All language subtitles for Harry Potter and the Sorcerers Stone 2001 EXTENDED 1080p BrRip Per-Farsipersian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,664 --> 00:01:26,668 ‫حدس می‌زدم شما هم اینجا باشید پروفسور مک گنگال. 2 00:01:37,847 --> 00:01:41,016 ‫شب بخیر پروفسور دامبلدور. 3 00:01:43,520 --> 00:01:46,522 ‫شایعات حقیقت داره آلبوس؟ 4 00:01:46,815 --> 00:01:52,027 ‫متأسفانه همین‌طوره. ‫هم اخبار خوبش و هم اخبار بدش. 5 00:01:52,237 --> 00:01:55,489 ‫- پسره چی؟ ‫- هگرید داره میاردش. 6 00:01:55,740 --> 00:01:59,660 ‫به نظرت اطمینان کردن به هگرید ‫در مورد چنین موضوع مهمی درسته؟ 7 00:02:00,161 --> 00:02:04,665 ‫پروفسور، من با تمام وجود به هگرید اطمینان دارم. 8 00:02:23,893 --> 00:02:28,063 ‫پروفسور دامبلدور، قربان. ‫پروفسور مک گنگال. 9 00:02:28,273 --> 00:02:32,151 ‫- مشکلی که نبود هگرید؟ ‫- نه قربان. 10 00:02:32,360 --> 00:02:36,822 ‫طفل معصوم موقع گذشتن از بریستول خوابش برد. 11 00:02:37,574 --> 00:02:40,075 ‫مراقب باشید بیدار نشه. 12 00:02:40,910 --> 00:02:42,995 ‫بفرمایید. 13 00:02:48,418 --> 00:02:52,921 ‫واقعا فکر می‌کنی درسته بذاریم پیش اونا زندگی کنه؟ 14 00:02:53,298 --> 00:02:58,427 ‫من از صبح مراقب‌شون بودم. ‫بدترین نوع مشنگ‌ها هستن. 15 00:02:58,678 --> 00:03:02,598 ‫- اونا واقعا... ‫- تنها خانواده‌ای هستن که داره. 16 00:03:02,891 --> 00:03:07,811 ‫اون معروف میشه. تمام بچه‌های ‫دنیای ما اسمش رو یاد می‌گیرن. 17 00:03:08,062 --> 00:03:09,771 ‫دقیقا. 18 00:03:09,939 --> 00:03:14,276 ‫بهتره دور از این اتفاقات بزرگ بشه. 19 00:03:16,738 --> 00:03:19,448 ‫تا زمانی که آماده بشه. 20 00:03:31,461 --> 00:03:36,965 ‫ناراحت نباش هگرید. ‫خداحافظی همیشگی که نیست. 21 00:03:43,989 --> 00:03:48,889 ‫«آقا و خانم دورسلی ‫سوری، محله‌ی لیتل وینگینگ ‫خیابان پریوت درایو، پلاک 4» 22 00:03:48,978 --> 00:03:50,479 ‫موفق باشی... 23 00:03:51,522 --> 00:03:53,482 ‫هری پاتر. 24 00:04:01,006 --> 00:04:04,006 ‫«هری پاتر و سنگ جادو» 25 00:04:04,030 --> 00:04:07,130 ‫زیرنویس اختصاصی فیلیمو 26 00:04:07,154 --> 00:04:11,054 ‫مترجم ‫BehzadGdz 27 00:04:11,084 --> 00:04:14,127 ‫پاشو! یالا! 28 00:04:16,673 --> 00:04:18,173 ‫زود باش! 29 00:04:31,896 --> 00:04:35,274 ‫بیدار شو پسر خاله! ‫می‌خوایم بریم باغ وحش! 30 00:04:46,452 --> 00:04:51,707 ‫- پسرم اومد. ‫- تولدت مبارک پسرم. 31 00:04:53,543 --> 00:04:56,712 ‫صبحونه رو درست کن. ‫بپا چیزی رو نسوزونی. 32 00:04:56,963 --> 00:05:01,925 ‫- چشم خاله پتونیا. ‫- می‌خوام واسه روز مخصوص دادلی... 33 00:05:02,135 --> 00:05:05,053 ‫همه چیز بی‌نقص باشه. 34 00:05:05,221 --> 00:05:10,225 ‫- زود باش پسر! قهوه‌ی من چی شد؟ ‫- چشم عمو ورنون. 35 00:05:11,477 --> 00:05:14,563 ‫دوس‌شون داری عزیزم؟ 36 00:05:16,733 --> 00:05:20,235 ‫- چند تان؟ ‫- 36 تا. خودم شمردم‌شون. 37 00:05:20,486 --> 00:05:23,697 ‫36 تا؟ پارسال 37 تا بود! 38 00:05:23,906 --> 00:05:27,743 ‫- امسالیا از پارسالیا بزرگترن. ‫- به من چه! 39 00:05:27,994 --> 00:05:30,495 ‫گوش ببین چی میگم. 40 00:05:30,705 --> 00:05:35,083 ‫میریم برات دو تا کادوی جدید می‌گیریم. ‫چطوره عزیزم؟ 41 00:05:37,045 --> 00:05:42,382 ‫باید روز قشنگی واسه باغ وحش باشه. ‫خیلی دوس دارم زودتر برسیم. 42 00:05:45,970 --> 00:05:47,763 ‫دارم بهت هشدار میدم پسر. 43 00:05:48,014 --> 00:05:51,516 ‫اگر مسخره‌ بازی در بیاری... 44 00:05:51,726 --> 00:05:54,770 ‫تا یه هفته از غذا خبری نیست. 45 00:05:55,521 --> 00:05:57,272 ‫سوار شو 46 00:05:59,796 --> 00:06:02,296 ‫«بخش خزندگان» 47 00:06:04,447 --> 00:06:06,865 ‫یه کاری کن تکون بخوره! 48 00:06:09,535 --> 00:06:11,244 ‫تکون بخور! 49 00:06:11,496 --> 00:06:13,955 ‫- تکون بخور! ‫- خوابه! 50 00:06:14,123 --> 00:06:16,708 ‫حوصله‌ام سر رفت. 51 00:06:19,128 --> 00:06:24,633 ‫ببخشید. نمی‌فهمه کل روز اینجا بودن و نگاه کردن به... 52 00:06:25,093 --> 00:06:28,887 ‫آدمایی که صورت زشت‌شونو ‫به شیشه می‌چسبونن چه حالی داره. 53 00:06:31,641 --> 00:06:34,309 ‫صدای منو می‌شنوی؟ 54 00:06:36,813 --> 00:06:40,816 ‫آخه، من تا حالا با یه مار حرف نزده بودم. 55 00:06:41,317 --> 00:06:42,734 ‫تو... 56 00:06:42,944 --> 00:06:47,072 ‫با آدما زیاد حرف می‌زنی؟ 57 00:06:48,157 --> 00:06:51,493 ‫اهل برمه‌ای درسته؟ ‫اونجا قشنگه؟ 58 00:06:51,661 --> 00:06:53,995 ‫دلت برای خانواده‌ات تنگ نشده؟ 59 00:06:54,119 --> 00:06:56,719 ‫«در باغ وحش به دنیا آمده» 60 00:06:56,833 --> 00:07:01,586 ‫که این طور. منم. ‫منم هیچ وقت پدر و مادرمو ندیدم. 61 00:07:01,796 --> 00:07:06,800 ‫مامان، بابا! ‫باورتون نمیشه این ماره داره چی کار می‌کنه. 62 00:07:29,866 --> 00:07:31,867 ‫ممنون. 63 00:07:32,118 --> 00:07:33,535 ‫خواهش می‌کنم. 64 00:07:36,873 --> 00:07:38,790 ‫مار! 65 00:07:54,223 --> 00:07:57,601 ‫مامان! مامان! ‫کمک! 66 00:07:57,852 --> 00:08:00,979 ‫پسر عزیزم! ‫چطوری رفتی اون تو؟ 67 00:08:01,481 --> 00:08:06,568 ‫کی این کارو کرد؟ چطوری رفتی اون تو؟ ‫اونجا مار هست؟ 68 00:08:11,407 --> 00:08:16,745 ‫چیزی نیست عزیزم. ‫الان اون لباسای خیستو در میارم. 69 00:08:18,498 --> 00:08:21,416 ‫- چی شد؟ ‫- به خدا نمی‌دوم. 70 00:08:21,626 --> 00:08:25,504 ‫شیشه یهو غیب شد. ‫انگار جادو شد. 71 00:08:29,926 --> 00:08:32,719 ‫چیزی به اسم جادو وجود نداره. 72 00:08:46,901 --> 00:08:49,277 ‫لبخند بزن. 73 00:08:50,613 --> 00:08:53,490 ‫ورنون، نگاهش کن. ‫باورم نمیشه. 74 00:08:53,658 --> 00:08:56,201 ‫یه هفته دیگه میره مدرسه‌ی اسملتینگز. 75 00:08:56,369 --> 00:09:00,372 ‫پیش به سوی اسملتونیا. ‫خیلی به این لحظه افتخار می‌کنم. 76 00:09:00,539 --> 00:09:03,250 ‫منم باید از اینا بپوشم؟ 77 00:09:04,085 --> 00:09:07,671 ‫ چی؟ تو بری اسملتینگز؟ 78 00:09:12,301 --> 00:09:16,012 ‫احمق نباش. تو میری مدرسه‌ی دولتی. ‫همونجایی که بهش تعلق داری. 79 00:09:16,180 --> 00:09:19,724 ‫اینو می‌پوشی. ‫وقتی رنگ کردنش تموم شه. 80 00:09:19,892 --> 00:09:23,937 ‫ولی اون لابس قدیمی دادلیه. ‫به تنم زار می‌زنه. 81 00:09:24,105 --> 00:09:26,690 ‫خوبم اندازه‌ات میشه. 82 00:09:26,857 --> 00:09:30,235 ‫برو نامه‌ها رو بیار. یالا! 83 00:09:41,959 --> 00:09:45,059 ‫«آقای اچ. پاتر. ‫خیابان پریوت درایو، پلاک 4، ‫کمد زیر پله» 84 00:10:00,391 --> 00:10:03,101 ‫مارج مریض شده. ‫یه صدف خراب خورده. 85 00:10:03,311 --> 00:10:06,521 ‫- بابا، ببین! هری نامه داره! ‫- واسه منه! 86 00:10:06,731 --> 00:10:09,482 ‫تو؟ کی واسه تو نامه می‌نویسه؟ 87 00:10:40,765 --> 00:10:45,268 ‫دیگه از اینجا نامه تو نمیاد. 88 00:10:57,448 --> 00:11:00,283 ‫روز خوبی داشته باشی عزیزم. 89 00:11:03,204 --> 00:11:05,872 ‫کیش! برید! 90 00:12:03,806 --> 00:12:06,683 ‫یکشنبه چه روز خوبیه. 91 00:12:07,309 --> 00:12:11,980 ‫به نظر من بهترین روز هفته‌ست. ‫چرا دادلی؟ 92 00:12:12,189 --> 00:12:16,568 ‫- چون یکشنبه‌ها اداره‌ی پست تعطیله؟ ‫- دقیقا هری! 93 00:12:16,819 --> 00:12:19,571 ‫اداره‌ی پست تعطیله. 94 00:12:20,990 --> 00:12:24,909 ‫امروز هیچ نامه‌ای نداریم. 95 00:12:25,494 --> 00:12:30,415 ‫یه دونه نامه هم نداریم. 96 00:12:38,883 --> 00:12:42,760 ‫نخیر. حتی یه دونه هم... 97 00:12:54,273 --> 00:12:56,441 ‫جلوشو بگیرین ‫خواهش می‌کنم. 98 00:12:58,277 --> 00:13:00,195 ‫تمومش کنین! 99 00:13:04,325 --> 00:13:07,285 ‫مامان، چه خبره؟ 100 00:13:10,706 --> 00:13:15,043 ‫بده‌اش من. ‫اون نامه رو بده من. 101 00:13:17,630 --> 00:13:19,422 ‫ولم کن. 102 00:13:23,135 --> 00:13:27,347 ‫نامه‌های منه. ‫ولم کن! 103 00:13:28,140 --> 00:13:31,142 ‫از اینجا میریم. 104 00:13:31,852 --> 00:13:35,480 ‫یه جای خیلی دور که نتونن پیدامون کنن! 105 00:13:35,731 --> 00:13:38,983 ‫بابا دیوونه شده؟ 106 00:14:13,894 --> 00:14:16,187 ‫یه آرزو کن هری. 107 00:14:32,288 --> 00:14:34,330 ‫کی اونجاست؟ 108 00:14:46,510 --> 00:14:48,928 ‫ببخشید. 109 00:14:55,811 --> 00:15:00,398 ‫باید بلافاصله بری بیرون. ‫بدون اجازه وارد شدی. 110 00:15:03,235 --> 00:15:06,070 ‫ساکت شو دورسلی. مرتیکه خپل. 111 00:15:11,327 --> 00:15:14,829 ‫از وقتی بچه بودی دیگه ندیدمت هری. 112 00:15:15,039 --> 00:15:19,584 ‫از چیزی که فکر می‌کردن بزرگ‌تر شدی. ‫مخصوصا اون وسطا. 113 00:15:19,752 --> 00:15:22,587 ‫من هری نیستم. 114 00:15:24,465 --> 00:15:28,176 ‫- منم. ‫- البته که تویی. 115 00:15:28,969 --> 00:15:30,553 ‫یه چیزی برات آوردم. 116 00:15:30,763 --> 00:15:36,351 ‫متأسفانه نشستم روش. ‫ولی فکر نکنم مزه‌اش عوض شده باشه. 117 00:15:38,854 --> 00:15:42,273 ‫خودم پختمش. ‫نوشته‌هاشم کار خودمه. 118 00:15:47,780 --> 00:15:48,863 ‫ممنون. 119 00:15:49,114 --> 00:15:53,242 ‫آدم فقط یه بار 11 ساله میشه مگه نه؟ 120 00:16:08,425 --> 00:16:12,553 ‫ببخشید، ولی شما کی هستین؟ 121 00:16:12,763 --> 00:16:17,642 ‫روبیوس هگرید، کلیددار و نگهبان محوطه‌ی هاگوارتز. 122 00:16:17,935 --> 00:16:21,646 ‫- حتما با هاگوارتز آشنایی دیگه؟ ‫- متأسفم، نه. 123 00:16:22,231 --> 00:16:27,151 ‫برات سوال نشد که پدر و مادرت ‫اون چیزا رو از کجا یاد گرفتن؟ 124 00:16:27,403 --> 00:16:28,778 ‫چیا رو؟ 125 00:16:28,987 --> 00:16:31,531 ‫تو یه جادوگری هری. 126 00:16:32,741 --> 00:16:34,784 ‫- چی؟ ‫- جادوگر. 127 00:16:34,993 --> 00:16:38,037 ‫وقتی آموزش ببینی از اون خوباش هم میشی. 128 00:16:38,288 --> 00:16:41,165 ‫نه حتما اشتباه می‌کنی. 129 00:16:41,333 --> 00:16:44,335 ‫من که نمی‌تونم جادوگر باشم. 130 00:16:45,045 --> 00:16:49,799 ‫من فقط هری‌ام. فقط هری. 131 00:16:50,843 --> 00:16:54,846 ‫خب، فقط هری، تا حالا باعث اتفاقی شدی؟ 132 00:16:55,097 --> 00:16:59,767 ‫اتفاقی که نتونی توضیحش بدی ‫وقتی عصبانی بودی یا ترسیده بودی؟ 133 00:17:01,520 --> 00:17:03,020 ‫هم. 134 00:17:16,160 --> 00:17:19,287 ‫«آقای پاتر، با افتخار به اطلاع می‌رسانیم 135 00:17:19,496 --> 00:17:22,707 ‫که شما در مدرسه‌ی علوم و فنون ‫جادوگری هاگوارتز پذیرفته شده‌اید.» 136 00:17:22,958 --> 00:17:27,879 ‫اون قرار نیست بره! ما قسم خوردیم ‫ جلوی این مسخره بازیا رو بگیریم. 137 00:17:28,130 --> 00:17:32,341 ‫شما می‌دونستین؟ ‫شما می‌دونستین و هیچی به من نگفتین؟ 138 00:17:32,551 --> 00:17:35,636 ‫معلومه که می‌دونستیم. ‫چطور ممکن بود که جادوگر نباشی؟ 139 00:17:35,846 --> 00:17:39,557 ‫خواهر بی‌نقص منم همینجوری بود. 140 00:17:39,725 --> 00:17:45,730 ‫وقتی نامه رو براش آوردن ‫پدر و مادرم خیلی خوشحال شدن. 141 00:17:45,898 --> 00:17:50,109 ‫«ما یه ساحره تو خانواده داریم. چقدر عالی!» 142 00:17:50,319 --> 00:17:53,988 ‫من تنها کسی بودم که می‌دونستم ‫اون واقعا چه جور آدمیه. 143 00:17:54,198 --> 00:17:55,907 ‫یه عجیب‌الخلقه! 144 00:17:56,158 --> 00:17:59,118 ‫بعد با اون پاتر آشنا شد ‫و بعد تو رو به دنیا آورد... 145 00:17:59,328 --> 00:18:05,041 ‫من می‌دونستم که تو هم مثل همونا خواهی بود. ‫همون قدر عجیب، همون قدر غیر عادی. 146 00:18:05,250 --> 00:18:10,254 ‫بعدش رفت خودشو منفجر کرد ‫و تو افتادی گردن ما. 147 00:18:10,422 --> 00:18:14,425 ‫منفجر شد؟ شما گفتین ‫پدر و مادر من تو تصادف مردن. 148 00:18:14,718 --> 00:18:19,013 ‫تصادف؟ لیلی و جیمز پاتر تو تصادف مردن؟ 149 00:18:19,223 --> 00:18:23,142 ‫- بالاخره باید یه چیزی بهش می‌گفتیم دیگه. ‫- این بی‌حرمتیه! توهینه! 150 00:18:23,352 --> 00:18:25,770 ‫اون نمیره. 151 00:18:26,021 --> 00:18:29,357 ‫اون وقت یه مشنگی مثل تو ‫می‌خواد جلوی اونو بگیره؟ 152 00:18:29,525 --> 00:18:30,566 ‫مشنگ؟ 153 00:18:30,901 --> 00:18:34,904 ‫آدم‌هایی که جادوگر نیستن. این پسر ‫از وقتی به دنیا اومده قرار بوده به اون مدرسه بره. 154 00:18:35,113 --> 00:18:38,950 ‫اون به بهترین مدرسه‎‌ی علوم و فنون جادوگری میره. 155 00:18:39,201 --> 00:18:45,122 ‫تحت آموزش بهترین مدیر تاریخ هاگوارتز ‫آلبوس دامبلدور خواهد بود. 156 00:18:45,290 --> 00:18:50,127 ‫من واسه این که یه احمق پیر بهش ‫حقه‌های جادوگری یاد بده پولی نمیدم. 157 00:18:50,295 --> 00:18:54,882 ‫هرگز در حضور من... 158 00:18:55,092 --> 00:18:57,134 ‫به آلبوس دامبلدور توهین نکن. 159 00:19:14,987 --> 00:19:20,283 ‫اگه به کسی تو هاگوارتز ‫در این مورد چیزی نگی ممنون میشم. 160 00:19:20,492 --> 00:19:24,620 ‫- من اجازه‌ی استفاده از جادو رو ندارم. ‫- باشه. 161 00:19:25,914 --> 00:19:28,916 ‫یکم از برنامه عقبیم. ‫بهتره بریم. 162 00:19:35,090 --> 00:19:38,301 ‫البته مگر این که دلت بخواد بمونی. 163 00:19:52,441 --> 00:19:56,402 ‫تمام دانش آموزان سال اول باید وسایل زیر را ‫داشته باشند: سه دست ردای ساده‌... 164 00:19:56,570 --> 00:19:58,446 ‫یک چوبدستی. 165 00:19:58,614 --> 00:20:00,615 ‫از ملزوماته هری. 166 00:20:01,825 --> 00:20:04,660 ‫یک جفت دستکش ایمنی از پوست اژدها. 167 00:20:04,828 --> 00:20:06,787 ‫هگرید، یعنی منظورشون یه اژدهای واقعیه؟ 168 00:20:06,955 --> 00:20:10,249 ‫خب منظورشون پنگوئن که نیست. 169 00:20:11,209 --> 00:20:15,379 ‫- خدا، چقدر اژدها دوس دارم. ‫- اژدها دوس داری؟ 170 00:20:15,547 --> 00:20:18,132 ‫در موردشون بد قضاوت شده هری. 171 00:20:18,300 --> 00:20:20,968 ‫در موردشون بد قضاوت شده. 172 00:20:28,018 --> 00:20:30,519 ‫همه‌ی دانش آموزان باید 173 00:20:30,771 --> 00:20:33,689 ‫یک پاتیل از آلیاژ قلع و سرب ‫اندازه‌ی شماره‌ی 2 داشته باشند. 174 00:20:33,899 --> 00:20:39,695 ‫و در صورت تمایل یک جغد، یک گربه ‫یا یک وزغ همراه خود بیاورند. 175 00:20:39,946 --> 00:20:42,531 ‫همه‌ی اینا رو می‌تونیم تو لندن پیدا کنیم؟ 176 00:20:42,699 --> 00:20:45,117 ‫اگر بدونی کجا باید بری آره. 177 00:21:07,891 --> 00:21:10,851 ‫آه، هگرید! همون همیشگی؟ 178 00:21:11,061 --> 00:21:14,939 ‫نه، ممنون تام. ‫من در حال انجام مأموریت برای هاگوارتزم. 179 00:21:15,148 --> 00:21:18,234 ‫به هری کمک می‌کنم ‫وسایل مدرسه‌اش رو بخره. 180 00:21:18,485 --> 00:21:22,029 ‫خدای من! ‫هری پاتره! 181 00:21:26,326 --> 00:21:29,745 ‫خوش اومدین آقای پاتر. ‫خوش اومدین. 182 00:21:29,996 --> 00:21:34,333 ‫دوریس کراکفورد. باورم نمیشه ‫بالاخره افتخار ملاقات شما نصیبم شده. 183 00:21:34,751 --> 00:21:40,047 ‫هری پاتر. نمی‌دونی چقدر از دیدنت خوشحالم. 184 00:21:40,257 --> 00:21:42,758 ‫سلام پروفسور. ندیدم‌تون. 185 00:21:43,009 --> 00:21:48,013 ‫پروفسور کوییرل استاد مبارزه با جادوی سیاه‌تونه. 186 00:21:48,223 --> 00:21:50,599 ‫اوه، از دیدن‌تون خوشحالم. 187 00:21:50,892 --> 00:21:53,978 درس بسیار جالبیه. 188 00:21:54,187 --> 00:21:58,774 ‫البته که تو بهش نیازی نداری، درسته پاتر؟ 189 00:21:59,735 --> 00:22:03,904 ‫آره. خب دیگه باید بریم. ‫کلی خرید داریم. 190 00:22:04,114 --> 00:22:05,865 ‫خداحافظ. 191 00:22:08,577 --> 00:22:12,121 ‫- دیدی هری؟ تو خیلی معروفی. ‫- واسه چی معروفم؟ 192 00:22:12,372 --> 00:22:15,791 ‫اونا چطوری منو می‌شناختن؟ 193 00:22:16,042 --> 00:22:19,795 ‫فکر نکنم من آدم مناسبی ‫واسه گفتن این موضوع باشم. 194 00:22:36,813 --> 00:22:40,608 ‫هری، به کوچه‌ی دایاگان خوش اومدی. 195 00:22:56,958 --> 00:22:59,460 ‫اینجا می‌تونی قلم پر و مرکب بخری. 196 00:22:59,669 --> 00:23:03,631 ‫اونجا تمام وسایل مورد نیاز برای جادوگری. 197 00:23:28,490 --> 00:23:30,699 ‫یه جاروی مسابقه‌ای در سطح جهانیه. 198 00:23:30,951 --> 00:23:34,829 ‫نگاهش کن! نیمبوس 2000 جدیده! 199 00:23:35,080 --> 00:23:38,374 ‫سریع‌ترین مدل دنیاس. 200 00:23:42,087 --> 00:23:46,674 ‫ولی من پول اینا رو از کجا باید بدم؟ ‫من که پولی ندارم. 201 00:23:46,883 --> 00:23:50,219 ‫پولت اونجاست هری. ‫گرینگوتز، بانک جادوگری. 202 00:23:50,470 --> 00:23:55,975 ‫هیچ جای امن‌تری از اونجا وجود نداره. ‫البته به جز هاگوارتز. 203 00:24:08,613 --> 00:24:12,616 ‫هگرید، اینا چه موجوداتین؟ 204 00:24:12,826 --> 00:24:18,080 ‫جن هستن. موجودات باهوشین ‫ولی خیلی مهربون نیستن. 205 00:24:18,248 --> 00:24:20,249 ‫بهتره از من دور نشی. 206 00:24:24,254 --> 00:24:27,923 ‫آقای هری پاتر قصد برداشت دارن. 207 00:24:32,178 --> 00:24:35,347 ‫آقای هری پاتر کلید دارن؟ 208 00:24:36,266 --> 00:24:39,518 ‫یه لحظه صبر کن. ‫یه جایی همین جاهاست. 209 00:24:42,355 --> 00:24:45,190 ‫ایناهاش پیداش کردم. 210 00:24:45,400 --> 00:24:48,277 ‫یه چیز دیگه هم هست. 211 00:24:49,529 --> 00:24:52,865 ‫پروفسور دامبلدور اینو بهم دادن. 212 00:24:56,912 --> 00:25:01,957 ‫در مورد همون چیزه تو همون ‫گاوصندوق که خودتون می‌دونین. 213 00:25:03,293 --> 00:25:05,252 ‫بسیار خب. 214 00:25:10,467 --> 00:25:13,302 ‫گاوصندوق 687. 215 00:25:15,221 --> 00:25:17,473 ‫لامپ لطفا. 216 00:25:25,982 --> 00:25:27,316 ‫کلید لطفا. 217 00:25:50,799 --> 00:25:54,510 ‫فکر کردی پدر و مادرت چیزی برات به ارث نذاشتن؟ 218 00:25:55,845 --> 00:25:59,515 ‫- گاوصندوق 713. ‫- اینجا چی هست هگرید؟ 219 00:25:59,766 --> 00:26:03,936 ‫نمی‌تونم بهت بگم. ‫واسه هاگوارتزه. خیلی سریه. 220 00:26:04,187 --> 00:26:05,729 ‫برید عقب. 221 00:26:34,009 --> 00:26:36,802 ‫بهتره در این مورد به کسی چیزی نگی. 222 00:26:45,228 --> 00:26:49,148 ‫من هنوز چوبدستی نخریدم. 223 00:26:49,357 --> 00:26:52,776 ‫خب باید بری مغازه‌ی اولیوندرز. ‫جایی بهتر از اینجا نداریم. 224 00:26:53,486 --> 00:26:58,574 ‫برو تو منتظر باش. ‫من یه کار دیگه دارم. 225 00:27:16,593 --> 00:27:23,223 ‫سلام؟ 226 00:27:26,728 --> 00:27:31,023 ‫منتظر دیدارتون بودم آقای پاتر. 227 00:27:38,823 --> 00:27:41,033 ‫انگار همین دیروز بود... 228 00:27:41,284 --> 00:27:47,122 ‫که پدر و مادرت اومده بودن اینجا ‫ تا اولین چوبدستی‌شون رو بخرن. 229 00:27:53,797 --> 00:27:56,090 ‫بفرما. 230 00:28:04,641 --> 00:28:07,226 ‫یه تکونی بهش بده. 231 00:28:13,650 --> 00:28:16,235 ‫ظاهرا نه. 232 00:28:23,660 --> 00:28:25,869 ‫شاید... 233 00:28:27,497 --> 00:28:29,665 ‫این یکی. 234 00:28:36,756 --> 00:28:41,385 ‫نه، نه، قطعا نه. ایرادی نداره. 235 00:28:48,601 --> 00:28:50,185 ‫ببینم... 236 00:29:19,424 --> 00:29:21,717 ‫عجیبه. 237 00:29:21,926 --> 00:29:24,845 ‫خیلی عجیبه. 238 00:29:25,054 --> 00:29:28,182 ‫ببخشید، چی عجیبه؟ 239 00:29:29,893 --> 00:29:33,187 ‫من تمام چوبدستی‌هایی که فروختم رو یادمه آقای پاتر. 240 00:29:33,396 --> 00:29:36,148 ‫ققنوسی که... 241 00:29:36,357 --> 00:29:41,069 ‫از پر دمش برای ساخت این چوبدستی استفاده شده ‫تو یه چوبدستی دیگه هم به کار رفته. 242 00:29:41,487 --> 00:29:44,573 ‫فقط یکی دیگه. 243 00:29:44,741 --> 00:29:49,077 ‫عجیبه که برات مقدر شده که ‫این چوبدستی برای شما باشه 244 00:29:49,370 --> 00:29:55,042 ‫در حالی که برادرش این زخم ‫رو روی پیشونیت ایجاد کرده. 245 00:29:56,878 --> 00:30:00,088 ‫و صاحب اون چوبدستی کیه؟ 246 00:30:00,924 --> 00:30:03,342 ‫ما اسمشو نمیگیم. 247 00:30:03,760 --> 00:30:07,262 ‫چوبدستی جادوگر رو انتخاب می‌کنه آقای پاتر. 248 00:30:07,513 --> 00:30:10,515 ‫همیشه دلیلش واضح نیست. 249 00:30:10,892 --> 00:30:14,394 ‫ولی چیزی که واضحه اینه که... 250 00:30:14,604 --> 00:30:18,523 ‫باید منتظر کارهای بزرگی از شما باشیم. 251 00:30:18,733 --> 00:30:22,986 ‫چون، اسمشو نبر... 252 00:30:23,238 --> 00:30:25,906 ‫هم کارهای بزرگی کرد. 253 00:30:26,115 --> 00:30:28,116 ‫وحشتناک بودن... 254 00:30:28,576 --> 00:30:31,787 ‫آره، ولی بزرگ بودن. 255 00:30:37,460 --> 00:30:39,503 ‫هری! هری! 256 00:30:39,879 --> 00:30:42,256 ‫تولدت مبارک. 257 00:30:43,758 --> 00:30:44,800 ‫واو! 258 00:30:49,389 --> 00:30:52,891 ‫حالت خوبه هری؟ ‫ساکت شدی. 259 00:30:53,268 --> 00:30:58,814 ‫اون والدین منو کشت درسته؟ ‫همونی که این زخمو بهم داد. 260 00:30:59,065 --> 00:31:02,651 ‫تو می‌دونی هگرید. ‫می‌دونم که می‌دونی. 261 00:31:06,572 --> 00:31:11,118 ‫اولا اینو بدون چون خیلی مهمه. 262 00:31:11,327 --> 00:31:13,829 ‫همه‌ی جادوگرها خوب نیستن. 263 00:31:14,080 --> 00:31:16,581 ‫بعضی‌هاشون بد میشن. ‫چند سال پیش... 264 00:31:16,791 --> 00:31:21,795 ‫یه جادوگری بود که خیلی بد شد. ‫اسمش و... 265 00:31:22,005 --> 00:31:25,632 ‫- اسمش و... ‫- شاید بهتر باشه بنویسیش. 266 00:31:25,842 --> 00:31:27,676 ‫نه، املاشو بلد نیستم. 267 00:31:27,927 --> 00:31:32,180 ‫- بسیار خب، ولدمورت. ‫- ولدمورت؟ 268 00:31:32,348 --> 00:31:34,808 ‫هیس. 269 00:31:36,144 --> 00:31:38,353 ‫دوران سیاهی بود هری. 270 00:31:40,690 --> 00:31:43,817 ‫ولدمورت شروع به جمع کردن پیروان خودش کرد. 271 00:31:44,068 --> 00:31:47,362 ‫همه رو به سمت جادوی سیاه برد. 272 00:31:48,781 --> 00:31:51,867 ‫هرکسی سعی می‌کرد جلوش وایسته می‎‌مرد. 273 00:31:53,036 --> 00:31:56,079 ‫والدینت باهاش مبارزه کردن. 274 00:31:56,289 --> 00:32:00,083 ‫ولی وقتی تصمیم می‌گرفت کسی رو بکشه ‫دیگه امکان نداشت زنده بمونه. 275 00:32:04,464 --> 00:32:07,049 ‫هیچ کس. حتی یه نفر. 276 00:32:07,216 --> 00:32:09,634 ‫به جز تو. 277 00:32:11,637 --> 00:32:15,724 ‫من؟ ولدمورت می‌خواست منو بکشه؟ 278 00:32:16,225 --> 00:32:20,395 ‫آره. اون زخمی که روی پیشونیت هست ‫یه زخم عادی نیست. 279 00:32:20,688 --> 00:32:26,401 ‫همچین علامتی فقط از یه نفرین به وجود میاد. ‫اونم یه نفرین شیطانی. 280 00:32:26,652 --> 00:32:30,238 ‫چه بلایی سر و... ‫همون که می‌دونی اومد؟ 281 00:32:31,407 --> 00:32:34,743 ‫خب، بعضی‌ها میگن مرده. 282 00:32:34,994 --> 00:32:37,412 ‫ولی به نظر من مزخرفه. 283 00:32:37,622 --> 00:32:40,874 ‫نه، به نظرم هنوز یه جایی اون بیرونه... 284 00:32:41,084 --> 00:32:44,044 ‫ولی خیلی ضعیفه. 285 00:32:44,253 --> 00:32:49,674 ‫ولی از یه چیزی مطمئنم. ‫اون شب یه اتفاقی براش افتاد. 286 00:32:49,926 --> 00:32:54,179 ‫واسه همین خیلی معروفی. ‫واسه همینه که همه اسمتو می‌دونن. 287 00:32:54,639 --> 00:32:58,266 ‫تو پسری هستی که زنده موند. 288 00:33:07,652 --> 00:33:10,362 ‫چیو نگاه می‌کنی؟ 289 00:33:12,115 --> 00:33:14,116 ‫وای ساعتو ببین! 290 00:33:14,283 --> 00:33:18,286 ‫من باید برم. ‫دامبلدور اینو... 291 00:33:18,538 --> 00:33:23,417 ‫خب، می‌خواد منو ببینه. ‫قطارت 10 دقیقه دیگه حرکت می‌کنه. 292 00:33:23,626 --> 00:33:28,964 ‫اینم بلیتت. گمش نکنی. ‫خیلی مهمه. 293 00:33:31,801 --> 00:33:34,094 ‫ایستگاه نه و سه چهارم؟ 294 00:33:34,303 --> 00:33:39,099 ‫ولی هگرید فکر کنم اشتباه شده. ‫اینجا نوشته ایستگاه 9 و 3/4. 295 00:33:39,308 --> 00:33:42,644 ‫همچین چیزی نداریم که، داریم؟ 296 00:34:01,164 --> 00:34:02,747 ‫ببخشید. 297 00:34:04,250 --> 00:34:07,002 ‫ببخشید. ببخشید. 298 00:34:07,211 --> 00:34:08,753 ‫سمت چپ. 299 00:34:09,005 --> 00:34:12,799 ‫میشه بگین ایستگاه 9 و 3/4 رو کجا می‌تونم پیدا کنم؟ 300 00:34:13,009 --> 00:34:15,510 ‫فکر کردی خیلی بامزه‌ای؟ 301 00:34:15,761 --> 00:34:19,097 ‫هر سال همین جوریه. ‫پر مشنگه. 302 00:34:19,515 --> 00:34:22,934 ‫- مشنگ؟ ‫- ایستگاه 9 و 3/4. از این طرف. 303 00:34:28,608 --> 00:34:31,776 ‫خب پرسی، اول تو. 304 00:34:41,746 --> 00:34:42,954 ‫فرد، تو نفر بعدی. 305 00:34:43,164 --> 00:34:46,875 ‫- اون فرد نیست. منم. ‫- اسم خودتو گذاشتی مامان؟ 306 00:34:47,043 --> 00:34:49,044 ‫ببخشید جورج. 307 00:34:53,174 --> 00:34:55,550 ‫شوخی کردم. من فردم. 308 00:35:01,390 --> 00:35:03,975 ‫ببخشید. 309 00:35:05,061 --> 00:35:07,854 ‫میشه بهم بگید... 310 00:35:08,064 --> 00:35:11,566 ‫بری به ایستگاه؟ ‫نگران نباش عزیزم. 311 00:35:11,817 --> 00:35:14,277 ‫ران هم برای اولین بار داره میره هاگوارتز. 312 00:35:14,487 --> 00:35:20,408 ‫تنها کاری که باید بکنی اینه که صاف بری ‫به سمت دیوار بین ایستگاه نه و ده. 313 00:35:20,576 --> 00:35:24,079 ‫- اگر نگرانی بهتره بدوی. ‫- موفق باشی. 314 00:35:58,803 --> 00:36:00,803 ‫«قطار هاگوارتز» 315 00:36:21,637 --> 00:36:25,932 ‫ببخشید. اجازه هست؟ ‫همه جا پر شده. 316 00:36:26,142 --> 00:36:28,351 ‫خواهش می‌کنم. 317 00:36:31,439 --> 00:36:33,857 ‫راستی من ران هستم. ران ویزلی. 318 00:36:34,108 --> 00:36:36,735 ‫من هری هستم. هری پاتر. 319 00:36:38,112 --> 00:36:40,155 ‫پس حقیقت داره! 320 00:36:40,364 --> 00:36:43,158 ‫یعنی... واقعا اون چیزو داری؟ 321 00:36:43,743 --> 00:36:46,620 ‫- چیو؟ ‫- زخمو؟ 322 00:36:47,121 --> 00:36:49,164 ‫آره. 323 00:36:49,790 --> 00:36:52,000 ‫ایول! 324 00:36:54,462 --> 00:36:59,633 ‫- چیزی می‌خواین؟ ‫- نه ممنون. خودم دارم. 325 00:37:03,679 --> 00:37:05,972 ‫همه‌اشو بدین. 326 00:37:08,309 --> 00:37:10,018 ‫واو! 327 00:37:16,692 --> 00:37:21,488 ‫- دانه‌های با طعم همه چیز برتی بات؟ ‫- واقعا همه جور طعم داره. 328 00:37:21,906 --> 00:37:25,283 ‫شکلات و نعناع فلفلی داره... 329 00:37:25,493 --> 00:37:29,329 ‫اسفناج، جگر و سیرابی هم داره. 330 00:37:29,538 --> 00:37:33,708 ‫جورج قسم می‌خوره ‫یه بار یکی با مزه‌ی آب دماغ خورده. 331 00:37:38,381 --> 00:37:43,718 ‫- اینا قورباغه‌ی واقعین؟ ‫- فقط یه افسونه. بعدشم مهم کارتشه. 332 00:37:43,928 --> 00:37:49,391 ‫تو هر بسته عکس یه جادوگر یا ‫ساحره‌ی معروف هست. من خودم 500 تا دارم. 333 00:37:50,893 --> 00:37:53,186 ‫بپا! 334 00:37:55,189 --> 00:37:58,983 ‫چه بد شانس. کلا یه بار می‌تونن خوب بپرن. 335 00:38:01,862 --> 00:38:05,740 ‫- دامبلدوره! ‫- من شش تا ازش دارم. 336 00:38:07,535 --> 00:38:09,077 ‫هی، رفت! 337 00:38:09,245 --> 00:38:12,747 ‫نمیشه انتظار داشته باشی تا شب همونجا بمونه که! 338 00:38:13,374 --> 00:38:16,501 ‫اسمش خال خالیه. ‫رقت انگیزه مگه نه؟ 339 00:38:16,711 --> 00:38:17,877 ‫یه کم. 340 00:38:18,087 --> 00:38:21,423 ‫فرد یه وردی یادم داد که زردش می‌کنه. ‫می‌خوای ببینی؟ 341 00:38:21,590 --> 00:38:23,675 ‫آره. 342 00:38:30,433 --> 00:38:32,058 ‫کسی وزغ ندیده؟ 343 00:38:32,435 --> 00:38:35,103 ‫- یه پسره به اسم نویل وزغشو گم کرده. ‫- نه. 344 00:38:35,688 --> 00:38:40,024 ‫می‌خوای جادو کنی؟ ‫بکن ببینیم. 345 00:38:41,068 --> 00:38:45,405 ‫خورشید خانم آفتاب کن 346 00:38:45,614 --> 00:38:48,742 ‫این موش چاق رو زرد کن. 347 00:38:51,495 --> 00:38:57,125 ‫مطمئنی این ورد واقعیه؟ 348 00:38:57,293 --> 00:39:00,587 ‫من خودم چند تا بیشتر امتحان نکردم. 349 00:39:00,796 --> 00:39:03,423 ‫ولی همه‌شون درست جواب دادن. 350 00:39:07,052 --> 00:39:09,095 ‫مثلا: 351 00:39:09,472 --> 00:39:12,265 ‫آکیولوس ریپرو. 352 00:39:14,310 --> 00:39:16,978 ‫بهتر شد، نه؟ 353 00:39:18,147 --> 00:39:22,066 ‫خدای من! تو هری پاتری؟ 354 00:39:22,276 --> 00:39:25,820 ‫من هرماینی گرینجر هستم. ‫و شما؟ 355 00:39:26,572 --> 00:39:29,783 ‫- ران ویزلی هستم. ‫- خوش‌وقتم. 356 00:39:29,992 --> 00:39:35,079 ‫بهتره رداهاتونو بپوشین. ‫فکر کنم دیگه داریم می‌رسیم. 357 00:39:39,168 --> 00:39:42,670 ‫راستی دماغت کثیفه. ‫می‌دونستی؟ 358 00:39:42,838 --> 00:39:44,839 ‫اینجا. 359 00:39:57,186 --> 00:40:00,980 ‫خب، سال اولی‌ها از این طرف لطفا. 360 00:40:01,190 --> 00:40:06,361 ‫سال اولی‌ها زود باشین. ‫خجالت نکشین. عجله کنین. 361 00:40:13,369 --> 00:40:16,371 ‫- سلام هری. ‫- سلام هگرید. 362 00:40:16,580 --> 00:40:17,622 ‫واو! 363 00:40:17,790 --> 00:40:21,793 ‫خب. از این طرف به سمت قایق‌ها. ‫یالا، دنبالم بیاین. 364 00:40:50,573 --> 00:40:52,031 ‫واو! 365 00:41:07,506 --> 00:41:09,257 ‫ایول! 366 00:41:37,453 --> 00:41:39,704 ‫به هاگوارتز خوش اومدین. 367 00:41:39,914 --> 00:41:43,917 ‫به زودی شما از این درها وارد میشین ‫تا به هم‌کلاسی‌هاتون بپیوندین. 368 00:41:44,126 --> 00:41:49,172 ‫ولی قبل از این که بشینید باید گروه‌بندی بشید. 369 00:41:49,381 --> 00:41:52,467 ‫اسم این گروه‌ها گریفیندور، هافلپاف... 370 00:41:52,718 --> 00:41:57,180 ‫ریونکلا و اسلیترین هستن. 371 00:41:57,598 --> 00:42:02,644 ‫تا زمانی که اینجا هستین، گروه شما ‫حکم خانواده‌ی شما رو داره. 372 00:42:03,270 --> 00:42:06,773 ‫موفقیت‌هاتون براتون امتیاز مثبت به همراه داره. 373 00:42:06,982 --> 00:42:11,110 ‫و اگر قانون‌شکنی کنید، از امتیازتون کسر خواهد شد. 374 00:42:11,320 --> 00:42:16,616 ‫آخر هر سال، گروهی که بیشترین امتیاز رو ‫داشته باشه برنده‌ی جام گروه‌ها میشه. 375 00:42:16,825 --> 00:42:18,159 ‫ترور. 376 00:42:27,086 --> 00:42:28,711 ‫ببخشید. 377 00:42:28,921 --> 00:42:32,840 ‫مراسم گروه‌بندی تا لحظاتی بعد آغاز میشه. 378 00:42:34,218 --> 00:42:37,512 ‫پس حرفی که تو قطار می‌زدن واقعیت داره. 379 00:42:37,972 --> 00:42:40,598 ‫هری پاتر به هاگوارتز اومده. 380 00:42:40,808 --> 00:42:42,225 ‫هری پاتر؟ 381 00:42:42,851 --> 00:42:45,520 ‫این‌ها کرب و گویل هستن. 382 00:42:45,729 --> 00:42:48,022 ‫منم ملفویم. 383 00:42:48,357 --> 00:42:50,692 ‫دریکو ملفوی. 384 00:42:52,653 --> 00:42:56,239 ‫به نظرت اسمم خنده‌داره؟ ‫اسم تو رو که لازم نیست بپرسم. 385 00:42:56,448 --> 00:43:02,245 ‫موی قرمز و ردای دست دوم. ‫حتما ویزلی هستی. 386 00:43:03,163 --> 00:43:07,208 ‫به زودی می‌فهمی که ‫بعضی خانواده‌های جادوگر از بقیه بهترن. 387 00:43:07,376 --> 00:43:11,212 ‫بهتره با عوضی‌ها دوست نشی. 388 00:43:11,380 --> 00:43:13,548 ‫من تو این مورد می‌تونم کمکت کنم. 389 00:43:15,801 --> 00:43:19,637 ‫مرسی، فکر کنم خودم بتونم ‫عوضی‌ها رو تشخیص بدم. 390 00:43:25,269 --> 00:43:27,478 ‫ما برای ورود شما آماده‌ایم. ‫دنبالم بیاید. 391 00:43:46,081 --> 00:43:50,585 ‫سقف واقعی نیست. ‫جادو شده تا آسمون بیرون رو نشون بده. 392 00:43:50,919 --> 00:43:53,796 ‫تو کتاب تاریخ هاگوارتز در موردش خوندم. 393 00:44:07,061 --> 00:44:09,896 ‫میشه اینجا وایسین؟ 394 00:44:11,315 --> 00:44:14,108 ‫خب، قبل از شروع... 395 00:44:14,318 --> 00:44:17,570 ‫پروفسور دامبلدور چند کلام حرف باهاتون دارن. 396 00:44:17,780 --> 00:44:22,575 ‫چند تا خبر شروع سال جدید دارم که باید بهتون بدم. 397 00:44:22,951 --> 00:44:25,078 ‫سال اولی‌ها دقت کنید... 398 00:44:25,370 --> 00:44:31,375 ‫ورود به جنگل سیاه برای ‫تمام دانش‌آموزان مطلقا ممنوعه. 399 00:44:31,627 --> 00:44:37,131 ‫همچنین سرایدار ما آقای فیلچ ‫از من خواستن بهتون یادآوری کنم... 400 00:44:37,341 --> 00:44:41,969 ‫که راهروی طبقه‌ی سوم... 401 00:44:42,262 --> 00:44:46,474 ‫برای تمام کسانی که دوست ندارن ‫به طرز فجیعی بمیرن قدغنه. 402 00:44:47,851 --> 00:44:49,811 ‫ممنونم. 403 00:44:51,563 --> 00:44:55,650 ‫وقتی اسم‌تون رو خوندم میاید جلو. 404 00:44:55,859 --> 00:44:59,487 ‫کلاه گروه‌بندی رو روی سرتون می‌ذارم... 405 00:44:59,655 --> 00:45:02,907 ‫و کلاه گروه شما رو مشخص می‌کنه. 406 00:45:03,117 --> 00:45:05,743 ‫هرماینی گرینجر. 407 00:45:07,996 --> 00:45:10,623 ‫ای وای. خب، آروم باش. 408 00:45:10,999 --> 00:45:14,377 ‫این دختره خل و چله. 409 00:45:18,882 --> 00:45:23,678 ‫بسیار خب. آهان. درست. 410 00:45:23,929 --> 00:45:27,515 ‫خب، گریفیندور. 411 00:45:36,316 --> 00:45:39,110 ‫دریکو ملفوی. 412 00:45:43,657 --> 00:45:45,867 ‫اسلیترین! 413 00:45:46,827 --> 00:45:49,704 ‫همه جادوگرایی که بد شدن تو اسلیترین بودن. 414 00:45:49,955 --> 00:45:52,498 ‫سوزان بونز. 415 00:45:59,464 --> 00:46:00,882 ‫آه! 416 00:46:01,049 --> 00:46:03,176 ‫هری، چی شده؟ 417 00:46:03,427 --> 00:46:06,137 ‫هیچی، خوبم. 418 00:46:06,388 --> 00:46:07,805 ‫بذار ببینم. 419 00:46:08,056 --> 00:46:12,393 ‫فهمیدم. هافلپاف. 420 00:46:14,146 --> 00:46:16,564 ‫رانالد ویزلی. 421 00:46:29,411 --> 00:46:35,416 ‫یه ویزلی دیگه. ‫می‌دونی باهات چی کار کنم. 422 00:46:36,084 --> 00:46:38,419 ‫گریفیندور. 423 00:46:44,593 --> 00:46:47,094 ‫هری پاتر. 424 00:47:04,238 --> 00:47:08,199 ‫هم، سخته، خیلی سخته. 425 00:47:08,408 --> 00:47:12,370 ‫خیلی شجاعی. ‫هوش خوبی هم داری. 426 00:47:12,579 --> 00:47:14,872 ‫استعداد هم داری. 427 00:47:15,082 --> 00:47:18,918 ‫و عطشی برای اثبات خودت. 428 00:47:19,127 --> 00:47:21,295 ‫ولی کجا بفرستمت؟ 429 00:47:21,880 --> 00:47:24,382 ‫اسلیترین نه! ‫اسلیترین نه! 430 00:47:24,633 --> 00:47:28,261 ‫اسلیترین نه؟ مطمئنی؟ 431 00:47:28,470 --> 00:47:33,307 ‫می‌تونی عالی بشی. ‫همه‌اش اینجا توی سرته. 432 00:47:33,558 --> 00:47:38,896 ‫و اسلیترین بهت کمک می‌کنه تا عالی بشی. ‫شکی درش نیست. 433 00:47:39,231 --> 00:47:43,818 ‫- نه؟ خب، اگر مطمئنی... ‫- نه، خواهش می‌کنم. 434 00:47:44,069 --> 00:47:45,820 ‫بهتره بری... 435 00:47:46,029 --> 00:47:47,989 ‫گریفیندور! 436 00:48:13,515 --> 00:48:16,309 ‫لطفا توجه کنید. 437 00:48:18,353 --> 00:48:21,063 ‫ضیافت آغاز می‌شود. 438 00:48:26,069 --> 00:48:28,195 ‫واو! 439 00:48:37,998 --> 00:48:39,540 ‫من دو رگه‌ام. 440 00:48:39,708 --> 00:48:43,002 ‫بابام مشنگه. مامانم ساحره. 441 00:48:43,211 --> 00:48:46,714 ‫بابام وقتی فهمید خیلی شوکه شد. 442 00:48:47,716 --> 00:48:51,510 ‫پرسی، اون که با پروفسور کوییرل حرف می‌زنه کیه؟ 443 00:48:51,845 --> 00:48:54,972 ‫پروفسور اسنیپ. ‫رئیس گروه اسلیترین. 444 00:48:55,182 --> 00:48:57,099 ‫- چی درس میده؟ ‫- معجون‌ها. 445 00:48:57,309 --> 00:49:02,897 ‫ولی جادوی سیاه رو دوست داره. ‫سال‌هاست که دنبال شغل کوییرله. 446 00:49:07,402 --> 00:49:09,737 ‫سلام! چطورین؟ 447 00:49:09,988 --> 00:49:13,366 ‫به گریفیندور خوش اومدین. 448 00:49:23,418 --> 00:49:25,920 ‫اون بارن خونینه! 449 00:49:30,592 --> 00:49:33,386 ‫سلام سر نیکلاس. تابستون خوش گذشت؟ 450 00:49:33,595 --> 00:49:39,016 ‫اندوه‌بار بود. یه بار دیگه با درخواستم ‫برای عضویت در گروه اشباح بی‌سر مخالفت شد. 451 00:49:42,062 --> 00:49:44,939 ‫من تورو می‌شناسم. ‫تو نیک تقریبا سربریده هستی. 452 00:49:45,190 --> 00:49:47,942 ‫البته من سر نیکلاس رو ترجیح میدم. 453 00:49:48,151 --> 00:49:51,654 ‫تقریبا سربریده؟ ‫چطور ممکنه تقریبا سربریده باشی؟ 454 00:49:51,947 --> 00:49:53,948 ‫این طوری. 455 00:50:03,959 --> 00:50:07,795 ‫گریفیندوری‌ها لطفا دنبال من بیان. ‫زود باشین. مرسی. 456 00:50:07,963 --> 00:50:12,299 ‫ریونکلا، دنبال من. از این طرف. 457 00:50:12,592 --> 00:50:15,928 ‫این نزدیک‌ترین راه به خوابگاهه. 458 00:50:16,138 --> 00:50:20,307 ‫حواس‌تون به راه پله‌ها باشه. ‫جاشون عوض میشه. 459 00:50:29,443 --> 00:50:35,239 ‫زود باشین. لطفا. دنبالم بیاین. ‫یالا. بجنبین. 460 00:50:35,449 --> 00:50:38,117 ‫اون عکسه داره تکون می‌خوره. 461 00:50:38,326 --> 00:50:41,829 ‫- اون یکی رو. ‫- فکر کنم ازت خوشش اومده. 462 00:50:43,582 --> 00:50:45,916 ‫- اونو! ‫- اون دختره کیه؟ 463 00:50:46,126 --> 00:50:48,669 ‫به هاگوارتز خوش آمدید. 464 00:50:50,338 --> 00:50:51,422 ‫اون کیه؟ 465 00:51:04,686 --> 00:51:06,270 ‫رمز عبور؟ 466 00:51:06,730 --> 00:51:09,523 ‫کاپوت دراکونیس. 467 00:51:11,526 --> 00:51:13,819 ‫واو! 468 00:51:16,281 --> 00:51:21,160 ‫همه دنبالم بیاید. یالا. زود باشین. 469 00:51:23,872 --> 00:51:26,290 ‫اینجا وایسین. 470 00:51:28,001 --> 00:51:31,295 ‫به سالن عمومی گرییفندور خوش اومدین. 471 00:51:31,505 --> 00:51:35,883 ‫خوابگاه پسرا طبقه‌ی بالا سمت چپه. ‫واسه دخترا بالا سمت راست. 472 00:51:36,134 --> 00:51:39,261 ‫وسایل‌تون قبلا به اتاق‌تون منتقل شده. 473 00:52:47,455 --> 00:52:49,081 ‫بالاخره رسیدیم! 474 00:52:49,291 --> 00:52:53,711 ‫می‌دونی اگر دیر می‌رسیدیم ‫مک گنگال چه قیافه‌ای می‌گرفت؟ 475 00:52:56,965 --> 00:53:01,927 ‫- واقعا فوق‌العاده بود! ‫- ممنون از ارزیابی شما. 476 00:53:02,137 --> 00:53:06,432 ‫شاید بهتر باشه تو و آقای پاتر رو تبدیل به ساعت کنم. 477 00:53:06,641 --> 00:53:09,852 ‫- اینجوری یاد می‌گیرین به موقع برسین. ‫- گم شدیم. 478 00:53:10,061 --> 00:53:15,816 ‫خب پس شاید به یه نقشه؟ ‫واسه نشستن رو صندلی که نقشه نمی‌خواید؟ 479 00:53:23,992 --> 00:53:29,663 ‫تو این کلاس با تکون دادن احمقانه‌ی چوبدستی ‫و وردهای مسخره‌ کاری نداریم. 480 00:53:29,873 --> 00:53:33,500 ‫بنابراین، از اکثرتون انتظار ندارم که... 481 00:53:33,752 --> 00:53:37,463 ‫علم دقیق و هنر ظریف معجون سازی رو یاد بگیرید. 482 00:53:37,672 --> 00:53:40,758 ‫اما برای اون تعداد انگشت‌شماری که... 483 00:53:41,676 --> 00:53:45,012 ‫استعدادش رو دارن... 484 00:53:48,683 --> 00:53:51,977 ‫می‌تونم بهتون یاد بدم ‫که چطور ذهن‌ها رو افسون... 485 00:53:52,187 --> 00:53:55,105 ‫و حواس رو مختل کنین. 486 00:53:55,315 --> 00:53:57,858 ‫می‌تونم بهتون بگم چطور شهرت رو تو شیشه کنین 487 00:53:58,026 --> 00:54:03,989 ‫چطور افتخار رو دم کنین و حتی ‫چطور جلوی مرگ رو بگیرین. 488 00:54:08,036 --> 00:54:12,915 ‫البته شاید بعضی از شما با چنان... 489 00:54:13,124 --> 00:54:19,046 ‫توانایی‌های هولناکی به هاگوارتز اومده باشین ‫که با اعتماد به نفس بالا... 490 00:54:19,297 --> 00:54:22,216 ‫به استادتون توجه نکنین. 491 00:54:28,223 --> 00:54:30,808 ‫آقای پاتر. 492 00:54:32,018 --> 00:54:35,854 ‫چهره‌ی سرشناس جدیدمون. 493 00:54:38,024 --> 00:54:43,821 ‫اگر ریشه‌ی آسیاب شده‌ی گل سوسن ‫ رو به محلول دم‌کرده‌ی گیاه افسنتین ‫اضافه کنیم چی به دست میاد؟ 494 00:54:47,075 --> 00:54:49,493 ‫نمی‌دونی؟ ‫بذار دوباره تلاش کنیم. 495 00:54:49,703 --> 00:54:54,331 ‫اگر پادزهر بیزوار نیاز داشته باشیم ‫کجا باید دنبالش بگردیم؟ 496 00:54:55,583 --> 00:54:57,000 ‫نمی‌دونم آقا. 497 00:54:57,252 --> 00:55:01,088 ‫گیاه تاج‌الملوک با زهرگرگ چه فرقی داره؟ 498 00:55:03,675 --> 00:55:05,926 ‫نمی‌دونم آقا. 499 00:55:07,011 --> 00:55:08,262 ‫حیف. 500 00:55:10,014 --> 00:55:14,226 ‫مشخصه که شهرت خشک و خالی فایده‌ای نداره. 501 00:55:14,936 --> 00:55:15,936 ‫مگه نه آقای پاتر؟ 502 00:55:17,188 --> 00:55:18,939 ‫مشخصه که هرماینی جواب سوالا می‌دونه. 503 00:55:19,107 --> 00:55:21,859 ‫حیفه که از اون سوال نپرسین. 504 00:55:23,236 --> 00:55:24,778 ‫ساکت. 505 00:55:35,415 --> 00:55:37,750 ‫دستتو بنداز دختره‌ی احمق. 506 00:55:41,546 --> 00:55:44,298 ‫محض اطلاعت پاتر... 507 00:55:44,466 --> 00:55:47,384 ‫از گل سوسن و گياه افسنتين يه معجون ‫خواب‌آور قوي درست می‌کنن... 508 00:55:47,552 --> 00:55:49,845 ‫که اسمش شربت زندگي فلاکت‌باره. 509 00:55:50,013 --> 00:55:53,056 ‫بيزوار هم سنگيه که از معده‌ي بز بيرون ميارن. 510 00:55:53,224 --> 00:55:55,225 ‫و آدم رو از اکثر زهرها نجات ميده. 511 00:55:55,393 --> 00:55:58,353 ‫تاج‌الملوک و زهر گرگ هم هر دو يک گياهن... 512 00:55:58,521 --> 00:56:01,607 ‫که به نام گل آلاله هم معروفن. 513 00:56:03,860 --> 00:56:05,694 ‫خب... 514 00:56:06,613 --> 00:56:09,948 ‫چرا هیشکی اینا رو یادداشت نمی‌کنه؟ 515 00:56:19,292 --> 00:56:21,835 ‫گروه گریفیندور... 516 00:56:22,086 --> 00:56:26,507 ‫پنج امتیاز از شما... 517 00:56:26,716 --> 00:56:30,302 ‫بابت گستاخی هم‌گروهی‌تون از شما کسر میشه. 518 00:56:46,402 --> 00:56:52,032 ‫ای خرگوش میز شام ‫این آب را بکن رام ‫[نوعی نوشیدنی] 519 00:56:53,243 --> 00:56:54,743 ‫ای خرگوش... 520 00:56:55,078 --> 00:56:57,746 ‫شیمس می‌خواد اون آب رو چی کار کنه؟ 521 00:56:58,039 --> 00:57:02,751 ‫می‌خواد تبدیلش کنه به رام. اتفاقا دیروز ‫شبیه چایی کمرنگ شده بود که... 522 00:57:09,259 --> 00:57:11,385 ‫نامه‌ها اومدن. 523 00:57:43,626 --> 00:57:46,628 ‫می‌تونم اینو بردارم؟ ‫ممنون. 524 00:57:50,550 --> 00:57:52,759 ‫اونجا رو، واسه نویل یه یادآور فرستادن. 525 00:57:52,969 --> 00:57:58,473 ‫من در موردشون خونده بودم. ‫وقتی چیزی رو فراموش کرده باشی قرمز میشه. 526 00:57:58,808 --> 00:58:02,144 ‫مشکل اینجاست که نمی‌دونم چیو فراموش کردم. 527 00:58:02,478 --> 00:58:05,897 ‫از گرینگوتز دزدی شده. گوش کنین. 528 00:58:06,107 --> 00:58:09,776 ‫«اجنه‌ی گرینگوتز که این عمل را ‫به جادوگران سیاه نسبت می‌دهند... 529 00:58:10,028 --> 00:58:15,741 ‫ورود به بانک را تأیید کرده، اما ‫تأکید کرده‌اند که چیزی سرقت نشده است. 530 00:58:15,950 --> 00:58:21,663 ‫متحویات صندوق مدنظر، صندوق شماره‌ی 713، ‫همان روز سرقت تخلیه شده بود.» 531 00:58:21,831 --> 00:58:26,126 ‫عجیبه. این همون صندوقیه که من و هگرید رفتیم. 532 00:58:35,053 --> 00:58:38,805 ‫- عصر بخیر بچه‌ها. ‫- عصر بخیر خانم هوچ. 533 00:58:39,015 --> 00:58:41,808 ‫عصر بخیر آماندا. ‫عصر بخیر. 534 00:58:43,102 --> 00:58:45,562 ‫به اولین کلاس پروازتون خوش آمدین. 535 00:58:45,772 --> 00:58:49,691 ‫منتظر چی هستین؟ ‫برید کنار جاروتون. 536 00:58:49,859 --> 00:58:55,489 ‫زود باشید. ‫دست‌تونو بالاش بگیرید و بگید «بالا». 537 00:58:55,698 --> 00:58:57,658 ‫بالا! 538 00:58:57,867 --> 00:59:02,204 ‫بالا! ‫بالا! 539 00:59:03,873 --> 00:59:05,499 ‫بالا! بالا! 540 00:59:05,708 --> 00:59:07,709 ‫با احساس. 541 00:59:07,877 --> 00:59:08,960 ‫بالا! 542 00:59:09,212 --> 00:59:10,879 ‫بالا! بالا! 543 00:59:13,508 --> 00:59:15,467 ‫بالا! آخ! 544 00:59:16,386 --> 00:59:18,512 ‫خفه شو هری. 545 00:59:18,721 --> 00:59:23,392 ‫خب حالا که جاروهاتونو دست‌تون گرفتین، ‫می‌خوام سوارشون بشین. 546 00:59:23,601 --> 00:59:27,604 ‫محکم بگیریدش که سر نخورید. 547 00:59:27,980 --> 00:59:32,901 ‫وقتی در سوتم دمیدم، همه ‫با قدرت پاتونو به زمین بکوبید. 548 00:59:33,152 --> 00:59:36,988 ‫جارو رو سفت بچسبین ‫یه لحظه معلق بشین... 549 00:59:37,198 --> 00:59:41,493 ‫بعدش کمی به جلو خم شین و دوباره برگردین. 550 00:59:41,744 --> 00:59:44,871 ‫با صدای سوت، سه، دو... 551 00:59:47,250 --> 00:59:48,667 ‫آقای لانگ‌باتم. 552 00:59:53,256 --> 00:59:56,174 ‫آقای لانگ‌باتم. ‫پایین. پایین. 553 00:59:56,384 --> 00:59:57,634 ‫نویل! 554 01:00:01,347 --> 01:00:04,015 ‫همین حالا برگرد! 555 01:00:13,943 --> 01:00:16,445 ‫آقای لانگ‌با... 556 01:00:25,121 --> 01:00:27,873 ‫وای! 557 01:00:31,794 --> 01:00:32,794 ‫آی! 558 01:00:32,962 --> 01:00:35,380 ‫برید کنار. 559 01:00:40,928 --> 01:00:43,096 ‫حالش خوبه؟ 560 01:00:43,473 --> 01:00:49,144 ‫چیزی نیست. مچش شکسته. ‫پسر بیچاره. بلند شو. 561 01:00:50,438 --> 01:00:55,108 ‫همه رو زمین بمونن تا من اونو به درمانگاه ببرم. 562 01:00:55,318 --> 01:00:58,987 ‫فهمیدین؟ اگر یه جارو تو هوا ببینم... 563 01:00:59,197 --> 01:01:04,451 ‫کسی که سوارشه قبل از اینکه تلفظ کوییدیچ ‫رو یاد بگیره از مدرسه اخراج میشه. 564 01:01:04,660 --> 01:01:06,578 ‫صورتشو دیدین؟ 565 01:01:06,788 --> 01:01:10,624 ‫اگر اینو فشار می‌داد یادش می‌موند که با پشت بیفته. 566 01:01:10,833 --> 01:01:13,335 ‫بده‌اش من ملفوی. 567 01:01:14,170 --> 01:01:17,839 ‫نه، می‌ذارمش یه جا که لانگ‌باتم پیداش کنه. 568 01:01:22,011 --> 01:01:24,513 ‫پشت بوم چطوره؟ 569 01:01:25,681 --> 01:01:29,518 ‫چیه پاتر؟ ‫دستت بهش نمی‌رسه؟ 570 01:01:32,021 --> 01:01:35,857 ‫هری، نه! ‫شنیدی که خانم هوچ چی گفت. 571 01:01:36,025 --> 01:01:38,985 ‫بعدشم، تو که اصلا پرواز بلد نیستی. 572 01:01:39,278 --> 01:01:41,196 ‫عجب احمقیه. 573 01:01:44,534 --> 01:01:48,036 ‫پسش بده وگرنه می‌اندازمت پایین. 574 01:01:48,287 --> 01:01:50,372 ‫نه بابا؟ 575 01:01:53,543 --> 01:01:55,836 ‫باشه، هر طور خودت می‌خوای. 576 01:02:28,578 --> 01:02:32,205 ‫آفرین هری. ‫عالی بود! 577 01:02:32,415 --> 01:02:34,416 ‫هری پاتر! 578 01:02:35,418 --> 01:02:37,419 ‫دنبالم بیا. 579 01:02:49,098 --> 01:02:51,349 ‫همینجا بمون. 580 01:02:53,102 --> 01:02:58,398 ‫پروفسور کوییرل ببخشید. ‫میشه یه لحظه وود رو بفرستین بیرون؟ 581 01:02:58,608 --> 01:03:00,442 ‫البته. 582 01:03:06,115 --> 01:03:11,870 ‫پاتر، این اولیور ووده. ‫وود، برات یه جستجوگر پیدا کردم. 583 01:03:13,956 --> 01:03:17,459 ‫شنیدی؟ هری پاتر ‫جستجوگر جدید گریفیندوره. 584 01:03:17,710 --> 01:03:19,920 ‫می‌دونستم کارش خوبه. 585 01:03:20,379 --> 01:03:24,424 ‫جستجوگر؟ ولی سال اولی‌ها هیچ وقت ‫به تیم گروه راه پیدا نمی‌کنن. 586 01:03:24,634 --> 01:03:29,471 ‫- حتما جوان‌ترین بازیکن تو... ‫- قرن اخیرم. به گفته‌ی مک گنگال. 587 01:03:29,639 --> 01:03:31,973 ‫آفرین هری. وود الان بهمون گفت. 588 01:03:32,141 --> 01:03:34,643 ‫فرد و جورج هم مدافعین تیم هستن. 589 01:03:34,894 --> 01:03:38,605 ‫کار ما اینه که نذاریم خیلی خونین و مالین بشی. 590 01:03:38,814 --> 01:03:41,483 ‫البته بهت قول نمیدم. ‫کوییدیچ بازی خشنیه. 591 01:03:41,651 --> 01:03:45,654 ‫ولی سال‌هاست که کسی نمرده. ‫هر از گاهی بعضی‌ها ناپدید میشن. 592 01:03:45,863 --> 01:03:48,615 ‫ولی یکی دو ماه بعد پیداشون میشه. 593 01:03:48,866 --> 01:03:54,496 ‫کوییدیچ عالیه. بهترین بازی تاریخه. ‫حتما تو هم عالی خواهی بود. 594 01:03:54,664 --> 01:03:57,916 ‫من که تا حالا بازی نکردم. ‫اگر خراب کاری کنم چی؟ 595 01:03:58,334 --> 01:04:03,129 ‫نمی‌کنی. ‫تو خونته. 596 01:04:08,844 --> 01:04:10,011 ‫واو! 597 01:04:10,035 --> 01:04:11,680 «جیمز پاتر» 598 01:04:11,681 --> 01:04:15,517 ‫نگفته بودی پدرت هم جستجوگر بوده. 599 01:04:16,352 --> 01:04:18,520 ‫نمی‌دونستم. 600 01:04:23,025 --> 01:04:27,654 ‫جدی میگم. خیلی عجیبه. ‫اون در مورد تو بیشتر از خودت می‌دونه. 601 01:04:27,863 --> 01:04:30,156 ‫همه بیشتر می‌دونن. 602 01:04:31,033 --> 01:04:33,201 ‫چه خبره؟ 603 01:04:33,411 --> 01:04:37,622 ‫راه پله‌ها جابجا میشن، یادت رفته؟ 604 01:04:43,045 --> 01:04:47,549 ‫- بیاین بریم اونجا. ‫- قبل از اینکه دوباره جابجا بشن. 605 01:04:55,182 --> 01:04:58,560 ‫شما هم حس می‌کنین که ما نباید اینجا باشیم؟ 606 01:04:58,853 --> 01:05:00,979 ‫نبایدم باشیم. 607 01:05:01,188 --> 01:05:05,066 ‫اینجا طبقه‌ی سومه. ‫قدغنه. 608 01:05:06,235 --> 01:05:07,861 ‫بریم. 609 01:05:10,072 --> 01:05:12,949 ‫- گربه‌ی فیلچه. ‫- بدویین. 610 01:05:16,746 --> 01:05:20,081 ‫زود باشین بریم پشت این در. 611 01:05:25,212 --> 01:05:27,255 ‫- قفله. ‫- بیچاره شدیم! 612 01:05:27,465 --> 01:05:29,591 ‫برو کنار بینم! 613 01:05:30,593 --> 01:05:32,719 ‫آلوهامورا. 614 01:05:33,596 --> 01:05:35,513 ‫بیاید تو. 615 01:05:36,766 --> 01:05:37,849 ‫آلوهامورا؟ 616 01:05:38,059 --> 01:05:40,602 ‫کتاب استاندارد وردها. ‫بحش هفتم. 617 01:05:40,770 --> 01:05:44,189 ‫کسی اینجاست عزیزم؟ 618 01:05:50,404 --> 01:05:51,446 ‫بیا. 619 01:05:52,239 --> 01:05:54,866 ‫- فیلچ رفت. ‫- اون فکر می‌کنه این در قفله. 620 01:05:55,034 --> 01:05:58,620 ‫- قفل بود دیگه. ‫- دلیل خوبی هم داشته. 621 01:06:24,313 --> 01:06:29,818 ‫چرا باید همچین چیزی رو تو مدرسه نگه دارن؟ 622 01:06:30,027 --> 01:06:33,655 ‫ندیدی رو چی وایساده بود؟ 623 01:06:33,906 --> 01:06:38,076 ‫حواسم به پاهاش نبود. ‫درگیر سرهاش بودم. 624 01:06:38,285 --> 01:06:41,162 ‫شایدم متوجه نشدی. ‫سه تا سر داشت! 625 01:06:41,330 --> 01:06:45,041 ‫روی یه دریچه وایساده بود. ‫اتفاقی اونجا نبود. 626 01:06:45,251 --> 01:06:48,795 ‫- داره از یه چیزی محافظت می‌کنه. ‫- از چیزی محافظت می‌کنه؟ 627 01:06:49,171 --> 01:06:52,966 ‫آره. حالا اگر شما دو تا اجازه بدین ‫من دیگه می‌خوام برم بخوابم. 628 01:06:53,175 --> 01:06:56,803 ‫قبل از این که دوباره فکری به سرتون بزنه ‫که ما رو به کشتین بدین. 629 01:06:57,012 --> 01:07:00,140 ‫یا بدتر، اخراج شیم. 630 01:07:03,352 --> 01:07:07,647 ‫یاید ترتیب اولویت‌هاشو تغییر بده. 631 01:07:12,278 --> 01:07:16,489 ‫کوییدیچ بازی آسونیه. ‫هر تیم هفت تا بازیکن داره. 632 01:07:16,699 --> 01:07:22,370 ‫سه تا مهاجم، دو تا مدافع ‫یه دروازه‌بان و یک جستجوگر که تویی. 633 01:07:27,501 --> 01:07:31,629 ‫سه جور توپ داریم. ‫این یکی اسمش سرخگونه. 634 01:07:31,839 --> 01:07:37,802 ‫مهاجم‌ها پاسکاری می‌کنن و سعی می‌کنن ‫سرخگون رو وارد اون حلقه‌ها کنن. 635 01:07:38,012 --> 01:07:42,390 ‫دروازه‌بان، که من باشم، ‫از حلقه‌ها دفاع می‌کنه. تا اینجا فهمیدی؟ 636 01:07:42,600 --> 01:07:47,061 ‫فکر کنم. اونا چین؟ 637 01:07:49,356 --> 01:07:51,524 ‫بهتره اینو بگیری دستت. 638 01:08:01,577 --> 01:08:04,370 ‫مراقب باش. داره برمی‌گرده. 639 01:08:10,920 --> 01:08:14,589 ‫بد نبود پاتر. ‫مدافع خوبی میشی. 640 01:08:16,759 --> 01:08:18,843 ‫اوه اوه. 641 01:08:31,232 --> 01:08:33,524 ‫این دیگه چی بود؟ 642 01:08:34,276 --> 01:08:38,029 ‫بازدارنده. مزاحم‌های کوچولوی شیطونی هستن. 643 01:08:38,239 --> 01:08:41,741 ‫ولی تو جستجوگری. 644 01:08:45,287 --> 01:08:49,916 ‫تنها چیزی که باید نگرانش باشی اینه. 645 01:08:50,167 --> 01:08:52,669 ‫گوی زرین. 646 01:08:52,878 --> 01:08:55,880 ‫- از این توپ خوشم اومد. ‫- الان خوشت اومد. 647 01:08:56,090 --> 01:09:00,093 ‫صبر کن. خیلی سریعه. ‫و دیدنش تقریبا غیرممکنه. 648 01:09:00,302 --> 01:09:02,262 ‫باید چی کارش کنم؟ 649 01:09:02,471 --> 01:09:05,723 ‫باید بگیریش. ‫قبل از جستجوگر تیم حریف. 650 01:09:05,975 --> 01:09:08,434 ‫اینو بگیری بازی تمومه. 651 01:09:08,644 --> 01:09:12,605 ‫پاتر، اینو بگیری بردیم. 652 01:09:18,737 --> 01:09:20,488 ‫واو! 653 01:09:21,657 --> 01:09:26,995 ‫یکی از ابتدایی‌ترین مهارت‌های یک جادوگر جابجایی... 654 01:09:27,204 --> 01:09:31,165 ‫یا به پرواز درآوردن اشیاست. 655 01:09:31,333 --> 01:09:33,793 ‫همه پر دارین؟ خوبه. 656 01:09:34,003 --> 01:09:39,173 ‫خب، اون حرکت مچ که تمرین کردیم یادتون نره. 657 01:09:39,341 --> 01:09:42,719 ‫تکون بدید و اشاره کنید. همه با هم. 658 01:09:43,262 --> 01:09:48,850 ‫تکون و اشاره. آفرین. ‫و حالا تکرار کنید. 659 01:09:49,601 --> 01:09:53,855 ‫وینگاردیوم له‌ویوسا. ‫تکرار کنید. 660 01:09:54,940 --> 01:10:03,698 ‫وینگاردیوم له‌ویوسا. 661 01:10:03,866 --> 01:10:08,119 ‫نه، نه، صبر کن. ‫الان می‌زنی چشم یکیو در میاری. 662 01:10:08,370 --> 01:10:14,334 ‫بعدشم، داری اشتباه میگی. ‫له‌ویوسا، نه لویوساااا. 663 01:10:14,877 --> 01:10:19,130 ‫اگه بلدی خودت بکن ببینم. ‫زود باش دیگه. 664 01:10:20,382 --> 01:10:23,468 ‫وینگاردیوم له‌ویوسا. 665 01:10:30,976 --> 01:10:36,564 ‫آفرین! همه نگاه کنن. ‫خانم گرینجر تونستن. 666 01:10:36,815 --> 01:10:38,483 ‫آفرین. 667 01:10:40,069 --> 01:10:42,236 ‫عالی بود عزیزم. 668 01:10:46,492 --> 01:10:50,578 ‫فکر کنم یه پر دیگه لازم داشته باشیم. 669 01:10:57,086 --> 01:11:01,339 ‫«له‌ویوسا، نه لویوساااا.» 670 01:11:01,590 --> 01:11:06,928 ‫خیلی رو مخه. جدی میگم! ‫واسه همینه که تا حالا هیچ دوستی پیدا نکرده. 671 01:11:07,596 --> 01:11:10,098 ‫فکر کنم صداتو شنید. 672 01:11:38,794 --> 01:11:40,878 ‫هرماینی کجاست؟ 673 01:11:41,088 --> 01:11:44,215 ‫پارواتی میگه از دستشویی بیرون نمیاد. 674 01:11:44,425 --> 01:11:48,469 ‫میگه از عصر اونجا بوده و گریه می‌کرده. 675 01:11:52,933 --> 01:12:00,148 ‫یه غول غارنشین توی دخمه‌هاست. 676 01:12:02,985 --> 01:12:05,319 ‫اومدم بهتون خبر بدم. 677 01:12:12,161 --> 01:12:14,996 ‫ساکت! 678 01:12:16,623 --> 01:12:20,668 ‫هول نکنین لطفا! 679 01:12:21,336 --> 01:12:22,920 ‫خب... 680 01:12:23,130 --> 01:12:27,675 ‫ارشدها، اعضای گروه‌تون رو به خوابگاه‌ها ببرید. 681 01:12:28,385 --> 01:12:33,181 ‫اساتید، همراه من بیان به دخمه‌ها. 682 01:12:44,193 --> 01:12:47,403 ‫گریفیندوری‌ها، زود باشین. ‫و هشیار باشین. 683 01:12:47,613 --> 01:12:49,363 ‫غول غارنشین چطوری اومده تو؟ 684 01:12:49,531 --> 01:12:54,702 ‫خودش که نیومده. غول‌های غارنشین خیلی خنگن. ‫احتمالا یکی می‌خواسته شوخی کنه. 685 01:12:54,953 --> 01:12:58,956 ‫- چیه؟ ‫- هرماینی خبر نداره. 686 01:13:11,053 --> 01:13:14,305 ‫فکر کنم غول از دخمه خارج شده. 687 01:13:18,185 --> 01:13:20,353 ‫داره میره تو دستشویی دخترونه. 688 01:13:51,385 --> 01:13:53,761 ‫هرماینی، تکون بخور! 689 01:13:57,099 --> 01:14:01,269 ‫کمک! کمک! 690 01:14:03,272 --> 01:14:05,356 ‫آهای، نخود مغز! 691 01:14:17,786 --> 01:14:19,620 ‫کمک! 692 01:14:22,374 --> 01:14:23,874 ‫واو! 693 01:14:32,134 --> 01:14:33,551 ‫اه. 694 01:14:40,809 --> 01:14:43,144 ‫یه کاری بکن. 695 01:14:44,605 --> 01:14:48,566 ‫- چی کار؟ ‫- هر کاری! 696 01:14:49,151 --> 01:14:51,611 ‫- زودباش! ‫- تکون و اشاره. 697 01:14:51,820 --> 01:14:54,155 ‫وینگاردیوم له‌ویوسا. 698 01:15:05,083 --> 01:15:07,084 ‫ایول. 699 01:15:31,485 --> 01:15:34,320 ‫مرده؟ 700 01:15:34,529 --> 01:15:38,449 ‫فکر نکنم. فقط بی‌هوش شده. 701 01:15:43,830 --> 01:15:47,041 ‫اه. آب دماغ غول. 702 01:15:49,544 --> 01:15:53,089 ‫اوه خدای من! ‫کارتونو توضیح بدین. هر دو! 703 01:15:53,298 --> 01:15:57,885 ‫- خب، قضیه اینه که... ‫- تقصیر من بود پروفسور مک گنگال. 704 01:16:00,097 --> 01:16:01,305 ‫خانم گرینجر؟ 705 01:16:02,182 --> 01:16:07,228 ‫من رفتم دنبال غول بگردم. ‫فکر می‌کردم بتونم از پسش بر بیام. 706 01:16:07,479 --> 01:16:09,355 ‫ولی اشتباه می‌کردم. 707 01:16:09,564 --> 01:16:11,232 ‫اگر هری و ران نیومده بودن... 708 01:16:13,276 --> 01:16:14,610 ‫احتمالا مرده بودم. 709 01:16:15,737 --> 01:16:20,157 ‫به هر حال کار بسیار احمقانه‌ای کردی. 710 01:16:20,325 --> 01:16:25,996 ‫انتظار بیشتری ازت داشتم ‫ناامیدم کردی. 711 01:16:26,248 --> 01:16:29,250 ‫پنج امتیاز از گریفیندور... 712 01:16:29,459 --> 01:16:33,003 ‫بابت این قضاوت اشتباه کسر میشه. 713 01:16:33,505 --> 01:16:35,506 ‫شما دو تا آقا... 714 01:16:35,674 --> 01:16:39,135 ‫امیدوارم فهمیده باشین که چقدر شانس آوردین. 715 01:16:39,344 --> 01:16:42,763 ‫سال اولی‌های زیادی نیستن که بتونن ‫با یه غول درگیر بشن... 716 01:16:42,973 --> 01:16:45,558 ‫و زنده بمونن. 717 01:16:45,851 --> 01:16:48,269 ‫پنج امتیاز... 718 01:16:49,646 --> 01:16:52,773 ‫برای هر کدوم از شما... 719 01:16:54,359 --> 01:16:57,403 ‫به خاطر شانس احمقانه‌ای که آوردین. 720 01:17:03,034 --> 01:17:06,787 ‫شاید بهتر باشه برین. ‫ممکنه بیدار شه. 721 01:17:15,672 --> 01:17:17,840 ‫مرسی که ما رو از دردسر نجات دادی. 722 01:17:18,008 --> 01:17:20,342 ‫مثلا جونشو نجات دادیما! 723 01:17:20,510 --> 01:17:25,181 ‫اگر بهش توهین نکرده بودی نیازی به نجات جونش نبود. 724 01:17:25,348 --> 01:17:27,892 ‫دوستا واسه همینن دیگه. 725 01:17:31,271 --> 01:17:33,522 ‫یه لقمه بخور. یالا. 726 01:17:33,732 --> 01:17:36,942 ‫ران راست میگه. ‫امروز به قدرتت نیاز داری. 727 01:17:37,110 --> 01:17:39,361 ‫گرسنه نیستم. 728 01:17:39,946 --> 01:17:45,576 ‫موفق باشی پاتر. ‫حالا که خودت رو در مقابل یه غول اثبات کردی... 729 01:17:45,786 --> 01:17:48,954 ‫بازی کوییدیچ کار ساده‌ایه. 730 01:17:49,122 --> 01:17:52,291 ‫حتی اگر جلوی اسلیترین باشه. 731 01:17:59,966 --> 01:18:03,385 ‫- معلوم شد خون واسه چی بوده. ‫- خون؟ 732 01:18:03,804 --> 01:18:07,932 ‫گمونم شب گذشته اسنیپ غول رو آورده داخل ‫تا حواس همه رو پرت کنه... 733 01:18:08,141 --> 01:18:10,810 ‫تا بتونه از اون سگ سه سر رد شه. 734 01:18:11,019 --> 01:18:13,771 ‫ولی سگه گازش گرفته. ‫واسه همینم الان می‌لنگه. 735 01:18:14,022 --> 01:18:16,232 ‫آخه چرا باید کسی بره سراغ اون سگه؟ 736 01:18:16,900 --> 01:18:20,152 ‫هگرید تو گرینگوتز یه چیزی از گاوصندوق برداشت. 737 01:18:20,320 --> 01:18:23,614 ‫گفت مربوط به هاگوارتزه و خیلی سریه. 738 01:18:23,782 --> 01:18:24,949 ‫یعنی میگی... 739 01:18:25,158 --> 01:18:29,662 ‫سگه از اون مراقبت می‌کنه. ‫اسنیپ اونو می‌خواد. 740 01:18:42,801 --> 01:18:46,762 ‫- یکم واسه نامه زود نیست؟ ‫- واسه من که هیچ وقت نامه نمیاد. 741 01:18:47,305 --> 01:18:48,848 ‫بیا بازش کنیم. 742 01:18:59,025 --> 01:19:00,276 ‫یه جاروئه. 743 01:19:01,069 --> 01:19:05,197 ‫فقط یه جاروی ساده نیست. ‫یه نیمبوس دو هزاره. 744 01:19:06,658 --> 01:19:08,701 ‫ولی کی... 745 01:19:30,348 --> 01:19:32,850 ‫- ترسیدی هری؟ ‫- یکم. 746 01:19:33,059 --> 01:19:36,729 ‫عیبی نداره. منم روز اول همین شکلی بودم. 747 01:19:36,897 --> 01:19:40,399 ‫- چه اتفاقی افتاد؟ ‫- حقیقتا یادم نیست. 748 01:19:40,734 --> 01:19:43,402 ‫دو دقیقه بعد از شروع بازی ‫یه توپ بازدارنده خورد تو سرم. 749 01:19:43,612 --> 01:19:46,405 ‫یه هفته بعد تو بیمارستان به هوش اومدم. 750 01:20:08,637 --> 01:20:12,014 ‫به اولین بازی کوییدیچ این فصل هاگوارتز خوش اومدین. 751 01:20:12,223 --> 01:20:16,602 ‫بازی امروز ‫اسلیترین برابر گریفیندور! 752 01:20:21,775 --> 01:20:23,609 ‫گریفیندور! 753 01:20:47,217 --> 01:20:49,677 ‫بازیکنان در محل خودشون قرار گرفتن... 754 01:20:49,886 --> 01:20:53,681 ‫و خانم هوچ برای شروع بازی پا به میدان می‌ذارن. 755 01:20:53,890 --> 01:20:57,226 ‫یه بازی خوب و سالم... 756 01:20:57,811 --> 01:21:00,270 ‫از همه‌تون می‌خوام. 757 01:21:05,402 --> 01:21:08,320 ‫اول تو‌پ‌های بازدارنده و سپس گوی زرین رها میشن. 758 01:21:08,488 --> 01:21:11,240 ‫یادتون باشه. ‫گوی زرین 150 امتیاز داره. 759 01:21:11,449 --> 01:21:15,244 ‫جستجوگری که توپ رو بگیره ‫بازی رو به اتمام می‌رسونه. 760 01:21:21,334 --> 01:21:25,504 ‫سرخگون رها میشه و بازی شروع میشه! 761 01:21:44,190 --> 01:21:48,986 ‫آنجلینا جانسون ده امتیاز برای گریفیندور کسب می‌کنه. 762 01:21:51,239 --> 01:21:53,490 ‫آره! 763 01:21:54,159 --> 01:21:55,451 ‫آفرین! 764 01:21:59,831 --> 01:22:05,544 ‫اسلیترین سرخگون رو به دست میاره. ‫بلچلی پاس میده به کاپیتان مارکوس فلینت. 765 01:22:36,868 --> 01:22:40,370 ‫- آره! ‫- 10 امتیاز دیگه برای گریفیندور! 766 01:22:54,177 --> 01:22:56,053 ‫بده‌اش به من! 767 01:23:27,460 --> 01:23:30,129 ‫اونورشو بگیر. 768 01:24:17,302 --> 01:24:19,094 ‫وای! 769 01:24:19,596 --> 01:24:22,848 ‫جاروی هری چه‌اش شده؟ 770 01:24:31,774 --> 01:24:33,984 ‫کار اسنیپه. ‫داره جارو رو طلسم می‌کنه. 771 01:24:34,194 --> 01:24:38,530 ‫- جارو رو طلسم می‌کنه؟ چی کار کنیم؟ ‫- بذارش به عهده‌ی من. 772 01:25:00,345 --> 01:25:01,887 ‫زودباش هرماینی! 773 01:25:15,985 --> 01:25:19,738 ‫لاکارنوم اینفلاماره. 774 01:25:26,829 --> 01:25:29,873 ‫آتیش! آتیش گرفتی! 775 01:25:47,725 --> 01:25:49,893 ‫برو، برو، برو! 776 01:26:41,904 --> 01:26:44,239 ‫انگار حالش می‌خواد به هم بخوره. 777 01:26:45,325 --> 01:26:46,783 ‫گوی زرین رو گرفته! 778 01:26:46,993 --> 01:26:51,079 ‫هری پاتر با گرفتن گوی زرین 150 امتیاز به دست میاره. 779 01:26:51,289 --> 01:26:52,956 ‫گریفندور برنده میشه! 780 01:26:56,586 --> 01:26:59,087 ‫اوه، نه! 781 01:27:01,841 --> 01:27:03,133 ‫آره! 782 01:27:36,626 --> 01:27:40,796 ‫امکان نداره! چرا اسنیپ باید ‫جاروی هری رو طلسم کنه؟ 783 01:27:41,005 --> 01:27:44,883 ‫کی می‌دونه؟ چرا می‌خواد ‫از جلوی اون سگ سه سر رد شه؟ 784 01:27:45,134 --> 01:27:47,552 ‫- شما پشمالو رو از کجا می‌شناسین؟ ‫- پشمالو؟ 785 01:27:47,720 --> 01:27:51,390 ‫- اون موجود اسمم داره؟ ‫- معلومه که داره. واسه منه. 786 01:27:51,599 --> 01:27:56,186 ‫از یه مرد ایرلندی خریدمش. ‫بعد به دامبلدور قرضش دادم تا نگهبان... 787 01:27:56,354 --> 01:27:57,396 ‫خب؟ 788 01:27:57,605 --> 01:28:01,733 ‫نباید اینو می‌گفتم. ‫دیگه سوال نپرسید. این قضیه فوق سریه. 789 01:28:02,318 --> 01:28:06,321 ‫ولی اسنیپ می‌خواد اون چیزی که پشمالو ‫ازش محافظت می‌کنه رو بدزده. 790 01:28:06,531 --> 01:28:09,991 ‫مزخرفه. پروفسور اسنیپ استاد هاگوارتزه. 791 01:28:10,493 --> 01:28:15,580 ‫چه استاد باشه چه نه. ‫من وقتی طلسمی رو ببینم می‌فهمم. 792 01:28:15,748 --> 01:28:19,376 ‫باید ارتباط چشمی رو حفظ کنی. ‫و اسنیپ پلک هم نمی‌زد. 793 01:28:19,585 --> 01:28:21,837 ‫دقیقا. 794 01:28:22,505 --> 01:28:25,257 ‫هر سه تاتون گوش کنین ببینین چی میگم. 795 01:28:25,425 --> 01:28:30,137 ‫دارین تو چیزایی دخالت می‌کنین ‫که نباید بکنین. خطرناکه. 796 01:28:30,346 --> 01:28:35,434 ‫چیزی که اون سگ ازش مراقبت می‌کنه ‫بین دامبلدور و نیکلاس فلامله. 797 01:28:35,643 --> 01:28:37,060 ‫نیکلاس فلامل؟ 798 01:28:38,062 --> 01:28:42,774 ‫نباید اینو می‌گفتم. ‫نباید اینو می‌گفتم. 799 01:28:42,942 --> 01:28:47,070 ‫نیکلاس فلامل. ‫نیکلاس فلامل دیگه کیه؟ 800 01:28:47,280 --> 01:28:49,281 ‫نمی‌دونم. 801 01:29:08,134 --> 01:29:10,969 ‫کریسمس مبارک. ‫کریسمس مبارک. 802 01:29:11,220 --> 01:29:13,972 ‫زنگ هاگوارتز رو بزن. 803 01:29:14,223 --> 01:29:16,975 ‫کریسمس مبارک. ‫کریسمس مبارک. 804 01:29:17,226 --> 01:29:20,145 ‫یه ورد کریسمسی بخون. 805 01:29:33,743 --> 01:29:37,078 ‫اسب به خونه‌ی ای 5. 806 01:29:44,754 --> 01:29:46,922 ‫وزیر به خونه‌ی ای 5. 807 01:29:52,512 --> 01:29:53,970 ‫چقدر وحشیانه! 808 01:29:54,597 --> 01:29:58,141 ‫این شطرنج جادوییه. ‫می‌بینم که بارتو بستی. 809 01:29:58,351 --> 01:29:59,809 ‫می‌بینم که تو نبستی. 810 01:30:00,186 --> 01:30:05,315 ‫برنامه عوض شد. پدر و مادرم تصمیم گرفتن ‫برن رومانی پیش برادرم چارلی. 811 01:30:05,525 --> 01:30:09,361 ‫- اون اونجا روی اژدهاها مطالعه می‌کنه. ‫- خوبه. پس می‌تونی به هری کمک کنی. 812 01:30:09,529 --> 01:30:12,948 ‫قراره تو کتابخونه دنبال نیکلاس فلامل بگرده. 813 01:30:13,157 --> 01:30:16,660 ‫صد بار گشتیم! 814 01:30:17,286 --> 01:30:22,541 ‫تو بخش ممنوعه نگشتیم. ‫کریسمس مبارک. 815 01:30:24,752 --> 01:30:27,671 ‫فکر کنم روش تأثیر منفی گذاشتیم. 816 01:30:30,216 --> 01:30:34,553 ‫هری بیدار شو! ‫یالا، بیدار شو! 817 01:30:44,397 --> 01:30:47,732 ‫کریسمس مبارک هری. ‫کریسمس مبارک ران. 818 01:30:47,900 --> 01:30:50,151 ‫این چیه پوشیدی؟ 819 01:30:50,736 --> 01:30:54,406 ‫مامانم برام بافته. ‫گویا واسه تو هم بافته. 820 01:30:55,575 --> 01:30:57,993 ‫- منم کادو دارم؟ ‫- آره. 821 01:31:05,418 --> 01:31:07,502 ‫ایناهاشن. 822 01:31:18,514 --> 01:31:22,017 ‫«پدرت قبل از مرگش اینو به من داد. 823 01:31:22,268 --> 01:31:26,396 ‫وقتشه بهت برش گردونم. ‫ازش درست استفاده کن.» 824 01:31:43,205 --> 01:31:46,916 ‫- چی هست؟ ‫- یه جور شنل. 825 01:31:47,209 --> 01:31:50,128 ‫خب بپوش ببینیم. 826 01:31:53,049 --> 01:31:54,341 ‫واو! 827 01:31:55,551 --> 01:31:56,843 ‫بدنم غیب شد! 828 01:31:57,053 --> 01:32:00,639 ‫فهمیدم چیه. ‫شنل نامرئیه! 829 01:32:01,140 --> 01:32:03,099 ‫من نامرئی شدم؟ 830 01:32:03,559 --> 01:32:07,979 ‫از اینا خیلی کم پیدا میشه. ‫یعنی کی بهت داده؟ 831 01:32:08,439 --> 01:32:13,234 ‫اسم نداشت. ‫فقط گفته بود «ازش درست استفاده کن.» 832 01:32:27,058 --> 01:32:29,058 ‫«بخش ممنوعه» 833 01:32:41,305 --> 01:32:47,185 ‫آتش‌خواران معروف. ‫اشباح قرن پانزدهم. 834 01:32:47,395 --> 01:32:53,191 ‫فلامل. نیکلاس فلامل. ‫کجایی پس؟ 835 01:33:12,044 --> 01:33:13,962 ‫کی اونجاس؟ 836 01:33:20,052 --> 01:33:25,724 ‫من که می‌دونم اونجایی. ‫نمی‌تونی قایم شی. 837 01:33:33,065 --> 01:33:36,860 ‫کی هستی؟ ‫خودتو نشون بده. 838 01:34:24,033 --> 01:34:25,408 ‫سوروس من... 839 01:34:26,076 --> 01:34:29,954 ‫نباید کاری کنی من دشمنت بشم کوییرل. 840 01:34:30,122 --> 01:34:34,876 ‫- نمی‌دونم منظورت چیه. ‫- خیلی هم خوب می‌دونی. 841 01:34:52,102 --> 01:34:55,313 ‫به زودی دوباره با هم صحبت می‌کنیم. 842 01:34:55,523 --> 01:35:00,985 ‫وقتی که تصمیم گرفتی به کی وفاداری. 843 01:35:01,237 --> 01:35:05,657 ‫پروفسورها، من اینو ‫تو بخش ممنوعه پیدا کردم. 844 01:35:06,158 --> 01:35:11,246 ‫هنوز داغه. یعنی یه دانش آموز تو رختخوابش نیست. 845 01:36:43,339 --> 01:36:45,173 ‫مامان؟ 846 01:36:48,427 --> 01:36:50,428 ‫بابا؟ 847 01:37:25,172 --> 01:37:30,134 ‫ران، باید بیای اینو ببینی! ‫ران، باید بیای اینو ببینی! 848 01:37:31,971 --> 01:37:34,806 ‫یالا ران. از تخت بیا بیرون. 849 01:37:35,057 --> 01:37:38,643 ‫- چرا؟ ‫- یه چیزی هست که باید ببینی. 850 01:37:45,317 --> 01:37:49,654 ‫زود باش. بیا! ‫ببین. پدر و مادرمن. 851 01:37:51,115 --> 01:37:53,074 ‫من که فقط خودمونو می‌بینم. 852 01:37:53,325 --> 01:37:56,661 ‫درست نگاه کن. ‫بیا اینجا وایسا. 853 01:37:56,829 --> 01:38:02,792 ‫- داری می‌بینی‌شون مگه نه؟ ‫- این که منم! ولی ارشد شدم. 854 01:38:03,293 --> 01:38:05,628 ‫جام کوییدیچ هم تو دستمه. 855 01:38:05,838 --> 01:38:10,008 ‫خدای من! ‫کاپیتان کوییدیچ هم هستم. 856 01:38:11,176 --> 01:38:13,636 ‫چه خوشتیپم! 857 01:38:14,263 --> 01:38:18,099 ‫هری، به نظرت این آینه آینده رو نشون میده؟ 858 01:38:18,308 --> 01:38:23,271 ‫چطور می‌تونه؟ ‫والدین من هردو مرده‌ان. 859 01:38:37,161 --> 01:38:40,413 ‫- کادوتو دوس داشتی ران؟ ‫- کریسمس می‌مونی؟ 860 01:38:41,081 --> 01:38:42,999 ‫آره. 861 01:38:43,333 --> 01:38:46,794 ‫- ران؟ ران؟ ‫- الان برمی‌گردم. 862 01:38:57,181 --> 01:38:59,390 ‫می‌خوای شطرنج بازی کنیم؟ 863 01:39:00,017 --> 01:39:03,102 ‫- نه. ‫- می‌خوای بریم به هگرید سر بزنیم؟ 864 01:39:03,270 --> 01:39:04,771 ‫نه. 865 01:39:05,272 --> 01:39:08,816 ‫هری، می‌دونم به چی داری فکر می‌کنی. ‫ولی این کارو نکن. 866 01:39:08,984 --> 01:39:12,403 ‫اون آینه یه مشکلی داره. 867 01:39:40,349 --> 01:39:42,517 ‫دوباره برگشتی هری؟ 868 01:39:45,604 --> 01:39:48,105 ‫می‌بینم که تو هم مثل خیلی‌های دیگه قبل از خودت... 869 01:39:48,315 --> 01:39:52,485 ‫جذابیت آینه‌ی نفاق‌انگیز رو درک کردی. 870 01:39:52,820 --> 01:39:56,989 ‫فکر کنم تا الان فهمیدی کارش چیه. 871 01:39:58,283 --> 01:40:00,827 ‫بذار راهنماییت کنم. 872 01:40:01,370 --> 01:40:03,496 ‫شادترین مرد روی زمین... 873 01:40:03,747 --> 01:40:07,083 ‫اگر توی این آینه نگاه کنه فقط خودشو می‌بینه. 874 01:40:07,292 --> 01:40:09,627 ‫دقیقا همون جوری که هست. 875 01:40:09,837 --> 01:40:14,882 ‫خب پس یعنی همون چیزی رو نشون‌مون میده ‫که می‌خوایم. هرچیزی که می‌خوایم. 876 01:40:15,092 --> 01:40:17,844 ‫هم آره هم نه. 877 01:40:18,887 --> 01:40:21,347 ‫فقط عمیق‌ترین... 878 01:40:21,557 --> 01:40:27,520 ‫آرزوهای قلبی ما رو نشون میده. 879 01:40:27,771 --> 01:40:32,441 ‫تو هری، هیچ وقت خونواده‌ات رو نشناختی. 880 01:40:32,651 --> 01:40:36,529 ‫واسه همین می‌بینی که کنارت وایسادن. 881 01:40:36,780 --> 01:40:39,156 ‫ولی یادت باشه هری. 882 01:40:39,408 --> 01:40:45,288 ‫این آینه به ما نه دانشی میده... 883 01:40:45,497 --> 01:40:47,623 ‫نه حقیقتی رو برامون آشکار می‌کنه. 884 01:40:48,584 --> 01:40:54,630 ‫آدمای زیادی عمرشونو جلوش تلف کردن. ‫حتی دیوونه شدن. 885 01:40:55,674 --> 01:40:59,802 ‫واسه همین این آینه فردا به جای دیگه‌ای منتقل میشه. 886 01:41:00,012 --> 01:41:01,929 ‫و ازت می‌خوام... 887 01:41:02,890 --> 01:41:06,809 ‫دیگه دنبالش نگردی. 888 01:41:07,519 --> 01:41:10,646 ‫رویاپردازی و فراموش کردن زندگی... 889 01:41:11,231 --> 01:41:14,108 ‫کار درستی نیست. 890 01:42:09,873 --> 01:42:11,707 ‫سلام هدویگ. 891 01:42:13,835 --> 01:42:17,338 ‫بازم که داری با کارت‌هات بازی می‌کنی. ‫خجالت آوره. 892 01:42:17,881 --> 01:42:20,174 ‫امتحانات نزدیکه. 893 01:42:20,342 --> 01:42:22,802 ‫من آماده ‌ام. هر سوالی می‌خوای بپرس. 894 01:42:22,970 --> 01:42:26,847 ‫باشه. سه ماده‌ی اصلی ساخت معجون فراموشی چیه؟ 895 01:42:27,557 --> 01:42:28,891 ‫فراموش کردم. 896 01:42:29,059 --> 01:42:31,978 ‫اگر تو امتحان اومد چی کار می‌کنی؟ 897 01:42:32,145 --> 01:42:34,230 ‫- از رو دست تو کپی می‌کنم. ‫- نخیر، نمی‌کنی. 898 01:42:34,398 --> 01:42:36,524 ‫بعدشم، بنا به گفته‌ی پروفسور مک گنگال... 899 01:42:36,692 --> 01:42:40,403 ‫قراره بهمون پاتیل‌های خاصی بدن ‫که با جادوی ضد تقلب طلسم شده‌ان. 900 01:42:40,570 --> 01:42:43,948 ‫خیلی توهین آمیزه. ‫انگار بهمون اعتماد ندارن! 901 01:42:44,116 --> 01:42:46,409 ‫بازم دامبلدور. 902 01:42:50,622 --> 01:42:54,625 ‫- طلسم پاقفل‌کن. ‫- کار ملفویه. 903 01:42:59,923 --> 01:43:02,925 ‫باید یاد بگیری جلوی دیگران وایسی نویل. 904 01:43:03,093 --> 01:43:06,804 ‫چطوری؟ من اصلا نمی‌تونم وایسم. 905 01:43:06,972 --> 01:43:08,973 ‫من ضدطلسمش رو می‌خونم. 906 01:43:09,141 --> 01:43:10,349 ‫نه دستت درد نکنه. 907 01:43:10,517 --> 01:43:13,602 ‫همینم مونده زانوهامو آتیش بزنی. 908 01:43:13,770 --> 01:43:17,064 ‫از کنایه‌ات خوشم نیومد لانگ‌باتم. 909 01:43:17,274 --> 01:43:20,401 ‫بعدشم، اگر توجه کرده باشین... 910 01:43:20,569 --> 01:43:24,447 ‫ابروهام دوباره کامل رشد کردن. 911 01:43:28,493 --> 01:43:29,785 ‫پیداش کردم. 912 01:43:30,620 --> 01:43:32,329 ‫«شهرت دامبلدور به دلیل... 913 01:43:32,497 --> 01:43:35,791 ‫شکست دادن جادوگر سیاه گریندلوالد در سال 1945... 914 01:43:35,959 --> 01:43:38,085 ‫یافتن 12 کاربرد برای خون اژدها... 915 01:43:38,253 --> 01:43:42,631 ‫و کیمیاگری به همراه همکارش نیکلاس فلامل است.» 916 01:43:42,799 --> 01:43:46,135 ‫می‌دونستم اسمش آشناست. ‫اون روز تو قطار خوندم. 917 01:43:46,303 --> 01:43:48,012 ‫دنبالم بیاید. 918 01:43:52,559 --> 01:43:56,145 ‫هی، کجا میرین؟ 919 01:43:57,981 --> 01:43:59,940 ‫پس ضدطلسم چی؟ 920 01:44:02,778 --> 01:44:08,407 ‫جای اشتباهی دنبالش می‌گشتیم. ‫چطور انقدر خنگ بازی در آوردم؟ 921 01:44:08,658 --> 01:44:11,786 ‫چند هفته قبل اینو واسه ‫یه مطالعه‌ی جزئی گرفته بودم. 922 01:44:11,995 --> 01:44:13,996 ‫این مطالعه‌ی جزئیه؟ 923 01:44:18,543 --> 01:44:21,003 ‫البته. ایناهاش! 924 01:44:21,171 --> 01:44:25,174 ‫نیکلاس فلامل تنها سازنده‌ی سنگ جادوئه. 925 01:44:25,425 --> 01:44:26,675 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 926 01:44:27,302 --> 01:44:30,304 ‫واقعا هیچ کتابی نمی‌خونین؟ 927 01:44:30,514 --> 01:44:35,017 ‫«سنگ جادو ماده‌ای افسانه‌ای با قدرت‌های بی‌نظیر است. 928 01:44:35,185 --> 01:44:37,853 ‫هر فلزی را به طلا تبدیل می‌کند... 929 01:44:38,021 --> 01:44:42,024 ‫و اکسیر حیاتی تولید می‌کند که ‫ نوشیدن آن فرد را نامیرا می‌کند. 930 01:44:42,234 --> 01:44:44,401 ‫- نامیرا؟ ‫- یعنی هرگز نمی‌میری. 931 01:44:44,653 --> 01:44:46,737 ‫معنیشو می‌دونم. 932 01:44:47,614 --> 01:44:52,368 ‫تنها سنگ موجود برای نیکلاس فلامل... 933 01:44:52,536 --> 01:44:57,706 ‫کیمیاگر معروف است که سال گذشته ‫تولد 665 سالگیش را جشن گرفت. 934 01:44:59,417 --> 01:45:01,252 ‫پشمالو از همین مراقبت می‌کنه. 935 01:45:01,419 --> 01:45:04,421 ‫زیر اون دریچه همین مخفی شده. ‫سنگ جادو. 936 01:45:23,233 --> 01:45:27,027 ‫نمی‌خوام بی‌ادبی کنم ‫ولی اصلا شرایط پذیرایی ندارم. 937 01:45:27,237 --> 01:45:29,947 ‫ما از سنگ جادو خبر داریم. 938 01:45:30,949 --> 01:45:32,575 ‫اوه. 939 01:45:34,619 --> 01:45:39,790 ‫- فکر می‌کنیم اسنیپ می‌خواد بدزددش. ‫- هنوز گیر اونین؟ 940 01:45:39,958 --> 01:45:42,793 ‫می‌دونیم دنبالشه. ‫نمی‌دونیم چرا. 941 01:45:43,128 --> 01:45:47,339 ‫اسنیپ خودش یکی از اساتیدیه که از سنگ ‫محافظت می‌کنه. اون نمی‌خواد بدزددش. 942 01:45:47,591 --> 01:45:48,632 ‫چی؟ 943 01:45:48,842 --> 01:45:52,261 ‫شنیدین که. خب دیگه. ‫من امروز یکم سرم شلوغه. 944 01:45:52,470 --> 01:45:55,139 ‫صبر کن ببینم. ‫«یکی از اساتید؟» 945 01:45:55,348 --> 01:45:59,226 ‫یعنی چیزهای دیگه‌ای هم ازش محافظت می‌کنن آره؟ 946 01:45:59,436 --> 01:46:02,062 ‫- ورد، طلسم. ‫- درسته. 947 01:46:02,314 --> 01:46:05,357 ‫اگر از من بپرسین وقت تلف کردنه. 948 01:46:05,567 --> 01:46:07,651 ‫هیچ کس نمی‌تونه از پشمالو رد شه. 949 01:46:07,861 --> 01:46:11,488 ‫هیچ کس نمی‌دونه چطوری. ‫جز من و دامبلدور. 950 01:46:11,781 --> 01:46:15,326 ‫نباید اینو می‌گفتم. ‫نباید اینو می‌گفتم. 951 01:46:29,174 --> 01:46:34,303 ‫- هگرید، این دقیقا چیه؟ ‫- این... 952 01:46:34,512 --> 01:46:36,513 ‫من می‌دونم چیه. 953 01:46:36,765 --> 01:46:39,391 ‫ولی هگرید، از کجا پیداش کردی؟ 954 01:46:39,768 --> 01:46:43,020 ‫بردمش. از یه غریبه که تو کافه دیدم. 955 01:46:43,188 --> 01:46:47,316 ‫به نظر خیلی هم خوشحال بود ‫که از شرش خلاص شده. 956 01:47:09,547 --> 01:47:11,715 ‫اون... 957 01:47:12,550 --> 01:47:13,717 ‫یه اژدهائه؟ 958 01:47:13,927 --> 01:47:18,347 ‫فقط یه اژدها نیست. ‫یه دندونه‌دار نروژیه. 959 01:47:18,556 --> 01:47:21,433 ‫برادر من تو رومانی با اینا کار می‌کنه. 960 01:47:21,643 --> 01:47:26,522 ‫ببین چه خوشگله. ‫وای مامانشو ‌می‌شناسه. 961 01:47:27,190 --> 01:47:28,941 ‫سلام نوربرت. 962 01:47:29,234 --> 01:47:33,570 ‫- نوربرت؟ ‫- بالاخره باید یه اسمی داشته باشه دیگه. 963 01:47:34,322 --> 01:47:36,740 ‫مگه نه نوربرت؟ 964 01:47:43,748 --> 01:47:46,875 ‫البته یه کم به آموزش هم نیاز داره. 965 01:47:50,755 --> 01:47:52,840 ‫اون دیگه کیه؟ 966 01:47:54,551 --> 01:47:56,593 ‫ملفوی. 967 01:47:57,387 --> 01:47:58,762 ‫ای وای. 968 01:48:00,515 --> 01:48:05,269 ‫هگرید همیشه می‌خواست اژدها داشته باشه. ‫اولین باری که دیدمش بهم گفت. 969 01:48:05,520 --> 01:48:09,565 ‫دیوانه‌واره. ‫بدتر از اون، ملفوی هم می‌دونه. 970 01:48:09,774 --> 01:48:13,861 ‫- متوجه نمیشم. مگه این بده؟ ‫- آره. 971 01:48:14,112 --> 01:48:16,280 ‫عصر بخیر. 972 01:48:19,951 --> 01:48:22,870 ‫هیچی، تکرار می‌کنم، هیچی... 973 01:48:23,121 --> 01:48:26,623 ‫به دانش آموزان این اجازه رو نمیده ‫که شب تو مدرسه بچرخن. 974 01:48:26,791 --> 01:48:31,712 ‫بنابراین به عنوان تنبیه 50 امتیاز ازتون کسر میشه. 975 01:48:31,921 --> 01:48:34,256 ‫- 50 امتیاز؟ ‫- از هر نفر. 976 01:48:35,300 --> 01:48:37,634 ‫برای این که مطمئن بشیم ‫همچین اتفاقی دیگه تکرار نمیشه... 977 01:48:37,886 --> 01:48:41,221 ‫هر چهار نفرتون مجازات میشین. 978 01:48:42,140 --> 01:48:45,100 ‫ببخشید پروفسور. ‫شاید اشتباه شنیدم. 979 01:48:45,310 --> 01:48:47,644 ‫انگار گفتین هر چهار نفرتون. 980 01:48:47,812 --> 01:48:50,314 ‫نه، درست شنیدی. 981 01:48:50,565 --> 01:48:55,569 ‫گرچه نیتت خیر بود ‫ولی تو هم بعد از ساعات قانونی بیرون بودی. 982 01:48:56,029 --> 01:48:58,989 ‫تو هم برای مجازات به همکلاسی‌هات ملحق میشی. 983 01:49:10,168 --> 01:49:14,171 ‫حیف شد که مجازات‌های قدیمی رو حذف کردن. 984 01:49:14,422 --> 01:49:19,134 ‫یه زمانی واسه مجازات بچه‌ها رو ‫از شست پاشون آویزن می‌کردن. 985 01:49:19,344 --> 01:49:22,179 ‫خدا چقدر دلم واسه جیغ زدناشون تنگ شده. 986 01:49:24,682 --> 01:49:28,018 ‫امشب مجازات‌تون در کنار هگریده. 987 01:49:28,186 --> 01:49:33,565 ‫یه کاری تو جنگل سیاه داره. 988 01:49:35,652 --> 01:49:38,612 ‫اینم از این وروجک‌ها هگرید. 989 01:49:40,073 --> 01:49:45,077 ‫وای خدا، نکنه هنوز ‫واسه اون اژدهای کوفتی ناراحتی؟ 990 01:49:47,330 --> 01:49:49,373 ‫نوربرت رفته. 991 01:49:49,958 --> 01:49:53,502 ‫دامبلدور فرستادش رومانی تا با یه کلونی زندگی کنه. 992 01:49:53,795 --> 01:49:57,047 ‫این که خوبه. ‫میره پیش هم‌نوعان خودش. 993 01:49:57,215 --> 01:49:59,550 ‫اگر رومانی رو دوس نداشته باشه چی؟ 994 01:49:59,717 --> 01:50:04,012 ‫اگر یکی از اژدهاها اذیتش کنه چی؟ ‫اون فقط یه بچه‌ست. 995 01:50:04,639 --> 01:50:09,893 ‫خودتو جمع و جور کن بابا. ‫می‌خوای بری تو جنگل. 996 01:50:10,103 --> 01:50:12,479 ‫باید حواست جمع باشه. 997 01:50:12,689 --> 01:50:18,360 ‫جنگل؟ فکر کردم داری شوخی می‌کنی. ‫ما نمی‌تونیم بریم اونجا. 998 01:50:18,820 --> 01:50:22,406 ‫دانش آموزا اجازه ندارن برن اونجا. ‫بعدشم اونجا... 999 01:50:24,200 --> 01:50:25,409 ‫گرگینه داره. 1000 01:50:25,869 --> 01:50:29,163 ‫تو اون جنگل چیزای بیشتری از گرگینه هست. 1001 01:50:29,372 --> 01:50:32,040 ‫از اینش مطمئن باش. 1002 01:50:34,002 --> 01:50:35,419 ‫شب بخیر. 1003 01:50:38,006 --> 01:50:40,841 ‫خب دیگه. بریم. 1004 01:51:19,047 --> 01:51:21,465 ‫هگرید، اون چیه؟ 1005 01:51:21,674 --> 01:51:25,052 ‫ما واسه همین اومدیم اینجا ‫می‌بینید؟ 1006 01:51:25,553 --> 01:51:30,933 ‫این خون تک شاخه. ‫چند هفته قبل یه جنازه‌اشو پیدا کردم. 1007 01:51:31,476 --> 01:51:36,063 ‫این یکی بدجور آسیب دیده. 1008 01:51:43,571 --> 01:51:49,326 ‫کار ما اینه که اون موجود بیچاره رو پیدا کنیم. 1009 01:51:49,494 --> 01:51:52,663 ‫- ران، هرماینی، شما با من میاین. ‫- باشه. 1010 01:51:53,122 --> 01:51:56,416 ‫هری، تو با ملفوی میری. 1011 01:51:57,669 --> 01:51:59,962 ‫خیلی خب. پس فنگ هم با ما میاد. 1012 01:52:00,129 --> 01:52:05,842 ‫باشه. ولی باید بدونین اون خیلی ترسوئه. 1013 01:52:09,514 --> 01:52:14,518 ‫بذار به بابام بگم. ‫این کار مستخدم‌هاست. 1014 01:52:14,769 --> 01:52:18,689 ‫اگر نمی‌دونستم فکر می‌کردم ترسیدی. 1015 01:52:18,856 --> 01:52:21,191 ‫من نترسیدم پاتر. 1016 01:52:22,610 --> 01:52:24,528 ‫صدا رو می‌شنوی؟ 1017 01:52:27,115 --> 01:52:28,532 ‫بیا فنگ. 1018 01:52:28,741 --> 01:52:30,242 ‫«ترسیدی!» 1019 01:52:55,226 --> 01:52:57,394 ‫چی شده فنگ؟ 1020 01:54:07,757 --> 01:54:13,261 ‫هری پاتر. باید از اینجا بری. ‫موجودات زیادی اینجا تورو می‌شناسن. 1021 01:54:13,471 --> 01:54:17,474 ‫جنگل در حال حاضر امن نیست. ‫مخصوصا برای تو. 1022 01:54:17,642 --> 01:54:20,435 ‫اون چی بود که منو ازش نجات دادی؟ 1023 01:54:20,645 --> 01:54:25,982 ‫یه موجود خبیث. ‫کشتن تک شاخ جرم بزرگیه. 1024 01:54:26,150 --> 01:54:31,738 ‫نوشیدن خونش باعث میشه زنده بمونی. ‫حتی اگر تنها چند سانت با مرگ فاصله داشته باشی. 1025 01:54:31,948 --> 01:54:36,993 ‫ولی بهای کشتن چنین موجود پاکی خیلی زیاده. 1026 01:54:37,245 --> 01:54:42,082 ‫به محض این که خونش به لب‌هات برخورد کنه ‫زندگیت ناقص میشه. 1027 01:54:42,291 --> 01:54:44,084 ‫نفرین میشه. 1028 01:54:44,293 --> 01:54:48,255 ‫- کی حاضره اینجوری زندگی کنه؟ ‫- خودت کسی رو نمی‌شناسی؟ 1029 01:54:48,464 --> 01:54:53,427 ‫منظورت اینه که موجودی که اون تک شاخ رو کشت... 1030 01:54:53,761 --> 01:54:57,681 ‫و داشت از خونش می‌نوشید ولدمورته؟ 1031 01:54:57,890 --> 01:55:03,019 ‫می‌دونی الان چی تو مدرسه پنهان شده؟ 1032 01:55:03,896 --> 01:55:05,439 ‫سنگ جادو. 1033 01:55:06,858 --> 01:55:08,775 ‫هری! 1034 01:55:09,360 --> 01:55:13,864 ‫سلام فیرنز. ‫می‌بینم که با آقای پاتر جوان آشنا شدی. 1035 01:55:14,031 --> 01:55:16,199 ‫حالت خوبه هری؟ 1036 01:55:17,368 --> 01:55:21,663 ‫هری پاتر، من دیگه باید برم. 1037 01:55:22,540 --> 01:55:26,376 ‫حالا دیگه جات امنه. ‫موفق باشی. 1038 01:55:34,010 --> 01:55:38,138 ‫یعنی میگی اسمشو نبر الان تو جنگله؟ 1039 01:55:38,347 --> 01:55:41,141 ‫ولی ضعیفه. ‫داره از تک شاخ‌ تغذیه می‌کنه. 1040 01:55:41,350 --> 01:55:44,227 ‫متوجه شدین؟ ‫ما اشتباه فهمیده بودیم. 1041 01:55:44,479 --> 01:55:48,857 ‫اسنیپ سنگ رو برای خودش نمی‌خواد. ‫برای ولدمورت می‌خواد. 1042 01:55:49,066 --> 01:55:53,570 ‫با اکسیر حیات ولدمورت دوباره قوی میشه. 1043 01:55:53,821 --> 01:55:55,405 ‫برمی‌گرده. 1044 01:55:55,573 --> 01:55:57,365 ‫ولی اگر برگرده... 1045 01:55:57,575 --> 01:56:01,578 ‫به نظرت می‌خواد تو رو بکشه؟ 1046 01:56:02,580 --> 01:56:06,082 ‫همین امشب اگر فرصتشو داشت منو می‌کشت. 1047 01:56:06,334 --> 01:56:09,920 ‫اون وقت من نگران امتحان معجون سازی بودم. 1048 01:56:10,087 --> 01:56:13,715 ‫صبر کنین. ‫یه چیزی رو فراموش کردیم. 1049 01:56:14,091 --> 01:56:18,970 ‫جادوگری که ولدمورت همیشه ازش می‌ترسه کیه؟ 1050 01:56:19,722 --> 01:56:24,851 ‫دامبلدور. تا وقتی دامبلدور هست جات امنه هری. 1051 01:56:25,061 --> 01:56:29,105 ‫تا وقتی دامبلدور هست، ‫کسی نمی‌تونه بهت دست بزنه. 1052 01:56:34,862 --> 01:56:40,283 ‫من شنیده بودم امتحانات هاگوارتز ترسناکه، ‫ولی لذت‌بخش بود. 1053 01:56:40,493 --> 01:56:44,120 ‫از طرف خودت حرف بزن. ‫حالت خوبه هری؟ 1054 01:56:44,372 --> 01:56:49,543 ‫- زخمم می‌سوزه. ‫- قبلا هم پیش اومده بود دیگه. 1055 01:56:49,752 --> 01:56:52,420 ‫- اینجوری نبود. ‫- باید بری درمانگاه. 1056 01:56:52,630 --> 01:56:56,132 ‫فکر کنم یه هشداره. ‫یعنی خطر در راهه. 1057 01:57:03,766 --> 01:57:06,226 ‫- البته! ‫- چی شد؟ 1058 01:57:06,435 --> 01:57:10,146 ‫به نظرتون عجیب نیست که هگرید ‫ بیشتر از هرچیز یه اژدها می‌خواد... 1059 01:57:10,398 --> 01:57:13,483 ‫و یهو یه غریبه پیداش میشه که اتفاقا اژدها داره؟ 1060 01:57:13,651 --> 01:57:16,319 ‫کی با تخم اژدها تو جیبش این ور اون ور میره؟ 1061 01:57:16,571 --> 01:57:18,822 ‫چطور قبلا متوجهش نشدم؟ 1062 01:57:24,412 --> 01:57:27,914 ‫کی تخم رو بهت داد؟ ‫چه شکلی بود؟ 1063 01:57:28,124 --> 01:57:30,834 ‫صورتشو ندیدم. ‫کلاه داشت. 1064 01:57:31,085 --> 01:57:33,670 ‫حتما با این غریبه حرفم زدی دیگه. 1065 01:57:34,255 --> 01:57:37,799 ‫می‌خواست بدونه چه موجوداتی دارم. 1066 01:57:38,009 --> 01:57:42,012 ‫منم گفتم «بعد از پشمالو ‫اژدها دیگه چیزی نیست.» 1067 01:57:42,179 --> 01:57:46,683 ‫- از پشمالو خوشش اومد؟ ‫- معلومه که خوشش اومد. 1068 01:57:47,101 --> 01:57:51,271 ‫مگه هر چند وقت یه بار ‫ممکنه یه سگ سه سر ببینی؟ 1069 01:57:51,480 --> 01:57:57,110 ‫ولی بهش گفتم «نکته‌ی مهم در مورد هر ‫موجودی اینه که بدونی چطوری آرومش کنی.» 1070 01:57:57,320 --> 01:58:02,782 ‫مثلا پشمالو. اگر براش موسیقی بنوازی ‫در جا خوابش می‌بره. 1071 01:58:04,368 --> 01:58:07,120 ‫نباید اینو بهتون می‌گفتم. 1072 01:58:07,371 --> 01:58:09,581 ‫کجا دارین میرین؟ 1073 01:58:16,589 --> 01:58:19,341 ‫ما باید پروفسور دامبلدور رو ببینیم. ‫بلافاصله! 1074 01:58:19,800 --> 01:58:22,385 ‫متأسفانه اینجا نیست. 1075 01:58:22,637 --> 01:58:26,890 ‫یه جغد اضطراری از وزارت جادو ‫براش اومد و رفت لندن. 1076 01:58:27,350 --> 01:58:32,437 ‫رفته؟ ولی این موضوع خیلی مهمیه. ‫در مورد سنگ جادوئه. 1077 01:58:34,231 --> 01:58:37,984 ‫- شما از کجا می‌دونین؟ ‫- یکی می‌خواد بدزددش. 1078 01:58:38,611 --> 01:58:43,823 ‫نمی‌دونم شما چطوری این موضوع رو فهمیدین ‫ولی بهتون اطمینان میدم به خوبی ازش مراقبت میشه. 1079 01:58:44,033 --> 01:58:48,328 ‫حالا میشه برگردین به خوابگاه‌تون؟ ‫بی سر و صدا. 1080 01:58:56,629 --> 01:58:59,422 ‫اونی که هگرید دیده غریبه نبوده. ‫اسنیپ بوده. 1081 01:58:59,632 --> 01:59:02,258 ‫یعنی می‌دونه چطوری باید از پشمالو عبور کنه. 1082 01:59:02,510 --> 01:59:06,388 ‫- و حالا که دامبلدور نیست... ‫- عصر بخیر. 1083 01:59:08,432 --> 01:59:11,518 ‫سه تا گریفیندوری... 1084 01:59:11,769 --> 01:59:16,064 ‫تو همچین روزی اینجا چه کار می‌کنن؟ 1085 01:59:20,778 --> 01:59:24,364 ‫- ما فقط... ‫- باید مراقب باشین. 1086 01:59:24,907 --> 01:59:26,866 ‫ممکنه دیگران فکر کنن... 1087 01:59:31,163 --> 01:59:33,873 ‫خیالاتی دارین. 1088 01:59:44,176 --> 01:59:46,177 ‫حالا چه کار کنیم؟ 1089 01:59:46,387 --> 01:59:50,140 ‫خودمون میریم تو دریچه. امشب. 1090 02:00:03,904 --> 02:00:05,321 ‫ترور. 1091 02:00:05,698 --> 02:00:09,117 ‫ترور، برو. تو نباید اینجا باشی! 1092 02:00:09,326 --> 02:00:14,789 ‫شما هم همین طور. ‫باز دارین یواشکی میرین بیرون؟ 1093 02:00:14,999 --> 02:00:18,960 ‫- نویل گوش کن. ما... ‫- نه، من اجازه نمیدم! 1094 02:00:19,211 --> 02:00:23,798 ‫باز دوباره واسه گریفیندور دردسر درست می‌کنین. ‫من باهاتون مبارزه می‌کنم. 1095 02:00:24,008 --> 02:00:28,303 ‫نویل، خیلی متأسفم. ‫پتریفیکوس توتالوس. 1096 02:00:36,270 --> 02:00:40,023 ‫گاهی اوقات ترسناک میشی، می‌دونستی؟ 1097 02:00:40,316 --> 02:00:43,943 ‫باهوش، ولی ترسناک. 1098 02:00:44,612 --> 02:00:46,654 ‫بریم. 1099 02:00:46,864 --> 02:00:51,117 ‫- ببخشید. ‫- به خاطر خودته. 1100 02:00:56,540 --> 02:01:00,502 ‫- رفتی رو پام! ‫- ببخشید. 1101 02:01:04,381 --> 02:01:06,382 ‫آلوهامورا. 1102 02:01:18,395 --> 02:01:21,022 ‫وایسین ببینم. ‫اون داره... 1103 02:01:22,233 --> 02:01:24,400 ‫خر و پف می‌کنه. 1104 02:01:26,904 --> 02:01:32,408 ‫اسنیپ قبل ما اومده. ‫چنگ رو جادو کرده. 1105 02:01:34,036 --> 02:01:37,038 ‫دهنش چه بوی بدی میده. 1106 02:01:39,583 --> 02:01:41,709 ‫- باید پنجه‌اشو تکون بدیم. ‫- چی؟ 1107 02:01:41,919 --> 02:01:43,336 ‫یالا! 1108 02:01:47,383 --> 02:01:49,425 ‫خب، هل بدین. 1109 02:02:12,616 --> 02:02:16,244 ‫من اول میرم. تا بهتون علامت ندادم نیاین. 1110 02:02:16,453 --> 02:02:21,457 ‫اگر اتفاق بدی افتاد فرار کنین. 1111 02:02:22,251 --> 02:02:25,712 ‫یکم زیادی ساکت نشد؟ 1112 02:02:26,422 --> 02:02:28,256 ‫چنگ. 1113 02:02:28,924 --> 02:02:31,634 ‫دیگه آهنگ نمی‌زنه. 1114 02:02:33,053 --> 02:02:37,432 ‫اه. 1115 02:02:41,645 --> 02:02:42,812 ‫بپرین! 1116 02:02:55,159 --> 02:02:56,242 ‫واو! 1117 02:02:56,994 --> 02:03:00,622 ‫شانس آوردیم این گیاه اینجا بود. 1118 02:03:00,789 --> 02:03:03,082 ‫واو! 1119 02:03:15,012 --> 02:03:18,139 ‫تکون نخورین. ‫این گیاه تله‌ی شیطانه. 1120 02:03:18,349 --> 02:03:22,018 ‫باید آروم باشین. وگرنه سریع‌تر می‌کشدتون. 1121 02:03:22,269 --> 02:03:27,273 ‫سریع‌تر می‌کشدمون؟ ‫حالا می‌تونم آروم باشم! 1122 02:03:29,526 --> 02:03:30,860 ‫هرماینی! 1123 02:03:31,445 --> 02:03:35,198 ‫- حالا چی کار کنیم؟ ‫- فقط آروم باشین! 1124 02:03:35,449 --> 02:03:39,953 ‫- هرماینی، کجایی؟ ‫- کاری رو که گفتم بکنین. بهم اعتماد کنین. 1125 02:03:43,832 --> 02:03:45,959 ‫هری! 1126 02:03:47,044 --> 02:03:50,380 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره خوبم. 1127 02:03:50,547 --> 02:03:53,633 ‫- اون قرار نیست آروم شه نه؟ ‫- ظاهرا نه. 1128 02:03:53,842 --> 02:03:56,386 ‫- باید یه کاری کنیم. ‫- چی؟ 1129 02:03:56,553 --> 02:03:59,514 ‫یادمه تو درس گیاه شناسی در موردش خوندیم. 1130 02:04:00,391 --> 02:04:04,227 ‫تله‌ی شیطان، تله‌ی شیطان ‫کشنده و باحاله... 1131 02:04:04,436 --> 02:04:08,815 ‫ولی از نور خورشید بدش میاد. ‫خودشه. از نور خورشید متنفره. 1132 02:04:09,066 --> 02:04:11,067 ‫لوموس سولم. 1133 02:04:19,201 --> 02:04:21,744 ‫- ران، حالت خوبه؟ ‫- آره. 1134 02:04:24,498 --> 02:04:26,958 ‫خوبه هول نکردیم. 1135 02:04:27,710 --> 02:04:31,212 ‫خوبه هرماینی حواسش به درس گیاه شناسی بود. 1136 02:04:32,840 --> 02:04:34,340 ‫اون چیه؟ 1137 02:04:34,550 --> 02:04:38,219 ‫نمی‌دونم. انگار صدای بال زدن میاد. 1138 02:04:51,400 --> 02:04:54,861 ‫عجیبه. ‫تا حالا پرنده این شکلی ندیده بودم. 1139 02:04:55,070 --> 02:04:58,698 ‫اونا پرنده نیستن. ‫کلیدن. 1140 02:04:58,907 --> 02:05:02,368 ‫و شرط می‌بندم یکی‌شون به این در می‌خوره. 1141 02:05:05,789 --> 02:05:10,460 ‫- قضیه چیه؟ ‫- نمی‌دونم. 1142 02:05:16,300 --> 02:05:18,384 ‫عجیبه. 1143 02:05:18,802 --> 02:05:21,095 ‫آلوهامورا. 1144 02:05:24,058 --> 02:05:26,309 ‫خب به امتحانش می‌ارزید. 1145 02:05:26,518 --> 02:05:29,771 ‫حالا چی کار کنیم. ‫هزارتا کلید اینجاس. 1146 02:05:29,980 --> 02:05:33,900 ‫یه کلید بزرگ و قدیمیه. ‫احتمالا زنگ زده هم هست. 1147 02:05:34,109 --> 02:05:37,528 ‫دیدمش. همون که بالش شکسته. 1148 02:05:41,116 --> 02:05:43,451 ‫چی شده؟ 1149 02:05:44,328 --> 02:05:45,828 ‫بیش از حد ساده‌ست. 1150 02:05:46,038 --> 02:05:50,792 ‫زود باش دیگه. اگر اسنیپ تونسته با این ‫جاروی قدیمی بگیردش تو هم می‌تونی. 1151 02:05:51,001 --> 02:05:54,545 ‫تو جوان‌ترین جستجوگر قرنی. 1152 02:06:11,355 --> 02:06:14,357 ‫یکم کار سخت شد. 1153 02:06:35,671 --> 02:06:37,588 ‫کلیدو بگیر. 1154 02:06:42,010 --> 02:06:43,886 ‫زود باش! 1155 02:07:16,420 --> 02:07:21,090 ‫از اینجا خوشم نمیاد. ‫اصلا از اینجا خوشم نمیاد. 1156 02:07:21,258 --> 02:07:24,427 ‫اینجا کجاست؟ قبرستونه. 1157 02:07:24,845 --> 02:07:27,430 ‫قبرستون نیست. 1158 02:07:34,938 --> 02:07:37,899 ‫صفحه‌ی شطرنجه. 1159 02:07:49,870 --> 02:07:51,787 ‫در اونجاس. 1160 02:08:03,800 --> 02:08:05,301 ‫حالا چی کار کنیم؟ 1161 02:08:05,719 --> 02:08:09,805 ‫معلومه دیگه. باید بازی کنیم ‫و به اون طرف اتاق برسیم. 1162 02:08:10,432 --> 02:08:14,185 ‫هری، تو برو جای خالی فیل وایسا. 1163 02:08:14,478 --> 02:08:18,731 ‫هرماینی، تو برو جای رخ سمت وزیر. 1164 02:08:18,982 --> 02:08:22,985 ‫منم اسب. 1165 02:08:30,202 --> 02:08:31,911 ‫خب حالا چی میشه؟ 1166 02:08:32,704 --> 02:08:35,706 ‫سفید اول حرکت می‌کنه. 1167 02:08:35,916 --> 02:08:37,792 ‫و بعدش... 1168 02:08:39,503 --> 02:08:40,795 ‫بازی می‌کنیم. 1169 02:08:51,348 --> 02:08:56,435 ‫ران، به نظرت قرار نیست مثل... 1170 02:08:56,687 --> 02:09:00,231 ‫شطرنج جادویی واقعی باشه که؟ 1171 02:09:00,607 --> 02:09:03,526 ‫تو، برو به خونه‌ی دی 5. 1172 02:09:18,166 --> 02:09:19,750 ‫چرا هرماینی. 1173 02:09:19,960 --> 02:09:25,047 ‫به نظرم دقیقا مثل شطرنج جادوییه. 1174 02:09:30,971 --> 02:09:33,472 ‫قلعه به ای 4! 1175 02:09:37,060 --> 02:09:39,395 ‫سرباز به سی 3! 1176 02:10:24,024 --> 02:10:28,027 ‫- وایسا بینم. ‫- درست فهمیدی هری. 1177 02:10:28,278 --> 02:10:32,948 ‫بعد از حرکت من، وزیر منو می‌زنه. 1178 02:10:33,617 --> 02:10:35,951 ‫بعدش تو می‌تونی شاه رو مات کنی. 1179 02:10:36,119 --> 02:10:38,871 ‫- نه، ران، نه! ‫- چی شده؟ 1180 02:10:39,456 --> 02:10:44,126 ‫- می‌خواد خودشو قربانی کنه. ‫- نه. باید راه دیگه‌ای وجود داشته باشه. 1181 02:10:44,378 --> 02:10:48,130 ‫می‌خوای جلوی اسنیپ رو بگیری یا نه؟ 1182 02:10:48,340 --> 02:10:51,926 ‫هری، این تویی که باید ادامه بدی. ‫مطمئنم. 1183 02:10:52,427 --> 02:10:55,137 ‫نه من. نه هرماینی. تو. 1184 02:11:05,440 --> 02:11:08,359 ‫اسب به اچ 3. 1185 02:11:29,297 --> 02:11:31,298 ‫کیش. 1186 02:12:00,454 --> 02:12:02,204 ‫ران! 1187 02:12:02,456 --> 02:12:08,210 ‫نه، تکون نخور! ‫یادت نره هنوز داریم بازی می‌کنیم. 1188 02:12:23,310 --> 02:12:24,560 ‫کیش و مات. 1189 02:12:44,539 --> 02:12:47,041 ‫مراقب ران باش. ‫بعدش برو به جغددونی. 1190 02:12:47,250 --> 02:12:51,086 ‫یه نامه واسه دامبلدور بفرست. ‫حق با رانه. 1191 02:12:51,338 --> 02:12:53,214 ‫من باید ادامه بدم. 1192 02:12:53,715 --> 02:12:59,595 ‫مشکلی برات پیش نمیاد هری. ‫تو جادوگر بزرگی هستی. واقعا هستی. 1193 02:12:59,846 --> 02:13:02,348 ‫به خوبی تو نیستم. 1194 02:13:03,183 --> 02:13:08,020 ‫من؟ کتاب و هوش. ‫چیزهای مهم‌تری هست. 1195 02:13:09,231 --> 02:13:14,860 ‫دوستی و شجاعت. ‫هری، مراقب باش. 1196 02:13:52,941 --> 02:13:54,608 ‫تو؟ 1197 02:13:55,402 --> 02:13:59,238 ‫نه، امکان نداره. ‫اسنیپ بود که... 1198 02:13:59,447 --> 02:14:02,491 ‫آره، به قیافه‌اش می‌خوره نه؟ 1199 02:14:02,659 --> 02:14:05,828 ‫با وجود اون، کی به... 1200 02:14:06,037 --> 02:14:09,957 ‫پروفسور کوییرل بیچاره‌ی لکنتی شک می‌کنه؟ 1201 02:14:10,166 --> 02:14:15,546 ‫ولی اون روز تو بازی کوییدیچ، ‫اسنیپ می‌خواست منو بکشه. 1202 02:14:15,755 --> 02:14:18,549 ‫نه پسر جون. من می‌خواستم بکشمت! 1203 02:14:19,050 --> 02:14:23,178 ‫اگر شنل اسنیپ آتش نگرفته بود ‫و ارتباط چشمی من قطع نمی‌شد... 1204 02:14:23,430 --> 02:14:25,639 ‫موفق می‌شدم. 1205 02:14:25,849 --> 02:14:28,851 ‫حتی با وجود اسنیپ و ‫ضدطلسمی که داشت زمزمه می‌کرد. 1206 02:14:29,060 --> 02:14:31,270 ‫اسنیپ می‌خواست منو نجات بده؟ 1207 02:14:31,479 --> 02:14:36,817 ‫می‌دونستم برام خطرناکی ‫مخصوصا بعد از هالووین. 1208 02:14:37,027 --> 02:14:41,280 ‫- پس تو گذاشتی غول بیاد تو! ‫- آفرین پاتر. آره. 1209 02:14:41,489 --> 02:14:44,491 ‫ولی متأسفانه اسنیپ گول نخورد. 1210 02:14:45,076 --> 02:14:50,039 ‫وقتی همه داشتن این ور و اون ور می‌دویدن ‫اون اومد طبقه‌ی سوم تا جلوی منو بگیره. 1211 02:14:50,957 --> 02:14:54,460 ‫اون هیچ وقت بهم اعتماد نداشت. 1212 02:14:55,462 --> 02:15:00,716 ‫دیگه سعی کرد هیچ وقت تنهام نذاره. ‫ولی اون متوجه نیست. 1213 02:15:00,884 --> 02:15:04,970 ‫من هرگز تنها نیستم. هرگز. 1214 02:15:05,180 --> 02:15:09,224 ‫خب، این آینه چه کار می‌کنه؟ 1215 02:15:10,852 --> 02:15:12,978 ‫من چیزی که می‌خوام رو می‌بینم. 1216 02:15:13,521 --> 02:15:17,900 ‫می‌بینم که سنگ تو دستمه. ‫ولی چجوری به دستش بیارم؟ 1217 02:15:18,151 --> 02:15:20,319 ‫از پسره استفاده کن. 1218 02:15:21,112 --> 02:15:25,032 ‫بیا اینجا پاتر! حالا! 1219 02:15:37,128 --> 02:15:41,131 ‫بگو ببینم چی می‌بینی؟ 1220 02:16:06,282 --> 02:16:08,701 ‫چیه؟ چی می‌بینی؟ 1221 02:16:08,910 --> 02:16:14,081 ‫من دارم با دامبلدور دست میدم. ‫برنده‌ی جام گروه‌ها شدم. 1222 02:16:14,290 --> 02:16:15,791 ‫دروغ میگه. 1223 02:16:16,292 --> 02:16:20,045 ‫راستشو بگو! چی می‌بینی؟ 1224 02:16:20,255 --> 02:16:24,633 ‫- بذار خودم باهاش حرف بزنم. ‫- ارباب، شما به اندازه‌ی کافی قوی نیستین. 1225 02:16:24,884 --> 02:16:28,887 ‫واسه این کار قدرت کافی دارم. 1226 02:16:47,073 --> 02:16:49,950 ‫هری پاتر... 1227 02:16:50,160 --> 02:16:52,494 ‫دوباره به هم رسیدیم. 1228 02:16:52,704 --> 02:16:54,121 ‫ولدمورت. 1229 02:16:54,330 --> 02:16:58,292 ‫بله. می‌بینی چه شکلی شدم؟ 1230 02:16:58,501 --> 02:17:02,129 ‫می‌بینی واسه زنده موندن باید چه کار کنم؟ 1231 02:17:02,338 --> 02:17:06,467 ‫از یکی تغذیه کنم. عین یه انگل. 1232 02:17:07,135 --> 02:17:10,471 ‫خون تک شاخ زنده نگهم می‌داره... 1233 02:17:10,680 --> 02:17:14,349 ‫ولی نمی‌تونه بدن خودمو بهم بده. 1234 02:17:14,517 --> 02:17:18,103 ‫ولی یه چیزی هست که می‌تونه. 1235 02:17:18,313 --> 02:17:23,984 ‫یه چیزی که اتفاقا تو جیب توئه. 1236 02:17:24,360 --> 02:17:25,861 ‫جلوشو بگیر! 1237 02:17:30,950 --> 02:17:33,702 ‫احمق نباش. 1238 02:17:34,204 --> 02:17:37,331 ‫چرا می‌خوای به طرز وحشتناکی بمیری... 1239 02:17:37,540 --> 02:17:41,168 ‫در حالی که می‌تونی به من ملحق شی و زنده بمونی؟ 1240 02:17:41,377 --> 02:17:42,461 ‫هرگز! 1241 02:17:44,464 --> 02:17:49,259 ‫شجاعت. والدینت هم داشتن. 1242 02:17:50,011 --> 02:17:53,305 ‫بگو ببینم هری... 1243 02:17:53,556 --> 02:17:57,392 ‫دوست داری دوباره پدر و مادرتو ببینی؟ 1244 02:17:57,685 --> 02:17:59,770 ‫در کنار هم... 1245 02:17:59,979 --> 02:18:02,523 ‫می‌تونیم برشون گردونیم. 1246 02:18:02,899 --> 02:18:07,653 ‫فقط در ازاش یه چیزی ازت می‌خوام. 1247 02:18:14,369 --> 02:18:17,496 ‫خودشه هری. 1248 02:18:18,373 --> 02:18:22,251 ‫خوب و بدی وجود نداره. 1249 02:18:22,418 --> 02:18:25,420 ‫فقط قدرت وجود داره... 1250 02:18:25,672 --> 02:18:29,800 ‫و اونهایی که توان به دست آوردنش رو ندارن. 1251 02:18:30,426 --> 02:18:35,514 ‫ما در کنار هم کارهای فوق‌العاده‌ای می‌تونیم بکنیم. 1252 02:18:35,932 --> 02:18:38,183 ‫فقط سنگ رو بده به من! 1253 02:18:40,812 --> 02:18:41,937 ‫دروغگو! 1254 02:18:42,188 --> 02:18:44,314 ‫بکشش! 1255 02:19:07,839 --> 02:19:13,135 ‫- این چه جور جادوییه؟ ‫- احمق. سنگ رو بگیر! 1256 02:20:58,449 --> 02:21:00,951 ‫عصر بخیر هری. 1257 02:21:03,079 --> 02:21:07,582 ‫- از طرف هوادارانته؟ ‫- هوادارانم؟ 1258 02:21:07,750 --> 02:21:13,755 ‫اتفاقی که بین تو و پروفسور کوییرل ‫تو دخمه‌ها افتاد یه رازه. 1259 02:21:14,007 --> 02:21:18,760 ‫به همین دلیل طبیعتا کل مدرسه در جریانن> 1260 02:21:21,097 --> 02:21:24,766 ‫می‌بینم که دوستت رانالد تو رو از دردسر... 1261 02:21:24,976 --> 02:21:27,769 ‫بازکردن قورباغه‌های شکلاتی راحت کرده. 1262 02:21:28,021 --> 02:21:31,023 ‫ران اینجا بوده؟ حالش خوبه؟ ‫هرماینی چطور؟ 1263 02:21:31,232 --> 02:21:36,111 ‫خوبن. هر دوشون خوبن. 1264 02:21:36,696 --> 02:21:39,489 ‫- واسه سنگ چه اتفاقی افتاد؟ ‫- آروم باش پسر جون. 1265 02:21:39,782 --> 02:21:42,617 ‫سنگ نابود شده. 1266 02:21:42,910 --> 02:21:47,122 ‫من و دوستم نیکلاس با هم یه صحبتی کردیم... 1267 02:21:47,290 --> 02:21:51,293 ‫و به این نتیجه رسیدیم که این کار بهتره. 1268 02:21:51,502 --> 02:21:55,297 ‫ولی اینجوری فلامل می‌میره، مگه نه؟ 1269 02:21:57,383 --> 02:22:02,888 ‫به اندازه‌ی کافی اکسیر داره که ‫کاراشو راست و ریس کنه. 1270 02:22:03,097 --> 02:22:06,308 ‫ولی آره، می‌میره. 1271 02:22:06,517 --> 02:22:08,977 ‫چطوری شد که سنگ به دست من رسید قربان؟ 1272 02:22:09,145 --> 02:22:11,730 ‫داشتم به آینه نگاه می‌کردم که... 1273 02:22:11,939 --> 02:22:16,026 ‫فقط کسی که... 1274 02:22:16,319 --> 02:22:20,238 ‫می‌خواست سنگ رو پیدا کنه... 1275 02:22:20,490 --> 02:22:25,035 ‫ولی ازش استفاده نکنه ‫می‌تونست سنگ رو به دست بیاره. 1276 02:22:25,995 --> 02:22:29,498 ‫یکی از ایده‌های درخشان منه. 1277 02:22:29,665 --> 02:22:34,753 ‫و بین خودمون باشه ‫من ایده‌های خوب زیاد داشتم. 1278 02:22:36,172 --> 02:22:41,426 ‫حالا که سنگ نابود شده، ‫یعنی دیگه ولدمورت هرگز نمی‌تونه برگرده؟ 1279 02:22:41,636 --> 02:22:43,970 ‫متأسفانه... 1280 02:22:45,348 --> 02:22:49,434 ‫راه‌هایی هست که می‌تونه برگرده. 1281 02:22:50,144 --> 02:22:52,687 ‫هری، می‌دونی چرا... 1282 02:22:52,939 --> 02:22:56,942 ‫پروفسور کوییرل نمی‌تونست تو رو لمس کنه؟ 1283 02:22:57,151 --> 02:23:01,780 ‫به خاطر مادرته. ‫اون خودش رو برای تو قربانی کرد. 1284 02:23:02,323 --> 02:23:05,534 ‫و چنین کاری، نشانه‌ای از خودش به جا می‌ذاره. 1285 02:23:05,701 --> 02:23:09,538 ‫نه، این نشانه‌ها دیدنی نیست. 1286 02:23:09,705 --> 02:23:14,668 ‫- توی بدنته. ‫- یعنی چیه؟ 1287 02:23:15,503 --> 02:23:19,214 ‫عشق هری، عشق. 1288 02:23:27,306 --> 02:23:31,393 ‫دانه‌های با طعم همه چیز برتی بات. 1289 02:23:31,644 --> 02:23:36,314 ‫یه بار تو دوران جوانی خیلی بدشانس بودم ‫و یه دونه با طعم استفراغش رو خوردم. 1290 02:23:36,566 --> 02:23:39,860 ‫بعد از اون علاقه‌امو بهش از دست دادم. 1291 02:23:40,069 --> 02:23:43,405 ‫ولی خب فکر کنم بد نباشه... 1292 02:23:43,656 --> 02:23:46,032 ‫یه تافی خوشمزه رو امتحان کنیم. 1293 02:23:48,744 --> 02:23:51,663 ‫ای بابا. 1294 02:23:52,373 --> 02:23:54,499 ‫چرک گوش. 1295 02:24:09,724 --> 02:24:12,893 ‫- خوبی ران؟ ‫- خوبم. تو؟ 1296 02:24:14,020 --> 02:24:16,730 ‫خوبم. هرماینی؟ 1297 02:24:17,398 --> 02:24:19,232 ‫عالی. 1298 02:24:35,041 --> 02:24:37,459 ‫یک سال دیگه هم تموم شد. 1299 02:24:38,252 --> 02:24:42,797 ‫و حالا وقت اعلام برنده‌ی جام گروه‌هاست. 1300 02:24:42,965 --> 02:24:45,634 ‫امتیازها بدین شکل هستن: 1301 02:24:45,801 --> 02:24:51,640 ‫در جایگاه چهارم ‫گریفیندور با 312 امتیاز. 1302 02:24:53,601 --> 02:24:59,272 ‫جایگاه سوم ‫هافلپاف با 352 امتیاز. 1303 02:25:04,570 --> 02:25:06,321 ‫در جایگاه دوم... 1304 02:25:06,572 --> 02:25:11,326 ‫ریونکلا با 426 امتیاز. 1305 02:25:16,999 --> 02:25:18,750 ‫و در جایگاه اول... 1306 02:25:19,085 --> 02:25:24,506 ‫اسلیترین با 472 امتیاز. 1307 02:25:30,096 --> 02:25:32,305 ‫آفرین پسر. 1308 02:25:36,143 --> 02:25:40,230 ‫بله، آفرین اسلیترین. ‫آفرین. 1309 02:25:40,481 --> 02:25:44,776 ‫گرچه اتفاقات اخیر رو هم باید در نظر گرفت. 1310 02:25:44,986 --> 02:25:49,948 ‫می‌خوام یه سری امتیاز در آخرین لحظه بدم. 1311 02:25:50,533 --> 02:25:56,037 ‫به خانم هرماینی گرینجر، ‫برای استفاده‌ی به موقع از هوش... 1312 02:25:56,289 --> 02:25:59,040 ‫در شرایطی که دیگران در خطر بزرگ بودن... 1313 02:25:59,792 --> 02:26:02,043 ‫50 امتیاز. 1314 02:26:02,962 --> 02:26:04,254 ‫آفرین. 1315 02:26:11,971 --> 02:26:18,018 ‫دوم، به آقای رانالد ویزلی ‫برای بهترین بازی شطرنج... 1316 02:26:18,519 --> 02:26:23,773 ‫که هاگوارتز در سالیان دراز به خودش دیده، 50 امتیاز. 1317 02:26:28,404 --> 02:26:30,405 ‫و سوم... 1318 02:26:30,990 --> 02:26:33,867 ‫به آقای هری پاتر... 1319 02:26:34,076 --> 02:26:38,371 ‫برای شهامت فوق‌العاده ‫و جسارت بی‌اندازه‌اش... 1320 02:26:38,914 --> 02:26:43,835 ‫به گریفیندور 60 امتیاز میدم. 1321 02:26:52,094 --> 02:26:54,054 ‫با اسلیترین مساوی شدیم. 1322 02:26:54,263 --> 02:27:00,268 ‫و در نهایت، ایستادن در مقابل دشمنان ‫شجاعت زیادی می‌طلبه... 1323 02:27:00,436 --> 02:27:04,356 ‫ولی برای ایستادن مقابل دوستان ‫به شجاعت بیشتری نیاز هست. 1324 02:27:04,565 --> 02:27:07,525 ‫من 10 امتیاز... 1325 02:27:07,735 --> 02:27:10,945 ‫به نویل لانگ‌باتم میدم. 1326 02:27:24,293 --> 02:27:27,712 ‫اگر محاسبات من درست باشه... 1327 02:27:27,922 --> 02:27:32,467 ‫فکر می‌کنم باید دکوراسیون رو تغییر بدیم. 1328 02:27:37,473 --> 02:27:40,892 ‫گریفیندور برنده‌ی جام گروه‌ها میشه. 1329 02:27:42,978 --> 02:27:45,271 ‫آره! 1330 02:28:00,579 --> 02:28:02,163 ‫برنده شدیم! 1331 02:28:18,931 --> 02:28:22,267 ‫زود باشین دیگه. ‫یالا. دیرتون میشه. 1332 02:28:22,476 --> 02:28:26,771 ‫قطار داره میره. زود باشین ‫یالا. بیاین. 1333 02:28:32,194 --> 02:28:35,488 ‫- بیا هری. ‫- یه لحظه. 1334 02:28:41,704 --> 02:28:45,498 ‫فکر کردم می‌خوای بدون خداحافظی بری. 1335 02:28:48,711 --> 02:28:50,545 ‫این واسه توئه. 1336 02:29:07,313 --> 02:29:09,439 ‫ممنون هگرید. 1337 02:29:15,237 --> 02:29:19,699 ‫خب دیگه، برو. برو دیگه. ‫اوه، هری، گوش کن. 1338 02:29:20,075 --> 02:29:24,579 ‫اگر اون پسرخاله‌ی ابلهت دادلی اذیتت کرد... 1339 02:29:24,830 --> 02:29:27,499 ‫می‌تونی تهدیدش کنی... 1340 02:29:27,708 --> 02:29:30,585 ‫که یه جفت گوش براش بذاری که به دمش بیاد. 1341 02:29:30,753 --> 02:29:35,882 ‫ولی ما خارج از هاگوارتز اجازه‌ی ‫استفاده از جادو نداریم. می‌دونی که. 1342 02:29:36,342 --> 02:29:40,678 ‫من می‌دونم. ولی پسر خاله‌ات که نمی‌دونه، درسته؟ 1343 02:29:46,185 --> 02:29:49,270 ‫خونه رفتن حس عجیبی داره مگه نه؟ 1344 02:29:49,522 --> 02:29:51,606 ‫من خونه نمیرم. 1345 02:29:51,774 --> 02:29:53,733 ‫نه واقعا. 1346 02:30:10,057 --> 02:30:15,057 ‫مترجم ‫BehzadGdz 134083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.