All language subtitles for Case Histories - 2x03 - Jackson and the Women.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,840 Нашей задачей было забрать ребёнка из указанного места и привезти её. 2 00:00:04,840 --> 00:00:07,080 Я не подписывался на то, чтобы забирать ребёнка у матери. 3 00:00:07,080 --> 00:00:08,880 Вы сделали свою работу. 4 00:00:08,880 --> 00:00:10,480 Я сделал свою. 5 00:00:10,480 --> 00:00:11,800 Двигаемся дальше. 6 00:00:11,800 --> 00:00:13,600 Сколько я выиграл? 7 00:00:13,600 --> 00:00:16,040 61,500. 8 00:00:16,040 --> 00:00:17,200 Простите? 9 00:00:17,200 --> 00:00:19,400 Спасибо. Не хотелось бы его здесь забыть. 10 00:00:19,400 --> 00:00:20,920 Так что я могу для вас сделать? 11 00:00:20,920 --> 00:00:24,040 Мне нужна услуга. Два новых удостоверения личности, паспорта, весь набор. 12 00:00:24,040 --> 00:00:25,560 Вы у меня в долгу. 13 00:00:25,560 --> 00:00:27,520 И когда-нибудь я позвоню вам. 14 00:01:01,240 --> 00:01:04,760 «И когда лазурная вода плещет у твоих ног, 15 00:01:04,760 --> 00:01:08,000 ты в самом деле веришь, что попал в рай». 16 00:01:08,000 --> 00:01:10,560 Мы всё ещё о Норт-Бервике речь ведём? 17 00:01:14,920 --> 00:01:17,760 Мне пора на пробежку. 18 00:01:17,760 --> 00:01:23,280 Теперь, мне нравятся те, у кого есть свой домик на берегу моря. 19 00:01:23,280 --> 00:01:25,880 Прошу сюда к вашему домику, сеньора. 20 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 И чтобы там еще был личный глубоководный бассейн. 21 00:01:27,880 --> 00:01:30,200 Для самых разнообразных личных погружений. 22 00:01:30,200 --> 00:01:34,520 Ну вот этого в Норт Бервике ты точно не получишь.. 23 00:01:34,520 --> 00:01:36,640 Хочешь поспорить? 24 00:02:18,280 --> 00:02:20,720 Давай просто сядем на самолет и улетим туда, где тепло. 25 00:02:20,720 --> 00:02:22,840 Деньги придут в любой момент. 26 00:02:22,840 --> 00:02:25,040 Я не содержанка, чтоб ты знал. 27 00:02:26,680 --> 00:02:30,080 Тем более это будет не отпуск, если у меня не будет работы, к которой я должна буду вернуться. 28 00:02:30,080 --> 00:02:32,640 Ой, да ладно! Там где-то хижина с твоим именем на вывеске. 29 00:02:32,640 --> 00:02:34,720 А тем временем где-то экспонат 30 00:02:34,720 --> 00:02:37,960 застрял между Франкфуртом и Глазго. 31 00:02:37,960 --> 00:02:39,360 Не застегнешь меня? 32 00:02:43,600 --> 00:02:46,120 Думаю. это будет очередная работа допоздна. Прости. 33 00:02:46,120 --> 00:02:48,640 Ну, ты можешь сделать все сейчас. 34 00:02:49,920 --> 00:02:51,720 Мне нужно идти. 35 00:02:55,160 --> 00:02:57,640 Так я пожалуй заскочу в офис. 36 00:02:57,640 --> 00:03:00,440 Узнать, зачем Дебора звонила вчера пять раз. 37 00:03:00,440 --> 00:03:02,440 Уверен, что все еще знаешь, где он находится? 38 00:03:02,440 --> 00:03:04,040 Примерно. 39 00:03:23,200 --> 00:03:25,520 - Мистер Броуди? - Да, это я. 40 00:03:25,520 --> 00:03:28,000 Я не был уверен открыты вы еще или нет. 41 00:03:32,760 --> 00:03:34,120 По-видимому нет. 42 00:03:39,160 --> 00:03:42,680 Э...дай мне минуту, хорошо? 43 00:03:56,200 --> 00:03:58,680 Хорошо. Жди там. 44 00:04:01,960 --> 00:04:05,040 - Алло. - Это я. Привет. 45 00:04:05,040 --> 00:04:06,440 Что черт возьми происходит? 46 00:04:06,440 --> 00:04:09,000 Ты решил свести на нет свой бизнес 47 00:04:09,000 --> 00:04:10,920 ради пару трахов и 60 кусков. 48 00:04:10,920 --> 00:04:13,440 - Хорошо, я понял твое мнение. - Мое мнение заключается в том, 49 00:04:13,440 --> 00:04:16,280 я устала от твоих извинений по поводу кризиса среднего возраста. 50 00:04:16,280 --> 00:04:19,280 И теперь у меня новая работа, о которой бы ты узнал, если бы отвечал на звонки. 51 00:04:19,280 --> 00:04:20,360 Пока Джексон. 52 00:04:22,840 --> 00:04:24,320 Не можете разобраться с персоналом, да? 53 00:04:27,400 --> 00:04:30,440 Э..послушай, сейчас, наверное, не лучшее время. 54 00:04:30,440 --> 00:04:32,440 Я хотел бы поговорить с вами о моей маме. 55 00:04:32,440 --> 00:04:34,960 - Почему бы тебе не зайти позже? - Ее звали Айла Келсо. 56 00:04:41,480 --> 00:04:45,160 - Ну ладно. - Убийца Рождественских покупок. 57 00:04:45,160 --> 00:04:47,440 Не самое лучшее имя на свете, но тут уж ничего не поделаешь. 58 00:04:47,440 --> 00:04:49,160 Я помню это. 59 00:04:49,160 --> 00:04:51,200 Моя мама была его третьей жертвой, 60 00:04:51,200 --> 00:04:53,600 только вот сейчас выяснилось, что не была. 61 00:04:55,280 --> 00:04:57,680 - Что ты имеешь в виду? - Филипп Маккори. умер на прошлой неделе. 62 00:04:57,680 --> 00:04:59,120 Рак легких. Видел в новостях. 63 00:04:59,120 --> 00:05:01,560 Он всегда говорил что невиновен, но прямо перед смертью 64 00:05:01,560 --> 00:05:04,520 признался в первых двух убийствах, Алисы Данн и Моры Линч. 65 00:05:04,520 --> 00:05:08,120 Он брал сувениры. Рассказал полиции, где похоронил их. 66 00:05:08,120 --> 00:05:10,840 Брошь Моры и заколку Алисы. 67 00:05:10,840 --> 00:05:13,480 - Они нашли их. - Но ничего, чтобы принадлежало твоей матери? 68 00:05:13,480 --> 00:05:14,960 Он по-прежнему утверждает, что не убивал её. 69 00:05:14,960 --> 00:05:18,280 Они не разглашают эту информацию. А что говорит полиция? 70 00:05:18,280 --> 00:05:19,640 Что ему нельзя верить. 71 00:05:19,640 --> 00:05:22,120 Что мы должны относиться с сомнением ко всему, что он говорит. 72 00:05:22,120 --> 00:05:24,440 Но он умирает. 73 00:05:24,440 --> 00:05:28,040 Он уже признался во всем остальном, зачем врать сейчас? 74 00:05:28,040 --> 00:05:30,720 Я не знаю, может он хочет... 75 00:05:30,720 --> 00:05:32,240 чтобы мы выглядели глупо? 76 00:05:33,240 --> 00:05:35,080 Такое часто случается в подобных делах. 77 00:05:35,080 --> 00:05:37,880 - Послушай, э.... - Эйден. Эйден. 78 00:05:39,200 --> 00:05:41,640 Послушай. я вижу твою решительность. 79 00:05:41,640 --> 00:05:43,240 Я принес вырезки. 80 00:05:43,240 --> 00:05:46,000 Все, что было у отца с того дня, как она пропала. 81 00:05:46,000 --> 00:05:48,760 Если бы вы просто...просто взглянули на них. 82 00:06:03,040 --> 00:06:06,280 Я просто...хочу узнать, что случилось с моей мамой. 83 00:06:08,800 --> 00:06:11,480 Посмотри как это мило. 84 00:06:23,560 --> 00:06:25,520 Мне придётся поговорить с твоим отцом. 85 00:06:25,520 --> 00:06:27,440 Я дам вам его адрес. 86 00:06:31,160 --> 00:06:32,520 В любое время. 87 00:06:35,440 --> 00:06:37,000 Ну... 88 00:06:37,000 --> 00:06:38,880 спасибо. 89 00:07:08,320 --> 00:07:09,720 Джексон Броуди 90 00:07:35,320 --> 00:07:37,000 Мистер Броуди. 91 00:07:37,000 --> 00:07:38,480 Спасибо что пришли. 92 00:07:41,520 --> 00:07:45,120 Моя дочь, Самира, родилась в этой стране. 93 00:07:47,680 --> 00:07:49,760 Она посещала дорогую частную школу, 94 00:07:49,760 --> 00:07:51,600 закончила с отличием, 95 00:07:51,600 --> 00:07:54,520 я решил отправить её в Каир, продолжать учебу. 96 00:07:54,520 --> 00:07:56,560 Было трудно. 97 00:07:56,560 --> 00:07:58,480 Она выросла Британской девушкой. 98 00:07:58,480 --> 00:08:01,280 Было сложно адаптироваться там. 99 00:08:01,280 --> 00:08:04,800 Были проблемы с её поведением. 100 00:08:04,800 --> 00:08:08,000 После обучения, мы полагали она вернётся домой. 101 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Но она так и не приехала. 102 00:08:10,000 --> 00:08:12,320 А затем мы получили вести от Самиры, 103 00:08:12,320 --> 00:08:14,760 она просила нас не пытаться её искать. 104 00:08:15,840 --> 00:08:17,240 Но вы попытались. 105 00:08:17,240 --> 00:08:20,400 Мне удалось узнать что она пользовалась своей кредиткой, здесь в Эдинбурге, 106 00:08:20,400 --> 00:08:23,480 я заблокировал карту, в надежде что она вернётся домой. 107 00:08:23,480 --> 00:08:25,480 Но прошли недели. 108 00:08:25,480 --> 00:08:27,040 Мы беспокоимся. 109 00:08:27,040 --> 00:08:28,920 Со слов моего мужа, 110 00:08:28,920 --> 00:08:32,960 у вас совершенно иной подход, нежели у его других работников. 111 00:08:32,960 --> 00:08:34,280 Самира хорошая девочка. 112 00:08:34,280 --> 00:08:37,360 Но... она не думает что делает. 113 00:08:37,360 --> 00:08:40,600 -К ней нужно отнестись с пониманием. -Сколько Самире лет? 114 00:08:40,600 --> 00:08:42,200 Ей 19. 115 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 -Она уже взрослая. -Она ещё ребенок. 116 00:08:44,600 --> 00:08:46,480 Она должна быть со своей семьёй. 117 00:08:46,480 --> 00:08:48,280 Нет, если она этого не хочет. 118 00:08:48,280 --> 00:08:51,280 Мистер Броуди, вы говорите что отказываетесь нам помочь? 119 00:08:52,960 --> 00:08:56,120 Если бы вы могли только найти её и поговорить. 120 00:08:57,600 --> 00:09:00,760 -Всё что вам нужно здесь. -Хорошо 121 00:09:02,680 --> 00:09:04,000 Она должно быть напугана. 122 00:09:05,680 --> 00:09:06,920 Я посмотрю что можно сделать. 123 00:09:08,680 --> 00:09:10,600 Спасибо. 124 00:09:43,520 --> 00:09:44,960 Алло? 125 00:09:44,960 --> 00:09:46,280 Мистер Броуди? 126 00:09:47,640 --> 00:09:50,040 Миссис Миняви? 127 00:09:50,040 --> 00:09:52,000 Я говорила с дочерью. 128 00:09:52,000 --> 00:09:54,360 Она не сказала где живёт, 129 00:09:54,360 --> 00:09:57,240 но она нашла работу в баре 130 00:09:57,240 --> 00:10:00,640 и там был парень она немного говорила о нем. 131 00:10:00,640 --> 00:10:02,240 Так с ней всё в порядке? 132 00:10:02,240 --> 00:10:03,640 Нет. Я... 133 00:10:07,040 --> 00:10:08,840 Она сказала чтобы мы не волновались, что она счастлива, 134 00:10:08,840 --> 00:10:11,120 но это не так, мистер Броуди, она была напугана. 135 00:10:11,120 --> 00:10:14,240 Она никогда не упоминала ни названия бара, ни где он находится, ничего. 136 00:10:14,240 --> 00:10:15,960 Кто такая Эби? 137 00:10:15,960 --> 00:10:18,240 Эбигэйл Монтгомери. 138 00:10:18,240 --> 00:10:20,480 Она была единственным другом Самиры. 139 00:10:21,760 --> 00:10:24,560 Я просто хочу, чтобы моя дочь была дома в безопасности, мистер Броди. 140 00:10:25,720 --> 00:10:27,960 Я знаю. Я сделаю все, что смогу. 141 00:10:56,080 --> 00:10:57,720 - Алло. - Это Эбигэйл? 142 00:10:57,720 --> 00:11:00,880 - Да. - Меня зовут Джексон Броди. Я частный детектив. 143 00:11:00,880 --> 00:11:03,520 Я работаю на семью Миняви, ищу Самиру. 144 00:11:03,520 --> 00:11:06,560 Вы не видели её, с тех пор как вернулись в Эдинбург? 145 00:11:06,560 --> 00:11:08,840 Нет, я никогда не видела её. Извините, я не могу вам помочь. 146 00:11:08,840 --> 00:11:10,000 Нет, ничего, извините. 147 00:11:10,000 --> 00:11:13,120 У меня есть пара других зацепок, уверен, я найду её. 148 00:11:13,120 --> 00:11:15,520 - Мне очень жаль, я должна идти. - Спасибо за вашу помощь. 149 00:12:08,920 --> 00:12:10,440 Сэми? 150 00:12:13,360 --> 00:12:14,960 До встречи. 151 00:12:20,440 --> 00:12:23,200 Бутылку светлого. Что-нибудь нормальное. 152 00:12:27,880 --> 00:12:30,160 3.80 пожалуйста. 153 00:12:30,160 --> 00:12:31,280 Ты шутишь? 154 00:12:34,000 --> 00:12:36,360 - Тут тихо. - Будет громче. 155 00:12:36,360 --> 00:12:38,160 Рис. Как дела? 156 00:12:38,160 --> 00:12:40,040 Все в порядке, мужик, все путем. 157 00:12:41,120 --> 00:12:42,960 Я сейчас вернусь, дорогая. 158 00:12:42,960 --> 00:12:44,440 Тебя долго не будет? 159 00:12:44,440 --> 00:12:47,080 - Что, будешь скучать по мне? - Да. 160 00:12:48,160 --> 00:12:50,320 Shall I come and get you if it gets busy? 161 00:12:50,320 --> 00:12:52,920 Нет. Ты будешь в порядке. Ты справишься. 162 00:12:54,720 --> 00:12:57,760 Не делай ничего, чего бы я не стал. Давай. 163 00:13:00,800 --> 00:13:03,120 - Не беспокойся, оставь себе. - Спасибо. 164 00:13:05,560 --> 00:13:07,600 Хорошо приходить и уходить, когда захочешь. 165 00:13:07,600 --> 00:13:09,920 Да, неплохо. 166 00:13:09,920 --> 00:13:12,840 - Принеси нам пару пива сюда. - Сейчас. 167 00:13:34,960 --> 00:13:37,440 Ты в порядке, Самира? Он всегда такой? 168 00:13:40,600 --> 00:13:42,600 Эй, вы все! Бегом работать! 169 00:13:44,320 --> 00:13:46,760 Ты опять куришь? Я же сказал тебе! 170 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 Всего одна. 171 00:13:47,800 --> 00:13:50,480 Кто смотрит за баром, пока ты здесь? 172 00:13:52,320 --> 00:13:54,640 - Там никого! - Прости. 173 00:13:54,640 --> 00:13:56,240 Да что с тобой? 174 00:13:56,240 --> 00:13:58,080 Рис! 175 00:14:27,960 --> 00:14:29,520 Самира? 176 00:14:31,360 --> 00:14:32,840 Мой отец послал тебя. 177 00:14:32,840 --> 00:14:35,280 Вообще-то, твоя мама. 178 00:14:42,080 --> 00:14:44,080 Я не пойду домой. 179 00:14:44,080 --> 00:14:45,600 Тебе решать. 180 00:14:47,000 --> 00:14:49,480 Послушай, твоя мама просто хотела, чтобы я нашел тебя, 181 00:14:49,480 --> 00:14:51,680 убедился, что ты в порядке. 182 00:14:51,680 --> 00:14:54,480 Она хочет знать, что никто не заставляет тебя делать то, 183 00:14:54,480 --> 00:14:56,000 чего ты не хочешь. 184 00:14:56,000 --> 00:14:58,720 - Думаю, ты не знаешь моего отца. - Вообще-то, знаю. 185 00:14:58,720 --> 00:15:00,480 Именно поэтому я и не сказал ему, где ты. 186 00:15:04,080 --> 00:15:06,280 Он и раньше так делал? 187 00:15:06,280 --> 00:15:08,600 Мы поссорились. Я дала сдачи. 188 00:15:08,600 --> 00:15:11,520 Да, но он не разгуливает с синяком под глазом и разбитой губой, так ведь? 189 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 Что я могу сказать? У нас страстные отношения. 190 00:15:14,560 --> 00:15:17,680 Самира, давай я отвезу тебя домой. Поговори со своей мамой. 191 00:15:17,680 --> 00:15:19,840 Если ты не захочешь остаться, тебе не понравится, 192 00:15:19,840 --> 00:15:22,560 позвонишь мне и я приеду, заберу тебя 193 00:15:22,560 --> 00:15:25,080 и отвезу, куда захочешь. 194 00:15:25,080 --> 00:15:28,400 Кто вы? Что-то типа такси "Добрый самаритянин"? 195 00:15:28,400 --> 00:15:30,680 Просто тот, кто не хочет, чтобы его дочь 196 00:15:30,680 --> 00:15:32,360 вляпалась во что-либо подобное. 197 00:15:32,360 --> 00:15:34,840 Рис заботится обо мне. 198 00:15:34,840 --> 00:15:37,280 Он был рядом, когда мне было нужно. 199 00:15:37,280 --> 00:15:39,160 Он нашел мне работу, жилье. 200 00:15:39,160 --> 00:15:40,840 А потом разбил тебе лицо. 201 00:15:42,920 --> 00:15:44,640 Мой отец хочет всё контролировать. 202 00:15:46,000 --> 00:15:49,160 С кем я вижусь, где бываю... 203 00:15:49,160 --> 00:15:52,280 Мне разрешили пойти в университет только в Каире. 204 00:15:52,280 --> 00:15:54,960 Вы там были недавно? 205 00:15:54,960 --> 00:15:56,880 Был, давно. 206 00:15:56,880 --> 00:15:59,320 Это невесело, уверен. 207 00:16:01,600 --> 00:16:03,520 Он сказал, что сожалеет. 208 00:16:03,520 --> 00:16:04,920 И я уверен, что так и есть. 209 00:16:04,920 --> 00:16:07,800 Он всё время о чём-то сожалеет. 210 00:16:07,800 --> 00:16:10,240 Просто вернись домой и попробуй. 211 00:16:10,240 --> 00:16:11,680 Это всё, о чём я прошу. 212 00:16:13,400 --> 00:16:15,320 Езжай, повидайся с мамой. 213 00:17:16,720 --> 00:17:19,160 Извини. 214 00:17:19,160 --> 00:17:21,040 Все нормально. 215 00:17:21,040 --> 00:17:22,400 Где ты был? 216 00:17:23,640 --> 00:17:25,600 ... пропавший человек. 217 00:17:26,640 --> 00:17:28,720 И ты нашел её? 218 00:17:28,720 --> 00:17:30,360 Откуда ты знаешь, что это девушка? 219 00:17:30,360 --> 00:17:32,080 Так обычно бывает. 220 00:17:32,080 --> 00:17:34,640 Да я нашел ее. 221 00:17:36,200 --> 00:17:37,640 Ты в порядке? 222 00:17:42,520 --> 00:17:44,000 Некоторые дела... 223 00:17:48,360 --> 00:17:50,320 я не уверен насчет них. 224 00:17:50,320 --> 00:17:52,840 - Она не хотела, чтобы её нашли? - Не очень. 225 00:17:56,480 --> 00:17:59,200 Ну хотя бы теперь она в безопасности. 226 00:17:59,200 --> 00:18:00,640 Ты... 227 00:18:01,920 --> 00:18:03,800 ... Джексон Броуди... 228 00:18:03,800 --> 00:18:05,240 хороший человек. Ты знаешь об этом? 229 00:18:06,280 --> 00:18:08,200 Я в этом не так уверен. 230 00:18:08,200 --> 00:18:10,680 Нет, это так. 231 00:18:10,680 --> 00:18:13,960 На свете не так много таких, как ты. Могу тебя заверить. 232 00:18:16,280 --> 00:18:18,640 Уникум, да? Это про меня. 233 00:18:18,640 --> 00:18:20,240 Мне просто повезло. 234 00:18:22,240 --> 00:18:23,760 Иди сюда. 235 00:18:51,880 --> 00:18:53,400 Мистер Броуди, без обид, 236 00:18:53,400 --> 00:18:57,200 но я не понимаю, что вы можете такого сделать, чего полиция не смогла. 237 00:18:58,400 --> 00:18:59,840 Может и ничего. 238 00:19:01,720 --> 00:19:03,440 По крайней мере, вы честны. 239 00:19:03,440 --> 00:19:06,520 Дело в том, пап, что полиция ничего не делает. 240 00:19:07,520 --> 00:19:09,840 Послушайте, я здесь, потому что Эйден попросил меня. 241 00:19:10,880 --> 00:19:13,400 Я могу с радостью уйти 242 00:19:13,400 --> 00:19:15,560 или останусь и сделаю всё, что могу. 243 00:19:15,560 --> 00:19:17,000 Зависит от вас. 244 00:19:20,080 --> 00:19:21,440 Валяйте. 245 00:19:21,440 --> 00:19:24,200 Давайте поговорим о ночи, когда ваша жена пропала. 246 00:19:24,200 --> 00:19:27,600 Вы были дома, так? 247 00:19:27,600 --> 00:19:30,960 Да. Это был сочельник, поэтому я закончил работу пораньше. 248 00:19:32,000 --> 00:19:34,240 Я купал Эйдана. 249 00:19:34,240 --> 00:19:37,360 Айла заворачивала подарки. 250 00:19:37,360 --> 00:19:40,400 Мы купили ему первый велосипед и ей не хватило бумаги, 251 00:19:40,400 --> 00:19:45,320 поэтому она сказала, что сбегает в газетный киоск. 252 00:19:45,320 --> 00:19:47,840 Я уложил Эйдана спать 253 00:19:47,840 --> 00:19:49,880 Но она всё не возвращалась. 254 00:19:50,920 --> 00:19:53,120 Сначала я подумал, 255 00:19:53,120 --> 00:19:55,880 что, может, киоск закрылся раньше 256 00:19:55,880 --> 00:19:57,560 и ей пришлось ехать город. 257 00:19:59,560 --> 00:20:01,720 Затем я стал обзванивать её друзей, 258 00:20:01,720 --> 00:20:04,320 вдруг она с кем-то встретилась. 259 00:20:05,400 --> 00:20:07,880 Потом я позвонил в полицию. 260 00:20:16,960 --> 00:20:20,440 Папа? Папочка, что случилось? 261 00:20:20,440 --> 00:20:24,160 Они нашли ее на третий день рождества. 262 00:20:24,160 --> 00:20:27,280 Ее задушили и бросили в реку. 263 00:20:27,280 --> 00:20:29,840 Мне бы пригодилась её фотография. 264 00:20:29,840 --> 00:20:31,600 Её образ жизни, обычные дела, 265 00:20:31,600 --> 00:20:34,120 где она бывала, с кем общалась. 266 00:20:34,120 --> 00:20:36,720 Она просто была дома, большей частью с Эйданом. 267 00:20:36,720 --> 00:20:40,320 Они ходили в магазин и парк, да и всё. 268 00:20:50,920 --> 00:20:52,520 Мамочка! Мамочка! 269 00:20:57,600 --> 00:21:00,840 Она говорила, что просто любит быть с ним вдвоем. 270 00:21:09,080 --> 00:21:10,560 Мистер Броуди? 271 00:21:11,640 --> 00:21:14,400 Думаю, это поможет. Парочка фото и вещи. 272 00:21:14,400 --> 00:21:15,680 Отлично. Спасибо. 273 00:21:15,680 --> 00:21:19,920 Мой отец... ему нелегко говорить о ней. 274 00:21:19,920 --> 00:21:23,640 Но он хранит её вещи. Не знаю, пригодятся ли они. 275 00:21:23,640 --> 00:21:26,960 Кольцо с рубином - с помолвки. Принадлежало моей бабушке. 276 00:21:26,960 --> 00:21:28,560 Это и обручальное. 277 00:21:30,080 --> 00:21:32,680 Мне интересно, я был бы меньшим лохом в разговорах с девчонками, 278 00:21:32,680 --> 00:21:36,680 если бы мама была с нами. 279 00:21:36,680 --> 00:21:38,960 Мы все лохи в разговорах с девчонками. 280 00:21:38,960 --> 00:21:41,360 - Лучше всего - промолчать. - Да? 281 00:21:41,360 --> 00:21:43,240 Дает им меньше поводов для насмешек. 282 00:21:45,440 --> 00:21:46,880 Увидимся. 283 00:21:57,200 --> 00:21:59,760 Можешь просто сказать мне, где он работает, чтобы я мог заскочить? 284 00:22:01,240 --> 00:22:04,840 Она что? Ну, я намного привлекательнее в жизни, честное слово. 285 00:22:06,040 --> 00:22:07,480 Большое спасибо. 286 00:22:07,480 --> 00:22:09,320 Да, буду. Пока. 287 00:22:14,600 --> 00:22:16,280 Стоять! 288 00:22:20,080 --> 00:22:23,120 Снято! Снято! 289 00:22:23,120 --> 00:22:24,760 Все свободны. 290 00:22:25,720 --> 00:22:28,240 Джулия, это было прекрасно. Большое тебе спасибо. 291 00:22:28,240 --> 00:22:29,760 Хорошо. 292 00:22:31,960 --> 00:22:33,280 Джулия! 293 00:22:35,480 --> 00:22:40,160 Джексон Броуди...подумать только. 294 00:22:48,080 --> 00:22:50,160 Ну, что ты думаешь о моей новой роли? 295 00:22:51,600 --> 00:22:53,680 Ты много успел посмотреть? 296 00:22:53,680 --> 00:22:56,120 Нет. Кого ты играешь? 297 00:22:56,120 --> 00:22:59,320 Это лучшая часть. Я играю детектива. 298 00:22:59,320 --> 00:23:01,920 Не главного, конечно. Тот такой задумчивый индивидуалист 299 00:23:01,920 --> 00:23:03,800 с неудавшейся личной жизнью. 300 00:23:03,800 --> 00:23:06,520 Нет, я его прямодушный, дотошный партнер, 301 00:23:06,520 --> 00:23:10,280 которая тайно в него влюблена и имеет отца-диабетика. 302 00:23:10,280 --> 00:23:14,400 У него должен был быть Альцгеймер, но у всех есть Альцгеймер. 303 00:23:14,400 --> 00:23:17,400 Я буду лимонный кекс, Майки. 304 00:23:17,400 --> 00:23:20,160 И это не проблема, что ты... 305 00:23:20,160 --> 00:23:22,720 Я немножко соврала на первом прослушивании, 306 00:23:22,720 --> 00:23:24,640 но всё в порядке, они добавили это в роль. 307 00:23:24,640 --> 00:23:27,280 У меня всего три эпизода. Это был последний. 308 00:23:27,280 --> 00:23:29,080 Потом меня выследит серийный убийца 309 00:23:29,080 --> 00:23:31,360 и я прибегну к программе защиты свидетелей. 310 00:23:31,360 --> 00:23:34,160 Спасибо. Я вообще-то не фанат лимонного кекса, 311 00:23:34,160 --> 00:23:35,880 но мне захотелось. 312 00:23:35,880 --> 00:23:37,960 наверное, ребенок пытается заставить меня есть больше фруктов. 313 00:23:41,560 --> 00:23:44,160 Уже семь месяцев. 314 00:23:44,160 --> 00:23:46,760 То есть, это не наш? 315 00:23:48,440 --> 00:23:51,160 Семь месяцев? Погоди. Мы расстались только... 316 00:23:51,160 --> 00:23:52,840 Ты помнишь, почему мы расстались? 317 00:23:52,840 --> 00:23:54,720 Тебя никогда не было. 318 00:23:54,720 --> 00:23:57,240 - Иногда был. - И я переспала с кем-то другим. 319 00:23:57,240 --> 00:24:01,720 После тебя у меня был короткий роман с другим парнем. 320 00:24:01,720 --> 00:24:06,080 Предполагалось, что мы принимаем все меры предосторожности. 321 00:24:06,080 --> 00:24:08,840 но, как выяснилось, мы оба на это наплевали. 322 00:24:10,240 --> 00:24:11,760 Это в смысле, как кролики, да? 323 00:24:11,760 --> 00:24:13,320 Да. 324 00:24:14,320 --> 00:24:16,760 Этот парень, он знает? 325 00:24:16,760 --> 00:24:18,560 Конечно. 326 00:24:18,560 --> 00:24:20,600 Но он не будет вмешиваться. 327 00:24:20,600 --> 00:24:22,720 Мы решили не усложнять. 328 00:24:22,720 --> 00:24:24,840 Понятно. Ты как? 329 00:24:24,840 --> 00:24:28,960 Изумительно! Люди так много заморачиваются по поводу беременности, 330 00:24:28,960 --> 00:24:33,080 но это прекрасный и естественный процесс. 331 00:24:33,080 --> 00:24:36,760 И я действительно заинтересовалась развитием новорожденных. 332 00:24:36,760 --> 00:24:39,320 Знаешь, есть такая интересная вещь как импринтинг, 333 00:24:39,320 --> 00:24:43,360 о том, как важен ваш первый контакт. 334 00:24:43,360 --> 00:24:46,520 Первое касание, первое лицо, которое они увидят. 335 00:24:46,520 --> 00:24:48,120 Иначе, все заканчивается утятами, 336 00:24:48,120 --> 00:24:51,120 следующими за свиньей, что-то такое. - Знать ничего не хочу. 337 00:24:51,120 --> 00:24:54,120 Боже, так классно, что ты здесь появился, 338 00:24:54,120 --> 00:24:55,920 потому что мне очень надо пообщаться 339 00:24:55,920 --> 00:24:58,320 с настоящим детективом, кое-что изучить. 340 00:24:58,320 --> 00:25:00,040 Если будет вторая серия, 341 00:25:00,040 --> 00:25:02,400 думаю, они вернут мой персонаж. 342 00:25:02,400 --> 00:25:05,720 Я не... 343 00:25:05,720 --> 00:25:08,440 Не думаю, что это сработает. Мне надо уехать. 344 00:25:08,440 --> 00:25:10,080 Я не имела в виду тебя. 345 00:25:10,080 --> 00:25:11,960 Я думала, что ты можешь свести меня 346 00:25:11,960 --> 00:25:15,280 с этой энергичной женщиной из полиции. Детектив-инспектор Монро, так? 347 00:25:15,280 --> 00:25:17,920 Нет, не думаю, что она на это пойдет. 348 00:25:17,920 --> 00:25:20,440 Уверена, ты сможешь уговорить её. 349 00:25:20,440 --> 00:25:22,720 Ты можешь подбить девушку на всё, что угодно. 350 00:25:25,280 --> 00:25:28,480 Я сказал, что ты откажешься, что ты и можешь сделать. Как пожелаешь. 351 00:25:28,480 --> 00:25:31,360 Она заставила меня прийти сюда и спросить тебя лично. Дело в том... 352 00:25:31,360 --> 00:25:33,520 Именно на "дело" я и смотрю. 353 00:25:33,520 --> 00:25:36,240 Да. Ну, что скажешь? 354 00:25:36,240 --> 00:25:38,960 Покажи ей комнату допросов, помаши перед ней наручниками. 355 00:25:40,080 --> 00:25:42,440 - Хорошо. - Спасибо. 356 00:25:42,440 --> 00:25:45,560 Но если она родит прямо здесь, я тебя прибью. 357 00:25:45,560 --> 00:25:47,920 Ей до срока ещё пару месяцев. 358 00:25:47,920 --> 00:25:49,720 - Ты уверен? - Да. 359 00:25:49,720 --> 00:25:51,880 - Джулия, ты помнишь Луизу. - Луиза... Конечно! 360 00:25:51,880 --> 00:25:53,840 ...уверен, ты помнишь Джулию. 361 00:25:53,840 --> 00:25:56,760 Большое спасибо за это. Это место завораживающее! 362 00:25:56,760 --> 00:26:00,640 Я заметила так много женщин носят бежевый. 363 00:26:00,640 --> 00:26:02,360 Почему? 364 00:26:02,360 --> 00:26:06,200 - Оставляю вас, барышни, одних. - Спасибо. 365 00:26:06,200 --> 00:26:10,640 - Ух ты. Такая атмосфера канцелярщины. - Да уж. 366 00:26:27,000 --> 00:26:29,080 - Что ты делаешь здесь? - Что ты делаешь здесь? 367 00:26:29,080 --> 00:26:31,160 Я работаю. Помнишь концепцию? 368 00:26:31,160 --> 00:26:33,440 Ладно, я был идиотом последние пару недель. 369 00:26:33,440 --> 00:26:34,720 Именно. 370 00:26:34,720 --> 00:26:37,240 Ну сейчас всё будет нормально. Ну же. 371 00:26:37,240 --> 00:26:40,440 Ох, верно. Вы, позвонили потому что презираете то, что мы делаем 372 00:26:40,440 --> 00:26:43,000 и мне нытье ваше о деньгах как заезженная пластинка. 373 00:26:43,000 --> 00:26:45,760 Это не всегда так. Нет, никак не раньше. 374 00:26:45,760 --> 00:26:47,000 Когда-то тебе было не наплевать. 375 00:26:47,000 --> 00:26:50,240 Я как идиотка считала, что то мы делаем, имеет значение. 376 00:26:50,240 --> 00:26:54,040 Но, эй, все меняется. Мы были. Мы. Мы снова будем. 377 00:26:54,040 --> 00:26:55,760 - Ты мне нужна. Прекрати. - Слишком поздно. 378 00:26:55,760 --> 00:26:57,840 Я двигаюсь туда, где есть настоящая перспектива. 379 00:26:57,840 --> 00:27:00,200 Перспектива? Они даже стул тебе не дали. 380 00:27:00,200 --> 00:27:02,480 Аподжи Адвертайзинг. Дьявол прячется в мелочах. 381 00:27:02,480 --> 00:27:05,320 Серьезно? Секретарь? Ты с ума сойдешь. 382 00:27:05,320 --> 00:27:07,640 Соединяю. 383 00:27:07,640 --> 00:27:10,200 Наоборот. Никогда не была более мотивированной. 384 00:27:10,200 --> 00:27:12,840 Ты выглядишь как помощник дантиста. 385 00:27:17,240 --> 00:27:18,840 А это японский аэропорт. 386 00:27:18,840 --> 00:27:20,320 Проваливай, Джексон! 387 00:27:46,000 --> 00:27:48,200 Мне бы пригодилась её фотография. 388 00:27:48,200 --> 00:27:50,920 Её образ жизни, куда она ходила, с кем общалась. 389 00:27:50,920 --> 00:27:53,440 Она просто была дома, большей частью с Эйданом. 390 00:27:53,440 --> 00:27:54,800 Да и всё. 391 00:28:03,600 --> 00:28:06,200 - Алло, центр обучения. - Центр обучения для взрослых Лотиана? 392 00:28:06,200 --> 00:28:08,840 "Да." Сколько, по вашим данным вернулись? 393 00:28:10,160 --> 00:28:12,520 Извините за беспорядок. 394 00:28:12,520 --> 00:28:14,200 Я всё думаю тут прибраться. 395 00:28:15,200 --> 00:28:17,960 Но после того, как весь день возишься с сумасшедшими маленьким засранцами, 396 00:28:17,960 --> 00:28:20,560 то как-то не до этого. Присаживайтесь. 397 00:28:20,560 --> 00:28:22,000 Спасибо. 398 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Вы работаете на полную ставку? 399 00:28:25,000 --> 00:28:27,400 Да. Вы знаете как это. 400 00:28:27,400 --> 00:28:31,000 Кто может - делает, а кто попытался 401 00:28:31,000 --> 00:28:33,840 и понял, что не может прокормить себя, - учит. 402 00:28:33,840 --> 00:28:36,200 Ну что же, никто из нас не занимается тем, чем планировал. 403 00:28:38,240 --> 00:28:41,480 Вы сказали, что это касается Айлы Келсо. 404 00:28:41,480 --> 00:28:44,080 По просьбе семьи я расследую её смерть. 405 00:28:44,080 --> 00:28:46,400 Я читал в газетах, что они снова открыли дело. 406 00:28:48,120 --> 00:28:50,720 Страшная история. 407 00:28:50,720 --> 00:28:54,840 Я нашел в её вещах старый студенческий билет арт-школы. 408 00:28:54,840 --> 00:28:58,240 Позвонил туда и выяснилось, что вы были её преподавателем в те дни. 409 00:28:58,240 --> 00:29:02,200 Едва ли. Айла не нуждалась в учителях. Она была самородком. 410 00:29:02,200 --> 00:29:05,320 Некоторые из её работ были просто потрясающими. 411 00:29:05,320 --> 00:29:09,120 То есть, она серьезно этим занималась, это не было просто хобби? 412 00:29:09,120 --> 00:29:12,200 Нет, нет. У нее действительно получалось. 413 00:29:12,200 --> 00:29:14,680 Но она рано вышла замуж, рано родила. 414 00:29:14,680 --> 00:29:16,440 Классическая разочарованная домохозяйка. 415 00:29:16,440 --> 00:29:19,360 - Думаю, живопись была своего рода бегством. - Именно. 416 00:29:19,360 --> 00:29:22,640 Она написала целую серию картин. 417 00:29:22,640 --> 00:29:24,440 Это случилось после того, как она побывала в аварии. 418 00:29:24,440 --> 00:29:27,280 Это было действительно мощно. 419 00:29:27,280 --> 00:29:29,600 Беспощадно правдиво. 420 00:29:29,600 --> 00:29:33,080 Полно гнева и вины. Напрочь снесло мне башку. 421 00:29:33,080 --> 00:29:35,000 Какая автокатастрофа? 422 00:29:35,000 --> 00:29:37,880 Это было за пять месяцев до того как её убили. 423 00:29:37,880 --> 00:29:41,520 Я тогда работал в галерее. 424 00:29:42,680 --> 00:29:44,560 Таков был сценарий. 425 00:29:44,560 --> 00:29:50,000 Художник, владелец галереи, всесторонний бизнесмен девяностых. 426 00:29:50,000 --> 00:29:51,520 Так... 427 00:29:53,600 --> 00:29:56,400 ...где вы были в ночь смерти Айлы? 428 00:29:56,400 --> 00:30:00,320 Ну, я был на рождественской вечеринке, в студии друга. 429 00:30:00,320 --> 00:30:04,040 - Всю ночь? - Нет. Я ушел домой с девушкой. 430 00:30:05,200 --> 00:30:07,360 Вы помните как её звали? 431 00:30:07,360 --> 00:30:10,240 Мэнди. Мэнди Стаелс. 432 00:30:10,240 --> 00:30:11,840 Она занималась инсталляциями. 433 00:30:11,840 --> 00:30:13,640 Крутилась голая в краске. 434 00:30:15,360 --> 00:30:17,280 Те ещё были деньки, так? 435 00:30:17,280 --> 00:30:18,720 Не для всех нас. 436 00:30:31,680 --> 00:30:33,080 Мистер Броди? 437 00:30:33,080 --> 00:30:35,240 - Эйдан. - Узнали что-нибудь? 438 00:30:35,240 --> 00:30:37,400 Нет. 439 00:30:37,400 --> 00:30:39,680 Я хотел спросить у тебя, кое-что о твоей матери. 440 00:30:39,680 --> 00:30:42,080 За несколько месяцев до смерти она попала в аварию. 441 00:30:42,080 --> 00:30:44,320 - Я ничего не знаю об этом. - Может спросим твоего отца? 442 00:30:44,320 --> 00:30:47,520 Да. Он говорит по телефону по поводу завтрашней работы. Он сейчас закончит. 443 00:30:47,520 --> 00:30:48,800 Пап? 444 00:30:51,640 --> 00:30:53,640 Сколько времени вы работаете вместе? 445 00:30:53,640 --> 00:30:55,000 Несколько месяцев. 446 00:30:55,000 --> 00:30:56,760 Хочу заработать денег на университет в следующем году. 447 00:30:56,760 --> 00:30:59,520 - Я собираюсь в Данди, на компьютерные технологии. - Хороший город, Данди. 448 00:30:59,520 --> 00:31:01,120 Так же, как и Дюссельдорф. 449 00:31:01,120 --> 00:31:03,120 Пап? 450 00:31:03,120 --> 00:31:06,520 Ему предложили стажировку в фирме-разработчике ПО. 451 00:31:06,520 --> 00:31:09,080 Ага, неоплачиваемая стажировка где-то в чертовой Германии. 452 00:31:09,080 --> 00:31:11,800 А вместо этого он болтается здесь, тягая ковровое покрытие. 453 00:31:11,800 --> 00:31:14,880 Ещё не поздно перезвонить Гюнтеру или как его там. 454 00:31:14,880 --> 00:31:16,160 Я не буду ему звонить. 455 00:31:17,560 --> 00:31:20,320 Мистер Броуди спрашивал об аварии. 456 00:31:23,160 --> 00:31:26,560 - Какой аварии? - Аварии, в которую попала Айла. 457 00:31:26,560 --> 00:31:28,960 За пару месяцев до ее убийства. 458 00:31:28,960 --> 00:31:31,800 Это был небольшой инцидент. Ничего серьезного. 459 00:31:31,800 --> 00:31:33,400 Никто не пострадал? 460 00:31:33,400 --> 00:31:35,000 Нет, ничего такого. 461 00:31:36,040 --> 00:31:37,720 Как я сказал, это был всего лишь инцидент. 462 00:31:37,720 --> 00:31:39,640 Я, наверное, что-то перепутал. 463 00:31:39,640 --> 00:31:41,440 Давай, нам пора. 464 00:32:46,120 --> 00:32:48,240 - Джулия! - Джексон. 465 00:32:49,520 --> 00:32:50,560 - Входи. - Спасибо. 466 00:32:53,080 --> 00:32:54,880 Рад(а) видеть тебя. 467 00:32:54,880 --> 00:32:58,160 Не волнуйся, я не останусь. 468 00:32:58,160 --> 00:33:02,800 И я исчезну, если ты ждешь кого-то. 469 00:33:02,800 --> 00:33:04,360 Всё в порядке. 470 00:33:04,360 --> 00:33:06,680 У нее есть имя? Шарлотта. 471 00:33:06,680 --> 00:33:08,680 Сокращенно Чарли или Лотта? 472 00:33:08,680 --> 00:33:10,400 Она Шарлотта. 473 00:33:10,400 --> 00:33:12,720 В любом случае я хочу поблагодарить тебя 474 00:33:12,720 --> 00:33:15,840 за то, что свел меня с детективом Монро. 475 00:33:15,840 --> 00:33:18,840 - В самом деле? - Да, она очень помогла. 476 00:33:18,840 --> 00:33:21,960 Правда, я провела в камере больше времени, чем необходимо. 477 00:33:21,960 --> 00:33:24,240 - Запертой? - Да. - Прости. 478 00:33:24,240 --> 00:33:26,160 Но такого рода опыт очень помогает 479 00:33:26,160 --> 00:33:28,000 привести твой образ мыслей в порядок. 480 00:33:30,840 --> 00:33:33,160 Ты можешь дать мне стакан воды? 481 00:33:33,160 --> 00:33:35,560 Да, конечно, извини. 482 00:33:35,560 --> 00:33:37,040 Присаживайся. 483 00:33:37,040 --> 00:33:39,880 Конечно. Только я опять хочу писать. 484 00:33:39,880 --> 00:33:41,520 Ты можешь подумать, что эти походы в туалет 485 00:33:41,520 --> 00:33:44,560 избавляют от накопления жидкости. 486 00:33:44,560 --> 00:33:47,720 Но мои пальцы всё равно выглядят к концу дня как сосиски. 487 00:33:52,960 --> 00:33:55,000 - Ты уверена, что тебе стоит работать? - Спасибо. 488 00:33:55,000 --> 00:33:57,840 Ты же не в офисе сидишь. 489 00:33:57,840 --> 00:34:00,880 Джексон, это мой самый большой прорыв за последние годы. 490 00:34:00,880 --> 00:34:04,600 И я не позволю одной ночи разрушить мою карьеру. 491 00:34:04,600 --> 00:34:06,760 Особенно тогда, когда она наконец-то у меня появилась. 492 00:34:06,760 --> 00:34:07,960 Одной ночи? 493 00:34:07,960 --> 00:34:10,000 Нет, я имела в виду... 494 00:34:10,000 --> 00:34:11,960 Я не имела в виду "одну ночь" буквально. 495 00:34:11,960 --> 00:34:15,320 О боже! Расслабься, детектив Броуди. 496 00:34:15,320 --> 00:34:16,800 Великоват для семи месяцев, а? 497 00:34:16,800 --> 00:34:19,320 Ты хоть понимаешь, как это обидно, 498 00:34:19,320 --> 00:34:21,800 когда мужчина делает подобные замечания? - Я просто спрашиваю. 499 00:34:21,800 --> 00:34:24,320 Каждый водитель автобуса или такси в Лондоне 500 00:34:24,320 --> 00:34:27,520 высказывает свое мнение о размере моего живота. - Извини. 501 00:34:27,520 --> 00:34:31,120 К твоему сведению, у меня слишком большой живот для моего срока, 502 00:34:31,120 --> 00:34:33,160 что бы это ни значило. 503 00:34:33,160 --> 00:34:36,320 Поэтому они сказали, что мне понадобится сделать ещё одно УЗИ. 504 00:34:42,400 --> 00:34:44,760 - Луиза. - Две вещи. 505 00:34:44,760 --> 00:34:46,080 Ладно. 506 00:34:46,080 --> 00:34:48,280 Если ты когда-нибудь приведешь эту женщину в участок, 507 00:34:48,280 --> 00:34:50,880 я за свои действия не отвечаю. - Справедливо. 508 00:34:50,880 --> 00:34:52,920 Здравствуйте, детектив Монро. 509 00:34:52,920 --> 00:34:55,400 О, это Джулия... опять! 510 00:34:56,480 --> 00:34:59,400 - И...? Ты сказала, что у тебя две вещи. - А, да. 511 00:34:59,400 --> 00:35:01,240 Меня также попросили передать тебе, 512 00:35:01,240 --> 00:35:03,400 что они закрыли дело Маки, 513 00:35:03,400 --> 00:35:05,760 поэтому все замороженные счета вновь доступны, 514 00:35:05,760 --> 00:35:08,000 плюс извинения от полиции Лотиана 515 00:35:08,000 --> 00:35:09,880 за все причиненные неудобства. 516 00:35:09,880 --> 00:35:11,400 Похоже, мы богаты. 517 00:35:11,400 --> 00:35:13,400 Отлично. Привет... еще раз. 518 00:35:13,400 --> 00:35:14,600 Привет еще раз. 519 00:35:14,600 --> 00:35:17,280 Привет! Вы, должно быть, Шарлотта. 520 00:35:17,280 --> 00:35:19,200 Я - Джулия, бывшая Джексона. 521 00:35:28,200 --> 00:35:31,360 Ой, Это уже скорее похоже на "Частную жизнь" (комедия положений 1930 года). 522 00:35:32,920 --> 00:35:35,480 Давайте поставим чайник и все вместе попьем чаю. 523 00:35:35,480 --> 00:35:37,600 Конечно. 524 00:35:48,640 --> 00:35:52,680 Хорошо. 525 00:35:52,680 --> 00:35:54,600 Ты не можешь курить рядом с беременной женщиной. 526 00:35:55,840 --> 00:35:58,120 Точно. 527 00:35:58,120 --> 00:35:59,800 Хочешь зайти на чашечку чая? 528 00:35:59,800 --> 00:36:01,160 Нет, спасибо. 529 00:36:01,160 --> 00:36:02,880 Удачи со всем этим. 530 00:36:55,960 --> 00:36:58,480 - Алло. - Кенни. Джексон Броуди. Окажи мне услугу. 531 00:36:58,480 --> 00:37:00,920 Ты можешь достать для меня отчет об аварии 1998 года? 532 00:37:11,560 --> 00:37:13,800 Эйдан пошел за картошкой и рыбой. 533 00:37:13,800 --> 00:37:15,880 - Я не в настроении готовить. - Хорошо. 534 00:37:15,880 --> 00:37:17,560 Я хотел сначала поговорить с вами. 535 00:37:17,560 --> 00:37:18,800 Да? 536 00:37:19,920 --> 00:37:21,840 Иан, если вы хотите, чтобы я хорошо сделал свою работу, 537 00:37:21,840 --> 00:37:23,960 вам стоит начать быть честным со мной. 538 00:37:25,640 --> 00:37:27,080 Что это значит? 539 00:37:27,080 --> 00:37:28,720 Это значит, что я всё понимаю. 540 00:37:28,720 --> 00:37:31,160 Я знаю, что все воспоминания Эйдана о его матери исходят от вас 541 00:37:31,160 --> 00:37:33,320 и вы хотите, чтобы они были хорошими. 542 00:37:33,320 --> 00:37:36,800 Но вы не можете удержаться. чтобы не подредактировать их. 543 00:37:36,800 --> 00:37:39,320 - Что именно? - Всё, связанное с искусством. 544 00:37:41,240 --> 00:37:44,320 Как инцидент, который не был инцидентом. Это была авария. 545 00:37:44,320 --> 00:37:48,040 С Эйданом на переднем сиденье, не пристегнутым. 546 00:37:48,040 --> 00:37:50,120 Это была случайность. Он был в порядке. 547 00:37:50,120 --> 00:37:52,920 Эта случайность произошла, потому что она была пьяна. 548 00:37:54,440 --> 00:37:56,920 Накануне она была на вечеринке, выпила пару бокалов. 549 00:37:56,920 --> 00:37:59,960 Поэтому она была пьяна следующим утром? Прекратите, Иан. 550 00:37:59,960 --> 00:38:02,080 Что вы хотите, чтобы я сказал? 551 00:38:02,080 --> 00:38:04,640 Хорошо, у Айлы были проблемы, у нас были проблемы. 552 00:38:04,640 --> 00:38:06,240 Но у каких пар нет? 553 00:38:07,520 --> 00:38:09,680 Проблемы достаточно большие, чтобы заставить её уйти? 554 00:38:13,800 --> 00:38:15,800 Я видел кольца. 555 00:38:15,800 --> 00:38:17,280 Эйдан дал их мне. 556 00:38:17,280 --> 00:38:20,120 Сначала я подумал, что их вернули вам из морга, но... 557 00:38:20,120 --> 00:38:22,000 когда тело пролежало в воде так долго, 558 00:38:22,000 --> 00:38:24,640 они должны были бы их разрезать. А они не разрезаны. 559 00:38:24,640 --> 00:38:26,200 Она их не надела. 560 00:38:26,200 --> 00:38:28,480 Они на ней на каждом фото, которое я видел. 561 00:38:28,480 --> 00:38:31,840 На кухне, на пляже, в бассейне, везде. Она никогда их не снимала. 562 00:38:31,840 --> 00:38:34,360 По моему опыту, если женщина снимает кольца 563 00:38:34,360 --> 00:38:37,640 и уходит в ночь... она не вернется. 564 00:38:38,640 --> 00:38:40,720 Так? 565 00:38:40,720 --> 00:38:42,120 Иан? 566 00:38:43,960 --> 00:38:46,520 - Почему вы не сказали полиции? - Я не знал. 567 00:38:47,520 --> 00:38:48,840 Сначала не знал. 568 00:38:50,520 --> 00:38:52,600 Я нашел кольца только на следующий день. 569 00:38:52,600 --> 00:38:55,160 Она оставила их возле часов. 570 00:38:55,160 --> 00:38:57,320 Это могло повлиять на ход расследования. 571 00:38:58,680 --> 00:39:02,080 Как только полиция нашла её тело, они знали, кто это сделал. 572 00:39:03,280 --> 00:39:06,360 Так зачем говорить всем, что она бросила меня 573 00:39:06,360 --> 00:39:08,880 и трехлетнего сына, когда это случилось? 574 00:39:08,880 --> 00:39:11,680 Зачем кому-то знать об этом? Меньше всего Эйдану. 575 00:39:11,680 --> 00:39:14,520 Потому что они могли ошибиться. 576 00:39:14,520 --> 00:39:16,000 Потому что это могло изменить ситуацию. 577 00:39:16,000 --> 00:39:17,560 Думаете, я не понимал этого? 578 00:39:17,560 --> 00:39:19,720 Думаете, я не знаю, что её убийца 579 00:39:19,720 --> 00:39:22,280 может всё еще свободен из-за меня? 580 00:39:22,280 --> 00:39:24,960 Потому что я не хотел, чтобы все знали, что мать моего сына ... 581 00:39:24,960 --> 00:39:27,120 эгоистичная сука? 582 00:39:33,440 --> 00:39:36,360 Эйдан, прости меня. 583 00:39:38,040 --> 00:39:39,360 Что ты сделал? 584 00:39:42,120 --> 00:39:44,080 Я винил этот чертову школу искусств. 585 00:39:44,080 --> 00:39:47,400 Её льстивого выпендрежника-учителя, заморочившего её голову. 586 00:39:47,400 --> 00:39:48,840 Но это было не так. 587 00:39:50,120 --> 00:39:51,360 Это была она сама. 588 00:39:52,520 --> 00:39:56,680 Правда в том ...что нас её было просто недостаточно. 589 00:39:56,680 --> 00:39:59,840 И чем больше она притворялась, тем более несчастной становилась. 590 00:39:59,840 --> 00:40:02,720 Но не одна она хотела большего от жизни. 591 00:40:02,720 --> 00:40:04,080 У меня тоже были планы. 592 00:40:04,080 --> 00:40:06,280 У меня был друг в Штатах, 593 00:40:06,280 --> 00:40:08,240 занимающийся обстановкой пентхаусов, 594 00:40:08,240 --> 00:40:10,680 с огромными клиентскими деньгами и все такое. 595 00:40:10,680 --> 00:40:13,720 Я хотел, чтобы мы уехали туда, начали всё с чистого листа. 596 00:40:13,720 --> 00:40:15,600 Она не захотела поехать? 597 00:40:15,600 --> 00:40:17,080 Нет. 598 00:40:17,080 --> 00:40:20,720 Она сказала, что это будет то же дерьмо, но в другом месте. 599 00:40:20,720 --> 00:40:22,880 Тогда она и начала пить, 600 00:40:22,880 --> 00:40:26,160 часами пропадая на всех этих дебютах и выставках, 601 00:40:26,160 --> 00:40:29,280 болтая, что в конце концов встретит других художников, 602 00:40:29,280 --> 00:40:30,800 как будто от этого всё станет лучше. 603 00:40:30,800 --> 00:40:33,000 Но это не значит, что она не любила тебя. 604 00:40:33,000 --> 00:40:36,160 Нет, ты был единственным хорошим, что из этого получилось. 605 00:40:36,160 --> 00:40:37,600 Она чуть не убила меня. 606 00:40:37,600 --> 00:40:40,280 Она была вне себя после аварии. 607 00:40:40,280 --> 00:40:42,600 Она понимала, что все не может оставаться по-прежнему. 608 00:40:42,600 --> 00:40:44,320 Поэтому она сбежала прочь от меня. 609 00:40:44,320 --> 00:40:45,640 Нет, я не об этом говорю. 610 00:40:45,640 --> 00:40:48,000 Нет, ты говоришь, что ты только и делал, что лгал мне 611 00:40:48,000 --> 00:40:50,720 все 15 лет, что всё, что я думал, я знаю 612 00:40:50,720 --> 00:40:52,280 о своей матери - абсолютная брехня. 613 00:40:52,280 --> 00:40:54,600 Спасибо за это, папа. Большое спасибо. 614 00:41:22,240 --> 00:41:23,960 Сцена 67, дубль 4. Мотор! 615 00:41:27,200 --> 00:41:29,720 И снято! 616 00:41:29,720 --> 00:41:31,160 Большое вам спасибо. 617 00:41:32,360 --> 00:41:37,360 Слезай! Я сказал вам, что он старый друг. 618 00:41:37,360 --> 00:41:40,520 Мне не нужно записываться на прием, это совершенно не нужно. 619 00:42:08,360 --> 00:42:11,000 Эта отклонена, приятель. Есть другая? 620 00:42:11,000 --> 00:42:13,320 Есть наличка. 621 00:42:15,880 --> 00:42:18,680 Странно. Спасибо. 622 00:42:18,680 --> 00:42:24,040 MUSIC: "Blue" by Lucinda Williams 623 00:42:38,120 --> 00:42:40,960 "Мистер Джексон Броуди, вам звонят 624 00:42:40,960 --> 00:42:42,400 из банка Сентрал Элайд. 625 00:42:42,400 --> 00:42:44,760 Меня зовут Патрисия Ли, отдел по обслуживанию физических лиц". 626 00:42:44,760 --> 00:42:45,880 Привет, Патрисия. 627 00:42:45,880 --> 00:42:49,560 "Мы осведомлены, что сегодня на ваш счет поступил значительный вклад 628 00:42:49,560 --> 00:42:52,440 и, если бы вы позвонили нам при первой же возможности, 629 00:42:52,440 --> 00:42:54,720 мы были бы рады обсудить с вами возможности инвестирования". 630 00:42:54,720 --> 00:42:56,200 Ещё бы. 631 00:42:56,200 --> 00:42:59,680 "Пожалуйста, позвоните, 0131 332 4962. 632 00:42:59,680 --> 00:43:01,680 Надеемся на ваш скорый звонок". 633 00:43:12,600 --> 00:43:16,280 Итак, почему я не смог купить пачку сигарет? 634 00:44:21,440 --> 00:44:23,080 Звонит телефон 635 00:44:43,920 --> 00:44:45,760 Алло. 636 00:45:13,600 --> 00:45:15,720 Он все время её звонит, 637 00:45:15,720 --> 00:45:20,880 говорит, что любит её, уговаривает вернуться. 638 00:45:20,880 --> 00:45:23,240 Я умоляла её не слушать его. 639 00:45:23,240 --> 00:45:24,440 Когда она ушла7 640 00:45:24,440 --> 00:45:27,880 Вчера вечером. Мой муж обманул меня, мистер Броуди. 641 00:45:29,280 --> 00:45:32,320 Он сказал Самире, что она летит в Каир в эти выходные, 642 00:45:32,320 --> 00:45:35,240 что будет жить с семьей его брата, 643 00:45:35,240 --> 00:45:39,080 где каждый её шаг будет под контролем. 644 00:45:39,080 --> 00:45:41,400 Они кричали друг на друга. 645 00:45:41,400 --> 00:45:44,320 Она сказала ему, что будет жить с мужчиной, который любит её и 646 00:45:44,320 --> 00:45:46,840 сбежала. - Черт. 647 00:45:46,840 --> 00:45:51,160 Этот парень, Рис, любит ли он её? 648 00:45:52,200 --> 00:45:54,680 Будет о ней заботиться? 649 00:45:54,680 --> 00:45:57,760 Не думаю. Он... 650 00:45:57,760 --> 00:46:00,160 Он не очень хороший человек. 651 00:46:00,160 --> 00:46:02,640 Вы должны пойти и вернуть её. 652 00:46:02,640 --> 00:46:04,000 Но я не могу просто утащить её. 653 00:46:04,000 --> 00:46:05,760 Мы должны что-то сделать. 654 00:46:08,040 --> 00:46:11,840 Важно, чтобы она поняла, что у неё есть выбор, 655 00:46:11,840 --> 00:46:13,360 что она может уйти. 656 00:46:17,960 --> 00:46:21,360 Я должна была дать отпор мужу, 657 00:46:21,360 --> 00:46:23,440 когда он в первый раз захотел отослать ее. 658 00:46:26,400 --> 00:46:30,840 Мне надо было сражаться, надо было уйти. 659 00:46:33,320 --> 00:46:34,640 Пожалуйста, пойдите к ней. 660 00:46:36,200 --> 00:46:38,640 Скажите, что я просто хочу, чтобы она была в безопасности. 661 00:46:38,640 --> 00:46:42,080 Скажите, чтобы была сильной, скажите... 662 00:46:42,080 --> 00:46:44,720 Скажите, что мне жаль. 663 00:46:48,960 --> 00:46:51,520 Я посмотрю, что можно сделать. 664 00:46:55,000 --> 00:46:58,760 Он захочет узнать, где я была. Мы не встречались. 665 00:46:58,760 --> 00:47:00,320 Конечно. 666 00:47:22,280 --> 00:47:24,640 Если тебя это утешит, ты не первый. 667 00:47:24,640 --> 00:47:25,880 Отлично. 668 00:47:25,880 --> 00:47:29,000 Шарлотта, еще известная как Карина, крутила несколько дел сразу. 669 00:47:29,000 --> 00:47:32,160 Когда она не была с тобой, то ощипала одного банкира в Глазгоу 670 00:47:32,160 --> 00:47:35,200 почти на 200 штук. Мне очень жаль. 671 00:47:35,200 --> 00:47:37,560 Она профи, так что знает, как заметать следы, 672 00:47:37,560 --> 00:47:39,560 но я могу дать тебе ее досье, если хочешь. 673 00:47:39,560 --> 00:47:41,040 Нет, ты прав. Забудь об этом. 674 00:47:41,040 --> 00:47:44,160 Что, ты не собираешься попытаться найти ее? 675 00:47:44,160 --> 00:47:45,840 Так мне и надо, не так ли? 676 00:47:46,880 --> 00:47:48,800 Прости. 677 00:47:48,800 --> 00:47:50,000 Спасибо. 678 00:48:38,520 --> 00:48:40,640 Ты говоришь, что это тот другой парень. 679 00:48:40,640 --> 00:48:41,720 Потому что так и есть. 680 00:48:41,720 --> 00:48:45,040 Может, но когда они сказали, что ты великовата для своего срока или как там. 681 00:48:45,040 --> 00:48:47,560 - И? - Может и нет, может ты ошиблась. 682 00:48:47,560 --> 00:48:49,680 Это смешно. 683 00:48:49,680 --> 00:48:51,040 Джулия, нам надо тебя подготовить. 684 00:48:51,040 --> 00:48:53,400 Извини, Олли, дай нам минутку. 685 00:48:53,400 --> 00:48:54,560 Я так не думаю. 686 00:48:54,560 --> 00:48:56,360 Вот именно поэтому я тебе и не сказала. 687 00:48:56,360 --> 00:48:58,360 Не сказала что? Что это может быть мой ребенок? 688 00:48:58,360 --> 00:49:00,280 Нет, я не говорила тебе, что беременна, 689 00:49:00,280 --> 00:49:02,920 потому что знала придешь к неверным выводам 690 00:49:02,920 --> 00:49:05,480 и будешь настаивать на участии и всех этих правильных вещах. 691 00:49:05,480 --> 00:49:07,760 Даже если это не твоя проблема. 692 00:49:07,760 --> 00:49:09,520 Давай сделаем тест. Что? 693 00:49:09,520 --> 00:49:12,240 Сделаем тест на отцовство и выясним раз и навсегда. 694 00:49:12,240 --> 00:49:16,240 Ага, значит я должна тыкать иголку в моего нерожденного ребенка, 695 00:49:16,240 --> 00:49:19,720 рискуя выкидышем, чтобы просто удовлетворить твоё эго? 696 00:49:19,720 --> 00:49:21,520 Это не так. 697 00:49:21,520 --> 00:49:24,840 Знаешь, я так рада, что отец не ты, потому что мысль о том, 698 00:49:24,840 --> 00:49:28,360 чтобы растить ребенка вместе с тобой, становится ужаснее с каждой минутой. 699 00:49:28,360 --> 00:49:31,440 Джулия, послушай, у меня есть право знать... 700 00:49:31,440 --> 00:49:32,800 Нет, у тебя нет. 701 00:49:34,360 --> 00:49:36,360 Уже готова, дорогой. 702 00:49:36,360 --> 00:49:38,360 Это мой ребенок и моё тело 703 00:49:38,360 --> 00:49:41,240 и у них нет ничего общего с тобой. 704 00:49:41,240 --> 00:49:45,520 Так почему бы тебе не пойти и не найти что-нибудь ещё, на чем зациклиться? 705 00:49:45,520 --> 00:49:47,280 Мне надо вернуться к работе. 706 00:50:17,200 --> 00:50:18,920 Звонит телефон 707 00:50:18,920 --> 00:50:23,400 Алло? Привет. 708 00:50:23,400 --> 00:50:27,160 Нет, хорошо, я могу прийти и забрать остальное в выходные. 709 00:50:27,160 --> 00:50:30,200 Нет, у меня есть ключи, так что не... 710 00:50:31,640 --> 00:50:33,480 Нет, Патрик, я не говорю этого, 711 00:50:33,480 --> 00:50:36,840 потому что не хочу, чтобы ты был там. 712 00:50:36,840 --> 00:50:37,960 Слушай, мне пора. 713 00:50:44,360 --> 00:50:47,480 Думаешь, это здесь он встретится с новым поставщиком? 714 00:50:47,480 --> 00:50:50,080 Если нет, то ещё один день коту под хвост. 715 00:50:50,080 --> 00:50:53,880 Но если да, и мы сможем сложить всё воедино... 716 00:50:53,880 --> 00:50:57,120 Ой, я знаю, это будет как в "Прослушке". 717 00:51:05,160 --> 00:51:06,960 Какого черта он здесь делает? 718 00:51:12,520 --> 00:51:16,200 - Самира здесь? Там7 - Да. 719 00:51:19,720 --> 00:51:21,440 Привет. 720 00:51:21,440 --> 00:51:24,480 Что вы здесь делаете7 Я не вернусь. 721 00:51:24,480 --> 00:51:25,840 Я не собираюсь тебя утаскивать. 722 00:51:25,840 --> 00:51:28,080 Просто пришел проверить, в порядке ли ты. 723 00:51:28,080 --> 00:51:30,080 Что тебе надо? Тебе нельзя здесь находиться. 724 00:51:30,080 --> 00:51:32,400 В чем дело? Не можешь поговорить с друзьями? 725 00:51:32,400 --> 00:51:34,560 Вы не мой друг и я не хочу разговаривать с вами. 726 00:51:34,560 --> 00:51:37,520 - Да, но Рису не понравилось бы, если б поговорила? - И что, просто уходите. 727 00:51:37,520 --> 00:51:39,440 И это тебе никого не напоминает? 728 00:51:39,440 --> 00:51:41,120 По крайней мере, он заботится достаточно чтобы ревновать. 729 00:51:42,520 --> 00:51:44,840 Посмотри на себя, 730 00:51:44,840 --> 00:51:46,240 Я не дура. 731 00:51:46,240 --> 00:51:47,400 Я знаю, что нет. 732 00:51:48,560 --> 00:51:52,000 Слушай, твоя мама хочет, чтобы ты знала, что ей жаль, что всё так случилось. 733 00:51:52,000 --> 00:51:53,400 Она в порядке? 734 00:51:53,400 --> 00:51:56,520 Не совсем. Она беспокоится о тебе, она любит тебя. 735 00:51:56,520 --> 00:51:59,440 Просто хочу, чтобы ты знала, когда с тебя хватит, просто позвони мне 736 00:51:59,440 --> 00:52:00,840 и я помогу тебе, ладно? 737 00:52:00,840 --> 00:52:03,320 Ладно. Просто уходите. 738 00:52:13,960 --> 00:52:16,040 Кто это у нас здесь? 739 00:52:16,040 --> 00:52:17,640 Кто все эти люди? 740 00:52:24,040 --> 00:52:26,960 Какого черта ты здесь делаешь? Я этим занимаюсь. 741 00:52:26,960 --> 00:52:29,160 Ты же не собираешься войти туда и начать войну? 742 00:52:29,160 --> 00:52:31,200 - Она не... - Конечно, нет. 743 00:52:31,200 --> 00:52:34,360 Мистер Маршалл из тех людей, кто знает толк в сделках. 744 00:52:34,360 --> 00:52:36,120 Я рассматриваю это как сделку. 745 00:52:36,120 --> 00:52:38,520 Ты же не серьезно. Ты не собираешься платить ему. 746 00:52:38,520 --> 00:52:41,240 Она твоя дочь. Ты не можешь продавать и покупать её. 747 00:52:41,240 --> 00:52:42,360 Я заплачу один раз. 748 00:52:42,360 --> 00:52:44,760 Моя дочь увидит, что он за человек 749 00:52:44,760 --> 00:52:46,120 и на этом всё закончится. 750 00:52:46,120 --> 00:52:48,520 А что потом? Просто отправишь её куда-то как товар? 751 00:52:50,800 --> 00:52:53,000 Она моя дочь, мистер Броди. 752 00:52:53,000 --> 00:52:55,600 И я решу, что будет лучше для нее. 753 00:52:55,600 --> 00:52:58,960 Так же, как ты сделал для своих друзей, когда я помог тебе. 754 00:53:00,160 --> 00:53:02,480 Что, впрочем, можно легко изменить. 755 00:53:02,480 --> 00:53:03,920 Ты понимаешь? 756 00:53:26,840 --> 00:53:30,680 Так мне записать его в журнал наблюдения? 757 00:53:30,680 --> 00:53:34,680 Оставь это мне. Я поговорю с ним. 758 00:53:34,680 --> 00:53:37,280 Просто узнать, что происходит. ОК. 759 00:54:03,960 --> 00:54:05,560 Хорошо для вас, Брайан Стил. 760 00:54:08,880 --> 00:54:11,480 Первый признак безумия, вы знаете 761 00:54:13,320 --> 00:54:15,960 Я действительно не хочу больше воевать. 762 00:54:17,240 --> 00:54:18,720 Нет, не со мной. 763 00:54:18,720 --> 00:54:22,040 Может мы просто не говорим об этом? По крайней мере, немного. 764 00:54:22,040 --> 00:54:24,720 Присаживайтесь здесь, я принесу вам стул. 765 00:54:26,480 --> 00:54:28,880 Спасибо. Могу я предложить вам что-нибудь? 766 00:54:28,880 --> 00:54:30,640 Нет. Чашка чая или стакан воды? 767 00:54:30,640 --> 00:54:32,040 Нет, спасибо 768 00:54:33,680 --> 00:54:35,120 Закончила на сегодня? 769 00:54:35,120 --> 00:54:39,480 Да, еще два дня, и я вернусь в Лондон на следующей неделе. 770 00:54:39,480 --> 00:54:43,880 Кстати, мне сделали УЗИ. Ребенок здоров. 771 00:54:43,880 --> 00:54:46,520 Я даже слышала, как бьется сердце. 772 00:54:46,520 --> 00:54:51,040 Вышла и поняла, что мне некому об этом рассказать. 773 00:54:51,040 --> 00:54:52,880 Прости. 774 00:54:52,880 --> 00:54:54,440 Все будет хорошо.. Глупости... 775 00:54:54,440 --> 00:54:55,960 Нет, это не так. 776 00:54:55,960 --> 00:54:58,200 Нет никаких причин, почему вам должно быть интересно... 777 00:54:58,200 --> 00:55:03,600 - У меня тут где-то были салфетки. - Нет, я в порядке, я в порядке. 778 00:55:05,920 --> 00:55:08,200 Слушай, ты не должна проходить через это одна. 779 00:55:08,200 --> 00:55:09,720 Джексон, пожалуйста... 780 00:55:09,720 --> 00:55:12,960 Я не начинаю. Я просто говорю : что я здесь 781 00:55:16,480 --> 00:55:19,040 Так над чем ты здесь корпишь? 782 00:55:21,440 --> 00:55:24,800 Всё как обычно: убийства, увечья. 783 00:55:24,800 --> 00:55:26,520 Как увлекательно. 784 00:55:27,640 --> 00:55:29,600 О-о, я его знаю 785 00:55:29,600 --> 00:55:31,160 Ты знаешь Фергюса Бэнкса? 786 00:55:31,160 --> 00:55:34,280 Да, если его так зовут. Я видела его вчера. 787 00:55:34,280 --> 00:55:37,040 Они всех выгонял из офисов здания, все очень драматично. 788 00:55:37,040 --> 00:55:40,760 О-о, я не думаю, что это был он, это старая фотография. 789 00:55:40,760 --> 00:55:44,560 Я в этом уверен. Он по-прежнему был одет те смешные бусы любви 790 00:55:44,560 --> 00:55:47,960 Помню, я подумал было все довольно грустно, в его возрасте 791 00:55:47,960 --> 00:55:50,480 И на нем были эти ужасные ботинки 792 00:55:51,920 --> 00:55:53,840 В каком здании, где это было? 793 00:55:53,840 --> 00:55:56,080 Возле этой большой остроконечной штуки. 794 00:55:56,080 --> 00:55:57,240 Монумент Вальтера Скотта. 795 00:55:57,240 --> 00:55:58,280 Да 796 00:55:59,560 --> 00:56:02,280 На Восток или на Запад оттуда, На север или на Юг, вверх или вниз? 797 00:56:02,280 --> 00:56:04,800 Ох Джексон, я не спутниковая навигация 798 00:56:04,800 --> 00:56:06,680 Все правильно, покажи мне на карте здесь 799 00:56:08,560 --> 00:56:12,480 Там на Princes Street, есть S... заостренные здания 800 00:56:12,480 --> 00:56:13,760 Прямо здесь. 801 00:56:17,480 --> 00:56:19,120 Разве я раскрыл дело? 802 00:56:44,040 --> 00:56:45,800 Г-н Броди, не так ли? 803 00:56:45,800 --> 00:56:47,280 Это я 804 00:56:47,280 --> 00:56:49,440 Брайан Стил. MSP на Западной части Эдинбурга 805 00:56:49,440 --> 00:56:52,560 Спасибо, что приняли меня  в такие короткие сроки. 806 00:56:52,560 --> 00:56:55,840 Вовсе нет. Я заинтригован.  Пожалуйста, входите 807 00:56:55,840 --> 00:56:58,000 Ничего себе. Это довольно красивый вид, не правда ли? 808 00:56:58,000 --> 00:56:59,320 Пожалуйста, присаживайтесь. 809 00:57:01,520 --> 00:57:04,360 Итак, как я могу вам помочь? 810 00:57:04,360 --> 00:57:07,800 Я интересуюсь убийством Айслы Келсо. 811 00:57:07,800 --> 00:57:10,840 Возможно, полиция все эти годы считала виновным не того человека. 812 00:57:10,840 --> 00:57:14,320 Да, точно. Я помню, что читал об этом. 813 00:57:14,320 --> 00:57:17,040 Поэтому я обращаюсь ко всем, кто возможно имел с ней контакт 814 00:57:17,040 --> 00:57:18,320 в преддверии ее смерти 815 00:57:18,320 --> 00:57:20,840 Я узнал, что вы вращались в одних и тех же кругах, 816 00:57:20,840 --> 00:57:22,280 ходили на одни и те же вечеринки. 817 00:57:22,280 --> 00:57:24,640 Если так, то это новость для меня. 818 00:57:24,640 --> 00:57:27,520 В галерее Фергуса Бенка 819 00:57:27,520 --> 00:57:32,000 Fergus Banks? Ну, вот это взрыв из прошлого. 820 00:57:32,000 --> 00:57:35,880 Я действительно был на паре его вечеринок, как и сотня других людей. 821 00:57:35,880 --> 00:57:39,160 Но боюсь, что не помню никакой Айслы Келсо. 822 00:57:40,960 --> 00:57:43,560 Так много привлекательных женщин. 823 00:57:43,560 --> 00:57:47,440 Фергус всегда был с женщинами.  Бедный старый Фергус. 824 00:57:47,440 --> 00:57:51,480 Возлагал столько надежд на эту галерею. Ужасно, не правда ли? 825 00:57:51,480 --> 00:57:53,200 Мы были хорошими друзьями в университете. 826 00:57:53,200 --> 00:57:56,280 Правда в том, что годами я не вспоминал о нем. 827 00:57:56,280 --> 00:57:58,040 Странно, потому что он вспоминал о вас. 828 00:57:58,040 --> 00:58:00,800 Он был выброшен в этом здании вчера, пытаясь увидеть вас 829 00:58:00,800 --> 00:58:02,240 Что? Фергус был? 830 00:58:03,720 --> 00:58:06,880 Ну, я был на собрании, они должны были, - перебил меня 831 00:58:06,880 --> 00:58:09,440 Почему не они? 832 00:58:09,440 --> 00:58:13,840 Очень заботливо. Я сожалею, Я немного растерялся здесь. 833 00:58:13,840 --> 00:58:15,800 Вы сказали, что вы частный детектив. 834 00:58:15,800 --> 00:58:17,760 Вы работате над этим вместе с полицией? 835 00:58:17,760 --> 00:58:19,600 Я работаю вместе с сыном Айслы. 836 00:58:19,600 --> 00:58:21,160 Господи, бедный парень. 837 00:58:21,160 --> 00:58:24,920 И представить не могу, каково расти с такой травмой. 838 00:58:24,920 --> 00:58:27,400 Вы не попросите его связаться со мной? 839 00:58:28,600 --> 00:58:31,160 Возможно, я чем-то смогу помочь. 840 00:58:33,040 --> 00:58:35,200 Это номер моего личного мобильного. 841 00:58:35,200 --> 00:58:38,000 Пусть звонит в любое время. 842 00:58:39,760 --> 00:58:41,240 Очень любезно с Вашей стороны. 843 00:58:43,080 --> 00:58:45,280 Хорошо, мне было очень приятно встретиться с вами 844 00:58:48,240 --> 00:58:50,680 Спасибо. Удачи в расследовании. 845 00:58:50,680 --> 00:58:51,720 Спасибо. 846 00:59:05,120 --> 00:59:06,440 Мне нужно поговорить с вами 847 00:59:07,840 --> 00:59:11,200 Что вы делали в  баре Рис Маршалла сегодня днем? 848 00:59:12,360 --> 00:59:13,760 Извините? 849 00:59:13,760 --> 00:59:16,320 Ну, вы вошли, затем вышли, не одни 850 00:59:16,320 --> 00:59:18,680 с парнем восточной внешностью и его телохранителем 851 00:59:18,680 --> 00:59:20,720 Вы следили за мной?  Нет, не ты 852 00:59:21,840 --> 00:59:24,360 Ну, я просто пытаюсь помочь кому-то 853 00:59:24,360 --> 00:59:25,680 Кто этот человек? 854 00:59:28,320 --> 00:59:32,280 Один придурок, с которым мне не стоило бы иметь дел. Выпьете? 855 00:59:32,280 --> 00:59:34,040 Нет, спасибо. 856 00:59:36,640 --> 00:59:39,360 Что случилось с тобой? Ты сам не свой. 857 00:59:44,160 --> 00:59:45,360 Я принял плохое решение. 858 00:59:45,360 --> 00:59:46,400 Ох, только одно? 859 00:59:48,960 --> 00:59:51,120 Нет, целый ряд. 860 00:59:51,120 --> 00:59:53,680 Так, Rhys Маршалл имеет отношение к этому? 861 00:59:53,680 --> 00:59:55,200 Он является следствием, да. 862 00:59:56,800 --> 00:59:58,680 Слушайте, если вы находитесь в какой-то  неприятности, 863 00:59:58,680 --> 01:00:00,480 Вы знаете, я могу помочь вам, не так ли? 864 01:00:00,480 --> 01:00:02,320 Ты последний человек, которого я видел 865 01:00:02,320 --> 01:00:03,600 О, спасибо 866 01:00:03,600 --> 01:00:06,080 Я думал, вы знаете, 867 01:00:06,080 --> 01:00:08,760 после того как все.... 868 01:00:08,760 --> 01:00:10,640 После того, как все? 869 01:00:10,640 --> 01:00:17,080 После, вы знаете, я думаю, что я  сделал достаточно ... не так ли? 870 01:00:19,160 --> 01:00:21,200 Я думал, что я был один и шел слишком быстро 871 01:00:21,200 --> 01:00:23,240 Не дать вам шанс на успех 872 01:00:23,240 --> 01:00:27,520 Я думаю, мы оба знаем, что это чушь 873 01:00:27,520 --> 01:00:29,040 Я испугался 874 01:00:31,040 --> 01:00:34,640 Я убежал. Я сожалею 875 01:00:38,800 --> 01:00:41,280 Я сильно испугался 876 01:00:41,280 --> 01:00:44,760 Все, к чему я прикасаюсь получается 877 01:00:44,760 --> 01:00:49,160 портится и вместо того, чтобы решать ее 878 01:00:49,160 --> 01:00:53,760 Я просто думал, что я возьму работу чтобы уйти 879 01:00:53,760 --> 01:00:55,680 Я не увидел полную картину. 880 01:00:58,280 --> 01:01:00,720 Понимаю 881 01:01:00,720 --> 01:01:02,200 Извините 882 01:01:05,760 --> 01:01:09,600 Это все работает, хотя,  не так ли? 883 01:01:09,600 --> 01:01:13,280 Я имею в виду, у вас есть свой хороший, большой  дом, доктор Патрик под рукой. 884 01:01:13,280 --> 01:01:14,760 О, мы расстались 885 01:01:16,680 --> 01:01:17,840 Вы? 886 01:01:22,120 --> 01:01:23,840 Ну, это было быстро 887 01:01:23,840 --> 01:01:25,160 Я знаю. 888 01:01:29,800 --> 01:01:31,040 С тобой все в порядке? 889 01:01:31,040 --> 01:01:34,280 Ну, я выживу. 890 01:01:35,920 --> 01:01:38,280 Да, Вы 891 01:01:45,120 --> 01:01:47,760 Мне нужно, мне нужно идти. 892 01:02:10,160 --> 01:02:11,640 Утром 893 01:02:11,640 --> 01:02:13,640 Мне нужны копии моих расчетных листов для налогообложения. 894 01:02:13,640 --> 01:02:16,200 Все, что вам нужно. Приятно видеть вас. 895 01:02:17,320 --> 01:02:18,760 И я принял звонок 896 01:02:18,760 --> 01:02:21,960 Женщина по имени Мэнди сказала, что она получила  ваше сообщение о Фергус Бэнксе 897 01:02:21,960 --> 01:02:24,480 Позвони мне после шести. 898 01:02:26,560 --> 01:02:28,960 Кто такой Фергус Бэнкс? 899 01:02:28,960 --> 01:02:33,000 Он учитель. Трагично.  Мог бы быть убийцей. 900 01:02:34,800 --> 01:02:37,280 Вот что я и пытаюсь узнать 901 01:02:37,280 --> 01:02:38,600 Что ты делаешь? 902 01:02:38,600 --> 01:02:40,240 Не беспокойтесь 903 01:02:40,240 --> 01:02:42,760 Я думал, что у нас одинаковые пароль на все. 904 01:02:42,760 --> 01:02:44,840 Какой идиот будет это делать? 905 01:02:48,400 --> 01:02:51,720 Послушай, ты не даже внутри поля ввода. 906 01:02:57,080 --> 01:02:58,240 Чашечку чая? 907 01:02:58,240 --> 01:02:59,640 Э-э! 908 01:02:59,640 --> 01:03:01,720 Я предлагаю выпить чашку чая. 909 01:03:01,720 --> 01:03:05,440 У тебя есть молоко? 910 01:03:05,440 --> 01:03:07,480 Даже чистые чашки. 911 01:03:07,480 --> 01:03:09,160 По моим стандартам или по твоим? 912 01:03:10,760 --> 01:03:13,400 Именно так Вы знаете, что я не останусь. 913 01:03:13,400 --> 01:03:15,280 Я знаю. 914 01:03:19,280 --> 01:03:20,320 Хорошо. 915 01:03:28,520 --> 01:03:30,920 Что теперь? 916 01:03:30,920 --> 01:03:33,320 Хотите чашку чаю или еще что-нибудь? 917 01:03:38,280 --> 01:03:40,720 В чем дело? Вы выглядите нервным. 918 01:03:40,720 --> 01:03:43,800 Ничего особенного, чем я могу вам помочь? 919 01:03:45,120 --> 01:03:48,600 Я здесь, потому что вы не сказали мне правды об Айсле. 920 01:03:48,600 --> 01:03:51,040 О чем вы говорите? 921 01:03:51,040 --> 01:03:54,000 В ночь своей смерти она ушла из семьи. 922 01:03:55,080 --> 01:03:56,280 Ведь так? 923 01:03:56,280 --> 01:03:58,560 Она пришла к вам,разве нет? 924 01:03:58,560 --> 01:04:02,120 Это... с чего вы это взяли? 925 01:04:02,120 --> 01:04:05,480 Вы хотите сказать, что у вас не было с ней романа? 926 01:04:05,480 --> 01:04:09,000 Ладно, мы и правда встречались какое-то время, 927 01:04:09,000 --> 01:04:13,440 но это было задолго до этого. Я же говорил вам, что был кое с кем той ночью. 928 01:04:13,440 --> 01:04:16,440 О. да, художница-инсталлятор, Мэнди Стайлз? 929 01:04:16,440 --> 01:04:18,760 - Так и есть. - Я говорил с ней. 930 01:04:18,760 --> 01:04:20,080 Она была очень уклончива, 931 01:04:20,080 --> 01:04:22,600 но я уверен, что полиция докопается до сути. 932 01:04:22,600 --> 01:04:26,040 Полиция? Почему полиция интересуется? 933 01:04:26,040 --> 01:04:27,080 Да ладно вам, Фергюс. 934 01:04:27,080 --> 01:04:30,560 Женщина бросила мужа и сына и отправилась к любовнику, 935 01:04:30,560 --> 01:04:32,560 бывшему любовнику, который встречался с кем-то другим. 936 01:04:32,560 --> 01:04:34,920 Кто, как вы думаете, станет следующим подозреваемым? 937 01:04:36,520 --> 01:04:39,120 Они лишь зря потратят время. 938 01:04:39,120 --> 01:04:40,400 Они поговорят с этой Мэнди. 939 01:04:40,400 --> 01:04:42,800 Они заставят ее вспомнить всю ту ночь посекундно. 940 01:04:42,800 --> 01:04:46,000 I hope she's got a story that backs you up after all these years. 941 01:04:47,040 --> 01:04:50,080 Они поговорят с ней, потом еще с Брайаном Стилом. 942 01:04:50,080 --> 01:04:52,000 Брайаном Стилом? 943 01:04:54,280 --> 01:04:56,360 Какое он имеет к этому отношение? 944 01:04:56,360 --> 01:04:58,440 Никакого. Именно так он скажет. 945 01:04:58,440 --> 01:05:00,800 Он сказал, что понятия не имел, что ты был в его офисе. 946 01:05:03,560 --> 01:05:06,560 Я знаю, что вы лжете о чем-то, знаю, что Брайан лжет. 947 01:05:06,560 --> 01:05:09,800 Но у него намного лучше получается, и он выйдет сухим из воды. 948 01:05:09,800 --> 01:05:12,880 Он останется чистеньким, это ведь так на него похоже? 949 01:05:12,880 --> 01:05:15,400 Ему поверят. когда он скажет, что никогда не встречался с Айслой, 950 01:05:15,400 --> 01:05:17,360 и вы останетесь единственной мишенью. 951 01:05:17,360 --> 01:05:19,440 Вы это хотите? Только вы? 952 01:05:20,640 --> 01:05:22,120 Никогда с ней не встречался? 953 01:05:22,120 --> 01:05:23,560 Он в этом уверен. 954 01:05:26,640 --> 01:05:28,200 Это одна из ее работ. 955 01:05:30,000 --> 01:05:31,880 Она была чертовски талантлива. 956 01:05:34,680 --> 01:05:36,880 Все всех знали. 957 01:05:44,720 --> 01:05:48,080 Это было открытие моей галереи. Все там были. 958 01:05:49,200 --> 01:05:51,600 Я первым представил Айслу Брайану. 959 01:05:57,240 --> 01:06:00,640 Было очевидно, что она ему действительно понравилась 960 01:06:00,640 --> 01:06:02,920 Что случилось в ночь смерти Айслы? 961 01:06:04,800 --> 01:06:07,920 Брайан позвонил мне в три утра. 962 01:06:07,920 --> 01:06:11,000 Сказал, что произошел несчастный случай. 963 01:06:11,000 --> 01:06:12,560 Где? В галерее. 964 01:06:12,560 --> 01:06:15,600 Сказал, что она пришла туда, чтобы найти меня. 965 01:06:15,600 --> 01:06:17,600 Это был канун рождества. 966 01:06:17,600 --> 01:06:21,280 Я был на вечеринке у друзей, но Брайан был в галерее. 967 01:06:21,280 --> 01:06:23,440 Он сказал, что она была вся на нервах. 968 01:06:23,440 --> 01:06:25,560 У меня было немного кокаина в кабинете. 969 01:06:25,560 --> 01:06:28,040 Он сказал, что она была пьяна, что он пытался ее успокоить, 970 01:06:28,040 --> 01:06:30,120 но она уснула и перестала дышать. 971 01:06:30,120 --> 01:06:33,000 Он позвонил мне, как я говорил вам. сказал, что это срочно. 972 01:06:34,200 --> 01:06:37,560 Сказал, что переживает за меня, что, понимаете, 973 01:06:37,560 --> 01:06:40,400 она умерла в моем помещении, накачавшись моей наркотой. 974 01:06:41,960 --> 01:06:43,640 Тогда это казалось разумным. 975 01:06:43,640 --> 01:06:45,920 Нужно было позвонить в полицию! Я знал это! 976 01:06:45,920 --> 01:06:50,360 Нам нужно было подумать, просто остановиться и подумать. 977 01:06:52,920 --> 01:06:55,520 А что потом? Когда вы заподозрили неладное? 978 01:06:55,520 --> 01:06:56,920 О чем вы подумали? 979 01:06:58,200 --> 01:07:00,560 У Брайана были необычные вкусы. 980 01:07:02,120 --> 01:07:03,240 Что это значит? 981 01:07:03,240 --> 01:07:06,880 Он увлекался всякими садистскми штуками. С женщинами. 982 01:07:09,040 --> 01:07:10,920 Вы думаете, именно это с ней и случилось? 983 01:07:10,920 --> 01:07:14,680 Да. И я не хотел в это верить. 984 01:07:15,880 --> 01:07:17,760 Я хотел сохранить мою галерею. 985 01:07:20,600 --> 01:07:22,640 Я в любом случае ее потерял. 986 01:07:24,000 --> 01:07:26,600 Посе всего у меня просто не лежало к ней серце. 987 01:07:28,800 --> 01:07:30,040 Она заслуживала лучшего. 988 01:07:31,520 --> 01:07:32,760 Так и есть. 989 01:07:44,200 --> 01:07:47,480 Привет. Ты слышала о члене парламента Брайене Стиле? Защитнике всех страждущих? 990 01:07:47,480 --> 01:07:49,320 Да, я знаю, кто такой Брайан Стил. 991 01:07:49,320 --> 01:07:51,840 Возможно, ты захочешь арестовать его за убийство Айслы Келсо. 992 01:07:51,840 --> 01:07:54,040 У тебя есть хоть какие-то доказательства этого, Джексон? 993 01:07:54,040 --> 01:07:57,440 Есть полное признание человека, который помог ему 994 01:07:57,440 --> 01:07:59,280 захоронить тело, Фергюса Бэнкса. 995 01:07:59,280 --> 01:08:01,440 Сойдет для начала? 996 01:08:01,440 --> 01:08:03,600 Я могу что-то еще для тебе сделать? 997 01:08:03,600 --> 01:08:06,120 Нет, все в порядке. 998 01:08:06,120 --> 01:08:07,680 Хотя, да... 999 01:08:11,000 --> 01:08:13,240 Ты хочешь сходить поужинать? 1000 01:08:13,240 --> 01:08:15,680 Что? 1001 01:08:15,680 --> 01:08:19,360 Ужин, в смысле в ресторане, настоящий ужин? 1002 01:08:22,120 --> 01:08:23,560 Как свидание. 1003 01:08:26,120 --> 01:08:27,960 В ресторане. 1004 01:08:27,960 --> 01:08:29,400 Свидание? 1005 01:08:29,400 --> 01:08:31,080 Завтра? 1006 01:08:31,080 --> 01:08:32,120 Да. 1007 01:08:34,320 --> 01:08:35,560 Отлично. Хорошо. 1008 01:08:37,720 --> 01:08:39,480 Хорошо. 1009 01:08:39,480 --> 01:08:40,920 Пока. 1010 01:08:40,920 --> 01:08:43,000 Пока. 1011 01:09:58,880 --> 01:10:00,760 Джексон Броди. 1012 01:10:00,760 --> 01:10:04,560 Постой, успокойся, где ты находишься? 1013 01:10:05,600 --> 01:10:07,400 Хорошо, сейчас буду. 1014 01:10:23,960 --> 01:10:25,320 Думаю, он убил ее. 1015 01:10:25,320 --> 01:10:28,440 Звонила в скорую? Кто это сделал? Рис? Да. 1016 01:10:31,440 --> 01:10:34,080 Она жива. Найди ткань, чистую ткань. 1017 01:10:39,240 --> 01:10:42,120 Хорошо, что случилось? 1018 01:10:42,120 --> 01:10:44,280 Ну же, что случилось? 1019 01:10:44,280 --> 01:10:46,280 Я вернулась, а она здесь лежала. 1020 01:10:47,320 --> 01:10:49,040 Это моя вина. 1021 01:10:49,040 --> 01:10:50,920 Что ты сделала? 1022 01:10:50,920 --> 01:10:55,000 Она заплатил ему. Мой отец заплатил ему, чтобы он отправил меня домой. 1023 01:10:55,000 --> 01:10:59,280 Они продавали и покупали меня, будто я ничто, как животное. 1024 01:10:59,280 --> 01:11:04,000 Рис смеялся, когда сказал мне об этом. Я была так зла. 1025 01:11:04,000 --> 01:11:06,560 Самира, что ты сделала? 1026 01:11:06,560 --> 01:11:08,680 Украла его наркоту. 1027 01:11:08,680 --> 01:11:13,600 О, Господи. И он пришел сюда, чтобы забрать ее? 1028 01:11:13,600 --> 01:11:15,320 Меня тут не было. 1029 01:11:15,320 --> 01:11:18,240 Эби была не при чем, он был зол на меня. 1030 01:11:19,720 --> 01:11:21,600 Эби была не при чем. 1031 01:11:21,600 --> 01:11:22,640 Самира! Подожди! 1032 01:12:12,280 --> 01:12:13,720 Ты дерьмо! 1033 01:12:18,880 --> 01:12:21,880 I guess you're over me then. That was quick. 1034 01:12:23,000 --> 01:12:26,080 Думаешь, ты какая-то особенная? Ты пустое место. 1035 01:12:27,240 --> 01:12:31,160 You are a bug. 1036 01:12:31,160 --> 01:12:35,360 Где моя наркота? Где моя наркота? 1037 01:12:35,360 --> 01:12:39,320 You want one of these? To the face, is that what you want? 1038 01:12:52,760 --> 01:12:54,360 Просто оставь это. 1039 01:13:08,080 --> 01:13:09,920 Нет! 1040 01:13:17,640 --> 01:13:19,400 Самира, нет! 1041 01:13:34,000 --> 01:13:38,160 Хорошо, уходи. Я об этом позабочусь. 1042 01:14:49,880 --> 01:14:51,640 Как дела у Эби? 1043 01:14:51,640 --> 01:14:53,000 С ней все будет хорошо. 1044 01:14:53,000 --> 01:14:54,040 А с тобой? 1045 01:14:56,200 --> 01:14:58,280 Не думала, что я на такое способна. 1046 01:15:00,800 --> 01:15:02,440 Что я могла убить его. 1047 01:15:06,040 --> 01:15:09,640 Ты этого не сделала, так что не надо переживать. 1048 01:15:13,800 --> 01:15:16,600 У тебя впереди вся жизнь, ведь так? 1049 01:15:27,640 --> 01:15:30,720 Красивое платье. Куда-то собираешься? 1050 01:15:30,720 --> 01:15:32,320 Да. 1051 01:16:05,600 --> 01:16:07,200 Спасибо. 1052 01:16:08,760 --> 01:16:12,800 Я подумал. что может стоить позвонить этому парню насчет интернатуры. 1053 01:16:12,800 --> 01:16:14,480 Да? Ты об этом думаешь? 1054 01:16:14,480 --> 01:16:17,480 Кажется, это будет здорово. 1055 01:16:17,480 --> 01:16:19,880 Ты же будешь навещать меня, да? 1056 01:16:19,880 --> 01:16:20,920 Конечно. 1057 01:16:36,000 --> 01:16:39,120 Ну вот мы здесь. Немного странно, да? 1058 01:16:42,880 --> 01:16:45,520 Непривычно видеть тебя одетым вот так, 1059 01:16:45,520 --> 01:16:46,960 выглядишь почти респектабельно. 1060 01:16:46,960 --> 01:16:48,880 Кроме лица, оно выглядит как обычно. 1061 01:16:50,480 --> 01:16:51,760 Очень неплохо. 1062 01:16:55,640 --> 01:16:58,760 Ты так и собираешься проболтать весь вечер? 1063 01:16:58,760 --> 01:17:02,360 Потому что я собиралась чуть пердохнуть, чтобы, ну знаешь, пожевать... 1064 01:17:02,360 --> 01:17:03,840 Извини... 1065 01:17:06,800 --> 01:17:08,800 Не могу подобрать слова. 1066 01:17:08,800 --> 01:17:11,480 Потому что я одета как настоящая женщина? 1067 01:17:11,480 --> 01:17:14,240 Не думала, что это так подействует на тебя. 1068 01:17:16,760 --> 01:17:20,640 Ты действуешь на меня вне зависимости, что на тебе надето. 1069 01:17:20,640 --> 01:17:21,800 Так было всегда. 1070 01:17:23,840 --> 01:17:25,480 С первого раз, как я увидел тебя. 1071 01:17:26,640 --> 01:17:28,320 Каждый раз, когда я смотрю на тебя. 1072 01:17:30,080 --> 01:17:31,840 Я просто хочу поцеловать тебя. 1073 01:17:36,200 --> 01:17:37,720 Хорошо. 1074 01:17:38,760 --> 01:17:41,400 Мы еще даже не сделали заказ. 1075 01:17:41,400 --> 01:17:43,400 Но я не могу. 1076 01:17:45,200 --> 01:17:48,640 Гсподи, Джексон, послушай, не паникуй, ладно? 1077 01:17:48,640 --> 01:17:52,720 Мы просто ужинаем, а не выбираем имена для будущих детей. 1078 01:17:52,720 --> 01:17:55,480 Все будет хорошо. 1079 01:17:55,480 --> 01:17:57,680 Не будет. 1080 01:17:57,680 --> 01:18:00,000 Из этого никогда ничего не получится. 1081 01:18:00,000 --> 01:18:04,320 Ты, то, чем ты занимаешься, 1082 01:18:04,320 --> 01:18:08,520 ты не сможешь стать частью того, что происходит со мной. 1083 01:18:09,560 --> 01:18:11,920 Что происходит? Что с тобой происходит? 1084 01:18:14,360 --> 01:18:16,320 Кое-что произошло. 1085 01:18:16,320 --> 01:18:19,040 Что-то случилось со вчерашнего дня, я вижу это. 1086 01:18:19,040 --> 01:18:20,080 Нет 1087 01:18:20,080 --> 01:18:22,720 Или что, ты привел меня сюда, чтобы унизить, не так ли? 1088 01:18:22,720 --> 01:18:25,360 Конечно нет. Я бы не стал этого делать. 1089 01:18:25,360 --> 01:18:26,560 Что изменилось? 1090 01:18:33,360 --> 01:18:36,640 Просто я понял... 1091 01:18:42,320 --> 01:18:44,200 Я понял, что... 1092 01:18:49,520 --> 01:18:51,520 ... я никогда не буду любить тебя. 1093 01:18:55,120 --> 01:18:59,200 Даже несмотря на то, что ты хочешь поцеловать меня каждый раз, как видишь? 1094 01:19:05,200 --> 01:19:06,400 Да. 1095 01:19:52,400 --> 01:19:54,720 Меню, сэр? 1096 01:19:54,720 --> 01:19:56,360 Я не... Спасибо. 1097 01:20:04,680 --> 01:20:06,200 Да, Джулия, что? 1098 01:20:08,680 --> 01:20:10,160 Что, сейчас? 1099 01:20:10,160 --> 01:20:12,040 Ты не могла бы... 1100 01:20:12,040 --> 01:20:14,640 Хорошо, хорошо, успокойся. 1101 01:20:17,120 --> 01:20:19,080 Вроде того... 1102 01:20:20,360 --> 01:20:22,560 Где ты? 1103 01:20:22,560 --> 01:20:25,880 This is not supposed to be happening. I've wrapped. 1104 01:20:25,880 --> 01:20:27,680 Я должна ехать на поезде в Лондон. 1105 01:20:27,680 --> 01:20:30,880 Почему ты не отправилась в больницу раньше? 1106 01:20:30,880 --> 01:20:32,960 Со мной было все в порядке. Акушерка говорила подождать, 1107 01:20:32,960 --> 01:20:36,480 пока промежуток между схватками не станет около семи или восьми минут. 1108 01:20:36,480 --> 01:20:37,880 Это было еще одна? 1109 01:20:39,640 --> 01:20:43,360 Ты же видишь, всего полторы минуты. Это плохо. 1110 01:20:43,360 --> 01:20:47,280 Как ты могла дотянуть до такого состояния? Ладно, я прошу прощения. 1111 01:20:47,280 --> 01:20:49,000 Ты можешь забраться внутрь? 1112 01:20:49,000 --> 01:20:52,160 Хорошо, меняем планы. Давай же. 1113 01:20:52,160 --> 01:20:53,640 Watch your back, watch your back. 1114 01:20:53,640 --> 01:20:58,000 Так, вот и все, вот и все. давай... 1115 01:20:58,000 --> 01:21:03,280 Я должна быть в Лондоне в бассейне для родов со свечами. 1116 01:21:03,280 --> 01:21:05,840 Я подобрала музыку! Ну же... 1117 01:21:05,840 --> 01:21:09,960 Джексон Броди. Б-Р-О-Д-И. 1118 01:21:09,960 --> 01:21:12,200 И, да. 1119 01:21:12,200 --> 01:21:14,200 Беременная женщина, рожает. 1120 01:21:16,040 --> 01:21:18,920 Да, именно это я и говорю, уже нет никаких промежутков. 1121 01:21:18,920 --> 01:21:22,040 Да, подождите. Адрес и почтовый индекс? 1122 01:21:22,040 --> 01:21:24,400 Я не знаю. Они присылали шофера. 1123 01:21:24,400 --> 01:21:26,720 Она его не знает. Она не знает. 1124 01:21:28,760 --> 01:21:31,320 I got here by landmarks. She talked me through. 1125 01:21:31,320 --> 01:21:33,240 Murrayfield, you've got the zoo on the left, 1126 01:21:33,240 --> 01:21:35,600 and then you take the second... Here. 1127 01:21:35,600 --> 01:21:37,640 На втором светофоре вы поворачиваете налево. Здесь! 1128 01:21:37,640 --> 01:21:39,360 And there's an old building... 1129 01:21:39,360 --> 01:21:40,480 ВОТ! 1130 01:21:40,480 --> 01:21:41,960 Так, все есть, все есть. 1131 01:21:41,960 --> 01:21:46,440 136 Rose Cottages, EH11 9CT. 1132 01:21:46,440 --> 01:21:48,040 Nine Charlie Tango. 1133 01:21:48,040 --> 01:21:49,360 Он выходит. он выходит! 1134 01:21:49,360 --> 01:21:51,800 No, you'll be all right, you've got a few minutes, 1135 01:21:51,800 --> 01:21:54,480 they're on their way. Feel that, there! 1136 01:21:54,480 --> 01:21:57,800 What's that? Bloody hell, is that the head? 1137 01:21:57,800 --> 01:22:00,720 Oh, shit, all right, all right, listen. 1138 01:22:00,720 --> 01:22:04,520 Иди и сядь здесь, с тобой все будет хорошо. 1139 01:22:04,520 --> 01:22:07,200 Все будет хорошо. Не двигайся. 1140 01:22:07,200 --> 01:22:12,040 Все будет хорошо. Давай... 1141 01:22:13,600 --> 01:22:15,400 Джексон! 1142 01:22:15,400 --> 01:22:18,840 Господи. Все хорошо. 1143 01:22:18,840 --> 01:22:23,080 Слушая, мне надо найти пару полотенец и... 1144 01:22:23,080 --> 01:22:24,640 Нет! Нет... 1145 01:22:24,640 --> 01:22:29,400 Хорошо, хорошо, соберись. 1146 01:22:29,400 --> 01:22:30,840 Ты должна потужиться. 1147 01:22:30,840 --> 01:22:33,680 Вдохни и приготовься. 1148 01:22:33,680 --> 01:22:35,720 Ну же, вот так, давай, давай. 1149 01:22:35,720 --> 01:22:39,160 Давай, дыши и тужься, давай же. 1150 01:22:39,160 --> 01:22:41,040 Не останавливайся! 1151 01:22:41,040 --> 01:22:43,960 Хорошо, хорошо, хорошо. Дыши! 1152 01:22:43,960 --> 01:22:46,080 Джулия, дыши. Хорошо? 1153 01:22:46,080 --> 01:22:49,280 Все хорошо, все хорошо, я пошел, но не забывай дышать, дыши. 1154 01:22:49,280 --> 01:22:51,000 Сам, черт тебя дери, дыши! 1155 01:22:53,200 --> 01:22:57,360 Ну же, вот так, вот так, тужься, давай! 1156 01:22:59,960 --> 01:23:02,480 Это, это, это мальчик. 1157 01:23:04,720 --> 01:23:08,320 Это прекрасный маленький мальчик. 1158 01:23:08,320 --> 01:23:10,520 Привет. 1159 01:23:24,320 --> 01:23:26,960 Ты был первым чье лицо он увидел. 1160 01:23:46,840 --> 01:23:50,120 Если ваш муж останется ночевать я принесу раскладушку, 1161 01:23:50,120 --> 01:23:52,720 - если хотите? - Он не мой муж. 1162 01:23:52,720 --> 01:23:54,160 Хорошо, если папа остается... 1163 01:23:56,200 --> 01:23:59,080 Он не остается. 1164 01:24:01,200 --> 01:24:04,520 Он просто хороший друг, который помог мне с ребенком. 1165 01:24:06,920 --> 01:24:10,240 Тогда очень жаль, но приемный часы законченны. 1166 01:24:29,680 --> 01:24:31,720 Иди. 1167 01:24:41,240 --> 01:24:43,160 Увидимся. 1168 01:24:51,080 --> 01:24:54,240 ♪ Я открыл свое сердце 1169 01:24:54,240 --> 01:24:58,600 ♪ И пролил всю кровь 1170 01:24:58,600 --> 01:25:04,160 ♪ Растратил богатства юности 1171 01:25:05,800 --> 01:25:09,200 ♪ И прыгнул в колодец 1172 01:25:09,200 --> 01:25:12,320 ♪ И создал свой собственный ад 1173 01:25:12,320 --> 01:25:17,800 ♪ Я искал три аккорда и правду 1174 01:25:19,880 --> 01:25:23,120 ♪ И нашел дверь на свободу 1175 01:25:23,120 --> 01:25:26,600 ♪ В доме наполненном огнем 1176 01:25:26,600 --> 01:25:32,160 ♪ Нашел ключ в беспокойном блюзе 1177 01:25:34,080 --> 01:25:37,280 ♪ I lost my innocence and verve 1178 01:25:37,280 --> 01:25:40,880 ♪ I found my courage and my nerve 1179 01:25:40,880 --> 01:25:47,120 ♪ I was looking for three chords and the truth 1180 01:25:48,960 --> 01:25:51,680 ♪ I couldn't buy a laugh 1181 01:25:51,680 --> 01:25:55,360 ♪ I couldn't pay my bills 1182 01:25:55,360 --> 01:26:01,600 ♪ But I was willing to pay my dues 1183 01:26:03,080 --> 01:26:06,720 ♪ I learned my limitations 1184 01:26:06,720 --> 01:26:09,960 ♪ My lessons in frustrations 1185 01:26:09,960 --> 01:26:16,800 ♪ But I was looking for three chords and the truth... ♪ 1186 01:26:46,560 --> 01:26:48,680 ♪Жертвовал 1187 01:26:48,680 --> 01:26:52,640 ♪ И играл в игры 1188 01:26:52,640 --> 01:26:57,360 ♪ И верил в любую ложь без тебя... 1189 01:26:57,360 --> 01:26:59,960 Джексон Броди, как тебе помочь? 1190 01:26:59,960 --> 01:27:01,760 ♪ Я пел мои песни 1191 01:27:01,760 --> 01:27:03,840 ♪ Я играл свои строки 1192 01:27:03,840 --> 01:27:07,480 ♪ Все находил и терял 1193 01:27:07,480 --> 01:27:12,840 ♪ Но искал три аккорда и правду 1194 01:27:22,120 --> 01:27:25,520 ♪ Смотрел со всех сторон 1195 01:27:25,520 --> 01:27:28,760 ♪ С каждой горы и долины 1196 01:27:28,760 --> 01:27:30,880 ♪ Каждого города... 1197 01:27:30,890 --> 01:27:32,380 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: идёт перевод 1198 01:27:32,390 --> 01:27:34,880 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40589/154732 1199 01:27:34,890 --> 01:27:35,880 Переводчики: irver, kahlan, barin132, Edge 1200 01:27:35,890 --> 01:27:36,880 ivanessens, Podruga, Deech1234, ser3141 1201 01:27:36,890 --> 01:27:37,880 algambra, IRRENNA, Redpepper, AllSheWantsIs 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 120218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.