07,463 Como o Coronel Kemp, ele tamb�m um ass�duo frequentador 705 01:00:07,588 --> 01:00:09,841 dos v�rios Campos do Amor da �rea. 706 01:00:10,300 --> 01:00:14,429 Nossa vigil�ncia constante desse campo provou um fator incomum. 707 01:00:14,887 --> 01:00:19,851 Havia mais oficiais de alto escal�o em um �nico lugar ao mesmo tempo 708 01:00:20,018 --> 01:00:22,729 do que em qualquer outro lugar por outra raz�o. 709 01:00:23,730 --> 01:00:25,481 Como resultado dessa informa��o, 710 01:00:25,773 --> 01:00:27,984 os Campos do Amor tornaram-se um alvo importante 711 01:00:28,109 --> 01:00:30,278 para as for�as da resist�ncia no final da guerra. 712 01:00:31,237 --> 01:00:32,989 Havia 12 Campos do Amor no total. 713 01:00:33,239 --> 01:00:37,994 E quando foram finalmente libertados, 76 oficiais de alto escal�o foram capturados. 714 01:00:38,453 --> 01:00:41,289 Isso enfraqueceu muito o alto comando nazista 715 01:00:41,456 --> 01:00:44,334 no momento em que os aliados mais precisavam. 716 01:01:34,550 --> 01:01:36,344 Seu porco nazista! 717 01:01:39,138 --> 01:01:41,682 Vai se arrepender disso! Su�no! 718 01:01:44,102 --> 01:01:45,395 Levante, mulher! 719 01:02:01,202 --> 01:02:07,959 Bem, soldado, devemos deixar nossa encrenqueira confort�vel? 720 01:02:08,167 --> 01:02:09,185 Sim. 721 01:02:11,796 --> 01:02:14,507 Est� confort�vel, Srta. Strassberg? 722 01:02:16,676 --> 01:02:19,637 Agora, soldado, se me der licen�a, 723 01:02:20,471 --> 01:02:22,390 gostar�amos de ficar a s�s. 724 01:02:22,682 --> 01:02:25,226 Claro, Sargento Klaus Muller. 725 01:02:29,772 --> 01:02:33,109 Agora, sua porca judia, 726 01:02:34,193 --> 01:02:38,531 voc� pensar� duas vezes 727 01:02:39,240 --> 01:02:44,203 antes de recusar os favores de um oficial do Terceiro Reich! 728 01:02:48,583 --> 01:02:50,460 Tenho algo para voc�. 729 01:02:53,546 --> 01:02:56,841 Acho que vai gostar. 730 01:03:22,158 --> 01:03:23,618 Est� gostando? 731 01:03:26,746 --> 01:03:28,289 N�o, por favor! 732 01:03:34,587 --> 01:03:37,298 Est� pensando a respeito? 733 01:03:38,049 --> 01:03:41,010 Por favor, n�o! 734 01:03:45,139 --> 01:03:47,141 N�o! Por favor! 735 01:03:51,062 --> 01:03:52,355 Meu Deus! 736 01:04:14,710 --> 01:04:17,380 Aguente firme. 737 01:04:18,673 --> 01:04:20,675 Vou ajud�-la. 738 01:04:21,801 --> 01:04:22,969 Certo? 739 01:04:31,435 --> 01:04:33,396 Estou embaixo de voc�. 740 01:04:34,105 --> 01:04:38,276 Se colocar os p�s nas minhas costas, aliviar� a press�o. 741 01:04:51,080 --> 01:04:52,665 Voc� � Martha Grossman? 742 01:04:53,791 --> 01:04:56,544 Sim, como sabia? 743 01:04:58,087 --> 01:04:59,672 Estivemos procurando voc�. 744 01:05:00,464 --> 01:05:03,968 Como assim me procurando? 745 01:05:04,302 --> 01:05:06,053 Sou uma oficial do Ex�rcito Americano. 746 01:05:06,387 --> 01:05:09,557 Fui mandada aqui por ordem direta do Alto Comando Aliado em Londres. 747 01:05:10,558 --> 01:05:13,728 Minha miss�o � contatar voc� e ajud�-la a escapar. 748 01:05:19,066 --> 01:05:21,736 Por favor! N�o, me escute! 749 01:05:21,986 --> 01:05:23,404 Estou dizendo a verdade! 750 01:05:24,030 --> 01:05:25,823 Posso provar. 751 01:05:25,990 --> 01:05:27,241 N�o quero ouvir. 752 01:05:27,366 --> 01:05:30,661 Tenho informa��es que s� poderiam ter sido passadas pelas for�as Aliadas. 753 01:05:30,870 --> 01:05:33,581 Se quiser, posso dar o nome de cada oficial a quem escreveu 754 01:05:34,206 --> 01:05:37,627 desde 1938, at� sua captura em 14 de agosto. 755 01:05:38,836 --> 01:05:42,089 O nome de seu contato aqui na Alemanha � John Marco. 756 01:05:43,382 --> 01:05:46,135 Ele tem mais ou menos 1,72m, barba ruiva. 757 01:05:48,179 --> 01:05:51,807 O primeiro homem que contatou em Washington foi o General Seymor Arlington. 758 01:05:53,100 --> 01:05:55,061 Por favor, ajude-me. 759 01:05:55,811 --> 01:05:57,146 Por favor, ajude-me. 760 01:05:58,481 --> 01:06:00,858 Estou aqui h� tempo demais. 761 01:06:01,651 --> 01:06:04,028 Suspeito de todos. 762 01:06:05,988 --> 01:06:08,949 Ainda n�o sei se devo confiar em voc�. 763 01:06:09,450 --> 01:06:12,161 Deve confiar em mim. Como uma alem� saberia disso? 764 01:06:13,329 --> 01:06:15,998 O Gen. Arlington � o comandante da constru��o da aeronave a jato 765 01:06:16,123 --> 01:06:18,501 na Base A�rea de Bishop, na Virg�nia. 766 01:06:19,418 --> 01:06:20,878 Ele enviou seu arquivo 767 01:06:21,003 --> 01:06:23,756 para o Brigadeiro General Thompson, do Pent�gono. 768 01:06:24,423 --> 01:06:25,591 Certo. 769 01:06:26,342 --> 01:06:27,635 Acredito em voc�. 770 01:06:34,642 --> 01:06:36,227 Que faremos agora? 771 01:06:37,019 --> 01:06:40,189 Quero que me diga tudo que sabe sobre seus experimentos. 772 01:06:40,940 --> 01:06:44,276 N�o recebemos nenhuma informa��o de voc� desde oito meses antes de sua captura. 773 01:06:45,903 --> 01:06:48,989 Achamos que pode nos dar informa��o adicional importante. 774 01:06:51,242 --> 01:06:52,451 Sim. 775 01:06:53,119 --> 01:06:55,955 Sim, uma coisa importante aconteceu. 776 01:06:56,414 --> 01:06:58,874 N�s desenvolvemos um combust�vel que reagiu 777 01:06:59,542 --> 01:07:01,836 exatamente como esper�vamos. 778 01:07:02,795 --> 01:07:06,173 Certo, posso memorizar o que me disser. 779 01:07:07,299 --> 01:07:09,176 O plano de fuga j� foi colocado em a��o. 780 01:07:09,719 --> 01:07:11,053 Tenho uma parceira comigo. 781 01:07:12,513 --> 01:07:13,973 N�s tr�s vamos escapar. 782 01:07:14,807 --> 01:07:16,684 Agora, diga-me tudo o que sabe. 783 01:07:40,666 --> 01:07:42,585 Na manh� do terceiro dia, 784 01:07:42,752 --> 01:07:45,838 o campo foi visitado pelo General Erich von Hamer. 785 01:07:46,505 --> 01:07:49,175 Ele tinha estado com Rommel na �frica por mais de um ano. 786 01:07:49,592 --> 01:07:52,094 Ele agora substituiria o General Carl Brenner 787 01:07:52,219 --> 01:07:54,305 como comandante da �rea em Steingarten. 788 01:07:55,347 --> 01:07:57,892 Ele era um dos oficiais mais condecorados de Rommel 789 01:07:58,267 --> 01:08:01,395 e sua nova tarefa foi feita para dar a ele um per�odo de descanso 790 01:08:01,562 --> 01:08:03,314 das atividades do fronte. 791 01:08:17,536 --> 01:08:20,706 N�o dever�amos chamar o comandante e dizer que o general est� no complexo? 792 01:08:21,165 --> 01:08:23,918 N�o, soldado, n�o acho que ser� necess�rio. 793 01:09:02,164 --> 01:09:03,749 Senhor, o General von Hamer est� aqui. 794 01:09:09,088 --> 01:09:10,548 � tudo, soldado. 795 01:09:15,135 --> 01:09:16,303 Heill, Hitler! 796 01:09:18,430 --> 01:09:20,182 � um prazer conhec�-lo, senhor. 797 01:09:20,391 --> 01:09:21,684 Mesmo? 798 01:09:22,601 --> 01:09:24,395 Posso oferecer-lhe uma bebida? 799 01:09:25,646 --> 01:09:26,689 N�o bebo. 800 01:09:28,774 --> 01:09:32,570 Transformou este lugar num bom escrit�rio. 801 01:09:32,778 --> 01:09:34,655 Vejo que tem todos os confortos de um lar. 802 01:09:34,864 --> 01:09:38,784 Bem, tentamos dar aos oficiais o maior conforto poss�vel. 803 01:09:39,577 --> 01:09:41,036 Gostaria de um charuto, senhor? 804 01:09:41,370 --> 01:09:43,163 -Estes vieram de... -H�bito nojento. 805 01:09:46,166 --> 01:09:49,044 Talvez se interesse por mulheres, senhor. 806 01:09:49,169 --> 01:09:50,671 Posso conseguir qualquer coisa... 807 01:09:50,796 --> 01:09:51,964 N�o estou aqui por prazer. 808 01:09:56,176 --> 01:09:57,436 Minhas ordens. 809 01:09:58,596 --> 01:10:01,140 Estou substituindo o Gen. Brenner como seu comandante de �rea. 810 01:10:02,182 --> 01:10:04,143 Os Generais em Berlim decidiram 811 01:10:04,268 --> 01:10:07,646 fazer um rod�zio dos oficiais no comando aqui a cada sete meses. 812 01:10:08,105 --> 01:10:11,901 J� que o Gen. Brenner est� em Steingart h� mais de um ano, 813 01:10:12,568 --> 01:10:15,529 acham que deve ser mandado para uma posi��o de combate, 814 01:10:16,196 --> 01:10:18,407 para o fronte russo. 815 01:10:19,158 --> 01:10:21,785 E dar ao resto de n�s que temos lutado nessa guerra 816 01:10:22,286 --> 01:10:23,746 um descanso mais que merecido. 817 01:10:24,246 --> 01:10:27,791 Diga-me, Hoestat, h� quanto tempo est� servindo aqui? 818 01:10:29,168 --> 01:10:33,589 Fui colocado como encarregado deste campo pelo pr�prio Himmler. 819 01:10:33,797 --> 01:10:35,674 E pelo que entendi, 820 01:10:35,799 --> 01:10:39,762 ele queria que eu fosse o comandante permanente do campo. 821 01:10:39,970 --> 01:10:41,972 H� quanto tempo est� aqui? 822 01:10:43,766 --> 01:10:45,309 Dezesseis meses, senhor. 823 01:10:45,476 --> 01:10:48,228 Por�m, na �poca, Himmler me disse que... 824 01:10:48,354 --> 01:10:51,815 Foi o pr�prio Himmler quem sugeriu esse rod�zio. 825 01:10:53,359 --> 01:10:56,153 Por�m, Hoestat, acho que n�o temos um problema aqui. 826 01:10:56,904 --> 01:10:59,114 Estou ciente de sua ocupa��o civil 827 01:11:00,574 --> 01:11:02,743 e sua escolha por Heinrich Himmler. 828 01:11:03,285 --> 01:11:05,829 Assim, contanto que as coisas corram bem, 829 01:11:05,996 --> 01:11:08,832 n�o vejo motivo para n�o ficar mais um tempo. 830 01:11:08,999 --> 01:11:10,334 Obrigado, senhor. Obrigado. 831 01:11:10,960 --> 01:11:13,629 Sempre tentei manter tudo no campo 832 01:11:13,754 --> 01:11:15,422 o mais perfeito poss�vel. 833 01:11:15,547 --> 01:11:19,176 Tenho muitas cartas de recomenda��o de oficiais que estiveram aqui. 834 01:11:19,301 --> 01:11:21,095 E todas elas atestam claramente... 835 01:11:21,261 --> 01:11:23,430 Todas elas foram tratadas como porcas! 836 01:11:23,931 --> 01:11:25,307 Voc� fica aqui sentado na gl�ria 837 01:11:25,432 --> 01:11:28,435 enquanto meus oficiais se encontram com as mulheres em um quarto sujo 838 01:11:28,560 --> 01:11:29,979 com divis�rias de madeira barata. 839 01:11:30,145 --> 01:11:32,940 Mas senhor, temos um problema de espa�o aqui. 840 01:11:33,065 --> 01:11:36,485 Temos um pr�dio para as mulheres, um pr�dio para o dep�sito, 841 01:11:36,652 --> 01:11:38,153 -temos... -Ent�o, de agora em diante, 842 01:11:38,320 --> 01:11:40,489 voc� entreter� os oficiais aqui! 843 01:11:41,156 --> 01:11:43,283 Cuide do estado atual 844 01:11:43,450 --> 01:11:46,328 e coloque paredes permanentes, tapete, e mobilie os quartos. 845 01:11:46,829 --> 01:11:49,123 Sim, senhor. Claro, senhor. 846 01:11:49,748 --> 01:11:52,292 Trarei meus oficiais na sexta-feira. 847 01:11:53,252 --> 01:11:55,212 Vai entret�-los pessoalmente aqui. 848 01:11:55,546 --> 01:11:59,842 Eles jantar�o, tomar�o u�sque e ter�o quantas mulheres desejarem. 849 01:12:00,259 --> 01:12:02,594 E quero que elas usem lingerie. 850 01:12:03,262 --> 01:12:04,763 Devem ficar mais bonitas. Concorda? 851 01:12:05,431 --> 01:12:07,057 Certamente, senhor. 852 01:12:07,307 --> 01:12:10,894 Suponho que mant�m as mulheres em boa sa�de, certo? 853 01:12:11,854 --> 01:12:15,024 Em excelente condi��o, senhor. Talvez queira fazer uma inspe��o. 854 01:12:15,149 --> 01:12:17,568 Posso juntar algumas no p�tio em... 855 01:12:17,735 --> 01:12:19,403 N�o ser� necess�rio, Coronel. 856 01:12:20,029 --> 01:12:22,322 Confio em seu excelente julgamento profissional. 857 01:12:23,032 --> 01:12:26,618 Qualquer homem com tanta experi�ncia civil 858 01:12:26,744 --> 01:12:29,663 em lidar com esse tipo de mulher n�o deve ser questionado. 859 01:12:31,081 --> 01:12:35,294 Por�m, h� algo que talvez possa fazer por mim pessoalmente. 860 01:12:40,215 --> 01:12:42,593 O que quiser, Herr General. 861 01:12:42,926 --> 01:12:45,971 Qualquer coisa. 862 01:12:50,309 --> 01:12:53,145 Uma das tenentes foi levada para a sala de deten��o. 863 01:12:53,437 --> 01:12:56,982 Se quiser, podemos mudar nossos planos e atacar agora para libertar as mulheres. 864 01:12:58,400 --> 01:13:01,361 N�o, � imposs�vel mudar o cronograma. 865 01:13:01,779 --> 01:13:03,530 Faremos o plano como estabelecido. 866 01:13:04,114 --> 01:13:06,658 Al�m disso, s�o garotas inteligentes. 867 01:13:06,992 --> 01:13:10,370 E n�o teriam feito nada de errado para criar uma situa��o 868 01:13:10,496 --> 01:13:12,581 em que fossem levadas para a sala de deten��o. 869 01:13:12,790 --> 01:13:14,458 A menos que tenham feito de prop�sito. 870 01:13:15,292 --> 01:13:17,044 Viu Martha Grossman? 871 01:13:17,795 --> 01:13:19,004 N�o, senhor. 872 01:13:21,465 --> 01:13:22,716 Isso me preocupa. 873 01:13:23,592 --> 01:13:25,844 Talvez ela tamb�m esteja na sala de deten��o. 874 01:13:26,470 --> 01:13:30,641 Devemos dar �s nossas mulheres uma chance de conseguir a informa��o que precisam. 875 01:13:31,100 --> 01:13:32,226 Esperarei aqui. 876 01:13:32,935 --> 01:13:34,561 Fique atento. Desligo. 877 01:13:41,568 --> 01:13:43,904 Senhoras, esta noite, 878 01:13:44,571 --> 01:13:46,240 ter�o a honra 879 01:13:46,365 --> 01:13:51,662 de entreter um dos oficias de mais alto escal�o do Terceiro Reich. 880 01:13:52,830 --> 01:13:58,252 Espero que ele esteja muito feliz ao final da noite. 881 01:13:59,169 --> 01:14:04,174 Esse cavalheiro n�o quer se envolver com n�o-arianas. 882 01:14:04,758 --> 01:14:08,720 S� que ver voc�s em a��o. 883 01:14:09,763 --> 01:14:15,102 Quero que fa�am amor umas com as outras enquanto o cavalheiro assiste. 884 01:14:15,519 --> 01:14:16,812 Est� claro? 885 01:14:17,729 --> 01:14:20,691 Acho que n�o preciso fazer uma descri��o 886 01:14:20,941 --> 01:14:23,318 do que exatamente quero. 887 01:14:24,153 --> 01:14:29,491 Mas quero que o oficial saia completamente satisfeito. 888 01:14:29,992 --> 01:14:34,663 Que cada uma d� o seu m�ximo. 889 01:14:35,164 --> 01:14:36,223 Se houver reclama��o, 890 01:14:36,248 --> 01:14:40,210 prometo que a puni��o ser� � altura do crime. 891 01:14:45,048 --> 01:14:47,176 Desculpem-me por n�o ficar. 892 01:14:53,015 --> 01:14:55,767 Certo, senhoras, comecem. 893 01:18:11,254 --> 01:18:12,422 Senhor, aqui � Latham. 894 01:18:12,964 --> 01:18:14,049 Certo, Latham. 895 01:18:14,633 --> 01:18:17,427 Senhor, acabei de receber informa��o da Raposa Azul Um. 896 01:18:17,969 --> 01:18:19,513 Capit�o Calais informa que 897 01:18:19,679 --> 01:18:22,891 Martha Grossman e a tenente Freeman foram levadas � sala de deten��o 898 01:18:23,058 --> 01:18:24,893 �s 2h da manh� de ontem. 899 01:18:25,477 --> 01:18:28,772 Todas as prisioneiras ficaram nos alojamentos ao longo do dia. 900 01:18:29,147 --> 01:18:31,983 O ataque ainda est� marcado para as 3h desta manh�. 901 01:18:32,275 --> 01:18:33,527 Muito bem, Latham. 902 01:18:33,777 --> 01:18:35,987 Marque uma reuni�o com os comandantes em meu escrit�rio 903 01:18:36,113 --> 01:18:37,614 para as 2h desta manh�. 904 01:18:38,240 --> 01:18:39,699 Acompanharemos o ataque de l�. 905 01:18:39,950 --> 01:18:41,009 Sim, senhor. 906 01:18:42,452 --> 01:18:43,912 Isso � tudo, sargento. 907 01:19:03,140 --> 01:19:06,268 �s 19h da noite do quinto dia, 908 01:19:06,643 --> 01:19:10,856 Cap. Calais come�ou a posicionar seus homens ao redor do campo. 909 01:19:11,523 --> 01:19:14,568 Um ataque foi lan�ado para distra��o no port�o da frente, 910 01:19:14,734 --> 01:19:18,029 permitindo a Calais libertar as mulheres do canto sudeste do campo, 911 01:19:18,238 --> 01:19:19,865 atr�s do barrac�o de dep�sito. 912 01:19:28,415 --> 01:19:30,625 Parab�ns, senhoras. 913 01:19:32,085 --> 01:19:37,382 Seu companhia foi solicitada no escrit�rio do comandante. 914 01:19:38,842 --> 01:19:39,843 Por�m, 915 01:19:41,052 --> 01:19:44,806 � um pouco cedo para essa festa. 916 01:19:46,224 --> 01:19:50,061 Ent�o, esperaremos aqui um pouco. 917 01:19:53,064 --> 01:19:54,357 Coloquem isto. 918 01:21:10,600 --> 01:21:13,478 E enquanto esperamos, 919 01:21:13,728 --> 01:21:16,815 por que n�o vem at� aqui com... 920 01:21:16,940 --> 01:21:18,191 Por que n�o a deixa em paz? 921 01:21:18,358 --> 01:21:20,610 Por que n�o cala a boca? 922 01:21:35,584 --> 01:21:38,003 N�o! N�o! 923 01:21:56,605 --> 01:21:58,064 Deixe-a em paz! 924 01:22:04,070 --> 01:22:08,116 Se fizer isso de novo, mato voc�! 925 01:22:08,700 --> 01:22:11,328 Essas mulheres n�o valem nada! 926 01:22:11,870 --> 01:22:16,958 Podemos fazer o que quisermos com elas, como alem�es. 927 01:22:17,250 --> 01:22:18,585 Qualquer coisa! 928 01:22:24,883 --> 01:22:28,303 E voc�, se n�o gosta de assistir, 929 01:22:28,762 --> 01:22:29,846 saia! 930 01:22:45,945 --> 01:22:47,155 Ele � um porco. 931 01:22:48,698 --> 01:22:49,991 Acho que todos somos. 932 01:22:51,785 --> 01:22:54,412 S� que �s vezes n�o conseguimos evitar. 933 01:22:56,122 --> 01:22:57,916 Voc� sempre foi bom conosco. 934 01:22:59,959 --> 01:23:01,019 Obrigada. 935 01:23:01,628 --> 01:23:03,588 Pessoalmente, n�o concordo com nada disso. 936 01:23:03,880 --> 01:23:05,507 N�o acho que seja necess�rio. 937 01:23:06,633 --> 01:23:09,302 Fala da guerra ou do campo de concentra��o? 938 01:23:10,011 --> 01:23:11,262 Deste campo. 939 01:23:12,055 --> 01:23:13,598 Talvez at� da guerra. 940 01:23:14,224 --> 01:23:15,392 N�o sei. 941 01:23:16,685 --> 01:23:19,354 Sei que as pessoas n�o devem ser tratadas como animais. 942 01:23:21,064 --> 01:23:24,484 Se acredita nisso, nos ajudaria a escapar? 943 01:23:25,735 --> 01:23:27,070 N�o poderia fazer isso. 944 01:23:28,947 --> 01:23:30,156 Por que n�o? 945 01:23:30,532 --> 01:23:32,117 Disse que n�o gosta disso. 946 01:23:32,575 --> 01:23:34,119 Por que n�o faz algo a respeito? 947 01:23:34,661 --> 01:23:37,706 Sou um soldado, tenho que cumprir minhas ordens. 948 01:23:39,374 --> 01:23:41,543 Mesmo se elas me deixarem enojado. 949 01:23:42,460 --> 01:23:44,587 Eles nunca saberiam que esteve envolvido. 950 01:23:45,463 --> 01:23:46,589 Arranjar�amos isso. 951 01:23:53,388 --> 01:23:56,474 Mas se � errado, se acha que � errado o que acontece aqui, 952 01:23:56,808 --> 01:23:59,436 ent�o tem o dever pessoal de fazer algo a respeito. 953 01:24:00,103 --> 01:24:01,563 Sou um soldado. 954 01:24:02,105 --> 01:24:04,858 N�o tenho op��o, devo seguir ordens. 955 01:24:06,192 --> 01:24:07,485 Talvez, se eu fosse um oficial... 956 01:24:08,737 --> 01:24:10,321 as coisas fossem diferentes. 957 01:24:11,239 --> 01:24:13,241 Mas, por agora, sou apenas um soldado. 958 01:24:16,411 --> 01:24:18,371 Percebo que n�o entende. 959 01:24:18,955 --> 01:24:23,251 Mas custe o que custar, um soldado deve obedecer suas ordens. 960 01:24:25,503 --> 01:24:26,963 Entendo. 961 01:24:30,049 --> 01:24:31,843 O comandante est� pronto. 962 01:25:28,149 --> 01:25:32,737 A festa no escrit�rio do comandante n�o estava no plano. 963 01:25:33,446 --> 01:25:36,533 O plano existente era que as mulheres escapassem 964 01:25:36,699 --> 01:25:40,495 da se��o dos oficiais, localizada no centro do complexo. 965 01:25:41,329 --> 01:25:44,332 Como agora a dist�ncia da rota de fuga seria o dobro 966 01:25:44,499 --> 01:25:45,917 da planejada originalmente, 967 01:25:46,334 --> 01:25:48,294 Calais contatou o Quartel General Aliado 968 01:25:48,628 --> 01:25:51,798 e pediu que o ataque fosse adiado por 24h. 969 01:25:52,841 --> 01:25:57,095 Por�m, como havia sido determinado que as tenentes Harman e Freeman 970 01:25:57,303 --> 01:25:58,888 junto com Martha Grossman 971 01:25:59,264 --> 01:26:01,182 estavam agora em um pr�dio, 972 01:26:01,599 --> 01:26:05,228 Gen. Olson decidiu que o ataque come�aria como o planejado. 973 01:26:06,104 --> 01:26:08,398 Ele achou que levaria muito mais dias 974 01:26:08,565 --> 01:26:10,859 at� que a situa��o se desenrolasse. 975 01:26:11,192 --> 01:26:13,987 At� que as tr�s mulheres estivessem juntas novamente. 976 01:30:46,717 --> 01:30:50,179 Inacredit�vel! Estou cego! 977 01:30:54,225 --> 01:30:56,102 Klaus Muller! 978 01:30:56,811 --> 01:30:58,688 Klaus Muller! 979 01:31:12,952 --> 01:31:14,370 Meus olhos! 980 01:31:31,053 --> 01:31:32,430 Meus olhos! 981 01:33:26,585 --> 01:33:28,212 Incr�vel! E elas se libertaram? 982 01:33:28,379 --> 01:33:31,257 Sim, duas garotas foram pegas por um avi�o brit�nico 983 01:33:31,424 --> 01:33:33,509 numa pista de decolagem escondida pr�ximo ao campo. 984 01:33:34,260 --> 01:33:37,513 O esquadr�o de escolta as levou de volta a Londres atrav�s do canal. 985 01:33:37,972 --> 01:33:40,725 E as duas garotas, Martha Grossman e a tenente Freeman, 986 01:33:40,850 --> 01:33:42,351 -onde est�o agora? -Ah, bem, ainda 987 01:33:42,518 --> 01:33:46,022 est�o por a�. Martha Grossman � casada e mora nos Estados Unidos. 988 01:33:46,397 --> 01:33:48,190 Teve quatro filhos, at� o �ltimo relat�rio. 989 01:33:48,649 --> 01:33:51,527 Espero que tenham mantido suas hist�rias em segredo. 990 01:33:51,694 --> 01:33:53,779 Mesmo tendo a mente aberta, n�o vejo como eu poderia 991 01:33:53,904 --> 01:33:57,158 me casar com uma mulher que fez amor com metade do ex�rcito alem�o. 992 01:33:58,534 --> 01:34:00,161 -Com guerra ou sem guerra. -Sim, verdade. 993 01:34:00,786 --> 01:34:04,332 Bem, minha esposa e eu o visitaremos em nossa pr�xima viagem � Am�rica. 994 01:34:05,082 --> 01:34:06,250 Estou ansioso por isso. 995 01:34:06,500 --> 01:34:08,919 N�o terminou sua hist�ria. E a Tenente Freeman? 996 01:34:09,628 --> 01:34:14,216 N�o sei, n�o recebo uma carta dela h� mais de 20 anos. 997 01:34:16,761 --> 01:34:19,263 � minha esposa. Venha, eu o acompanho. 998 01:34:48,542 --> 01:34:49,585 Para onde, chefe? 999 01:34:50,211 --> 01:34:51,712 42 Golden Square. 1000 01:35:02,598 --> 01:35:04,850 Bem, querida, como foi o o seu dia? 1001 01:35:05,935 --> 01:35:09,063 Maravilhoso, querido. Simplesmente maravilhoso. 1002 01:35:34,422 --> 01:35:40,386 FIM 79886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.