Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,840
Нашей задачей было забрать ребёнка
из указанного места и привезти её.
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,080
Я не подписывался на то, чтобы забирать ребёнка у матери.
3
00:00:07,080 --> 00:00:08,880
Вы сделали свою работу.
4
00:00:08,880 --> 00:00:10,480
Я сделал свою.
5
00:00:10,480 --> 00:00:11,800
Двигаемся дальше.
6
00:00:11,800 --> 00:00:13,600
Сколько я выиграл?
7
00:00:13,600 --> 00:00:16,040
61,500.
8
00:00:16,040 --> 00:00:17,200
Простите?
9
00:00:17,200 --> 00:00:19,400
Спасибо. Не хотелось бы его здесь забыть.
10
00:00:19,400 --> 00:00:20,920
Так что я могу для вас сделать?
11
00:00:20,920 --> 00:00:24,040
Мне нужна услуга. Два новых удостоверения
личности, паспорта, весь набор.
12
00:00:24,040 --> 00:00:25,560
Вы у меня в долгу.
13
00:00:25,560 --> 00:00:27,520
И когда-нибудь я позвоню вам.
14
00:01:01,240 --> 00:01:04,760
«И когда лазурная вода
плещет у твоих ног,
15
00:01:04,760 --> 00:01:08,000
ты в самом деле веришь,
что попал в рай».
16
00:01:08,000 --> 00:01:10,560
Мы всё ещё о Норт-Бервике речь ведём?
17
00:01:14,920 --> 00:01:17,760
Мне пора на пробежку.
18
00:01:17,760 --> 00:01:23,280
Теперь, мне нравятся те,
у кого есть свой домик на берегу моря.
19
00:01:23,280 --> 00:01:25,880
Прошу сюда к вашему домику, сеньора.
20
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
И чтобы там еще был личный глубоководный бассейн.
21
00:01:27,880 --> 00:01:30,200
Для самых разнообразных личных погружений.
22
00:01:30,200 --> 00:01:34,520
Ну вот этого в Норт Бервике
ты точно не получишь..
23
00:01:34,520 --> 00:01:36,640
Хочешь поспорить?
24
00:02:18,280 --> 00:02:20,720
Давай просто сядем на самолет
и улетим туда, где тепло.
25
00:02:20,720 --> 00:02:22,840
Деньги придут в любой момент.
26
00:02:22,840 --> 00:02:25,040
Я не содержанка, чтоб ты знал.
27
00:02:26,680 --> 00:02:30,080
Тем более это будет не отпуск, если у меня не будет работы,
к которой я должна буду вернуться.
28
00:02:30,080 --> 00:02:32,640
Ой, да ладно! Там где-то хижина
с твоим именем на вывеске.
29
00:02:32,640 --> 00:02:34,720
А тем временем где-то экспонат
30
00:02:34,720 --> 00:02:37,960
застрял между Франкфуртом и Глазго.
31
00:02:37,960 --> 00:02:39,360
Не застегнешь меня?
32
00:02:43,600 --> 00:02:46,120
Думаю. это будет очередная работа допоздна.
Прости.
33
00:02:46,120 --> 00:02:48,640
Ну, ты можешь сделать все сейчас.
34
00:02:49,920 --> 00:02:51,720
Мне нужно идти.
35
00:02:55,160 --> 00:02:57,640
Так я пожалуй заскочу в офис.
36
00:02:57,640 --> 00:03:00,440
Узнать, зачем Дебора звонила вчера пять раз.
37
00:03:00,440 --> 00:03:02,440
Уверен, что все еще
знаешь, где он находится?
38
00:03:02,440 --> 00:03:04,040
Примерно.
39
00:03:23,200 --> 00:03:25,520
- Мистер Броуди?
- Да, это я.
40
00:03:25,520 --> 00:03:28,000
Я не был уверен открыты вы еще или нет.
41
00:03:32,760 --> 00:03:34,120
По-видимому нет.
42
00:03:39,160 --> 00:03:42,680
Э...дай мне минуту, хорошо?
43
00:03:56,200 --> 00:03:58,680
Хорошо. Жди там.
44
00:04:01,960 --> 00:04:05,040
- Алло.
- Это я. Привет.
45
00:04:05,040 --> 00:04:06,440
Что черт возьми происходит?
46
00:04:06,440 --> 00:04:09,000
Ты решил свести на нет свой бизнес
47
00:04:09,000 --> 00:04:10,920
ради пару трахов и 60 кусков.
48
00:04:10,920 --> 00:04:13,440
- Хорошо, я понял твое мнение.
- Мое мнение заключается в том,
49
00:04:13,440 --> 00:04:16,280
я устала от твоих извинений по поводу
кризиса среднего возраста.
50
00:04:16,280 --> 00:04:19,280
И теперь у меня новая работа, о которой бы ты узнал,
если бы отвечал на звонки.
51
00:04:19,280 --> 00:04:20,360
Пока Джексон.
52
00:04:22,840 --> 00:04:24,320
Не можете разобраться с персоналом, да?
53
00:04:27,400 --> 00:04:30,440
Э..послушай, сейчас, наверное,
не лучшее время.
54
00:04:30,440 --> 00:04:32,440
Я хотел бы поговорить с вами о моей маме.
55
00:04:32,440 --> 00:04:34,960
- Почему бы тебе не зайти позже?
- Ее звали Айла Келсо.
56
00:04:41,480 --> 00:04:45,160
- Ну ладно.
- Убийца Рождественских покупок.
57
00:04:45,160 --> 00:04:47,440
Не самое лучшее имя на свете,
но тут уж ничего не поделаешь.
58
00:04:47,440 --> 00:04:49,160
Я помню это.
59
00:04:49,160 --> 00:04:51,200
Моя мама была его третьей жертвой,
60
00:04:51,200 --> 00:04:53,600
только вот сейчас выяснилось,
что не была.
61
00:04:55,280 --> 00:04:57,680
- Что ты имеешь в виду?
- Филипп Маккори. умер на прошлой неделе.
62
00:04:57,680 --> 00:04:59,120
Рак легких. Видел в новостях.
63
00:04:59,120 --> 00:05:01,560
Он всегда говорил что невиновен, но прямо перед смертью
64
00:05:01,560 --> 00:05:04,520
признался в первых двух убийствах, Алисы Данн и Моры Линч.
65
00:05:04,520 --> 00:05:08,120
Он брал сувениры. Рассказал полиции,
где похоронил их.
66
00:05:08,120 --> 00:05:10,840
Брошь Моры и заколку Алисы.
67
00:05:10,840 --> 00:05:13,480
- Они нашли их.
- Но ничего, чтобы принадлежало твоей матери?
68
00:05:13,480 --> 00:05:14,960
Он по-прежнему утверждает, что не убивал её.
69
00:05:14,960 --> 00:05:18,280
Они не разглашают эту информацию.
А что говорит полиция?
70
00:05:18,280 --> 00:05:19,640
Что ему нельзя верить.
71
00:05:19,640 --> 00:05:22,120
Что мы должны относиться с сомнением
ко всему, что он говорит.
72
00:05:22,120 --> 00:05:24,440
Но он умирает.
73
00:05:24,440 --> 00:05:28,040
Он уже признался во всем остальном,
зачем врать сейчас?
74
00:05:28,040 --> 00:05:30,720
Я не знаю, может он хочет...
75
00:05:30,720 --> 00:05:32,240
чтобы мы выглядели глупо?
76
00:05:33,240 --> 00:05:35,080
Такое часто случается в подобных делах.
77
00:05:35,080 --> 00:05:37,880
- Послушай, э....
- Эйден. Эйден.
78
00:05:39,200 --> 00:05:41,640
Послушай. я вижу твою решительность.
79
00:05:41,640 --> 00:05:43,240
Я принес вырезки.
80
00:05:43,240 --> 00:05:46,000
Все, что было у отца с того дня,
как она пропала.
81
00:05:46,000 --> 00:05:48,760
Если бы вы просто...просто взглянули на них.
82
00:06:03,040 --> 00:06:06,280
Я просто...хочу узнать,
что случилось с моей мамой.
83
00:06:08,800 --> 00:06:11,480
Посмотри как это мило.
84
00:06:23,560 --> 00:06:25,520
Мне придётся поговорить с твоим отцом.
85
00:06:25,520 --> 00:06:27,440
Я дам вам его адрес.
86
00:06:31,160 --> 00:06:32,520
В любое время.
87
00:06:35,440 --> 00:06:37,000
Ну...
88
00:06:37,000 --> 00:06:38,880
спасибо.
89
00:07:08,320 --> 00:07:09,720
Джексон Броуди
90
00:07:35,320 --> 00:07:37,000
Мистер Броуди.
91
00:07:37,000 --> 00:07:38,480
Спасибо что пришли.
92
00:07:41,520 --> 00:07:45,120
Моя дочь, Самира, родилась в этой стране.
93
00:07:47,680 --> 00:07:49,760
Она посещала дорогую частную школу,
94
00:07:49,760 --> 00:07:51,600
закончила с отличием,
95
00:07:51,600 --> 00:07:54,520
я решил отправить её в Каир, продолжать учебу.
96
00:07:54,520 --> 00:07:56,560
Было трудно.
97
00:07:56,560 --> 00:07:58,480
Она выросла Британской девушкой.
98
00:07:58,480 --> 00:08:01,280
Было сложно адаптироваться там.
99
00:08:01,280 --> 00:08:04,800
Были проблемы с её поведением.
100
00:08:04,800 --> 00:08:08,000
После обучения, мы полагали она вернётся домой.
101
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Но она так и не приехала.
102
00:08:10,000 --> 00:08:12,320
А затем мы получили вести от Самиры,
103
00:08:12,320 --> 00:08:14,760
она просила нас не пытаться её искать.
104
00:08:15,840 --> 00:08:17,240
Но вы попытались.
105
00:08:17,240 --> 00:08:20,400
Мне удалось узнать что она пользовалась своей кредиткой, здесь в Эдинбурге,
106
00:08:20,400 --> 00:08:23,480
я заблокировал карту, в надежде что она вернётся домой.
107
00:08:23,480 --> 00:08:25,480
Но прошли недели.
108
00:08:25,480 --> 00:08:27,040
Мы беспокоимся.
109
00:08:27,040 --> 00:08:28,920
Со слов моего мужа,
110
00:08:28,920 --> 00:08:32,960
у вас совершенно иной подход, нежели у его других работников.
111
00:08:32,960 --> 00:08:34,280
Самира хорошая девочка.
112
00:08:34,280 --> 00:08:37,360
Но... она не думает что делает.
113
00:08:37,360 --> 00:08:40,600
-К ней нужно отнестись с пониманием.
-Сколько Самире лет?
114
00:08:40,600 --> 00:08:42,200
Ей 19.
115
00:08:42,200 --> 00:08:44,600
-Она уже взрослая.
-Она ещё ребенок.
116
00:08:44,600 --> 00:08:46,480
Она должна быть со своей семьёй.
117
00:08:46,480 --> 00:08:48,280
Нет, если она этого не хочет.
118
00:08:48,280 --> 00:08:51,280
Мистер Броуди, вы говорите что отказываетесь нам помочь?
119
00:08:52,960 --> 00:08:56,120
Если бы вы могли только найти её и поговорить.
120
00:08:57,600 --> 00:09:00,760
-Всё что вам нужно здесь.
-Хорошо
121
00:09:02,680 --> 00:09:04,000
Она должно быть напугана.
122
00:09:05,680 --> 00:09:06,920
Я посмотрю что можно сделать.
123
00:09:08,680 --> 00:09:10,600
Спасибо.
124
00:09:43,520 --> 00:09:44,960
Алло?
125
00:09:44,960 --> 00:09:46,280
Мистер Броуди?
126
00:09:47,640 --> 00:09:50,040
Миссис Миняви?
127
00:09:50,040 --> 00:09:52,000
Я говорила с дочерью.
128
00:09:52,000 --> 00:09:54,360
Она не сказала где живёт,
129
00:09:54,360 --> 00:09:57,240
но она нашла работу в баре
130
00:09:57,240 --> 00:10:00,640
и там был парень она немного говорила о нем.
131
00:10:00,640 --> 00:10:02,240
Так с ней всё в порядке?
132
00:10:02,240 --> 00:10:03,640
Нет. Я...
133
00:10:07,040 --> 00:10:08,840
Она сказала чтобы мы не волновались, что она счастлива,
134
00:10:08,840 --> 00:10:11,120
но это не так, мистер Броуди, она была напугана.
135
00:10:11,120 --> 00:10:14,240
Она никогда не упоминала ни названия бара,
ни где он находится, ничего.
136
00:10:14,240 --> 00:10:15,960
Кто такая Эби?
137
00:10:15,960 --> 00:10:18,240
Эбигэйл Монтгомери.
138
00:10:18,240 --> 00:10:20,480
Она была единственным другом Самиры.
139
00:10:21,760 --> 00:10:24,560
Я просто хочу, чтобы моя дочь была дома в безопасности, мистер Броди.
140
00:10:25,720 --> 00:10:27,960
Я знаю. Я сделаю все, что смогу.
141
00:10:56,080 --> 00:10:57,720
- Алло.
- Это Эбигэйл?
142
00:10:57,720 --> 00:11:00,880
- Да.
- Меня зовут Джексон Броди. Я частный детектив.
143
00:11:00,880 --> 00:11:03,520
Я работаю на семью Миняви,
ищу Самиру.
144
00:11:03,520 --> 00:11:06,560
Вы не видели её, с тех пор как вернулись в Эдинбург?
145
00:11:06,560 --> 00:11:08,840
Нет, я никогда не видела её. Извините, я не могу вам помочь.
146
00:11:08,840 --> 00:11:10,000
Нет, ничего, извините.
147
00:11:10,000 --> 00:11:13,120
У меня есть пара других зацепок,
уверен, я найду её.
148
00:11:13,120 --> 00:11:15,520
- Мне очень жаль, я должна идти.
- Спасибо за вашу помощь.
149
00:12:08,920 --> 00:12:10,440
Сэми?
150
00:12:13,360 --> 00:12:14,960
До встречи.
151
00:12:20,440 --> 00:12:23,200
Бутылку светлого. Что-нибудь нормальное.
152
00:12:27,880 --> 00:12:30,160
3.80 пожалуйста.
153
00:12:30,160 --> 00:12:31,280
Ты шутишь?
154
00:12:34,000 --> 00:12:36,360
- Тут тихо.
- Будет громче.
155
00:12:36,360 --> 00:12:38,160
Рис. Как дела?
156
00:12:38,160 --> 00:12:40,040
Все в порядке, мужик, все путем.
157
00:12:41,120 --> 00:12:42,960
Я сейчас вернусь, дорогая.
158
00:12:42,960 --> 00:12:44,440
Тебя долго не будет?
159
00:12:44,440 --> 00:12:47,080
- Что, будешь скучать по мне?
- Да.
160
00:12:48,160 --> 00:12:50,320
Shall I come and get you
if it gets busy?
161
00:12:50,320 --> 00:12:52,920
Нет. Ты будешь в порядке.
Ты справишься.
162
00:12:54,720 --> 00:12:57,760
Не делай ничего, чего
бы я не стал. Давай.
163
00:13:00,800 --> 00:13:03,120
- Не беспокойся, оставь себе.
- Спасибо.
164
00:13:05,560 --> 00:13:07,600
Хорошо приходить и уходить,
когда захочешь.
165
00:13:07,600 --> 00:13:09,920
Да, неплохо.
166
00:13:09,920 --> 00:13:12,840
- Принеси нам пару пива сюда.
- Сейчас.
167
00:13:34,960 --> 00:13:37,440
Ты в порядке, Самира?
Он всегда такой?
168
00:13:40,600 --> 00:13:42,600
Эй, вы все! Бегом работать!
169
00:13:44,320 --> 00:13:46,760
Ты опять куришь? Я же сказал тебе!
170
00:13:46,760 --> 00:13:47,800
Всего одна.
171
00:13:47,800 --> 00:13:50,480
Кто смотрит за баром, пока ты здесь?
172
00:13:52,320 --> 00:13:54,640
- Там никого!
- Прости.
173
00:13:54,640 --> 00:13:56,240
Да что с тобой?
174
00:13:56,240 --> 00:13:58,080
Рис!
175
00:14:27,960 --> 00:14:29,520
Самира?
176
00:14:31,360 --> 00:14:32,840
Мой отец послал тебя.
177
00:14:32,840 --> 00:14:35,280
Вообще-то, твоя мама.
178
00:14:42,080 --> 00:14:44,080
Я не пойду домой.
179
00:14:44,080 --> 00:14:45,600
Тебе решать.
180
00:14:47,000 --> 00:14:49,480
Послушай, твоя мама просто хотела,
чтобы я нашел тебя,
181
00:14:49,480 --> 00:14:51,680
убедился, что ты в порядке.
182
00:14:51,680 --> 00:14:54,480
Она хочет знать, что никто не
заставляет тебя делать то,
183
00:14:54,480 --> 00:14:56,000
чего ты не хочешь.
184
00:14:56,000 --> 00:14:58,720
- Думаю, ты не знаешь моего отца.
- Вообще-то, знаю.
185
00:14:58,720 --> 00:15:00,480
Именно поэтому я и не сказал ему, где ты.
186
00:15:04,080 --> 00:15:06,280
Он и раньше так делал?
187
00:15:06,280 --> 00:15:08,600
Мы поссорились. Я дала сдачи.
188
00:15:08,600 --> 00:15:11,520
Да, но он не разгуливает с синяком
под глазом и разбитой губой, так ведь?
189
00:15:11,520 --> 00:15:14,560
Что я могу сказать?
У нас страстные отношения.
190
00:15:14,560 --> 00:15:17,680
Самира, давай я отвезу тебя домой.
Поговори со своей мамой.
191
00:15:17,680 --> 00:15:19,840
Если ты не захочешь остаться,
тебе не понравится,
192
00:15:19,840 --> 00:15:22,560
позвонишь мне и я приеду, заберу тебя
193
00:15:22,560 --> 00:15:25,080
и отвезу, куда захочешь.
194
00:15:25,080 --> 00:15:28,400
Кто вы? Что-то типа такси
"Добрый самаритянин"?
195
00:15:28,400 --> 00:15:30,680
Просто тот, кто не хочет,
чтобы его дочь
196
00:15:30,680 --> 00:15:32,360
вляпалась во что-либо подобное.
197
00:15:32,360 --> 00:15:34,840
Рис заботится обо мне.
198
00:15:34,840 --> 00:15:37,280
Он был рядом, когда
мне было нужно.
199
00:15:37,280 --> 00:15:39,160
Он нашел мне работу, жилье.
200
00:15:39,160 --> 00:15:40,840
А потом разбил тебе лицо.
201
00:15:42,920 --> 00:15:44,640
Мой отец хочет всё контролировать.
202
00:15:46,000 --> 00:15:49,160
С кем я вижусь, где бываю...
203
00:15:49,160 --> 00:15:52,280
Мне разрешили пойти
в университет только в Каире.
204
00:15:52,280 --> 00:15:54,960
Вы там были недавно?
205
00:15:54,960 --> 00:15:56,880
Был, давно.
206
00:15:56,880 --> 00:15:59,320
Это невесело, уверен.
207
00:16:01,600 --> 00:16:03,520
Он сказал, что сожалеет.
208
00:16:03,520 --> 00:16:04,920
И я уверен, что так и есть.
209
00:16:04,920 --> 00:16:07,800
Он всё время о чём-то сожалеет.
210
00:16:07,800 --> 00:16:10,240
Просто вернись домой и попробуй.
211
00:16:10,240 --> 00:16:11,680
Это всё, о чём я прошу.
212
00:16:13,400 --> 00:16:15,320
Езжай, повидайся с мамой.
213
00:17:16,720 --> 00:17:19,160
Извини.
214
00:17:19,160 --> 00:17:21,040
Все нормально.
215
00:17:21,040 --> 00:17:22,400
Где ты был?
216
00:17:23,640 --> 00:17:25,600
... пропавший человек.
217
00:17:26,640 --> 00:17:28,720
И ты нашел её?
218
00:17:28,720 --> 00:17:30,360
Откуда ты знаешь, что это девушка?
219
00:17:30,360 --> 00:17:32,080
Так обычно бывает.
220
00:17:32,080 --> 00:17:34,640
Да я нашел ее.
221
00:17:36,200 --> 00:17:37,640
Ты в порядке?
222
00:17:42,520 --> 00:17:44,000
Некоторые дела...
223
00:17:48,360 --> 00:17:50,320
я не уверен насчет них.
224
00:17:50,320 --> 00:17:52,840
- Она не хотела, чтобы её нашли?
- Не очень.
225
00:17:56,480 --> 00:17:59,200
Ну хотя бы теперь она в безопасности.
226
00:17:59,200 --> 00:18:00,640
Ты...
227
00:18:01,920 --> 00:18:03,800
... Джексон Броуди...
228
00:18:03,800 --> 00:18:05,240
хороший человек. Ты знаешь об этом?
229
00:18:06,280 --> 00:18:08,200
Я в этом не так уверен.
230
00:18:08,200 --> 00:18:10,680
Нет, это так.
231
00:18:10,680 --> 00:18:13,960
На свете не так много таких, как ты.
Могу тебя заверить.
232
00:18:16,280 --> 00:18:18,640
Уникум, да? Это про меня.
233
00:18:18,640 --> 00:18:20,240
Мне просто повезло.
234
00:18:22,240 --> 00:18:23,760
Иди сюда.
235
00:18:51,880 --> 00:18:53,400
Мистер Броуди, без обид,
236
00:18:53,400 --> 00:18:57,200
но я не понимаю, что вы можете такого
сделать, чего полиция не смогла.
237
00:18:58,400 --> 00:18:59,840
Может и ничего.
238
00:19:01,720 --> 00:19:03,440
По крайней мере, вы честны.
239
00:19:03,440 --> 00:19:06,520
Дело в том, пап, что полиция
ничего не делает.
240
00:19:07,520 --> 00:19:09,840
Послушайте, я здесь, потому
что Эйден попросил меня.
241
00:19:10,880 --> 00:19:13,400
Я могу с радостью уйти
242
00:19:13,400 --> 00:19:15,560
или останусь и сделаю всё, что могу.
243
00:19:15,560 --> 00:19:17,000
Зависит от вас.
244
00:19:20,080 --> 00:19:21,440
Валяйте.
245
00:19:21,440 --> 00:19:24,200
Давайте поговорим о ночи,
когда ваша жена пропала.
246
00:19:24,200 --> 00:19:27,600
Вы были дома, так?
247
00:19:27,600 --> 00:19:30,960
Да. Это был сочельник, поэтому
я закончил работу пораньше.
248
00:19:32,000 --> 00:19:34,240
Я купал Эйдана.
249
00:19:34,240 --> 00:19:37,360
Айла заворачивала подарки.
250
00:19:37,360 --> 00:19:40,400
Мы купили ему первый велосипед
и ей не хватило бумаги,
251
00:19:40,400 --> 00:19:45,320
поэтому она сказала, что
сбегает в газетный киоск.
252
00:19:45,320 --> 00:19:47,840
Я уложил Эйдана спать
253
00:19:47,840 --> 00:19:49,880
Но она всё не возвращалась.
254
00:19:50,920 --> 00:19:53,120
Сначала я подумал,
255
00:19:53,120 --> 00:19:55,880
что, может, киоск закрылся раньше
256
00:19:55,880 --> 00:19:57,560
и ей пришлось ехать город.
257
00:19:59,560 --> 00:20:01,720
Затем я стал обзванивать её друзей,
258
00:20:01,720 --> 00:20:04,320
вдруг она с кем-то встретилась.
259
00:20:05,400 --> 00:20:07,880
Потом я позвонил в полицию.
260
00:20:16,960 --> 00:20:20,440
Папа? Папочка, что случилось?
261
00:20:20,440 --> 00:20:24,160
Они нашли ее на третий день рождества.
262
00:20:24,160 --> 00:20:27,280
Ее задушили и бросили в реку.
263
00:20:27,280 --> 00:20:29,840
Мне бы пригодилась её фотография.
264
00:20:29,840 --> 00:20:31,600
Её образ жизни, обычные дела,
265
00:20:31,600 --> 00:20:34,120
где она бывала, с кем общалась.
266
00:20:34,120 --> 00:20:36,720
Она просто была дома,
большей частью с Эйданом.
267
00:20:36,720 --> 00:20:40,320
Они ходили в магазин и парк, да и всё.
268
00:20:50,920 --> 00:20:52,520
Мамочка! Мамочка!
269
00:20:57,600 --> 00:21:00,840
Она говорила, что просто любит
быть с ним вдвоем.
270
00:21:09,080 --> 00:21:10,560
Мистер Броуди?
271
00:21:11,640 --> 00:21:14,400
Думаю, это поможет.
Парочка фото и вещи.
272
00:21:14,400 --> 00:21:15,680
Отлично. Спасибо.
273
00:21:15,680 --> 00:21:19,920
Мой отец... ему нелегко
говорить о ней.
274
00:21:19,920 --> 00:21:23,640
Но он хранит её вещи. Не знаю,
пригодятся ли они.
275
00:21:23,640 --> 00:21:26,960
Кольцо с рубином - с помолвки.
Принадлежало моей бабушке.
276
00:21:26,960 --> 00:21:28,560
Это и обручальное.
277
00:21:30,080 --> 00:21:32,680
Мне интересно, я был бы меньшим лохом
в разговорах с девчонками,
278
00:21:32,680 --> 00:21:36,680
если бы мама была с нами.
279
00:21:36,680 --> 00:21:38,960
Мы все лохи в разговорах с девчонками.
280
00:21:38,960 --> 00:21:41,360
- Лучше всего - промолчать.
- Да?
281
00:21:41,360 --> 00:21:43,240
Дает им меньше поводов для насмешек.
282
00:21:45,440 --> 00:21:46,880
Увидимся.
283
00:21:57,200 --> 00:21:59,760
Можешь просто сказать мне, где
он работает, чтобы я мог заскочить?
284
00:22:01,240 --> 00:22:04,840
Она что? Ну, я намного привлекательнее
в жизни, честное слово.
285
00:22:06,040 --> 00:22:07,480
Большое спасибо.
286
00:22:07,480 --> 00:22:09,320
Да, буду. Пока.
287
00:22:14,600 --> 00:22:16,280
Стоять!
288
00:22:20,080 --> 00:22:23,120
Снято! Снято!
289
00:22:23,120 --> 00:22:24,760
Все свободны.
290
00:22:25,720 --> 00:22:28,240
Джулия, это было прекрасно.
Большое тебе спасибо.
291
00:22:28,240 --> 00:22:29,760
Хорошо.
292
00:22:31,960 --> 00:22:33,280
Джулия!
293
00:22:35,480 --> 00:22:40,160
Джексон Броуди...подумать только.
294
00:22:48,080 --> 00:22:50,160
Ну, что ты думаешь о моей
новой роли?
295
00:22:51,600 --> 00:22:53,680
Ты много успел посмотреть?
296
00:22:53,680 --> 00:22:56,120
Нет. Кого ты играешь?
297
00:22:56,120 --> 00:22:59,320
Это лучшая часть.
Я играю детектива.
298
00:22:59,320 --> 00:23:01,920
Не главного, конечно. Тот такой
задумчивый индивидуалист
299
00:23:01,920 --> 00:23:03,800
с неудавшейся личной жизнью.
300
00:23:03,800 --> 00:23:06,520
Нет, я его прямодушный,
дотошный партнер,
301
00:23:06,520 --> 00:23:10,280
которая тайно в него влюблена
и имеет отца-диабетика.
302
00:23:10,280 --> 00:23:14,400
У него должен был быть Альцгеймер,
но у всех есть Альцгеймер.
303
00:23:14,400 --> 00:23:17,400
Я буду лимонный кекс, Майки.
304
00:23:17,400 --> 00:23:20,160
И это не проблема, что ты...
305
00:23:20,160 --> 00:23:22,720
Я немножко соврала на
первом прослушивании,
306
00:23:22,720 --> 00:23:24,640
но всё в порядке,
они добавили это в роль.
307
00:23:24,640 --> 00:23:27,280
У меня всего три эпизода.
Это был последний.
308
00:23:27,280 --> 00:23:29,080
Потом меня выследит серийный убийца
309
00:23:29,080 --> 00:23:31,360
и я прибегну к программе
защиты свидетелей.
310
00:23:31,360 --> 00:23:34,160
Спасибо. Я вообще-то не фанат
лимонного кекса,
311
00:23:34,160 --> 00:23:35,880
но мне захотелось.
312
00:23:35,880 --> 00:23:37,960
наверное, ребенок пытается
заставить меня есть больше фруктов.
313
00:23:41,560 --> 00:23:44,160
Уже семь месяцев.
314
00:23:44,160 --> 00:23:46,760
То есть, это не наш?
315
00:23:48,440 --> 00:23:51,160
Семь месяцев? Погоди.
Мы расстались только...
316
00:23:51,160 --> 00:23:52,840
Ты помнишь, почему мы расстались?
317
00:23:52,840 --> 00:23:54,720
Тебя никогда не было.
318
00:23:54,720 --> 00:23:57,240
- Иногда был.
- И я переспала с кем-то другим.
319
00:23:57,240 --> 00:24:01,720
После тебя у меня был короткий
роман с другим парнем.
320
00:24:01,720 --> 00:24:06,080
Предполагалось, что мы принимаем все меры предосторожности.
321
00:24:06,080 --> 00:24:08,840
но, как выяснилось, мы оба на это наплевали.
322
00:24:10,240 --> 00:24:11,760
Это в смысле, как кролики, да?
323
00:24:11,760 --> 00:24:13,320
Да.
324
00:24:14,320 --> 00:24:16,760
Этот парень, он знает?
325
00:24:16,760 --> 00:24:18,560
Конечно.
326
00:24:18,560 --> 00:24:20,600
Но он не будет вмешиваться.
327
00:24:20,600 --> 00:24:22,720
Мы решили не усложнять.
328
00:24:22,720 --> 00:24:24,840
Понятно. Ты как?
329
00:24:24,840 --> 00:24:28,960
Изумительно! Люди так много
заморачиваются по поводу беременности,
330
00:24:28,960 --> 00:24:33,080
но это прекрасный и
естественный процесс.
331
00:24:33,080 --> 00:24:36,760
И я действительно заинтересовалась
развитием новорожденных.
332
00:24:36,760 --> 00:24:39,320
Знаешь, есть такая интересная вещь
как импринтинг,
333
00:24:39,320 --> 00:24:43,360
о том, как важен ваш первый контакт.
334
00:24:43,360 --> 00:24:46,520
Первое касание, первое лицо, которое они увидят.
335
00:24:46,520 --> 00:24:48,120
Иначе, все заканчивается утятами,
336
00:24:48,120 --> 00:24:51,120
следующими за свиньей, что-то такое.
- Знать ничего не хочу.
337
00:24:51,120 --> 00:24:54,120
Боже, так классно, что ты здесь появился,
338
00:24:54,120 --> 00:24:55,920
потому что мне очень надо пообщаться
339
00:24:55,920 --> 00:24:58,320
с настоящим детективом, кое-что изучить.
340
00:24:58,320 --> 00:25:00,040
Если будет вторая серия,
341
00:25:00,040 --> 00:25:02,400
думаю, они вернут мой персонаж.
342
00:25:02,400 --> 00:25:05,720
Я не...
343
00:25:05,720 --> 00:25:08,440
Не думаю, что это сработает.
Мне надо уехать.
344
00:25:08,440 --> 00:25:10,080
Я не имела в виду тебя.
345
00:25:10,080 --> 00:25:11,960
Я думала, что ты можешь свести меня
346
00:25:11,960 --> 00:25:15,280
с этой энергичной женщиной из полиции.
Детектив-инспектор Монро, так?
347
00:25:15,280 --> 00:25:17,920
Нет, не думаю, что она на это пойдет.
348
00:25:17,920 --> 00:25:20,440
Уверена, ты сможешь уговорить её.
349
00:25:20,440 --> 00:25:22,720
Ты можешь подбить девушку
на всё, что угодно.
350
00:25:25,280 --> 00:25:28,480
Я сказал, что ты откажешься, что ты
и можешь сделать. Как пожелаешь.
351
00:25:28,480 --> 00:25:31,360
Она заставила меня прийти сюда
и спросить тебя лично. Дело в том...
352
00:25:31,360 --> 00:25:33,520
Именно на "дело" я и смотрю.
353
00:25:33,520 --> 00:25:36,240
Да. Ну, что скажешь?
354
00:25:36,240 --> 00:25:38,960
Покажи ей комнату допросов,
помаши перед ней наручниками.
355
00:25:40,080 --> 00:25:42,440
- Хорошо.
- Спасибо.
356
00:25:42,440 --> 00:25:45,560
Но если она родит прямо здесь,
я тебя прибью.
357
00:25:45,560 --> 00:25:47,920
Ей до срока ещё пару месяцев.
358
00:25:47,920 --> 00:25:49,720
- Ты уверен?
- Да.
359
00:25:49,720 --> 00:25:51,880
- Джулия, ты помнишь Луизу.
- Луиза... Конечно!
360
00:25:51,880 --> 00:25:53,840
...уверен, ты помнишь Джулию.
361
00:25:53,840 --> 00:25:56,760
Большое спасибо за это.
Это место завораживающее!
362
00:25:56,760 --> 00:26:00,640
Я заметила так много женщин носят бежевый.
363
00:26:00,640 --> 00:26:02,360
Почему?
364
00:26:02,360 --> 00:26:06,200
- Оставляю вас, барышни, одних.
- Спасибо.
365
00:26:06,200 --> 00:26:10,640
- Ух ты. Такая атмосфера канцелярщины.
- Да уж.
366
00:26:27,000 --> 00:26:29,080
- Что ты делаешь здесь?
- Что ты делаешь здесь?
367
00:26:29,080 --> 00:26:31,160
Я работаю. Помнишь концепцию?
368
00:26:31,160 --> 00:26:33,440
Ладно, я был идиотом
последние пару недель.
369
00:26:33,440 --> 00:26:34,720
Именно.
370
00:26:34,720 --> 00:26:37,240
Ну сейчас всё будет нормально. Ну же.
371
00:26:37,240 --> 00:26:40,440
Ох, верно. Вы, позвонили
потому что презираете то, что мы делаем
372
00:26:40,440 --> 00:26:43,000
и мне нытье ваше о деньгах
как заезженная пластинка.
373
00:26:43,000 --> 00:26:45,760
Это не всегда так.
Нет, никак не раньше.
374
00:26:45,760 --> 00:26:47,000
Когда-то тебе было не наплевать.
375
00:26:47,000 --> 00:26:50,240
Я как идиотка считала, что то мы делаем, имеет значение.
376
00:26:50,240 --> 00:26:54,040
Но, эй, все меняется.
Мы были. Мы. Мы снова будем.
377
00:26:54,040 --> 00:26:55,760
- Ты мне нужна. Прекрати.
- Слишком поздно.
378
00:26:55,760 --> 00:26:57,840
Я двигаюсь туда, где есть
настоящая перспектива.
379
00:26:57,840 --> 00:27:00,200
Перспектива? Они даже стул тебе не дали.
380
00:27:00,200 --> 00:27:02,480
Аподжи Адвертайзинг.
Дьявол прячется в мелочах.
381
00:27:02,480 --> 00:27:05,320
Серьезно? Секретарь?
Ты с ума сойдешь.
382
00:27:05,320 --> 00:27:07,640
Соединяю.
383
00:27:07,640 --> 00:27:10,200
Наоборот. Никогда не была
более мотивированной.
384
00:27:10,200 --> 00:27:12,840
Ты выглядишь как
помощник дантиста.
385
00:27:17,240 --> 00:27:18,840
А это японский аэропорт.
386
00:27:18,840 --> 00:27:20,320
Проваливай, Джексон!
387
00:27:46,000 --> 00:27:48,200
Мне бы пригодилась её фотография.
388
00:27:48,200 --> 00:27:50,920
Её образ жизни, куда она ходила,
с кем общалась.
389
00:27:50,920 --> 00:27:53,440
Она просто была дома,
большей частью с Эйданом.
390
00:27:53,440 --> 00:27:54,800
Да и всё.
391
00:28:03,600 --> 00:28:06,200
- Алло, центр обучения.
- Центр обучения для взрослых Лотиана?
392
00:28:06,200 --> 00:28:08,840
"Да."
Сколько, по вашим данным вернулись?
393
00:28:10,160 --> 00:28:12,520
Извините за беспорядок.
394
00:28:12,520 --> 00:28:14,200
Я всё думаю тут прибраться.
395
00:28:15,200 --> 00:28:17,960
Но после того, как весь день возишься с
сумасшедшими маленьким засранцами,
396
00:28:17,960 --> 00:28:20,560
то как-то не до этого.
Присаживайтесь.
397
00:28:20,560 --> 00:28:22,000
Спасибо.
398
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
Вы работаете на полную ставку?
399
00:28:25,000 --> 00:28:27,400
Да. Вы знаете как это.
400
00:28:27,400 --> 00:28:31,000
Кто может - делает, а кто попытался
401
00:28:31,000 --> 00:28:33,840
и понял, что не может прокормить
себя, - учит.
402
00:28:33,840 --> 00:28:36,200
Ну что же, никто из нас не занимается тем, чем планировал.
403
00:28:38,240 --> 00:28:41,480
Вы сказали, что это касается
Айлы Келсо.
404
00:28:41,480 --> 00:28:44,080
По просьбе семьи я расследую
её смерть.
405
00:28:44,080 --> 00:28:46,400
Я читал в газетах, что они снова
открыли дело.
406
00:28:48,120 --> 00:28:50,720
Страшная история.
407
00:28:50,720 --> 00:28:54,840
Я нашел в её вещах старый
студенческий билет арт-школы.
408
00:28:54,840 --> 00:28:58,240
Позвонил туда и выяснилось, что
вы были её преподавателем в те дни.
409
00:28:58,240 --> 00:29:02,200
Едва ли. Айла не нуждалась в учителях.
Она была самородком.
410
00:29:02,200 --> 00:29:05,320
Некоторые из её работ были
просто потрясающими.
411
00:29:05,320 --> 00:29:09,120
То есть, она серьезно этим занималась,
это не было просто хобби?
412
00:29:09,120 --> 00:29:12,200
Нет, нет. У нее действительно получалось.
413
00:29:12,200 --> 00:29:14,680
Но она рано вышла замуж,
рано родила.
414
00:29:14,680 --> 00:29:16,440
Классическая разочарованная домохозяйка.
415
00:29:16,440 --> 00:29:19,360
- Думаю, живопись была своего рода бегством.
- Именно.
416
00:29:19,360 --> 00:29:22,640
Она написала целую серию картин.
417
00:29:22,640 --> 00:29:24,440
Это случилось после того,
как она побывала в аварии.
418
00:29:24,440 --> 00:29:27,280
Это было действительно мощно.
419
00:29:27,280 --> 00:29:29,600
Беспощадно правдиво.
420
00:29:29,600 --> 00:29:33,080
Полно гнева и вины.
Напрочь снесло мне башку.
421
00:29:33,080 --> 00:29:35,000
Какая автокатастрофа?
422
00:29:35,000 --> 00:29:37,880
Это было за пять месяцев
до того как её убили.
423
00:29:37,880 --> 00:29:41,520
Я тогда работал в галерее.
424
00:29:42,680 --> 00:29:44,560
Таков был сценарий.
425
00:29:44,560 --> 00:29:50,000
Художник, владелец галереи,
всесторонний бизнесмен девяностых.
426
00:29:50,000 --> 00:29:51,520
Так...
427
00:29:53,600 --> 00:29:56,400
...где вы были в ночь
смерти Айлы?
428
00:29:56,400 --> 00:30:00,320
Ну, я был на рождественской вечеринке,
в студии друга.
429
00:30:00,320 --> 00:30:04,040
- Всю ночь?
- Нет. Я ушел домой с девушкой.
430
00:30:05,200 --> 00:30:07,360
Вы помните как её звали?
431
00:30:07,360 --> 00:30:10,240
Мэнди. Мэнди Стаелс.
432
00:30:10,240 --> 00:30:11,840
Она занималась инсталляциями.
433
00:30:11,840 --> 00:30:13,640
Крутилась голая в краске.
434
00:30:15,360 --> 00:30:17,280
Те ещё были деньки, так?
435
00:30:17,280 --> 00:30:18,720
Не для всех нас.
436
00:30:31,680 --> 00:30:33,080
Мистер Броди?
437
00:30:33,080 --> 00:30:35,240
- Эйдан.
- Узнали что-нибудь?
438
00:30:35,240 --> 00:30:37,400
Нет.
439
00:30:37,400 --> 00:30:39,680
Я хотел спросить у тебя,
кое-что о твоей матери.
440
00:30:39,680 --> 00:30:42,080
За несколько месяцев до смерти
она попала в аварию.
441
00:30:42,080 --> 00:30:44,320
- Я ничего не знаю об этом.
- Может спросим твоего отца?
442
00:30:44,320 --> 00:30:47,520
Да. Он говорит по телефону по поводу
завтрашней работы. Он сейчас закончит.
443
00:30:47,520 --> 00:30:48,800
Пап?
444
00:30:51,640 --> 00:30:53,640
Сколько времени вы работаете вместе?
445
00:30:53,640 --> 00:30:55,000
Несколько месяцев.
446
00:30:55,000 --> 00:30:56,760
Хочу заработать денег на университет
в следующем году.
447
00:30:56,760 --> 00:30:59,520
- Я собираюсь в Данди, на компьютерные технологии.
- Хороший город, Данди.
448
00:30:59,520 --> 00:31:01,120
Так же, как и Дюссельдорф.
449
00:31:01,120 --> 00:31:03,120
Пап?
450
00:31:03,120 --> 00:31:06,520
Ему предложили стажировку в
фирме-разработчике ПО.
451
00:31:06,520 --> 00:31:09,080
Ага, неоплачиваемая стажировка
где-то в чертовой Германии.
452
00:31:09,080 --> 00:31:11,800
А вместо этого он болтается здесь,
тягая ковровое покрытие.
453
00:31:11,800 --> 00:31:14,880
Ещё не поздно перезвонить
Гюнтеру или как его там.
454
00:31:14,880 --> 00:31:16,160
Я не буду ему звонить.
455
00:31:17,560 --> 00:31:20,320
Мистер Броуди спрашивал об аварии.
456
00:31:23,160 --> 00:31:26,560
- Какой аварии?
- Аварии, в которую попала Айла.
457
00:31:26,560 --> 00:31:28,960
За пару месяцев до ее убийства.
458
00:31:28,960 --> 00:31:31,800
Это был небольшой инцидент.
Ничего серьезного.
459
00:31:31,800 --> 00:31:33,400
Никто не пострадал?
460
00:31:33,400 --> 00:31:35,000
Нет, ничего такого.
461
00:31:36,040 --> 00:31:37,720
Как я сказал, это был
всего лишь инцидент.
462
00:31:37,720 --> 00:31:39,640
Я, наверное, что-то перепутал.
463
00:31:39,640 --> 00:31:41,440
Давай, нам пора.
464
00:32:46,120 --> 00:32:48,240
- Джулия!
- Джексон.
465
00:32:49,520 --> 00:32:50,560
- Входи.
- Спасибо.
466
00:32:53,080 --> 00:32:54,880
Рад(а) видеть тебя.
467
00:32:54,880 --> 00:32:58,160
Не волнуйся, я не останусь.
468
00:32:58,160 --> 00:33:02,800
И я исчезну, если ты ждешь кого-то.
469
00:33:02,800 --> 00:33:04,360
Всё в порядке.
470
00:33:04,360 --> 00:33:06,680
У нее есть имя?
Шарлотта.
471
00:33:06,680 --> 00:33:08,680
Сокращенно Чарли или Лотта?
472
00:33:08,680 --> 00:33:10,400
Она Шарлотта.
473
00:33:10,400 --> 00:33:12,720
В любом случае я хочу поблагодарить тебя
474
00:33:12,720 --> 00:33:15,840
за то, что свел меня с детективом Монро.
475
00:33:15,840 --> 00:33:18,840
- В самом деле?
- Да, она очень помогла.
476
00:33:18,840 --> 00:33:21,960
Правда, я провела в камере
больше времени, чем необходимо.
477
00:33:21,960 --> 00:33:24,240
- Запертой?
- Да.
- Прости.
478
00:33:24,240 --> 00:33:26,160
Но такого рода опыт
очень помогает
479
00:33:26,160 --> 00:33:28,000
привести твой образ мыслей в порядок.
480
00:33:30,840 --> 00:33:33,160
Ты можешь дать мне стакан воды?
481
00:33:33,160 --> 00:33:35,560
Да, конечно, извини.
482
00:33:35,560 --> 00:33:37,040
Присаживайся.
483
00:33:37,040 --> 00:33:39,880
Конечно. Только я опять хочу
писать.
484
00:33:39,880 --> 00:33:41,520
Ты можешь подумать, что
эти походы в туалет
485
00:33:41,520 --> 00:33:44,560
избавляют от накопления жидкости.
486
00:33:44,560 --> 00:33:47,720
Но мои пальцы всё равно выглядят
к концу дня как сосиски.
487
00:33:52,960 --> 00:33:55,000
- Ты уверена, что тебе стоит работать?
- Спасибо.
488
00:33:55,000 --> 00:33:57,840
Ты же не в офисе сидишь.
489
00:33:57,840 --> 00:34:00,880
Джексон, это мой самый большой
прорыв за последние годы.
490
00:34:00,880 --> 00:34:04,600
И я не позволю одной ночи
разрушить мою карьеру.
491
00:34:04,600 --> 00:34:06,760
Особенно тогда, когда она
наконец-то у меня появилась.
492
00:34:06,760 --> 00:34:07,960
Одной ночи?
493
00:34:07,960 --> 00:34:10,000
Нет, я имела в виду...
494
00:34:10,000 --> 00:34:11,960
Я не имела в виду "одну ночь" буквально.
495
00:34:11,960 --> 00:34:15,320
О боже! Расслабься, детектив Броуди.
496
00:34:15,320 --> 00:34:16,800
Великоват для семи месяцев, а?
497
00:34:16,800 --> 00:34:19,320
Ты хоть понимаешь, как это обидно,
498
00:34:19,320 --> 00:34:21,800
когда мужчина делает подобные замечания?
- Я просто спрашиваю.
499
00:34:21,800 --> 00:34:24,320
Каждый водитель автобуса
или такси в Лондоне
500
00:34:24,320 --> 00:34:27,520
высказывает свое мнение о размере моего живота.
- Извини.
501
00:34:27,520 --> 00:34:31,120
К твоему сведению, у меня
слишком большой живот для моего срока,
502
00:34:31,120 --> 00:34:33,160
что бы это ни значило.
503
00:34:33,160 --> 00:34:36,320
Поэтому они сказали, что мне
понадобится сделать ещё одно УЗИ.
504
00:34:42,400 --> 00:34:44,760
- Луиза.
- Две вещи.
505
00:34:44,760 --> 00:34:46,080
Ладно.
506
00:34:46,080 --> 00:34:48,280
Если ты когда-нибудь
приведешь эту женщину в участок,
507
00:34:48,280 --> 00:34:50,880
я за свои действия не отвечаю.
- Справедливо.
508
00:34:50,880 --> 00:34:52,920
Здравствуйте, детектив Монро.
509
00:34:52,920 --> 00:34:55,400
О, это Джулия... опять!
510
00:34:56,480 --> 00:34:59,400
- И...? Ты сказала, что у тебя две вещи.
- А, да.
511
00:34:59,400 --> 00:35:01,240
Меня также попросили передать тебе,
512
00:35:01,240 --> 00:35:03,400
что они закрыли дело Маки,
513
00:35:03,400 --> 00:35:05,760
поэтому все замороженные счета
вновь доступны,
514
00:35:05,760 --> 00:35:08,000
плюс извинения от полиции Лотиана
515
00:35:08,000 --> 00:35:09,880
за все причиненные неудобства.
516
00:35:09,880 --> 00:35:11,400
Похоже, мы богаты.
517
00:35:11,400 --> 00:35:13,400
Отлично. Привет... еще раз.
518
00:35:13,400 --> 00:35:14,600
Привет еще раз.
519
00:35:14,600 --> 00:35:17,280
Привет! Вы, должно быть, Шарлотта.
520
00:35:17,280 --> 00:35:19,200
Я - Джулия, бывшая Джексона.
521
00:35:28,200 --> 00:35:31,360
Ой, Это уже скорее похоже
на "Частную жизнь" (комедия положений 1930 года).
522
00:35:32,920 --> 00:35:35,480
Давайте поставим чайник
и все вместе попьем чаю.
523
00:35:35,480 --> 00:35:37,600
Конечно.
524
00:35:48,640 --> 00:35:52,680
Хорошо.
525
00:35:52,680 --> 00:35:54,600
Ты не можешь курить рядом
с беременной женщиной.
526
00:35:55,840 --> 00:35:58,120
Точно.
527
00:35:58,120 --> 00:35:59,800
Хочешь зайти на чашечку чая?
528
00:35:59,800 --> 00:36:01,160
Нет, спасибо.
529
00:36:01,160 --> 00:36:02,880
Удачи со всем этим.
530
00:36:55,960 --> 00:36:58,480
- Алло.
- Кенни. Джексон Броуди. Окажи мне услугу.
531
00:36:58,480 --> 00:37:00,920
Ты можешь достать для меня
отчет об аварии 1998 года?
532
00:37:11,560 --> 00:37:13,800
Эйдан пошел за картошкой и рыбой.
533
00:37:13,800 --> 00:37:15,880
- Я не в настроении готовить.
- Хорошо.
534
00:37:15,880 --> 00:37:17,560
Я хотел сначала поговорить с вами.
535
00:37:17,560 --> 00:37:18,800
Да?
536
00:37:19,920 --> 00:37:21,840
Иан, если вы хотите, чтобы
я хорошо сделал свою работу,
537
00:37:21,840 --> 00:37:23,960
вам стоит начать быть честным со мной.
538
00:37:25,640 --> 00:37:27,080
Что это значит?
539
00:37:27,080 --> 00:37:28,720
Это значит, что я всё понимаю.
540
00:37:28,720 --> 00:37:31,160
Я знаю, что все воспоминания Эйдана
о его матери исходят от вас
541
00:37:31,160 --> 00:37:33,320
и вы хотите, чтобы они были хорошими.
542
00:37:33,320 --> 00:37:36,800
Но вы не можете удержаться. чтобы не подредактировать их.
543
00:37:36,800 --> 00:37:39,320
- Что именно?
- Всё, связанное с искусством.
544
00:37:41,240 --> 00:37:44,320
Как инцидент, который не был инцидентом.
Это была авария.
545
00:37:44,320 --> 00:37:48,040
С Эйданом на переднем сиденье,
не пристегнутым.
546
00:37:48,040 --> 00:37:50,120
Это была случайность. Он был в порядке.
547
00:37:50,120 --> 00:37:52,920
Эта случайность произошла,
потому что она была пьяна.
548
00:37:54,440 --> 00:37:56,920
Накануне она была на вечеринке,
выпила пару бокалов.
549
00:37:56,920 --> 00:37:59,960
Поэтому она была пьяна
следующим утром? Прекратите, Иан.
550
00:37:59,960 --> 00:38:02,080
Что вы хотите, чтобы я сказал?
551
00:38:02,080 --> 00:38:04,640
Хорошо, у Айлы были проблемы,
у нас были проблемы.
552
00:38:04,640 --> 00:38:06,240
Но у каких пар нет?
553
00:38:07,520 --> 00:38:09,680
Проблемы достаточно большие,
чтобы заставить её уйти?
554
00:38:13,800 --> 00:38:15,800
Я видел кольца.
555
00:38:15,800 --> 00:38:17,280
Эйдан дал их мне.
556
00:38:17,280 --> 00:38:20,120
Сначала я подумал, что их
вернули вам из морга, но...
557
00:38:20,120 --> 00:38:22,000
когда тело пролежало в воде так долго,
558
00:38:22,000 --> 00:38:24,640
они должны были бы их разрезать.
А они не разрезаны.
559
00:38:24,640 --> 00:38:26,200
Она их не надела.
560
00:38:26,200 --> 00:38:28,480
Они на ней на каждом фото,
которое я видел.
561
00:38:28,480 --> 00:38:31,840
На кухне, на пляже, в бассейне,
везде. Она никогда их не снимала.
562
00:38:31,840 --> 00:38:34,360
По моему опыту, если женщина
снимает кольца
563
00:38:34,360 --> 00:38:37,640
и уходит в ночь... она не вернется.
564
00:38:38,640 --> 00:38:40,720
Так?
565
00:38:40,720 --> 00:38:42,120
Иан?
566
00:38:43,960 --> 00:38:46,520
- Почему вы не сказали полиции?
- Я не знал.
567
00:38:47,520 --> 00:38:48,840
Сначала не знал.
568
00:38:50,520 --> 00:38:52,600
Я нашел кольца только
на следующий день.
569
00:38:52,600 --> 00:38:55,160
Она оставила их возле часов.
570
00:38:55,160 --> 00:38:57,320
Это могло повлиять на ход расследования.
571
00:38:58,680 --> 00:39:02,080
Как только полиция нашла её тело,
они знали, кто это сделал.
572
00:39:03,280 --> 00:39:06,360
Так зачем говорить всем,
что она бросила меня
573
00:39:06,360 --> 00:39:08,880
и трехлетнего сына, когда это случилось?
574
00:39:08,880 --> 00:39:11,680
Зачем кому-то знать об этом?
Меньше всего Эйдану.
575
00:39:11,680 --> 00:39:14,520
Потому что они могли ошибиться.
576
00:39:14,520 --> 00:39:16,000
Потому что это могло изменить ситуацию.
577
00:39:16,000 --> 00:39:17,560
Думаете, я не понимал этого?
578
00:39:17,560 --> 00:39:19,720
Думаете, я не знаю, что её убийца
579
00:39:19,720 --> 00:39:22,280
может всё еще свободен из-за меня?
580
00:39:22,280 --> 00:39:24,960
Потому что я не хотел, чтобы все
знали, что мать моего сына ...
581
00:39:24,960 --> 00:39:27,120
эгоистичная сука?
582
00:39:33,440 --> 00:39:36,360
Эйдан, прости меня.
583
00:39:38,040 --> 00:39:39,360
Что ты сделал?
584
00:39:42,120 --> 00:39:44,080
Я винил этот чертову школу искусств.
585
00:39:44,080 --> 00:39:47,400
Её льстивого выпендрежника-учителя,
заморочившего её голову.
586
00:39:47,400 --> 00:39:48,840
Но это было не так.
587
00:39:50,120 --> 00:39:51,360
Это была она сама.
588
00:39:52,520 --> 00:39:56,680
Правда в том ...что нас её было
просто недостаточно.
589
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
И чем больше она притворялась,
тем более несчастной становилась.
590
00:39:59,840 --> 00:40:02,720
Но не одна она хотела
большего от жизни.
591
00:40:02,720 --> 00:40:04,080
У меня тоже были планы.
592
00:40:04,080 --> 00:40:06,280
У меня был друг в Штатах,
593
00:40:06,280 --> 00:40:08,240
занимающийся обстановкой пентхаусов,
594
00:40:08,240 --> 00:40:10,680
с огромными клиентскими деньгами и все такое.
595
00:40:10,680 --> 00:40:13,720
Я хотел, чтобы мы уехали туда,
начали всё с чистого листа.
596
00:40:13,720 --> 00:40:15,600
Она не захотела поехать?
597
00:40:15,600 --> 00:40:17,080
Нет.
598
00:40:17,080 --> 00:40:20,720
Она сказала, что это будет то же
дерьмо, но в другом месте.
599
00:40:20,720 --> 00:40:22,880
Тогда она и начала пить,
600
00:40:22,880 --> 00:40:26,160
часами пропадая на всех этих
дебютах и выставках,
601
00:40:26,160 --> 00:40:29,280
болтая, что в конце концов
встретит других художников,
602
00:40:29,280 --> 00:40:30,800
как будто от этого всё станет лучше.
603
00:40:30,800 --> 00:40:33,000
Но это не значит,
что она не любила тебя.
604
00:40:33,000 --> 00:40:36,160
Нет, ты был единственным хорошим,
что из этого получилось.
605
00:40:36,160 --> 00:40:37,600
Она чуть не убила меня.
606
00:40:37,600 --> 00:40:40,280
Она была вне себя после аварии.
607
00:40:40,280 --> 00:40:42,600
Она понимала, что все не может
оставаться по-прежнему.
608
00:40:42,600 --> 00:40:44,320
Поэтому она сбежала прочь от меня.
609
00:40:44,320 --> 00:40:45,640
Нет, я не об этом говорю.
610
00:40:45,640 --> 00:40:48,000
Нет, ты говоришь, что ты только
и делал, что лгал мне
611
00:40:48,000 --> 00:40:50,720
все 15 лет, что всё, что я думал, я знаю
612
00:40:50,720 --> 00:40:52,280
о своей матери - абсолютная брехня.
613
00:40:52,280 --> 00:40:54,600
Спасибо за это, папа.
Большое спасибо.
614
00:41:22,240 --> 00:41:23,960
Сцена 67, дубль 4. Мотор!
615
00:41:27,200 --> 00:41:29,720
И снято!
616
00:41:29,720 --> 00:41:31,160
Большое вам спасибо.
617
00:41:32,360 --> 00:41:37,360
Слезай!
Я сказал вам, что он старый друг.
618
00:41:37,360 --> 00:41:40,520
Мне не нужно записываться на прием,
это совершенно не нужно.
619
00:42:08,360 --> 00:42:11,000
Эта отклонена, приятель.
Есть другая?
620
00:42:11,000 --> 00:42:13,320
Есть наличка.
621
00:42:15,880 --> 00:42:18,680
Странно. Спасибо.
622
00:42:18,680 --> 00:42:24,040
MUSIC: "Blue"
by Lucinda Williams
623
00:42:38,120 --> 00:42:40,960
"Мистер Джексон Броуди,
вам звонят
624
00:42:40,960 --> 00:42:42,400
из банка Сентрал Элайд.
625
00:42:42,400 --> 00:42:44,760
Меня зовут Патрисия Ли, отдел по
обслуживанию физических лиц".
626
00:42:44,760 --> 00:42:45,880
Привет, Патрисия.
627
00:42:45,880 --> 00:42:49,560
"Мы осведомлены, что сегодня
на ваш счет поступил значительный вклад
628
00:42:49,560 --> 00:42:52,440
и, если бы вы позвонили нам
при первой же возможности,
629
00:42:52,440 --> 00:42:54,720
мы были бы рады обсудить
с вами возможности инвестирования".
630
00:42:54,720 --> 00:42:56,200
Ещё бы.
631
00:42:56,200 --> 00:42:59,680
"Пожалуйста, позвоните,
0131 332 4962.
632
00:42:59,680 --> 00:43:01,680
Надеемся на ваш скорый звонок".
633
00:43:12,600 --> 00:43:16,280
Итак, почему я не смог
купить пачку сигарет?
634
00:44:21,440 --> 00:44:23,080
Звонит телефон
635
00:44:43,920 --> 00:44:45,760
Алло.
636
00:45:13,600 --> 00:45:15,720
Он все время её звонит,
637
00:45:15,720 --> 00:45:20,880
говорит, что любит её,
уговаривает вернуться.
638
00:45:20,880 --> 00:45:23,240
Я умоляла её не слушать его.
639
00:45:23,240 --> 00:45:24,440
Когда она ушла7
640
00:45:24,440 --> 00:45:27,880
Вчера вечером. Мой муж
обманул меня, мистер Броуди.
641
00:45:29,280 --> 00:45:32,320
Он сказал Самире, что она
летит в Каир в эти выходные,
642
00:45:32,320 --> 00:45:35,240
что будет жить с семьей его брата,
643
00:45:35,240 --> 00:45:39,080
где каждый её шаг будет под контролем.
644
00:45:39,080 --> 00:45:41,400
Они кричали друг на друга.
645
00:45:41,400 --> 00:45:44,320
Она сказала ему, что будет жить
с мужчиной, который любит её и
646
00:45:44,320 --> 00:45:46,840
сбежала.
- Черт.
647
00:45:46,840 --> 00:45:51,160
Этот парень, Рис, любит ли он её?
648
00:45:52,200 --> 00:45:54,680
Будет о ней заботиться?
649
00:45:54,680 --> 00:45:57,760
Не думаю. Он...
650
00:45:57,760 --> 00:46:00,160
Он не очень хороший человек.
651
00:46:00,160 --> 00:46:02,640
Вы должны пойти и вернуть её.
652
00:46:02,640 --> 00:46:04,000
Но я не могу просто утащить её.
653
00:46:04,000 --> 00:46:05,760
Мы должны что-то сделать.
654
00:46:08,040 --> 00:46:11,840
Важно, чтобы она поняла,
что у неё есть выбор,
655
00:46:11,840 --> 00:46:13,360
что она может уйти.
656
00:46:17,960 --> 00:46:21,360
Я должна была дать отпор мужу,
657
00:46:21,360 --> 00:46:23,440
когда он в первый раз захотел отослать ее.
658
00:46:26,400 --> 00:46:30,840
Мне надо было сражаться, надо было уйти.
659
00:46:33,320 --> 00:46:34,640
Пожалуйста, пойдите к ней.
660
00:46:36,200 --> 00:46:38,640
Скажите, что я просто хочу,
чтобы она была в безопасности.
661
00:46:38,640 --> 00:46:42,080
Скажите, чтобы была сильной, скажите...
662
00:46:42,080 --> 00:46:44,720
Скажите, что мне жаль.
663
00:46:48,960 --> 00:46:51,520
Я посмотрю, что можно сделать.
664
00:46:55,000 --> 00:46:58,760
Он захочет узнать, где я была.
Мы не встречались.
665
00:46:58,760 --> 00:47:00,320
Конечно.
666
00:47:22,280 --> 00:47:24,640
Если тебя это утешит,
ты не первый.
667
00:47:24,640 --> 00:47:25,880
Отлично.
668
00:47:25,880 --> 00:47:29,000
Шарлотта, еще известная как Карина,
крутила несколько дел сразу.
669
00:47:29,000 --> 00:47:32,160
Когда она не была с тобой, то ощипала одного банкира в Глазгоу
670
00:47:32,160 --> 00:47:35,200
почти на 200 штук.
Мне очень жаль.
671
00:47:35,200 --> 00:47:37,560
Она профи, так что знает, как заметать следы,
672
00:47:37,560 --> 00:47:39,560
но я могу дать тебе ее досье, если хочешь.
673
00:47:39,560 --> 00:47:41,040
Нет, ты прав. Забудь об этом.
674
00:47:41,040 --> 00:47:44,160
Что, ты не собираешься попытаться найти ее?
675
00:47:44,160 --> 00:47:45,840
Так мне и надо, не так ли?
676
00:47:46,880 --> 00:47:48,800
Прости.
677
00:47:48,800 --> 00:47:50,000
Спасибо.
678
00:48:38,520 --> 00:48:40,640
Ты говоришь, что
это тот другой парень.
679
00:48:40,640 --> 00:48:41,720
Потому что так и есть.
680
00:48:41,720 --> 00:48:45,040
Может, но когда они сказали,
что ты великовата для своего срока или как там.
681
00:48:45,040 --> 00:48:47,560
- И?
- Может и нет, может ты ошиблась.
682
00:48:47,560 --> 00:48:49,680
Это смешно.
683
00:48:49,680 --> 00:48:51,040
Джулия, нам надо тебя подготовить.
684
00:48:51,040 --> 00:48:53,400
Извини, Олли, дай нам минутку.
685
00:48:53,400 --> 00:48:54,560
Я так не думаю.
686
00:48:54,560 --> 00:48:56,360
Вот именно поэтому я тебе и не сказала.
687
00:48:56,360 --> 00:48:58,360
Не сказала что? Что это
может быть мой ребенок?
688
00:48:58,360 --> 00:49:00,280
Нет, я не говорила тебе, что беременна,
689
00:49:00,280 --> 00:49:02,920
потому что знала придешь к
неверным выводам
690
00:49:02,920 --> 00:49:05,480
и будешь настаивать на участии и
всех этих правильных вещах.
691
00:49:05,480 --> 00:49:07,760
Даже если это не твоя проблема.
692
00:49:07,760 --> 00:49:09,520
Давай сделаем тест.
Что?
693
00:49:09,520 --> 00:49:12,240
Сделаем тест на отцовство и выясним раз и навсегда.
694
00:49:12,240 --> 00:49:16,240
Ага, значит я должна тыкать
иголку в моего нерожденного ребенка,
695
00:49:16,240 --> 00:49:19,720
рискуя выкидышем, чтобы просто
удовлетворить твоё эго?
696
00:49:19,720 --> 00:49:21,520
Это не так.
697
00:49:21,520 --> 00:49:24,840
Знаешь, я так рада, что отец не ты,
потому что мысль о том,
698
00:49:24,840 --> 00:49:28,360
чтобы растить ребенка вместе с тобой,
становится ужаснее с каждой минутой.
699
00:49:28,360 --> 00:49:31,440
Джулия, послушай, у меня есть право знать...
700
00:49:31,440 --> 00:49:32,800
Нет, у тебя нет.
701
00:49:34,360 --> 00:49:36,360
Уже готова, дорогой.
702
00:49:36,360 --> 00:49:38,360
Это мой ребенок и моё тело
703
00:49:38,360 --> 00:49:41,240
и у них нет ничего общего с тобой.
704
00:49:41,240 --> 00:49:45,520
Так почему бы тебе не пойти и не найти
что-нибудь ещё, на чем зациклиться?
705
00:49:45,520 --> 00:49:47,280
Мне надо вернуться к работе.
706
00:50:17,200 --> 00:50:18,920
Звонит телефон
707
00:50:18,920 --> 00:50:23,400
Алло? Привет.
708
00:50:23,400 --> 00:50:27,160
Нет, хорошо, я могу прийти и
забрать остальное в выходные.
709
00:50:27,160 --> 00:50:30,200
Нет, у меня есть ключи, так что не...
710
00:50:31,640 --> 00:50:33,480
Нет, Патрик, я не говорю этого,
711
00:50:33,480 --> 00:50:36,840
потому что не хочу, чтобы ты был там.
712
00:50:36,840 --> 00:50:37,960
Слушай, мне пора.
713
00:50:44,360 --> 00:50:47,480
Думаешь, это здесь он встретится
с новым поставщиком?
714
00:50:47,480 --> 00:50:50,080
Если нет, то ещё один день
коту под хвост.
715
00:50:50,080 --> 00:50:53,880
Но если да, и мы сможем сложить
всё воедино...
716
00:50:53,880 --> 00:50:57,120
Ой, я знаю, это будет как в "Прослушке".
717
00:51:05,160 --> 00:51:06,960
Какого черта он здесь делает?
718
00:51:12,520 --> 00:51:16,200
- Самира здесь? Там7
- Да.
719
00:51:19,720 --> 00:51:21,440
Привет.
720
00:51:21,440 --> 00:51:24,480
Что вы здесь делаете7
Я не вернусь.
721
00:51:24,480 --> 00:51:25,840
Я не собираюсь тебя утаскивать.
722
00:51:25,840 --> 00:51:28,080
Просто пришел проверить,
в порядке ли ты.
723
00:51:28,080 --> 00:51:30,080
Что тебе надо?
Тебе нельзя здесь находиться.
724
00:51:30,080 --> 00:51:32,400
В чем дело?
Не можешь поговорить с друзьями?
725
00:51:32,400 --> 00:51:34,560
Вы не мой друг и я не хочу
разговаривать с вами.
726
00:51:34,560 --> 00:51:37,520
- Да, но Рису не понравилось бы, если б поговорила?
- И что, просто уходите.
727
00:51:37,520 --> 00:51:39,440
И это тебе никого не напоминает?
728
00:51:39,440 --> 00:51:41,120
По крайней мере, он заботится достаточно
чтобы ревновать.
729
00:51:42,520 --> 00:51:44,840
Посмотри на себя,
730
00:51:44,840 --> 00:51:46,240
Я не дура.
731
00:51:46,240 --> 00:51:47,400
Я знаю, что нет.
732
00:51:48,560 --> 00:51:52,000
Слушай, твоя мама хочет, чтобы ты знала,
что ей жаль, что всё так случилось.
733
00:51:52,000 --> 00:51:53,400
Она в порядке?
734
00:51:53,400 --> 00:51:56,520
Не совсем. Она беспокоится
о тебе, она любит тебя.
735
00:51:56,520 --> 00:51:59,440
Просто хочу, чтобы ты знала,
когда с тебя хватит, просто позвони мне
736
00:51:59,440 --> 00:52:00,840
и я помогу тебе, ладно?
737
00:52:00,840 --> 00:52:03,320
Ладно. Просто уходите.
738
00:52:13,960 --> 00:52:16,040
Кто это у нас здесь?
739
00:52:16,040 --> 00:52:17,640
Кто все эти люди?
740
00:52:24,040 --> 00:52:26,960
Какого черта ты здесь делаешь?
Я этим занимаюсь.
741
00:52:26,960 --> 00:52:29,160
Ты же не собираешься войти туда
и начать войну?
742
00:52:29,160 --> 00:52:31,200
- Она не...
- Конечно, нет.
743
00:52:31,200 --> 00:52:34,360
Мистер Маршалл из тех людей,
кто знает толк в сделках.
744
00:52:34,360 --> 00:52:36,120
Я рассматриваю это как сделку.
745
00:52:36,120 --> 00:52:38,520
Ты же не серьезно.
Ты не собираешься платить ему.
746
00:52:38,520 --> 00:52:41,240
Она твоя дочь. Ты не можешь
продавать и покупать её.
747
00:52:41,240 --> 00:52:42,360
Я заплачу один раз.
748
00:52:42,360 --> 00:52:44,760
Моя дочь увидит, что он за человек
749
00:52:44,760 --> 00:52:46,120
и на этом всё закончится.
750
00:52:46,120 --> 00:52:48,520
А что потом? Просто отправишь её
куда-то как товар?
751
00:52:50,800 --> 00:52:53,000
Она моя дочь, мистер Броди.
752
00:52:53,000 --> 00:52:55,600
И я решу, что будет лучше для нее.
753
00:52:55,600 --> 00:52:58,960
Так же, как ты сделал для своих друзей,
когда я помог тебе.
754
00:53:00,160 --> 00:53:02,480
Что, впрочем, можно легко изменить.
755
00:53:02,480 --> 00:53:03,920
Ты понимаешь?
756
00:53:26,840 --> 00:53:30,680
Так мне записать его в журнал наблюдения?
757
00:53:30,680 --> 00:53:34,680
Оставь это мне. Я поговорю с ним.
758
00:53:34,680 --> 00:53:37,280
Просто узнать, что происходит. ОК.
759
00:54:03,960 --> 00:54:05,560
Хорошо для вас, Брайан Стил.
760
00:54:08,880 --> 00:54:11,480
Первый признак безумия, вы знаете
761
00:54:13,320 --> 00:54:15,960
Я действительно не хочу
больше воевать.
762
00:54:17,240 --> 00:54:18,720
Нет, не со мной.
763
00:54:18,720 --> 00:54:22,040
Может мы просто не говорим об этом?
По крайней мере, немного.
764
00:54:22,040 --> 00:54:24,720
Присаживайтесь здесь, я принесу вам стул.
765
00:54:26,480 --> 00:54:28,880
Спасибо.
Могу я предложить вам что-нибудь?
766
00:54:28,880 --> 00:54:30,640
Нет.
Чашка чая или стакан воды?
767
00:54:30,640 --> 00:54:32,040
Нет, спасибо
768
00:54:33,680 --> 00:54:35,120
Закончила на сегодня?
769
00:54:35,120 --> 00:54:39,480
Да, еще два дня, и я вернусь
в Лондон на следующей неделе.
770
00:54:39,480 --> 00:54:43,880
Кстати, мне сделали УЗИ.
Ребенок здоров.
771
00:54:43,880 --> 00:54:46,520
Я даже слышала, как бьется сердце.
772
00:54:46,520 --> 00:54:51,040
Вышла и поняла, что мне некому
об этом рассказать.
773
00:54:51,040 --> 00:54:52,880
Прости.
774
00:54:52,880 --> 00:54:54,440
Все будет хорошо..
Глупости...
775
00:54:54,440 --> 00:54:55,960
Нет, это не так.
776
00:54:55,960 --> 00:54:58,200
Нет никаких причин, почему
вам должно быть интересно...
777
00:54:58,200 --> 00:55:03,600
- У меня тут где-то были салфетки.
- Нет, я в порядке, я в порядке.
778
00:55:05,920 --> 00:55:08,200
Слушай, ты не должна проходить
через это одна.
779
00:55:08,200 --> 00:55:09,720
Джексон, пожалуйста...
780
00:55:09,720 --> 00:55:12,960
Я не начинаю. Я просто говорю :
что я здесь
781
00:55:16,480 --> 00:55:19,040
Так над чем ты здесь корпишь?
782
00:55:21,440 --> 00:55:24,800
Всё как обычно: убийства, увечья.
783
00:55:24,800 --> 00:55:26,520
Как увлекательно.
784
00:55:27,640 --> 00:55:29,600
О-о, я его знаю
785
00:55:29,600 --> 00:55:31,160
Ты знаешь Фергюса Бэнкса?
786
00:55:31,160 --> 00:55:34,280
Да, если его так зовут.
Я видела его вчера.
787
00:55:34,280 --> 00:55:37,040
Они всех выгонял из офисов
здания, все очень драматично.
788
00:55:37,040 --> 00:55:40,760
О-о, я не думаю, что это был он,
это старая фотография.
789
00:55:40,760 --> 00:55:44,560
Я в этом уверен. Он по-прежнему был одет
те смешные бусы любви
790
00:55:44,560 --> 00:55:47,960
Помню, я подумал было
все довольно грустно, в его возрасте
791
00:55:47,960 --> 00:55:50,480
И на нем были эти ужасные ботинки
792
00:55:51,920 --> 00:55:53,840
В каком здании, где это было?
793
00:55:53,840 --> 00:55:56,080
Возле этой большой остроконечной штуки.
794
00:55:56,080 --> 00:55:57,240
Монумент Вальтера Скотта.
795
00:55:57,240 --> 00:55:58,280
Да
796
00:55:59,560 --> 00:56:02,280
На Восток или на Запад оттуда,
На север или на Юг, вверх или вниз?
797
00:56:02,280 --> 00:56:04,800
Ох Джексон, я не спутниковая навигация
798
00:56:04,800 --> 00:56:06,680
Все правильно, покажи мне на карте здесь
799
00:56:08,560 --> 00:56:12,480
Там на Princes Street,
есть S... заостренные здания
800
00:56:12,480 --> 00:56:13,760
Прямо здесь.
801
00:56:17,480 --> 00:56:19,120
Разве я раскрыл дело?
802
00:56:44,040 --> 00:56:45,800
Г-н Броди, не так ли?
803
00:56:45,800 --> 00:56:47,280
Это я
804
00:56:47,280 --> 00:56:49,440
Брайан Стил.
MSP на Западной части Эдинбурга
805
00:56:49,440 --> 00:56:52,560
Спасибо, что приняли меня в такие короткие сроки.
806
00:56:52,560 --> 00:56:55,840
Вовсе нет. Я заинтригован. Пожалуйста, входите
807
00:56:55,840 --> 00:56:58,000
Ничего себе. Это довольно красивый вид, не правда ли?
808
00:56:58,000 --> 00:56:59,320
Пожалуйста, присаживайтесь.
809
00:57:01,520 --> 00:57:04,360
Итак, как я могу вам помочь?
810
00:57:04,360 --> 00:57:07,800
Я интересуюсь убийством Айслы Келсо.
811
00:57:07,800 --> 00:57:10,840
Возможно, полиция все эти годы считала виновным не того человека.
812
00:57:10,840 --> 00:57:14,320
Да, точно.
Я помню, что читал об этом.
813
00:57:14,320 --> 00:57:17,040
Поэтому я обращаюсь ко всем, кто возможно
имел с ней контакт
814
00:57:17,040 --> 00:57:18,320
в преддверии ее смерти
815
00:57:18,320 --> 00:57:20,840
Я узнал, что вы вращались в одних и тех же кругах,
816
00:57:20,840 --> 00:57:22,280
ходили на одни и те же вечеринки.
817
00:57:22,280 --> 00:57:24,640
Если так, то это новость для меня.
818
00:57:24,640 --> 00:57:27,520
В галерее Фергуса Бенка
819
00:57:27,520 --> 00:57:32,000
Fergus Banks?
Ну, вот это взрыв из прошлого.
820
00:57:32,000 --> 00:57:35,880
Я действительно был на паре его вечеринок, как и сотня других людей.
821
00:57:35,880 --> 00:57:39,160
Но боюсь, что не помню никакой Айслы Келсо.
822
00:57:40,960 --> 00:57:43,560
Так много привлекательных женщин.
823
00:57:43,560 --> 00:57:47,440
Фергус всегда был с женщинами.
Бедный старый Фергус.
824
00:57:47,440 --> 00:57:51,480
Возлагал столько надежд на эту галерею.
Ужасно, не правда ли?
825
00:57:51,480 --> 00:57:53,200
Мы были хорошими друзьями в университете.
826
00:57:53,200 --> 00:57:56,280
Правда в том, что годами я не вспоминал о нем.
827
00:57:56,280 --> 00:57:58,040
Странно, потому что он вспоминал о вас.
828
00:57:58,040 --> 00:58:00,800
Он был выброшен в этом здании
вчера, пытаясь увидеть вас
829
00:58:00,800 --> 00:58:02,240
Что? Фергус был?
830
00:58:03,720 --> 00:58:06,880
Ну, я был на собрании,
они должны были, - перебил меня
831
00:58:06,880 --> 00:58:09,440
Почему не они?
832
00:58:09,440 --> 00:58:13,840
Очень заботливо. Я сожалею,
Я немного растерялся здесь.
833
00:58:13,840 --> 00:58:15,800
Вы сказали, что вы частный детектив.
834
00:58:15,800 --> 00:58:17,760
Вы работате над этим вместе с полицией?
835
00:58:17,760 --> 00:58:19,600
Я работаю вместе с сыном Айслы.
836
00:58:19,600 --> 00:58:21,160
Господи, бедный парень.
837
00:58:21,160 --> 00:58:24,920
И представить не могу, каково расти с такой травмой.
838
00:58:24,920 --> 00:58:27,400
Вы не попросите его связаться со мной?
839
00:58:28,600 --> 00:58:31,160
Возможно, я чем-то смогу помочь.
840
00:58:33,040 --> 00:58:35,200
Это номер моего личного мобильного.
841
00:58:35,200 --> 00:58:38,000
Пусть звонит в любое время.
842
00:58:39,760 --> 00:58:41,240
Очень любезно с Вашей стороны.
843
00:58:43,080 --> 00:58:45,280
Хорошо,
мне было очень приятно встретиться с вами
844
00:58:48,240 --> 00:58:50,680
Спасибо.
Удачи в расследовании.
845
00:58:50,680 --> 00:58:51,720
Спасибо.
846
00:59:05,120 --> 00:59:06,440
Мне нужно поговорить с вами
847
00:59:07,840 --> 00:59:11,200
Что вы делали в баре
Рис Маршалла сегодня днем?
848
00:59:12,360 --> 00:59:13,760
Извините?
849
00:59:13,760 --> 00:59:16,320
Ну, вы вошли, затем вышли,
не одни
850
00:59:16,320 --> 00:59:18,680
с парнем восточной внешностью
и его телохранителем
851
00:59:18,680 --> 00:59:20,720
Вы следили за мной?
Нет, не ты
852
00:59:21,840 --> 00:59:24,360
Ну, я просто пытаюсь
помочь кому-то
853
00:59:24,360 --> 00:59:25,680
Кто этот человек?
854
00:59:28,320 --> 00:59:32,280
Один придурок, с которым мне не стоило бы иметь дел. Выпьете?
855
00:59:32,280 --> 00:59:34,040
Нет, спасибо.
856
00:59:36,640 --> 00:59:39,360
Что случилось с тобой?
Ты сам не свой.
857
00:59:44,160 --> 00:59:45,360
Я принял плохое решение.
858
00:59:45,360 --> 00:59:46,400
Ох, только одно?
859
00:59:48,960 --> 00:59:51,120
Нет, целый ряд.
860
00:59:51,120 --> 00:59:53,680
Так, Rhys Маршалл имеет отношение к этому?
861
00:59:53,680 --> 00:59:55,200
Он является следствием, да.
862
00:59:56,800 --> 00:59:58,680
Слушайте, если вы находитесь в какой-то
неприятности,
863
00:59:58,680 --> 01:00:00,480
Вы знаете, я могу помочь вам, не так ли?
864
01:00:00,480 --> 01:00:02,320
Ты последний человек, которого я видел
865
01:00:02,320 --> 01:00:03,600
О, спасибо
866
01:00:03,600 --> 01:00:06,080
Я думал, вы знаете,
867
01:00:06,080 --> 01:00:08,760
после того как все....
868
01:00:08,760 --> 01:00:10,640
После того, как все?
869
01:00:10,640 --> 01:00:17,080
После, вы знаете, я думаю, что я сделал достаточно ...
не так ли?
870
01:00:19,160 --> 01:00:21,200
Я думал, что я был один
и шел слишком быстро
871
01:00:21,200 --> 01:00:23,240
Не дать вам шанс на успех
872
01:00:23,240 --> 01:00:27,520
Я думаю, мы оба знаем,
что это чушь
873
01:00:27,520 --> 01:00:29,040
Я испугался
874
01:00:31,040 --> 01:00:34,640
Я убежал. Я сожалею
875
01:00:38,800 --> 01:00:41,280
Я сильно испугался
876
01:00:41,280 --> 01:00:44,760
Все, к чему я прикасаюсь получается
877
01:00:44,760 --> 01:00:49,160
портится
и вместо того, чтобы решать ее
878
01:00:49,160 --> 01:00:53,760
Я просто думал, что я возьму работу
чтобы уйти
879
01:00:53,760 --> 01:00:55,680
Я не увидел полную картину.
880
01:00:58,280 --> 01:01:00,720
Понимаю
881
01:01:00,720 --> 01:01:02,200
Извините
882
01:01:05,760 --> 01:01:09,600
Это все работает, хотя,
не так ли?
883
01:01:09,600 --> 01:01:13,280
Я имею в виду, у вас есть свой хороший, большой
дом, доктор Патрик под рукой.
884
01:01:13,280 --> 01:01:14,760
О, мы расстались
885
01:01:16,680 --> 01:01:17,840
Вы?
886
01:01:22,120 --> 01:01:23,840
Ну, это было быстро
887
01:01:23,840 --> 01:01:25,160
Я знаю.
888
01:01:29,800 --> 01:01:31,040
С тобой все в порядке?
889
01:01:31,040 --> 01:01:34,280
Ну, я выживу.
890
01:01:35,920 --> 01:01:38,280
Да, Вы
891
01:01:45,120 --> 01:01:47,760
Мне нужно, мне нужно идти.
892
01:02:10,160 --> 01:02:11,640
Утром
893
01:02:11,640 --> 01:02:13,640
Мне нужны копии моих расчетных листов
для налогообложения.
894
01:02:13,640 --> 01:02:16,200
Все, что вам нужно.
Приятно видеть вас.
895
01:02:17,320 --> 01:02:18,760
И я принял звонок
896
01:02:18,760 --> 01:02:21,960
Женщина по имени Мэнди сказала, что она получила ваше сообщение о Фергус Бэнксе
897
01:02:21,960 --> 01:02:24,480
Позвони мне после шести.
898
01:02:26,560 --> 01:02:28,960
Кто такой Фергус Бэнкс?
899
01:02:28,960 --> 01:02:33,000
Он учитель. Трагично.
Мог бы быть убийцей.
900
01:02:34,800 --> 01:02:37,280
Вот что я и пытаюсь узнать
901
01:02:37,280 --> 01:02:38,600
Что ты делаешь?
902
01:02:38,600 --> 01:02:40,240
Не беспокойтесь
903
01:02:40,240 --> 01:02:42,760
Я думал, что у нас одинаковые
пароль на все.
904
01:02:42,760 --> 01:02:44,840
Какой идиот будет это делать?
905
01:02:48,400 --> 01:02:51,720
Послушай, ты не
даже внутри поля ввода.
906
01:02:57,080 --> 01:02:58,240
Чашечку чая?
907
01:02:58,240 --> 01:02:59,640
Э-э!
908
01:02:59,640 --> 01:03:01,720
Я предлагаю выпить чашку чая.
909
01:03:01,720 --> 01:03:05,440
У тебя есть молоко?
910
01:03:05,440 --> 01:03:07,480
Даже чистые чашки.
911
01:03:07,480 --> 01:03:09,160
По моим стандартам или по твоим?
912
01:03:10,760 --> 01:03:13,400
Именно так Вы знаете,
что я не останусь.
913
01:03:13,400 --> 01:03:15,280
Я знаю.
914
01:03:19,280 --> 01:03:20,320
Хорошо.
915
01:03:28,520 --> 01:03:30,920
Что теперь?
916
01:03:30,920 --> 01:03:33,320
Хотите чашку чаю или еще что-нибудь?
917
01:03:38,280 --> 01:03:40,720
В чем дело? Вы выглядите нервным.
918
01:03:40,720 --> 01:03:43,800
Ничего особенного, чем я могу вам помочь?
919
01:03:45,120 --> 01:03:48,600
Я здесь, потому что вы не сказали мне правды об Айсле.
920
01:03:48,600 --> 01:03:51,040
О чем вы говорите?
921
01:03:51,040 --> 01:03:54,000
В ночь своей смерти она ушла из семьи.
922
01:03:55,080 --> 01:03:56,280
Ведь так?
923
01:03:56,280 --> 01:03:58,560
Она пришла к вам,разве нет?
924
01:03:58,560 --> 01:04:02,120
Это... с чего вы это взяли?
925
01:04:02,120 --> 01:04:05,480
Вы хотите сказать, что у вас не было с ней романа?
926
01:04:05,480 --> 01:04:09,000
Ладно, мы и правда встречались какое-то время,
927
01:04:09,000 --> 01:04:13,440
но это было задолго до этого.
Я же говорил вам, что был кое с кем той ночью.
928
01:04:13,440 --> 01:04:16,440
О. да, художница-инсталлятор, Мэнди Стайлз?
929
01:04:16,440 --> 01:04:18,760
- Так и есть.
- Я говорил с ней.
930
01:04:18,760 --> 01:04:20,080
Она была очень уклончива,
931
01:04:20,080 --> 01:04:22,600
но я уверен, что полиция докопается до сути.
932
01:04:22,600 --> 01:04:26,040
Полиция?
Почему полиция интересуется?
933
01:04:26,040 --> 01:04:27,080
Да ладно вам, Фергюс.
934
01:04:27,080 --> 01:04:30,560
Женщина бросила мужа и сына и отправилась к любовнику,
935
01:04:30,560 --> 01:04:32,560
бывшему любовнику, который встречался с кем-то другим.
936
01:04:32,560 --> 01:04:34,920
Кто, как вы думаете, станет следующим подозреваемым?
937
01:04:36,520 --> 01:04:39,120
Они лишь зря потратят время.
938
01:04:39,120 --> 01:04:40,400
Они поговорят с этой Мэнди.
939
01:04:40,400 --> 01:04:42,800
Они заставят ее вспомнить всю ту ночь посекундно.
940
01:04:42,800 --> 01:04:46,000
I hope she's got a story that backs
you up after all these years.
941
01:04:47,040 --> 01:04:50,080
Они поговорят с ней, потом еще с Брайаном Стилом.
942
01:04:50,080 --> 01:04:52,000
Брайаном Стилом?
943
01:04:54,280 --> 01:04:56,360
Какое он имеет к этому отношение?
944
01:04:56,360 --> 01:04:58,440
Никакого. Именно так он скажет.
945
01:04:58,440 --> 01:05:00,800
Он сказал, что понятия не имел, что ты был в его офисе.
946
01:05:03,560 --> 01:05:06,560
Я знаю, что вы лжете о чем-то, знаю, что Брайан лжет.
947
01:05:06,560 --> 01:05:09,800
Но у него намного лучше получается, и он выйдет сухим из воды.
948
01:05:09,800 --> 01:05:12,880
Он останется чистеньким, это ведь так на него похоже?
949
01:05:12,880 --> 01:05:15,400
Ему поверят. когда он скажет,
что никогда не встречался с Айслой,
950
01:05:15,400 --> 01:05:17,360
и вы останетесь единственной мишенью.
951
01:05:17,360 --> 01:05:19,440
Вы это хотите? Только вы?
952
01:05:20,640 --> 01:05:22,120
Никогда с ней не встречался?
953
01:05:22,120 --> 01:05:23,560
Он в этом уверен.
954
01:05:26,640 --> 01:05:28,200
Это одна из ее работ.
955
01:05:30,000 --> 01:05:31,880
Она была чертовски талантлива.
956
01:05:34,680 --> 01:05:36,880
Все всех знали.
957
01:05:44,720 --> 01:05:48,080
Это было открытие моей галереи. Все там были.
958
01:05:49,200 --> 01:05:51,600
Я первым представил Айслу Брайану.
959
01:05:57,240 --> 01:06:00,640
Было очевидно, что она ему действительно понравилась
960
01:06:00,640 --> 01:06:02,920
Что случилось в ночь смерти Айслы?
961
01:06:04,800 --> 01:06:07,920
Брайан позвонил мне в три утра.
962
01:06:07,920 --> 01:06:11,000
Сказал, что произошел несчастный случай.
963
01:06:11,000 --> 01:06:12,560
Где?
В галерее.
964
01:06:12,560 --> 01:06:15,600
Сказал, что она пришла туда, чтобы найти меня.
965
01:06:15,600 --> 01:06:17,600
Это был канун рождества.
966
01:06:17,600 --> 01:06:21,280
Я был на вечеринке у друзей, но Брайан был в галерее.
967
01:06:21,280 --> 01:06:23,440
Он сказал, что она была вся на нервах.
968
01:06:23,440 --> 01:06:25,560
У меня было немного кокаина в кабинете.
969
01:06:25,560 --> 01:06:28,040
Он сказал, что она была пьяна, что он пытался ее успокоить,
970
01:06:28,040 --> 01:06:30,120
но она уснула и перестала дышать.
971
01:06:30,120 --> 01:06:33,000
Он позвонил мне, как я говорил вам. сказал, что это срочно.
972
01:06:34,200 --> 01:06:37,560
Сказал, что переживает за меня, что, понимаете,
973
01:06:37,560 --> 01:06:40,400
она умерла в моем помещении, накачавшись моей наркотой.
974
01:06:41,960 --> 01:06:43,640
Тогда это казалось разумным.
975
01:06:43,640 --> 01:06:45,920
Нужно было позвонить в полицию!
Я знал это!
976
01:06:45,920 --> 01:06:50,360
Нам нужно было подумать,
просто остановиться и подумать.
977
01:06:52,920 --> 01:06:55,520
А что потом?
Когда вы заподозрили неладное?
978
01:06:55,520 --> 01:06:56,920
О чем вы подумали?
979
01:06:58,200 --> 01:07:00,560
У Брайана были необычные вкусы.
980
01:07:02,120 --> 01:07:03,240
Что это значит?
981
01:07:03,240 --> 01:07:06,880
Он увлекался всякими
садистскми штуками. С женщинами.
982
01:07:09,040 --> 01:07:10,920
Вы думаете, именно это с ней и случилось?
983
01:07:10,920 --> 01:07:14,680
Да. И я не хотел
в это верить.
984
01:07:15,880 --> 01:07:17,760
Я хотел сохранить мою галерею.
985
01:07:20,600 --> 01:07:22,640
Я в любом случае ее потерял.
986
01:07:24,000 --> 01:07:26,600
Посе всего у меня просто не лежало к ней серце.
987
01:07:28,800 --> 01:07:30,040
Она заслуживала лучшего.
988
01:07:31,520 --> 01:07:32,760
Так и есть.
989
01:07:44,200 --> 01:07:47,480
Привет.
Ты слышала о члене парламента Брайене Стиле?
Защитнике всех страждущих?
990
01:07:47,480 --> 01:07:49,320
Да, я знаю, кто такой Брайан Стил.
991
01:07:49,320 --> 01:07:51,840
Возможно, ты захочешь арестовать его за убийство Айслы Келсо.
992
01:07:51,840 --> 01:07:54,040
У тебя есть хоть какие-то доказательства этого, Джексон?
993
01:07:54,040 --> 01:07:57,440
Есть полное признание человека, который помог ему
994
01:07:57,440 --> 01:07:59,280
захоронить тело, Фергюса Бэнкса.
995
01:07:59,280 --> 01:08:01,440
Сойдет для начала?
996
01:08:01,440 --> 01:08:03,600
Я могу что-то еще для тебе сделать?
997
01:08:03,600 --> 01:08:06,120
Нет, все в порядке.
998
01:08:06,120 --> 01:08:07,680
Хотя, да...
999
01:08:11,000 --> 01:08:13,240
Ты хочешь сходить поужинать?
1000
01:08:13,240 --> 01:08:15,680
Что?
1001
01:08:15,680 --> 01:08:19,360
Ужин, в смысле в ресторане, настоящий ужин?
1002
01:08:22,120 --> 01:08:23,560
Как свидание.
1003
01:08:26,120 --> 01:08:27,960
В ресторане.
1004
01:08:27,960 --> 01:08:29,400
Свидание?
1005
01:08:29,400 --> 01:08:31,080
Завтра?
1006
01:08:31,080 --> 01:08:32,120
Да.
1007
01:08:34,320 --> 01:08:35,560
Отлично. Хорошо.
1008
01:08:37,720 --> 01:08:39,480
Хорошо.
1009
01:08:39,480 --> 01:08:40,920
Пока.
1010
01:08:40,920 --> 01:08:43,000
Пока.
1011
01:09:58,880 --> 01:10:00,760
Джексон Броди.
1012
01:10:00,760 --> 01:10:04,560
Постой, успокойся, где ты находишься?
1013
01:10:05,600 --> 01:10:07,400
Хорошо, сейчас буду.
1014
01:10:23,960 --> 01:10:25,320
Думаю, он убил ее.
1015
01:10:25,320 --> 01:10:28,440
Звонила в скорую?
Кто это сделал? Рис?
Да.
1016
01:10:31,440 --> 01:10:34,080
Она жива. Найди ткань, чистую ткань.
1017
01:10:39,240 --> 01:10:42,120
Хорошо, что случилось?
1018
01:10:42,120 --> 01:10:44,280
Ну же, что случилось?
1019
01:10:44,280 --> 01:10:46,280
Я вернулась, а она здесь лежала.
1020
01:10:47,320 --> 01:10:49,040
Это моя вина.
1021
01:10:49,040 --> 01:10:50,920
Что ты сделала?
1022
01:10:50,920 --> 01:10:55,000
Она заплатил ему.
Мой отец заплатил ему, чтобы он отправил меня домой.
1023
01:10:55,000 --> 01:10:59,280
Они продавали и покупали меня,
будто я ничто, как животное.
1024
01:10:59,280 --> 01:11:04,000
Рис смеялся, когда сказал мне об этом.
Я была так зла.
1025
01:11:04,000 --> 01:11:06,560
Самира, что ты сделала?
1026
01:11:06,560 --> 01:11:08,680
Украла его наркоту.
1027
01:11:08,680 --> 01:11:13,600
О, Господи. И он пришел сюда, чтобы забрать ее?
1028
01:11:13,600 --> 01:11:15,320
Меня тут не было.
1029
01:11:15,320 --> 01:11:18,240
Эби была не при чем, он был зол на меня.
1030
01:11:19,720 --> 01:11:21,600
Эби была не при чем.
1031
01:11:21,600 --> 01:11:22,640
Самира! Подожди!
1032
01:12:12,280 --> 01:12:13,720
Ты дерьмо!
1033
01:12:18,880 --> 01:12:21,880
I guess you're over me then.
That was quick.
1034
01:12:23,000 --> 01:12:26,080
Думаешь, ты какая-то особенная? Ты пустое место.
1035
01:12:27,240 --> 01:12:31,160
You are a bug.
1036
01:12:31,160 --> 01:12:35,360
Где моя наркота?
Где моя наркота?
1037
01:12:35,360 --> 01:12:39,320
You want one of these? To the face,
is that what you want?
1038
01:12:52,760 --> 01:12:54,360
Просто оставь это.
1039
01:13:08,080 --> 01:13:09,920
Нет!
1040
01:13:17,640 --> 01:13:19,400
Самира, нет!
1041
01:13:34,000 --> 01:13:38,160
Хорошо, уходи. Я об этом позабочусь.
1042
01:14:49,880 --> 01:14:51,640
Как дела у Эби?
1043
01:14:51,640 --> 01:14:53,000
С ней все будет хорошо.
1044
01:14:53,000 --> 01:14:54,040
А с тобой?
1045
01:14:56,200 --> 01:14:58,280
Не думала, что я на такое способна.
1046
01:15:00,800 --> 01:15:02,440
Что я могла убить его.
1047
01:15:06,040 --> 01:15:09,640
Ты этого не сделала, так что не надо переживать.
1048
01:15:13,800 --> 01:15:16,600
У тебя впереди вся жизнь, ведь так?
1049
01:15:27,640 --> 01:15:30,720
Красивое платье.
Куда-то собираешься?
1050
01:15:30,720 --> 01:15:32,320
Да.
1051
01:16:05,600 --> 01:16:07,200
Спасибо.
1052
01:16:08,760 --> 01:16:12,800
Я подумал. что может стоить позвонить
этому парню насчет интернатуры.
1053
01:16:12,800 --> 01:16:14,480
Да? Ты об этом думаешь?
1054
01:16:14,480 --> 01:16:17,480
Кажется, это будет здорово.
1055
01:16:17,480 --> 01:16:19,880
Ты же будешь навещать меня, да?
1056
01:16:19,880 --> 01:16:20,920
Конечно.
1057
01:16:36,000 --> 01:16:39,120
Ну вот мы здесь. Немного странно, да?
1058
01:16:42,880 --> 01:16:45,520
Непривычно видеть тебя одетым вот так,
1059
01:16:45,520 --> 01:16:46,960
выглядишь почти респектабельно.
1060
01:16:46,960 --> 01:16:48,880
Кроме лица, оно выглядит как обычно.
1061
01:16:50,480 --> 01:16:51,760
Очень неплохо.
1062
01:16:55,640 --> 01:16:58,760
Ты так и собираешься проболтать весь вечер?
1063
01:16:58,760 --> 01:17:02,360
Потому что я собиралась чуть пердохнуть, чтобы, ну знаешь, пожевать...
1064
01:17:02,360 --> 01:17:03,840
Извини...
1065
01:17:06,800 --> 01:17:08,800
Не могу подобрать слова.
1066
01:17:08,800 --> 01:17:11,480
Потому что я одета как настоящая женщина?
1067
01:17:11,480 --> 01:17:14,240
Не думала, что это так подействует на тебя.
1068
01:17:16,760 --> 01:17:20,640
Ты действуешь на меня вне зависимости, что на тебе надето.
1069
01:17:20,640 --> 01:17:21,800
Так было всегда.
1070
01:17:23,840 --> 01:17:25,480
С первого раз, как я увидел тебя.
1071
01:17:26,640 --> 01:17:28,320
Каждый раз, когда я смотрю на тебя.
1072
01:17:30,080 --> 01:17:31,840
Я просто хочу поцеловать тебя.
1073
01:17:36,200 --> 01:17:37,720
Хорошо.
1074
01:17:38,760 --> 01:17:41,400
Мы еще даже не сделали заказ.
1075
01:17:41,400 --> 01:17:43,400
Но я не могу.
1076
01:17:45,200 --> 01:17:48,640
Гсподи, Джексон, послушай, не паникуй, ладно?
1077
01:17:48,640 --> 01:17:52,720
Мы просто ужинаем, а не выбираем имена для будущих детей.
1078
01:17:52,720 --> 01:17:55,480
Все будет хорошо.
1079
01:17:55,480 --> 01:17:57,680
Не будет.
1080
01:17:57,680 --> 01:18:00,000
Из этого никогда ничего не получится.
1081
01:18:00,000 --> 01:18:04,320
Ты, то, чем ты занимаешься,
1082
01:18:04,320 --> 01:18:08,520
ты не сможешь стать частью того, что происходит со мной.
1083
01:18:09,560 --> 01:18:11,920
Что происходит?
Что с тобой происходит?
1084
01:18:14,360 --> 01:18:16,320
Кое-что произошло.
1085
01:18:16,320 --> 01:18:19,040
Что-то случилось со вчерашнего дня, я вижу это.
1086
01:18:19,040 --> 01:18:20,080
Нет
1087
01:18:20,080 --> 01:18:22,720
Или что, ты привел меня сюда, чтобы унизить, не так ли?
1088
01:18:22,720 --> 01:18:25,360
Конечно нет. Я бы не стал этого делать.
1089
01:18:25,360 --> 01:18:26,560
Что изменилось?
1090
01:18:33,360 --> 01:18:36,640
Просто я понял...
1091
01:18:42,320 --> 01:18:44,200
Я понял, что...
1092
01:18:49,520 --> 01:18:51,520
... я никогда не буду любить тебя.
1093
01:18:55,120 --> 01:18:59,200
Даже несмотря на то, что ты хочешь
поцеловать меня каждый раз, как видишь?
1094
01:19:05,200 --> 01:19:06,400
Да.
1095
01:19:52,400 --> 01:19:54,720
Меню, сэр?
1096
01:19:54,720 --> 01:19:56,360
Я не... Спасибо.
1097
01:20:04,680 --> 01:20:06,200
Да, Джулия, что?
1098
01:20:08,680 --> 01:20:10,160
Что, сейчас?
1099
01:20:10,160 --> 01:20:12,040
Ты не могла бы...
1100
01:20:12,040 --> 01:20:14,640
Хорошо, хорошо, успокойся.
1101
01:20:17,120 --> 01:20:19,080
Вроде того...
1102
01:20:20,360 --> 01:20:22,560
Где ты?
1103
01:20:22,560 --> 01:20:25,880
This is not supposed to be
happening. I've wrapped.
1104
01:20:25,880 --> 01:20:27,680
Я должна ехать на поезде в Лондон.
1105
01:20:27,680 --> 01:20:30,880
Почему ты не отправилась в больницу раньше?
1106
01:20:30,880 --> 01:20:32,960
Со мной было все в порядке.
Акушерка говорила подождать,
1107
01:20:32,960 --> 01:20:36,480
пока промежуток между схватками
не станет около семи или восьми минут.
1108
01:20:36,480 --> 01:20:37,880
Это было еще одна?
1109
01:20:39,640 --> 01:20:43,360
Ты же видишь, всего полторы минуты.
Это плохо.
1110
01:20:43,360 --> 01:20:47,280
Как ты могла дотянуть до такого состояния?
Ладно, я прошу прощения.
1111
01:20:47,280 --> 01:20:49,000
Ты можешь забраться внутрь?
1112
01:20:49,000 --> 01:20:52,160
Хорошо, меняем планы.
Давай же.
1113
01:20:52,160 --> 01:20:53,640
Watch your back, watch your back.
1114
01:20:53,640 --> 01:20:58,000
Так, вот и все, вот и все. давай...
1115
01:20:58,000 --> 01:21:03,280
Я должна быть в Лондоне в бассейне для родов со свечами.
1116
01:21:03,280 --> 01:21:05,840
Я подобрала музыку!
Ну же...
1117
01:21:05,840 --> 01:21:09,960
Джексон Броди.
Б-Р-О-Д-И.
1118
01:21:09,960 --> 01:21:12,200
И, да.
1119
01:21:12,200 --> 01:21:14,200
Беременная женщина, рожает.
1120
01:21:16,040 --> 01:21:18,920
Да, именно это я и говорю,
уже нет никаких промежутков.
1121
01:21:18,920 --> 01:21:22,040
Да, подождите.
Адрес и почтовый индекс?
1122
01:21:22,040 --> 01:21:24,400
Я не знаю.
Они присылали шофера.
1123
01:21:24,400 --> 01:21:26,720
Она его не знает.
Она не знает.
1124
01:21:28,760 --> 01:21:31,320
I got here by landmarks.
She talked me through.
1125
01:21:31,320 --> 01:21:33,240
Murrayfield,
you've got the zoo on the left,
1126
01:21:33,240 --> 01:21:35,600
and then you take the second...
Here.
1127
01:21:35,600 --> 01:21:37,640
На втором светофоре вы поворачиваете налево. Здесь!
1128
01:21:37,640 --> 01:21:39,360
And there's an old building...
1129
01:21:39,360 --> 01:21:40,480
ВОТ!
1130
01:21:40,480 --> 01:21:41,960
Так, все есть, все есть.
1131
01:21:41,960 --> 01:21:46,440
136 Rose Cottages, EH11 9CT.
1132
01:21:46,440 --> 01:21:48,040
Nine Charlie Tango.
1133
01:21:48,040 --> 01:21:49,360
Он выходит. он выходит!
1134
01:21:49,360 --> 01:21:51,800
No, you'll be all right,
you've got a few minutes,
1135
01:21:51,800 --> 01:21:54,480
they're on their way.
Feel that, there!
1136
01:21:54,480 --> 01:21:57,800
What's that? Bloody hell,
is that the head?
1137
01:21:57,800 --> 01:22:00,720
Oh, shit, all right, all right,
listen.
1138
01:22:00,720 --> 01:22:04,520
Иди и сядь здесь,
с тобой все будет хорошо.
1139
01:22:04,520 --> 01:22:07,200
Все будет хорошо.
Не двигайся.
1140
01:22:07,200 --> 01:22:12,040
Все будет хорошо.
Давай...
1141
01:22:13,600 --> 01:22:15,400
Джексон!
1142
01:22:15,400 --> 01:22:18,840
Господи. Все хорошо.
1143
01:22:18,840 --> 01:22:23,080
Слушая, мне надо найти пару полотенец и...
1144
01:22:23,080 --> 01:22:24,640
Нет! Нет...
1145
01:22:24,640 --> 01:22:29,400
Хорошо, хорошо,
соберись.
1146
01:22:29,400 --> 01:22:30,840
Ты должна потужиться.
1147
01:22:30,840 --> 01:22:33,680
Вдохни и приготовься.
1148
01:22:33,680 --> 01:22:35,720
Ну же, вот так, давай, давай.
1149
01:22:35,720 --> 01:22:39,160
Давай, дыши и тужься, давай же.
1150
01:22:39,160 --> 01:22:41,040
Не останавливайся!
1151
01:22:41,040 --> 01:22:43,960
Хорошо, хорошо, хорошо. Дыши!
1152
01:22:43,960 --> 01:22:46,080
Джулия, дыши. Хорошо?
1153
01:22:46,080 --> 01:22:49,280
Все хорошо, все хорошо, я пошел, но не забывай дышать, дыши.
1154
01:22:49,280 --> 01:22:51,000
Сам, черт тебя дери, дыши!
1155
01:22:53,200 --> 01:22:57,360
Ну же, вот так, вот так, тужься, давай!
1156
01:22:59,960 --> 01:23:02,480
Это, это, это мальчик.
1157
01:23:04,720 --> 01:23:08,320
Это прекрасный маленький мальчик.
1158
01:23:08,320 --> 01:23:10,520
Привет.
1159
01:23:24,320 --> 01:23:26,960
Ты был первым чье лицо он увидел.
1160
01:23:46,840 --> 01:23:50,120
Если ваш муж останется ночевать я принесу раскладушку,
1161
01:23:50,120 --> 01:23:52,720
- если хотите?
- Он не мой муж.
1162
01:23:52,720 --> 01:23:54,160
Хорошо, если папа остается...
1163
01:23:56,200 --> 01:23:59,080
Он не остается.
1164
01:24:01,200 --> 01:24:04,520
Он просто хороший друг, который помог мне с ребенком.
1165
01:24:06,920 --> 01:24:10,240
Тогда очень жаль, но приемный часы законченны.
1166
01:24:29,680 --> 01:24:31,720
Иди.
1167
01:24:41,240 --> 01:24:43,160
Увидимся.
1168
01:24:51,080 --> 01:24:54,240
♪ Я открыл свое сердце
1169
01:24:54,240 --> 01:24:58,600
♪ И пролил всю кровь
1170
01:24:58,600 --> 01:25:04,160
♪ Растратил богатства юности
1171
01:25:05,800 --> 01:25:09,200
♪ И прыгнул в колодец
1172
01:25:09,200 --> 01:25:12,320
♪ И создал свой собственный ад
1173
01:25:12,320 --> 01:25:17,800
♪ Я искал три аккорда и правду
1174
01:25:19,880 --> 01:25:23,120
♪ И нашел дверь на свободу
1175
01:25:23,120 --> 01:25:26,600
♪ В доме наполненном огнем
1176
01:25:26,600 --> 01:25:32,160
♪ Нашел ключ в беспокойном блюзе
1177
01:25:34,080 --> 01:25:37,280
♪ I lost my innocence and verve
1178
01:25:37,280 --> 01:25:40,880
♪ I found my courage and my nerve
1179
01:25:40,880 --> 01:25:47,120
♪ I was looking for three chords
and the truth
1180
01:25:48,960 --> 01:25:51,680
♪ I couldn't buy a laugh
1181
01:25:51,680 --> 01:25:55,360
♪ I couldn't pay my bills
1182
01:25:55,360 --> 01:26:01,600
♪ But I was willing to pay my dues
1183
01:26:03,080 --> 01:26:06,720
♪ I learned my limitations
1184
01:26:06,720 --> 01:26:09,960
♪ My lessons in frustrations
1185
01:26:09,960 --> 01:26:16,800
♪ But I was looking for three chords
and the truth... ♪
1186
01:26:46,560 --> 01:26:48,680
♪Жертвовал
1187
01:26:48,680 --> 01:26:52,640
♪ И играл в игры
1188
01:26:52,640 --> 01:26:57,360
♪ И верил в любую ложь без тебя...
1189
01:26:57,360 --> 01:26:59,960
Джексон Броди, как тебе помочь?
1190
01:26:59,960 --> 01:27:01,760
♪ Я пел мои песни
1191
01:27:01,760 --> 01:27:03,840
♪ Я играл свои строки
1192
01:27:03,840 --> 01:27:07,480
♪ Все находил и терял
1193
01:27:07,480 --> 01:27:12,840
♪ Но искал три аккорда и правду
1194
01:27:22,120 --> 01:27:25,520
♪ Смотрел со всех сторон
1195
01:27:25,520 --> 01:27:28,760
♪ С каждой горы и долины
1196
01:27:28,760 --> 01:27:30,880
♪ Каждого города...
1197
01:27:30,890 --> 01:27:32,380
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
1198
01:27:32,390 --> 01:27:34,880
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40589/154732
1199
01:27:34,890 --> 01:27:35,880
Переводчики: irver, kahlan, barin132, Edge
1200
01:27:35,890 --> 01:27:36,880
ivanessens, Podruga, Deech1234, ser3141
1201
01:27:36,890 --> 01:27:37,880
algambra, IRRENNA, Redpepper, AllSheWantsIs
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
120218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.