All language subtitles for Harley Quinn s04e08 Il Buffone.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,354 --> 00:00:21,564 Fuck! We're gone a few days 2 00:00:21,689 --> 00:00:24,358 and the Snyderverse people took over. 3 00:00:24,442 --> 00:00:26,569 Yeah! Screw the patriarchy! 4 00:00:26,694 --> 00:00:28,029 And this car! 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,323 - Nora? - Wait, Ivy? 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,533 Oh, my God! Where have you been? 7 00:00:32,616 --> 00:00:33,701 Oh. Hey, Harley. 8 00:00:40,208 --> 00:00:42,627 Okay. What the fuck is going on? 9 00:00:42,710 --> 00:00:45,880 Nice of you two hos to finally join us for the apocalypse. 10 00:00:46,005 --> 00:00:47,715 Wait? It's already happened. 11 00:00:47,840 --> 00:00:50,218 Oh! We'll just go back in the time-sphere and go back a week. 12 00:01:10,446 --> 00:01:14,867 Hey! Pasta-maker makers beware. 13 00:01:14,951 --> 00:01:17,912 I have arrived! 14 00:01:17,995 --> 00:01:22,125 Receptionisto! I was on hold with you for 94 hours 15 00:01:22,207 --> 00:01:24,544 and after realizing that seemed futile, 16 00:01:24,627 --> 00:01:27,922 I came to speak with you mano-a-mano. 17 00:01:28,005 --> 00:01:30,258 Do you have an appointimento? 18 00:01:30,341 --> 00:01:32,635 No, I do not have appointmento. 19 00:01:32,760 --> 00:01:36,055 I was stuck in Homeland Security for months. 20 00:01:36,139 --> 00:01:38,224 Then in customs, also for months. 21 00:01:38,307 --> 00:01:41,769 Then my mask tubes got tangled in your olive branches 22 00:01:41,894 --> 00:01:44,188 for uncountable hours. 23 00:01:44,272 --> 00:01:49,652 And now I will finally complete my quest to win my coworker's affections 24 00:01:49,777 --> 00:01:53,990 by fixing the handle of her boss' pasta maker. 25 00:01:54,115 --> 00:01:55,867 That handle is discontinuato. 26 00:01:55,950 --> 00:01:59,954 Discontinued! Unacceptable! 27 00:02:00,037 --> 00:02:01,581 What about in the back? 28 00:02:01,664 --> 00:02:03,517 Sometimes a store doesn't think they have something. 29 00:02:03,541 --> 00:02:06,753 Then they check in the back and they're like, "Well, there it is." 30 00:02:06,836 --> 00:02:07,962 It is a-not in the back. 31 00:02:08,045 --> 00:02:09,337 You do not understand. 32 00:02:09,463 --> 00:02:12,633 My whole life, I have existed in darkness, 33 00:02:12,759 --> 00:02:14,886 hopeless that I would find someone 34 00:02:14,969 --> 00:02:18,973 who connects with me on an emotional and spiritual level. 35 00:02:19,057 --> 00:02:21,142 Well, I have found her... 36 00:02:21,267 --> 00:02:23,561 My lovely Nora. 37 00:02:23,644 --> 00:02:26,646 But if I don't find a new handle for this pasta maker, 38 00:02:26,731 --> 00:02:27,815 I will lose her. 39 00:02:28,733 --> 00:02:30,443 Discontinuato. 40 00:02:33,404 --> 00:02:35,531 Pasta pricks! 41 00:02:38,701 --> 00:02:41,579 Marcos, you're the only IRS auditor worth a damn! 42 00:02:41,662 --> 00:02:44,457 Good luck with the promotion, buddy. You deserve it. 43 00:02:47,418 --> 00:02:48,711 Ah! 44 00:02:48,795 --> 00:02:50,880 Take that, suckas. 45 00:02:51,005 --> 00:02:52,882 In other news, Lex Luthor has announced 46 00:02:53,007 --> 00:02:56,177 he's about to start repairing the ozone layer 47 00:02:56,259 --> 00:02:59,138 with the Earth Saver by Lex. 48 00:02:59,222 --> 00:03:01,015 Whenever you're ready, Mr. Luthor. 49 00:03:01,099 --> 00:03:02,725 Jesus, Elvis, 50 00:03:02,850 --> 00:03:04,268 Rihanna's baby. 51 00:03:04,352 --> 00:03:06,938 And now, Lex Luthor. 52 00:03:07,021 --> 00:03:09,482 When the pages of history look back on today... 53 00:03:09,565 --> 00:03:11,275 Oh! I'm too excited. 54 00:03:11,359 --> 00:03:12,402 Let's go. 55 00:03:21,160 --> 00:03:22,328 - What did you do? - Sir, 56 00:03:22,412 --> 00:03:23,830 it appears our maximum laser range 57 00:03:23,913 --> 00:03:26,416 is 304cm short of the Earth's atmosphere. 58 00:03:26,541 --> 00:03:28,543 In English! 59 00:03:28,668 --> 00:03:30,753 It's about 10ft short, sir. 60 00:03:38,009 --> 00:03:42,348 I will find you an even better pasta maker handle. 61 00:03:42,432 --> 00:03:45,852 Excuzi me-zee, Italian man. 62 00:03:45,935 --> 00:03:50,064 Can you tell me where I can find the best pasta maker 63 00:03:50,148 --> 00:03:51,858 in all of Italy? 64 00:03:55,403 --> 00:03:58,781 These people and their fucking naps! 65 00:04:02,577 --> 00:04:04,912 Hola, bambinos. 66 00:04:04,996 --> 00:04:07,999 It's a me, Bahn-io. 67 00:04:15,256 --> 00:04:16,757 Indeed. 68 00:04:16,882 --> 00:04:19,802 Where do I find the best pasta maker in all of Italy? 69 00:04:19,927 --> 00:04:21,429 Eh, pasta maker. 70 00:04:22,096 --> 00:04:24,223 Grazie, Mille! 71 00:04:24,307 --> 00:04:25,141 Huh? 72 00:04:25,266 --> 00:04:29,062 Damn you, street urchins! 73 00:04:30,521 --> 00:04:34,942 Every blister is worth it, my sweet Nora! 74 00:04:35,610 --> 00:04:37,111 Nora! 75 00:04:37,195 --> 00:04:38,696 Nora! 76 00:04:38,780 --> 00:04:40,948 Nora. Nora. 77 00:04:41,074 --> 00:04:42,784 Hmm. 78 00:04:42,867 --> 00:04:46,120 It's so much hotter when someone's sleeping in the same room. 79 00:04:46,204 --> 00:04:47,663 How is she even comfortable? 80 00:04:47,789 --> 00:04:49,916 Did someone say comfortable? 81 00:04:49,999 --> 00:04:53,378 Ooh. Can't wait to get my tongue stuck to that. 82 00:04:55,463 --> 00:04:58,758 Actually, before we get into it, I need a bowl of pasta. 83 00:04:58,841 --> 00:04:59,842 BRB. 84 00:04:59,967 --> 00:05:02,220 Oh, yeah. Yeah, me too. 85 00:05:02,303 --> 00:05:03,763 It's always been a dream of mine 86 00:05:03,846 --> 00:05:06,474 to simultaneously explode all the volcanoes on Earth. 87 00:05:06,557 --> 00:05:08,184 Ivy's going to be so proud. 88 00:05:08,309 --> 00:05:09,310 She recommended you. 89 00:05:09,394 --> 00:05:11,145 What the fuck is going on here? 90 00:05:11,270 --> 00:05:12,563 I was asked to help Lex with... 91 00:05:12,647 --> 00:05:14,107 Can it, lava lips! 92 00:05:14,190 --> 00:05:15,483 I wanna hear it from him. 93 00:05:15,608 --> 00:05:18,694 Oh, I'm just borrowing a low-level employee 94 00:05:18,820 --> 00:05:20,905 to activate some volcanoes around the world, 95 00:05:20,988 --> 00:05:23,699 creating enough heat to raise the ozone up... 96 00:05:23,825 --> 00:05:25,701 Oh, I don't know, ten-ish feet. 97 00:05:25,827 --> 00:05:26,828 It doesn't matter why. 98 00:05:26,953 --> 00:05:28,663 Seems like it does matter why. 99 00:05:28,746 --> 00:05:30,581 This doesn't concern you, Nora. 100 00:05:30,665 --> 00:05:34,502 Oh? A nefarious business tycoon, comes into the office on a Sunday 101 00:05:34,585 --> 00:05:36,379 to take a wet-behind-the-ears rube, 102 00:05:36,504 --> 00:05:37,922 to help with a personal project. 103 00:05:38,005 --> 00:05:40,383 All my alarm bells are going off, buster! 104 00:05:40,508 --> 00:05:42,135 Oh, no! Am I in trouble? 105 00:05:42,218 --> 00:05:43,177 I thought Ivy knew. 106 00:05:43,302 --> 00:05:44,637 Is she gonna be mad at me or... 107 00:05:44,721 --> 00:05:46,347 Why are you even here on a Sunday? 108 00:05:46,472 --> 00:05:48,057 I always work weekends. 109 00:05:48,182 --> 00:05:51,686 Ugh! Go back to your nerd hole. And put your headphones on. 110 00:05:51,769 --> 00:05:54,021 It's about to get nasty in here. 111 00:05:54,147 --> 00:05:55,356 Not so fast! 112 00:05:55,440 --> 00:05:56,774 Explain yourself. 113 00:05:56,858 --> 00:05:58,776 I thought that she was doing that press tour 114 00:05:58,860 --> 00:06:01,028 for her line of business corsets with the Jons. 115 00:06:01,112 --> 00:06:02,947 Ivy's not working with the Jons anymore. 116 00:06:03,030 --> 00:06:05,408 She blew them to smithereens, you slippery son of a... 117 00:06:05,533 --> 00:06:06,409 She did what? 118 00:06:06,534 --> 00:06:07,869 God, you men! 119 00:06:07,952 --> 00:06:09,704 You drain our titties when you're baby boys 120 00:06:09,829 --> 00:06:11,873 and now you're making us run your companies? 121 00:06:11,956 --> 00:06:12,999 Get out! 122 00:06:16,669 --> 00:06:18,129 Knock, knock. 123 00:06:20,506 --> 00:06:22,175 Hello? 124 00:06:26,095 --> 00:06:27,472 Um, mi scusi? 125 00:06:28,514 --> 00:06:31,017 Who stabs my weary heart? 126 00:06:34,520 --> 00:06:36,898 Apologies, Signora. 127 00:06:36,981 --> 00:06:40,359 I wandered onto your property on my botched search 128 00:06:40,443 --> 00:06:43,905 for the best pasta maker in all of Italy. 129 00:06:44,030 --> 00:06:46,949 You have found her, beefy man. 130 00:06:47,075 --> 00:06:49,202 A-ha! 131 00:06:49,285 --> 00:06:53,206 Ivy, you'll never guess what that twat Lex tried to do. 132 00:06:53,289 --> 00:06:54,457 Okay, seriously, wake up. 133 00:06:54,582 --> 00:06:55,708 Do you have toxic shock? 134 00:06:55,792 --> 00:06:57,627 You've been sleeping for, like, days. 135 00:06:57,752 --> 00:06:59,796 You're not Ivy! 136 00:06:59,921 --> 00:07:01,464 Enough with the wig shenanigans. 137 00:07:01,589 --> 00:07:03,424 Ivy's not even there. 138 00:07:03,549 --> 00:07:05,426 All right, Lexinators, move in. 139 00:07:05,551 --> 00:07:07,595 Aren't you worried about Ivy? 140 00:07:07,678 --> 00:07:08,846 No one's heard from her. 141 00:07:08,930 --> 00:07:10,390 Yeah, feels like a Monday problem. 142 00:07:10,473 --> 00:07:11,724 Now, where were we? 143 00:07:13,518 --> 00:07:15,144 Duck! 144 00:07:17,105 --> 00:07:18,398 Volcana, you perv! 145 00:07:18,481 --> 00:07:20,149 What are you doing? 146 00:07:20,274 --> 00:07:22,985 Recharging in the comfort of Ivy's random hairs and chip crumbs? 147 00:07:26,239 --> 00:07:27,949 Unhand me! 148 00:07:28,074 --> 00:07:30,660 Did someone change the WiFi password? 149 00:07:36,332 --> 00:07:37,667 - Ice! - Fire! 150 00:07:41,421 --> 00:07:44,006 I thought I was the only sucker working on a Sunday. 151 00:07:44,132 --> 00:07:45,925 No one has work-life boundaries anymore. 152 00:07:46,008 --> 00:07:48,720 We're being trolled by a petty-ass bald himbo 153 00:07:48,803 --> 00:07:50,555 who's trying to keep me from getting laid! 154 00:07:50,638 --> 00:07:52,557 Girl, you are messy. 155 00:07:52,640 --> 00:07:53,641 Come on, Lenny. 156 00:07:53,725 --> 00:07:55,851 Let's continue this in my car. 157 00:08:02,817 --> 00:08:04,444 Ew! 158 00:08:04,527 --> 00:08:06,237 Grazie, Signora. 159 00:08:06,320 --> 00:08:10,616 I will never forget your act of international kindness. 160 00:08:11,325 --> 00:08:12,285 No freeloading. 161 00:08:12,368 --> 00:08:13,828 You eat my parmesan, 162 00:08:13,911 --> 00:08:15,371 you help in the kitchen, huh? 163 00:08:15,496 --> 00:08:16,622 I need rest! 164 00:08:16,706 --> 00:08:19,459 I'm afraid my body will fail me! 165 00:08:19,542 --> 00:08:22,170 Now is not the time for fear. 166 00:08:22,295 --> 00:08:24,464 Fear comes-ah later. 167 00:08:24,547 --> 00:08:25,840 After dessert? 168 00:08:25,965 --> 00:08:28,342 Silencio! I ask the questions. 169 00:08:28,426 --> 00:08:31,304 You make-a the dough or out you get-a. 170 00:08:33,264 --> 00:08:35,725 Shit, shit, shit! What the shit are we gonna do? 171 00:08:35,850 --> 00:08:38,019 Can't you use your powers to explode us out of here? 172 00:08:38,101 --> 00:08:40,938 I'm famously known for fires, not explosions. 173 00:08:41,022 --> 00:08:43,191 It's a subtle but very important distinction. 174 00:08:43,274 --> 00:08:44,984 Ivy's underlings, 175 00:08:45,068 --> 00:08:46,795 you have one last chance to hand over Volcana. 176 00:08:46,819 --> 00:08:48,446 I wish Ivy were here. 177 00:08:48,529 --> 00:08:49,822 Well, she's not! 178 00:08:49,906 --> 00:08:52,116 And the line of succession I just decided on 179 00:08:52,200 --> 00:08:53,367 says I'm in charge. 180 00:08:53,493 --> 00:08:55,495 Nora, 181 00:08:55,578 --> 00:08:57,848 I take your silence as a refusal to hand over the fire breather? 182 00:08:57,872 --> 00:08:59,373 Uh-huh. That's right. 183 00:08:59,457 --> 00:09:01,876 I've seen men like you take young, nerdy women before. 184 00:09:02,001 --> 00:09:03,211 Well, not on my watch! 185 00:09:03,294 --> 00:09:04,462 Aw! Thank you, Nora. 186 00:09:04,545 --> 00:09:06,357 Will someone put her in the panic room already! 187 00:09:06,381 --> 00:09:08,257 The LOD doesn't have a panic room. 188 00:09:08,383 --> 00:09:11,177 God, I can't deal with all these personalities. 189 00:09:11,260 --> 00:09:12,553 Don't worry, work fam. 190 00:09:12,678 --> 00:09:14,680 Time for this shark to shine. 191 00:09:14,764 --> 00:09:16,891 I'm gonna hack us out of here. 192 00:09:20,311 --> 00:09:22,021 Can you get into Ivy's bank account? 193 00:09:22,105 --> 00:09:23,564 I wanna know what that bitch makes. 194 00:09:23,689 --> 00:09:26,359 Quick. Someone get me something with taurine in it. 195 00:09:28,194 --> 00:09:30,279 I would not call it love at first sight. 196 00:09:30,405 --> 00:09:34,242 What I have with Nora is much deeper. 197 00:09:34,325 --> 00:09:37,328 Hey! We work with the hands, not the mouth. 198 00:09:39,038 --> 00:09:40,832 You are being quite rough with me. 199 00:09:40,915 --> 00:09:44,419 Oh! It is passion! It is life! 200 00:09:44,544 --> 00:09:46,045 - Ow. - Now, focus. 201 00:09:49,966 --> 00:09:53,386 Okay, little egg. Crack! 202 00:09:57,932 --> 00:10:01,102 Your eggs are faulty! I will 'splode them all! 203 00:10:01,185 --> 00:10:02,311 Argh! 204 00:10:03,896 --> 00:10:06,774 Give to me a photo of your beloved. 205 00:10:09,777 --> 00:10:11,279 Now you try. 206 00:10:11,362 --> 00:10:13,990 Okay. But I will assuredly break her 207 00:10:14,115 --> 00:10:17,785 like I have so many bodies and spirits in my career. 208 00:10:17,910 --> 00:10:21,664 Not if you break it for her. 209 00:10:38,264 --> 00:10:41,809 Think of this dough as like a bosoms of your Nora. 210 00:10:41,934 --> 00:10:44,687 Oh, my. 211 00:10:46,647 --> 00:10:48,107 Uh, like... like this? 212 00:10:48,191 --> 00:10:49,150 Perfecto. 213 00:10:49,275 --> 00:10:51,569 Um, don't forget to play with the nipples. 214 00:10:51,652 --> 00:10:53,946 Oh, well. 215 00:10:54,030 --> 00:10:56,199 Again. You must do it yourself. 216 00:10:56,324 --> 00:10:59,035 In my kitchen, there is no rope! 217 00:11:15,676 --> 00:11:16,677 I can't! 218 00:11:16,761 --> 00:11:19,389 You can! Look at our hands. 219 00:11:19,514 --> 00:11:21,057 They are not so different. 220 00:11:21,182 --> 00:11:24,185 Yes, each of yours is like five little sausage, 221 00:11:24,310 --> 00:11:26,771 stuck to a fresh ball of mozzerella. 222 00:11:26,854 --> 00:11:29,732 But they can still do delicate work. 223 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 Hmm. Assembling my bombs for 'splosions 224 00:11:33,069 --> 00:11:36,531 has always required a nimble touch, I suppose. 225 00:11:36,656 --> 00:11:37,740 Yes! 226 00:11:37,865 --> 00:11:39,283 Think of each fettuccine 227 00:11:39,367 --> 00:11:42,703 as a, um, 'splosive of feelings for your Nora. 228 00:11:42,787 --> 00:11:44,247 Now, cut. 229 00:11:48,543 --> 00:11:50,378 Too thick! Again! 230 00:12:01,806 --> 00:12:06,102 Nora! Nora! Nora! Nora! 231 00:12:10,231 --> 00:12:12,231 My dick's gonna fall off waiting for you. 232 00:12:12,275 --> 00:12:16,154 Look, I took this job hoping there'd be way more villainous IT emergencies, 233 00:12:16,237 --> 00:12:18,906 not just helping folks do their timecard online. 234 00:12:19,031 --> 00:12:21,159 Finally, this is my moment! 235 00:12:21,242 --> 00:12:23,119 This is fascinating watching you. 236 00:12:23,244 --> 00:12:26,247 Hey! That's supposed to be my sensual neck massage! 237 00:12:26,372 --> 00:12:30,168 I'm trying to keep my guy loose. And I'm learning so much. 238 00:12:33,254 --> 00:12:37,050 I can't die watching two men bond over tech. 239 00:12:37,133 --> 00:12:38,885 Of course! The Imbigulator! 240 00:12:38,968 --> 00:12:40,648 We can use this to make the building bigger 241 00:12:40,678 --> 00:12:41,804 and the armor will pop off. 242 00:12:41,929 --> 00:12:44,265 No! Nora, I need this. 243 00:12:44,348 --> 00:12:47,435 It's my time to prove I'm more than just a dad. 244 00:12:47,560 --> 00:12:49,771 And... ooh, la, la! 245 00:12:49,854 --> 00:12:52,231 I just got through another firewall. 246 00:12:52,315 --> 00:12:55,568 A few more minutes and we are good, to... 247 00:12:56,652 --> 00:12:59,280 Oh! I've been Imbigulated! 248 00:12:59,405 --> 00:13:02,658 - I can't hack like this! - Ah, crap. It's single use. 249 00:13:11,292 --> 00:13:12,377 Wake up! 250 00:13:12,460 --> 00:13:14,295 Time for mangia! 251 00:13:14,379 --> 00:13:16,089 Oh, I love pasta. 252 00:13:16,172 --> 00:13:18,466 Meele gratzis, Signora. 253 00:13:18,591 --> 00:13:19,717 No! Not Signora. 254 00:13:19,801 --> 00:13:22,845 You call me Mama. Mama Nacaroni. 255 00:13:22,970 --> 00:13:24,722 Like Mama... Macaroni? 256 00:13:24,806 --> 00:13:28,476 Yes, my cousin's ristorante. 257 00:13:28,601 --> 00:13:31,104 Our name is-a Nacaroni. 258 00:13:31,187 --> 00:13:33,272 But they changed it at Ellis Island. 259 00:13:35,274 --> 00:13:38,611 This is the most delicious pasta I have ever had. 260 00:13:38,694 --> 00:13:39,821 Who made this? 261 00:13:39,904 --> 00:13:40,738 You did. 262 00:13:40,822 --> 00:13:42,698 What? When? 263 00:13:42,824 --> 00:13:49,330 Il buffone, you are the second greatest pasta maker in all of Italy. 264 00:13:49,414 --> 00:13:52,417 I am the pasta maker? 265 00:13:52,500 --> 00:13:55,211 Mama, I may have been born in a prison, 266 00:13:55,294 --> 00:13:58,297 but I have been living in a prison of my own making, 267 00:13:58,381 --> 00:14:00,633 the warden, my self-doubt. 268 00:14:00,717 --> 00:14:05,012 I have become the thing that I sought! 269 00:14:05,138 --> 00:14:07,432 Thank you, Mama. 270 00:14:12,645 --> 00:14:14,123 Will you look at these mitts? 271 00:14:14,147 --> 00:14:15,857 How am I gonna to drive home? 272 00:14:15,940 --> 00:14:17,358 Oh, fuck! 273 00:14:17,442 --> 00:14:19,694 My babysitter must be in triple overtime by now. 274 00:14:19,819 --> 00:14:23,322 How many times have I asked you not to mention children in my presence? 275 00:14:23,406 --> 00:14:24,991 Enough with your female antics! 276 00:14:25,074 --> 00:14:28,119 It's time to... turn up the heat. 277 00:14:30,538 --> 00:14:33,291 He said it like a pun, but that's what he literally did. 278 00:14:33,374 --> 00:14:35,293 How embarrassing! 279 00:14:35,376 --> 00:14:37,211 And I didn't mean it as a pun. 280 00:14:37,336 --> 00:14:39,314 It's a double entendre, if anything! But that's irrelevant 281 00:14:39,338 --> 00:14:40,816 because I meant the turn on the poison vapor. 282 00:14:40,840 --> 00:14:42,359 Where the fuck is the poison vapor? 283 00:14:42,383 --> 00:14:43,718 No, it's not in my car. 284 00:14:43,843 --> 00:14:45,303 I thought it was in your car. 285 00:14:45,386 --> 00:14:46,888 Well, go and get it! 286 00:14:46,971 --> 00:14:48,723 Ugh! My pits are gushing. 287 00:14:48,848 --> 00:14:50,308 I'll cool you down, baby. 288 00:14:50,391 --> 00:14:52,769 Heat is my most despised nemesis. 289 00:14:52,894 --> 00:14:53,936 Ooh, yes. Ooh! 290 00:14:54,062 --> 00:14:55,938 Do my elbows. 291 00:14:58,107 --> 00:15:00,026 Get me out of here! 292 00:15:00,109 --> 00:15:02,487 Ah! There we go. 293 00:15:02,570 --> 00:15:04,405 - You! Cover that vent. - No can do. 294 00:15:04,489 --> 00:15:06,199 It's too high up. 295 00:15:06,282 --> 00:15:08,886 Why can't any of you just, like, get big and tall and be impervious to gas? 296 00:15:08,910 --> 00:15:11,013 Can you at least create an explosion to get us out of here? 297 00:15:11,037 --> 00:15:12,997 I can make you an iced coffee? 298 00:15:13,081 --> 00:15:15,768 God! Where's that 'splosions guy when you need a 'splosion? 299 00:15:15,792 --> 00:15:17,126 You mean Bane? 300 00:15:17,251 --> 00:15:18,687 Oh, now I'm supposed to learn everyone's names? 301 00:15:18,711 --> 00:15:19,629 Okay. 302 00:15:24,092 --> 00:15:28,304 Do you think you could part with a wedge of parm for my trip home, Mama? 303 00:15:28,429 --> 00:15:29,090 Home? 304 00:15:29,138 --> 00:15:30,890 Si, Mama. 305 00:15:30,973 --> 00:15:33,768 I now return to Gotham with all the secrets and wisdom I learned 306 00:15:33,893 --> 00:15:37,438 in our short, but meaningful time together. 307 00:15:38,606 --> 00:15:39,774 Hairy vaderchy! 308 00:15:39,899 --> 00:15:41,484 - No. - Huh? 309 00:15:41,609 --> 00:15:45,196 Now, you will take over my business and be my heir. 310 00:15:45,279 --> 00:15:47,115 But Mama, you fixed my problems, 311 00:15:47,240 --> 00:15:48,866 so I don't need you any... 312 00:15:48,950 --> 00:15:52,120 Madre di puttana! You cannot come to this country, 313 00:15:52,203 --> 00:15:54,414 steal from us and then leave. 314 00:15:54,497 --> 00:15:56,624 You're a cultural tourist! What now? 315 00:15:56,707 --> 00:15:59,961 You're gonna sell my story to some asshole at a streaming service. 316 00:16:00,044 --> 00:16:02,296 Mama, let's be reasonable. 317 00:16:02,380 --> 00:16:06,718 You think I would teach you a craft I spent-a my whole life perfecting 318 00:16:06,801 --> 00:16:08,469 and expect nothing in return? 319 00:16:13,141 --> 00:16:14,642 Okay, 320 00:16:14,726 --> 00:16:16,561 if we're gonna die under my leadership, 321 00:16:16,644 --> 00:16:19,647 we're gonna do it looking like fucking supermodels! 322 00:16:19,731 --> 00:16:22,275 This is where I stash all the hair products, diet snacks, 323 00:16:22,358 --> 00:16:24,444 and little pink guns that brands send to Ivy 324 00:16:24,527 --> 00:16:25,820 hoping to get her endorsement. 325 00:16:25,903 --> 00:16:28,114 And it's also where I put that volcano girl. 326 00:16:28,197 --> 00:16:29,574 Oh, fuck! 327 00:16:30,491 --> 00:16:32,952 Oh, thank, Mount Vesuvius! 328 00:16:33,035 --> 00:16:34,328 Why'd you lock me in here? 329 00:16:34,412 --> 00:16:36,080 I told you it wasn't a panic room! 330 00:16:36,164 --> 00:16:37,665 You're alive, aren't you? 331 00:16:37,790 --> 00:16:38,708 Ooh, gas masks! 332 00:16:38,833 --> 00:16:39,792 Ooh, gum! 333 00:16:42,336 --> 00:16:46,257 This is literally the most flammable closet in all of Gotham. 334 00:16:46,340 --> 00:16:47,717 Hairspray, gunpowder, 335 00:16:47,842 --> 00:16:50,470 snacks made with highly-combustible ingredients. 336 00:16:50,553 --> 00:16:52,805 I'm lucky I didn't explode! 337 00:16:52,889 --> 00:16:54,724 Explode, like an explosion? 338 00:16:54,849 --> 00:16:56,601 - Yes. - Hmm. 339 00:17:03,608 --> 00:17:04,691 What? No! 340 00:17:04,816 --> 00:17:07,695 You will pay the price for your insolence 341 00:17:07,779 --> 00:17:09,030 with death. 342 00:17:09,155 --> 00:17:12,366 Can't we sit and talk this out over an aperitivo? 343 00:17:12,449 --> 00:17:15,035 Mama! Not my fingers! 344 00:17:15,119 --> 00:17:17,705 I need these to pleasure Nora... 345 00:17:17,830 --> 00:17:19,457 with my calligraphy! 346 00:17:19,540 --> 00:17:23,835 And to continue working as a semi-famous villain in Gotham! 347 00:17:23,920 --> 00:17:26,631 Wait. You are semi-famous? 348 00:17:26,714 --> 00:17:28,966 Clayface? Hi. 349 00:17:29,050 --> 00:17:30,510 It's... It's me, Bane. 350 00:17:30,593 --> 00:17:33,888 No, Bane. From 'sploding things? 351 00:17:33,971 --> 00:17:35,390 Yes! 352 00:17:35,473 --> 00:17:38,559 So, look. My former mentor has me at knife point, 353 00:17:38,684 --> 00:17:42,480 and she's demanding tickets to your Vegas show. 354 00:17:42,563 --> 00:17:45,775 - Front row. - Front row, she says. 355 00:17:45,900 --> 00:17:47,068 Um... 356 00:17:47,193 --> 00:17:48,736 You want me to head-butt Poison Ivy 357 00:17:48,820 --> 00:17:52,365 on the Gotham News live just to embarrass her? 358 00:17:52,448 --> 00:17:54,492 But she's my Nora's boss... 359 00:17:55,326 --> 00:17:57,203 You've got a deal. 360 00:17:58,579 --> 00:18:00,540 Bravo, Il Buffone. 361 00:18:00,623 --> 00:18:01,541 Ugh! 362 00:18:07,422 --> 00:18:08,923 - Hairspray! - Paint guns! 363 00:18:09,048 --> 00:18:10,800 Diet snacks! 364 00:18:10,925 --> 00:18:13,594 I can carry so much stuff with these big hands. 365 00:18:13,678 --> 00:18:16,431 Look! I'm holdin' like 20 diet sodas. 366 00:18:16,556 --> 00:18:18,349 Someone take a pic! 367 00:18:18,433 --> 00:18:19,892 Might as well throw this in there. 368 00:18:19,976 --> 00:18:21,578 I don't know how to put it back on the wall. 369 00:18:21,602 --> 00:18:23,730 Wow, this is just like Die Hard. 370 00:18:23,813 --> 00:18:25,606 Oh, the over-referenced action movie 371 00:18:25,690 --> 00:18:27,650 that's been parodied into oblivion? 372 00:18:27,775 --> 00:18:29,277 Well, not today! 373 00:18:32,071 --> 00:18:34,449 You could have just asked me! 374 00:18:43,332 --> 00:18:45,293 You, scorpion woman! 375 00:18:52,884 --> 00:18:56,137 Will you look at that. 376 00:18:56,220 --> 00:19:00,433 Mr. Luthor, an explosion in Gotham imbigulated the atmosphere 377 00:19:00,516 --> 00:19:02,393 and pushed it 304cm... 378 00:19:02,477 --> 00:19:04,479 I mean, 10ft higher. 379 00:19:04,604 --> 00:19:07,148 We are now in range to regenerate the ozone. 380 00:19:07,273 --> 00:19:09,609 Smash that follow, Professor. 381 00:19:29,379 --> 00:19:31,422 Farewell, little thief boy! 382 00:19:31,506 --> 00:19:33,925 I am going home to my dear Nora. 383 00:19:34,008 --> 00:19:35,343 Ciao ciao, Toilet! 384 00:19:46,562 --> 00:19:48,231 Ah! So bellissimo. 385 00:19:48,356 --> 00:19:52,360 I now see the world in the artistic way the Italians do. 386 00:20:03,204 --> 00:20:05,498 We did it, co-workers. 387 00:20:05,581 --> 00:20:07,375 Pretty sure we all have concussions, 388 00:20:07,458 --> 00:20:09,001 but I slept great. 389 00:20:09,085 --> 00:20:10,294 Should we get bagels? 390 00:20:10,378 --> 00:20:12,630 We still have no idea where Ivy is. 391 00:20:12,714 --> 00:20:14,882 When's the swelling gonna go down? 392 00:20:14,966 --> 00:20:15,883 Tell me about it. 393 00:20:15,967 --> 00:20:18,010 My balls are so blue. 394 00:20:18,094 --> 00:20:19,262 Wait, guys... 395 00:20:23,057 --> 00:20:24,684 Who turned off the sun? 396 00:20:24,767 --> 00:20:25,727 My babies! 397 00:20:25,810 --> 00:20:26,561 They need me! 398 00:20:26,644 --> 00:20:28,396 Do you think Lex did this? 399 00:20:28,479 --> 00:20:32,233 Who cares? Let's find someplace private before the world ends. 400 00:20:32,358 --> 00:20:34,944 Not now, I want free stuff! 401 00:20:37,572 --> 00:20:39,115 Anyone want a laminator? 402 00:20:39,240 --> 00:20:40,825 Hey, Nora. 403 00:20:41,868 --> 00:20:43,202 Mi amore! 404 00:20:43,286 --> 00:20:46,164 'Splosions guy! Where were you when I needed you? 405 00:20:46,247 --> 00:20:47,832 I was in Italia, 406 00:20:47,915 --> 00:20:51,044 trying to replace the handle of Ivy's pasta maker for you. 407 00:20:51,127 --> 00:20:52,462 I failed. 408 00:20:52,587 --> 00:20:54,589 But in my journey of self-discovery, 409 00:20:54,714 --> 00:20:57,133 I achieved something far better. 410 00:20:57,258 --> 00:20:59,427 Sono il pastaio! 411 00:20:59,510 --> 00:21:02,305 I am the pasta maker! 412 00:21:04,098 --> 00:21:06,392 Yeah, I had pasta for lunch. 413 00:21:07,810 --> 00:21:10,104 Hey, can you break that window for me? 414 00:21:10,229 --> 00:21:12,065 I want that beach umbrella. 415 00:21:12,148 --> 00:21:13,149 Um... 416 00:21:13,274 --> 00:21:15,777 But I thought you wanted pasta. 417 00:21:17,320 --> 00:21:20,114 Who am I to question my Nora's whims! 418 00:21:25,119 --> 00:21:28,539 Nice of you two hos to finally join us for the apocalypse. 419 00:21:28,623 --> 00:21:30,374 Wait? It's already happened. 420 00:21:30,458 --> 00:21:32,960 Oh! We'll just go back in the Time Sphere and go back a week. 421 00:21:35,421 --> 00:21:37,215 Oop! My bad. 422 00:21:37,298 --> 00:21:40,635 I meant to hit that fancy diaper store I've been afraid to go in. 423 00:21:40,718 --> 00:21:42,970 These hands have no precision. 424 00:21:43,054 --> 00:21:45,223 Keep up, 'Splosions Guy. 425 00:21:45,306 --> 00:21:48,726 The Earth Saver by Lex is up and running, 426 00:21:48,810 --> 00:21:51,437 thickening the ozone. But Gotham wonders, 427 00:21:51,521 --> 00:21:53,356 is it too thick? 428 00:21:53,481 --> 00:21:56,484 It seems as if Lex has blocked out the sun and, even worse, 429 00:21:56,609 --> 00:21:59,612 he has refused our request for comment. 430 00:21:59,695 --> 00:22:01,447 Halt, looters! 431 00:22:04,992 --> 00:22:07,370 Oh, no. The sun! 432 00:22:07,495 --> 00:22:09,789 Stay away! Nobody touch me! 433 00:22:09,872 --> 00:22:11,624 Where's the nearest tanning salon? 434 00:22:11,707 --> 00:22:14,001 Do we still have those? As a culture? 435 00:22:14,085 --> 00:22:17,213 Oh, my God. Did Lex do all this 436 00:22:17,338 --> 00:22:18,798 just fuck Superman? 437 00:22:18,881 --> 00:22:20,508 Eh, I've done worse to fuck less, 438 00:22:20,591 --> 00:22:23,010 but still, that is some petty shit. 439 00:22:23,060 --> 00:22:27,610 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.