All language subtitles for Bernard Tapie - Sıra Dışı Bir Yaşam S01E03_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Bu dizi gerçek olaylardan esinlenmiştir. 2 00:00:08,080 --> 00:00:10,680 Kahramanın yolculuğu, halkın bildiği bir hikâyedir. 3 00:00:10,760 --> 00:00:13,360 Dominique dâhil çevresindeki tüm karakterler, 4 00:00:13,440 --> 00:00:16,480 özel hayat sahneleri ve diyaloglar kurgusaldır. 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,560 Açıkçası fena batmıştık. 6 00:00:33,640 --> 00:00:36,280 Fabrika kapanacaktı, işsiz kalacaktık. 7 00:00:43,200 --> 00:00:46,920 On yıldır boş vaatlerde bulunuyorlar. Belki de daha fazladır. 8 00:00:50,120 --> 00:00:51,160 Merhaba. 9 00:00:54,440 --> 00:00:55,320 İyi misin? 10 00:00:55,400 --> 00:00:56,520 Evet, teşekkürler. 11 00:00:57,280 --> 00:00:59,200 Sonunda üçümüz birlikte geldik. 12 00:00:59,800 --> 00:01:00,880 Bay Tapie, bir saniye… 13 00:01:00,960 --> 00:01:02,920 -Günaydın. -Memnun oldum. 14 00:01:03,000 --> 00:01:04,360 Dominique, asıl patron. 15 00:01:04,440 --> 00:01:05,800 -Merhaba. -Memnun oldum. 16 00:01:05,880 --> 00:01:07,360 Atölyeden başlayalım mı? 17 00:01:07,440 --> 00:01:10,440 Hepimiz, o ikisi için "Deli bunlar herhâlde" dedik. 18 00:01:10,520 --> 00:01:12,840 Girişte bir kare alalım mı? 19 00:01:12,920 --> 00:01:14,280 Güzel olabilir. 20 00:01:14,360 --> 00:01:15,360 Böyle iyi mi? 21 00:01:15,440 --> 00:01:16,360 Teşekkürler. 22 00:01:17,360 --> 00:01:18,520 -Harika. -Gidelim. 23 00:01:18,600 --> 00:01:21,480 Bay Bernard hepimizle konuştu. 24 00:01:21,560 --> 00:01:24,520 "Fabrika kurtulana kadar ben de maaş almayacağım" dedi. 25 00:01:24,600 --> 00:01:27,640 "Altı ay kemerlerimizi sıkacağız. 26 00:01:27,720 --> 00:01:29,480 Ama söz veriyorum, Noel geldiğinde, 27 00:01:29,560 --> 00:01:31,560 10 yıl sonra ilk ikramiyenizi alacaksınız." 28 00:01:32,200 --> 00:01:33,200 Ona inandınız mı? 29 00:01:33,280 --> 00:01:36,200 Evet. Gece gündüz demeden çalıştık 30 00:01:36,280 --> 00:01:38,720 ve yıl sonunda ikramiyelerimizi aldık. 31 00:01:40,000 --> 00:01:42,440 Çocuklarımıza hediye alabildik. 32 00:01:42,520 --> 00:01:44,840 Sakıncası yok, değil mi Bay Bernard? 33 00:01:45,960 --> 00:01:48,560 François, hani bay demeyecektin? 34 00:01:48,640 --> 00:01:50,240 Üzgünüm, elimde değil. 35 00:01:50,960 --> 00:01:52,400 Fotoğraf alabilir miyiz? 36 00:01:52,920 --> 00:01:53,840 Gülümseyin. 37 00:01:53,920 --> 00:01:54,760 Evet. 38 00:01:55,760 --> 00:01:57,520 -Güzel. -Devam edelim mi? 39 00:01:57,600 --> 00:01:59,080 -Çok sağ ol. -Rica ederim. 40 00:01:59,160 --> 00:02:00,440 Teşekkürler François. 41 00:02:00,520 --> 00:02:02,480 Söyledikleri beni çok etkiledi. 42 00:02:02,560 --> 00:02:04,360 Onun gibi adamlar sayesinde 43 00:02:04,440 --> 00:02:07,280 son iki çeyrekte %25 büyüme kaydettik. 44 00:02:07,360 --> 00:02:10,040 Bayan Damianos, Bay Tapie'yle konuşamıyorum. 45 00:02:10,120 --> 00:02:12,560 -Coutéanceau'yla görüştünüz mü? -Yine ne varmış? 46 00:02:12,640 --> 00:02:14,440 Müşterileri şikâyetçiymiş. 47 00:02:14,520 --> 00:02:17,480 Kitaplar öğrencilere dayanmıyormuş. Coutéanceau'yu kaybedersek… 48 00:02:17,560 --> 00:02:19,560 Bernard'la konuşurum. 49 00:02:19,640 --> 00:02:22,560 Diguet-Deny, bırakın batmayı yeni iş alımına bile başladı. 50 00:02:22,640 --> 00:02:24,560 Son dört ayda 14 eleman aldık. 51 00:02:24,640 --> 00:02:27,440 Yıl sonuna kadar üretimi ikiye katlayacağız. 52 00:02:27,520 --> 00:02:29,200 İş sahasını da çeşitlendireceğiz. 53 00:02:29,280 --> 00:02:33,840 Ekonomik krizle tümüyle bozulmuş bu bölgenin çehresini değiştireceğiz. 54 00:02:33,920 --> 00:02:36,080 Burada işçiler yaşıyor, siz daha iyi bilirsiniz. 55 00:02:36,160 --> 00:02:37,680 Bakın, enteresan bir şey. 56 00:02:37,760 --> 00:02:39,600 Bu bir TX 340. 57 00:02:39,680 --> 00:02:42,360 Olağanüstü bir makine. Tüm Avrupa'da sadece beş tane var. 58 00:02:42,440 --> 00:02:44,000 Hepsi harikaydı, teşekkür ederiz. 59 00:02:44,080 --> 00:02:45,880 Daha gösterecek çok şey var. 60 00:02:45,960 --> 00:02:47,960 Bence gördüklerimiz gayet yeterli. 61 00:02:48,560 --> 00:02:51,160 Yemek yiyelim mi? Yeni projelerimi anlatırım. 62 00:02:51,240 --> 00:02:54,000 Hayır, üzgünüm. Bir habere daha gitmemiz gerek. 63 00:02:54,080 --> 00:02:57,400 Antouillet amigo kulübü. 11'de orada olmalıyız. 64 00:02:58,400 --> 00:02:59,240 Teşekkürler. 65 00:02:59,320 --> 00:03:02,320 Bay Tapir. Size bir kopyasını gönderirim. 66 00:03:02,400 --> 00:03:03,400 Tamam, teşekkürler. 67 00:03:03,920 --> 00:03:04,760 İyi günler. 68 00:03:04,840 --> 00:03:05,680 Size de. 69 00:03:11,600 --> 00:03:13,080 Sence iyi mi yaptık? 70 00:03:13,160 --> 00:03:16,280 Büyümek için tanınmamız lazım. 71 00:03:16,360 --> 00:03:19,520 Fransa'yı kurtarıyoruz. Herkesin duyması lazım. 72 00:03:19,600 --> 00:03:22,680 BERNARD TAPIE: SIRA DIŞI BİR YAŞAM 73 00:03:31,880 --> 00:03:34,000 Son durakları burası. 74 00:03:34,960 --> 00:03:36,680 Daha ileri gitmeleri zor. 75 00:03:36,760 --> 00:03:39,720 Süreç çok hızlı. Hayvan başına en fazla 20 dakika. 76 00:03:40,240 --> 00:03:42,960 -Girişten kesime kadar. -İyiymiş. 77 00:03:47,760 --> 00:03:51,200 Önceki sahibi, şirket varlıklarını ve nakdini kötüye kullanmaktan 78 00:03:51,280 --> 00:03:55,480 hüküm giydi ama yine de kârlı bir işletmedir. 79 00:03:55,560 --> 00:03:56,400 Gerçekten mi? 80 00:03:57,240 --> 00:03:58,120 Güzel. 81 00:04:00,760 --> 00:04:03,840 -Avukatımla biraz konuşabilir miyim? -Tabii, buyurun. 82 00:04:12,960 --> 00:04:14,240 Bityeniği ne? 83 00:04:14,760 --> 00:04:16,320 Yeni frankla mı anlatayım? 84 00:04:16,400 --> 00:04:18,720 Sadece neyse direkt onu anlat. 85 00:04:22,640 --> 00:04:23,760 Merak etme. 86 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 Bu ölüm fabrikası para getirir mi? 87 00:04:27,120 --> 00:04:28,040 Şey… 88 00:04:28,520 --> 00:04:31,760 Küçük bir yatırımla bir yılda %120 kâr edebilirsin. 89 00:04:32,280 --> 00:04:34,400 Yaklaşık 30 milyon cirodan bahsediyorum. 90 00:04:47,200 --> 00:04:50,440 Size tuhaf gelebilir ama bu sesler beni mutlu ediyor. 91 00:04:50,520 --> 00:04:51,760 Anlıyorum. 92 00:04:51,840 --> 00:04:53,720 Eski patron bizi mahvetti. 93 00:04:53,800 --> 00:04:55,920 Diguet-Deny'de yaptıklarınızı biliyoruz. 94 00:04:57,360 --> 00:04:58,840 Size şunu söyleyeyim. 95 00:04:59,480 --> 00:05:02,160 Bize güvenirseniz karşılığını beş misli veririz. 96 00:05:02,880 --> 00:05:04,600 Evet. Hiç şüphem yok. 97 00:05:11,960 --> 00:05:15,120 Demek kocanız beni yumuşatmak için hamile karısını yolladı, 98 00:05:15,200 --> 00:05:17,080 çok değişik bir taktik doğrusu. 99 00:05:18,480 --> 00:05:20,160 Alakası yok Bay Coutéanceau. 100 00:05:20,840 --> 00:05:22,320 İşleri birlikte yürütüyoruz 101 00:05:22,400 --> 00:05:25,120 ve ben de güveninizi istemek için geldim. 102 00:05:26,200 --> 00:05:28,040 Sorun sizde değil, kitaplarınızda. 103 00:05:28,120 --> 00:05:31,200 Bu zamane çocuklarına hiçbir şey dayanmıyor. Üzgünüm. 104 00:05:31,280 --> 00:05:35,320 Eğitim sistemimizin durumu için de en az o kadar üzgünüm tabii. 105 00:05:36,360 --> 00:05:40,120 Ama aramızda kalsın, en iyi müşterim de Eğitim Bakanlığı. 106 00:05:42,880 --> 00:05:44,560 Eleştirilerinizi değerlendirdik. 107 00:05:50,560 --> 00:05:53,560 Bu kitap, son teknoloji ürünü bir makineyle ciltlendi. 108 00:05:53,640 --> 00:05:55,440 Amerika'dan getirttik. 109 00:05:58,160 --> 00:06:01,920 Üzgünüm ama Brocheurs de Sologne'la anlaştım bile. 110 00:06:02,000 --> 00:06:05,800 Kitapların korumaya gerek kalmadan yıllarca dayanacağına söz verdiler. 111 00:06:07,120 --> 00:06:08,120 Alabilir miyim? 112 00:06:10,520 --> 00:06:11,400 Teşekkürler. 113 00:06:13,960 --> 00:06:16,560 -Ne yapıyorsunuz? -Bakın, çizik bile yok. 114 00:06:21,880 --> 00:06:22,800 Bu bir şey değil. 115 00:06:23,320 --> 00:06:24,200 Durun ama lütfen! 116 00:06:24,280 --> 00:06:26,160 İnanın bana, akıl almaz bir şey! 117 00:06:26,240 --> 00:06:27,800 Lütfen durun. Bari şu hâlinizle… 118 00:06:27,880 --> 00:06:32,240 Dinleyin, son karar sizindir. Ama bu makine müthiş bir şey. 119 00:06:32,320 --> 00:06:33,520 Resmen servet ödedik 120 00:06:33,600 --> 00:06:35,520 ve Avrupa'da bir tek bizde var. 121 00:06:36,560 --> 00:06:37,920 Bir kopya bırakayım mı? 122 00:06:40,480 --> 00:06:43,040 Gelecek yılın hesaplarına bir bakalım. 123 00:06:43,120 --> 00:06:46,440 Her şey Couteanceau'ya bağlı tabii ama her hâlükârda 124 00:06:46,520 --> 00:06:48,400 harcamalarımızı kısmamız gerek. 125 00:06:48,480 --> 00:06:50,560 Nakliye anlaşmalarını yenilemeliyiz. 126 00:06:50,640 --> 00:06:51,680 -Tamam. -Evet. 127 00:06:51,760 --> 00:06:53,880 Vincedon yeterince rekabetçi değil. 128 00:06:53,960 --> 00:06:57,000 Nakliyat piyasasında yeni aktörler de var, 129 00:06:57,080 --> 00:06:58,240 pazarlığa açıklar. 130 00:06:58,320 --> 00:07:00,080 -Bu iyi bir şey, değil mi? -Evet. 131 00:07:00,160 --> 00:07:05,480 Bir diğer konu da ünlü makinemiz TX 340'ın eğitim maliyeti. 132 00:07:05,560 --> 00:07:07,640 Makineyi almamız şarttı… 133 00:07:09,600 --> 00:07:13,440 …eğitmen pek başarılı değildi. En hafif deyimiyle böyle. 134 00:07:13,520 --> 00:07:15,520 Ya? Sahiden mi? 135 00:07:18,600 --> 00:07:21,040 Çok mu sıcak? Sıcak olmadı mı? 136 00:07:21,120 --> 00:07:22,640 -Pek sayılmaz. -Bence sıcak. 137 00:07:24,760 --> 00:07:26,040 Baksana, bir fikrim var. 138 00:07:26,640 --> 00:07:28,400 Neden klima taktırmıyoruz? 139 00:07:30,240 --> 00:07:32,480 Çünkü karşılayamayız Bay Tapie. 140 00:07:33,000 --> 00:07:36,960 Ama işletme giderlerine ihtiyaç olarak klimayı da ekleyebilirim. 141 00:07:37,040 --> 00:07:39,160 -Umarım… -Çocukken ne olmak isterdin? 142 00:07:40,680 --> 00:07:42,800 Söylersem dalga geçersiniz. 143 00:07:44,040 --> 00:07:46,720 Ben kimseyle dalga geçmem. Özellikle hayaller konusunda. 144 00:07:48,200 --> 00:07:50,040 Yazar olmak istiyordum. 145 00:07:50,600 --> 00:07:52,960 Aramızda kalsın. Bir tek size söyledim. 146 00:07:53,040 --> 00:07:56,920 Yazar mı? Çok güzel bir hayalmiş. Hâlâ olabilirsin. 147 00:07:57,000 --> 00:07:58,800 Korkarım benim için çok geç. 148 00:08:10,760 --> 00:08:12,760 Zavallı Couteanceau'yu görmeliydin. 149 00:08:13,360 --> 00:08:15,760 Benden kurtulmak için çek yazacak dedim. 150 00:08:16,680 --> 00:08:21,120 Sonuçta ilk fiyattan almayı kabul etti. Hem de beş yıllık sözleşmeyle. 151 00:08:23,160 --> 00:08:24,920 Duyduğuna sevinmedin mi? 152 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Hayır, harika haber. 153 00:08:26,080 --> 00:08:29,040 Diguet-Deny'yi kurtardım ama sen hiç mutlu olmadın. 154 00:08:29,560 --> 00:08:32,560 Affedersin, bu sabahki mezbaha ziyareti… 155 00:08:33,160 --> 00:08:34,920 -İyi geçmedi mi? -Yani… 156 00:08:35,000 --> 00:08:36,320 İğrenç bir yer. 157 00:08:37,320 --> 00:08:40,760 Kuzey Fransa'da sosis uzmanı olmak istiyorsan iyi bir iş 158 00:08:40,840 --> 00:08:43,520 ama bir düşün, “Tapieler, Sosis ve Broşürün Efendileri". 159 00:08:43,600 --> 00:08:45,360 Yok almayayım. Hiç havalı değil. 160 00:08:46,440 --> 00:08:47,720 Bunları niye aldın? 161 00:08:48,240 --> 00:08:49,160 -İstiridye mi? -Evet. 162 00:08:49,240 --> 00:08:52,200 -Meze yaptın mı? -Şarküteri var, pate var. 163 00:08:52,720 --> 00:08:53,640 Pate mi? 164 00:08:54,920 --> 00:08:57,320 Alexis ve Caroline'e pate mi yedireceksin? 165 00:08:57,400 --> 00:08:59,400 Ne olmuş? Nicole tavsiye etti. 166 00:08:59,480 --> 00:09:01,640 Olmaz aşkım. Ana yemekte Paella var. 167 00:09:04,400 --> 00:09:08,480 Tamam, o hâlde bir dahaki sefere narenciye yatağında 168 00:09:08,560 --> 00:09:10,520 kaz ciğeri dolgulu güvercin yaparım. 169 00:09:10,600 --> 00:09:12,720 Üstüne de biraz havyar. Olur mu? 170 00:09:25,520 --> 00:09:27,360 -Nasılsın? -Merhaba! 171 00:09:27,880 --> 00:09:29,240 -Merhaba. -Nasılsın? 172 00:09:29,320 --> 00:09:30,560 Gayet iyiyim, sağ ol. 173 00:09:30,640 --> 00:09:31,560 Ya sen? 174 00:09:31,640 --> 00:09:34,760 -Ne gerek vardı? -Birlikte içeriz. 175 00:09:34,840 --> 00:09:35,720 Vay canına! 176 00:09:36,400 --> 00:09:37,960 -Eviniz çok güzelmiş. -Sağ ol. 177 00:09:38,040 --> 00:09:39,840 Viraneydi, baştan yaptık. 178 00:09:39,920 --> 00:09:41,240 Siz mi yaptınız? 179 00:09:41,320 --> 00:09:44,200 Hayır, yapanları tuttuk. 180 00:09:44,280 --> 00:09:45,760 Memnun kaldınız mı? 181 00:09:45,840 --> 00:09:46,680 Evet. 182 00:09:46,760 --> 00:09:49,080 Telefonlarını verir misin, şatoya lazım. 183 00:09:49,160 --> 00:09:50,120 Tabii. 184 00:09:51,520 --> 00:09:53,400 -Sigara? -Hayır, bıraktım. 185 00:09:53,480 --> 00:09:56,200 O zamandan beri de deli gibi yiyorum. Korkunç. 186 00:09:58,120 --> 00:09:59,360 E, anlat bakalım. 187 00:10:00,600 --> 00:10:02,160 Neler yapıyorsun? 188 00:10:02,680 --> 00:10:03,800 Çok gizli. 189 00:10:04,600 --> 00:10:05,680 Cidden soruyorum. 190 00:10:06,280 --> 00:10:07,360 Aramızda kalmalı. 191 00:10:08,080 --> 00:10:09,560 Kime söylebilirim ki? 192 00:10:11,000 --> 00:10:12,280 Wonder'ı alıyorum. 193 00:10:13,240 --> 00:10:14,480 Wonder, pilciyi mi? 194 00:10:14,560 --> 00:10:16,720 Evet, bütün dünyaya pil satıyorlar. 195 00:10:17,360 --> 00:10:20,320 Beş yılda üç defa kesintiye gitmişler, batıyorlar. 196 00:10:20,400 --> 00:10:22,240 -Ama pazarları geniş. -Öyle mi? 197 00:10:22,920 --> 00:10:23,760 Evet. 198 00:10:25,400 --> 00:10:26,960 Şirket almaya mı başladın? 199 00:10:27,040 --> 00:10:30,080 Yükselen trend bu. Şu krizde almak, kurmaktan daha kolay. 200 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 Aynen öyle. 201 00:10:33,480 --> 00:10:35,160 Oyunculuk nasıl gidiyor? 202 00:10:35,240 --> 00:10:36,080 Çok iyi. 203 00:10:37,000 --> 00:10:39,600 Yarın bir şampuan reklamının çekimine gideceğim. 204 00:10:40,200 --> 00:10:42,120 Komik, değil mi? Saçlarımı hiç sevmem. 205 00:10:43,600 --> 00:10:45,040 Sahi senin saçlarına ne oldu? 206 00:10:46,480 --> 00:10:47,440 Hiçbir şey. 207 00:10:47,520 --> 00:10:48,800 Çok kuru görünüyor. 208 00:10:52,720 --> 00:10:54,200 Hamilelikten mi acaba? 209 00:10:55,080 --> 00:10:56,640 Matbaa şirketi ne âlemde? 210 00:10:57,240 --> 00:10:58,200 Broşür firması. 211 00:10:58,280 --> 00:11:00,760 -Aynı şey değil mi? -Hayır, değil. 212 00:11:01,920 --> 00:11:04,400 İyi gidiyor. Şirket sağlam, iyi gidiyoruz. 213 00:11:05,000 --> 00:11:06,120 Süper. 214 00:11:09,200 --> 00:11:10,320 Onlar baharat. 215 00:11:10,920 --> 00:11:12,120 Tanrım, affedersin. 216 00:11:13,280 --> 00:11:14,400 Havuz ısıtmalı mı? 217 00:11:14,480 --> 00:11:16,560 Evet ama Bernard'a göre hep soğuk. 218 00:11:17,480 --> 00:11:19,800 Bir mayo verir misin? Yüzmek istiyorum. 219 00:11:26,640 --> 00:11:28,120 Su nasıl, soğuk mu? 220 00:11:28,200 --> 00:11:29,040 Hayır. 221 00:11:29,120 --> 00:11:32,680 Soğuk su sağlığa iyi gelir. Cildi sıkılaştırır. 222 00:11:32,760 --> 00:11:34,560 Bu da her fırsatta memelerini açıyor. 223 00:11:35,200 --> 00:11:37,160 En güzeli hiç düşünmeden atlamak. 224 00:11:39,920 --> 00:11:40,840 O da ne? 225 00:11:43,360 --> 00:11:44,920 Sadece bir kirpi. 226 00:11:45,000 --> 00:11:47,680 -Korkunç. -Önemli değil, hemen çıkartırım. 227 00:11:48,280 --> 00:11:49,360 Olur böyle şeyler. 228 00:11:50,640 --> 00:11:52,160 -Yemeğe mi geçsek? -İyi olur. 229 00:11:52,240 --> 00:11:53,200 Artık yüzebilirsin. 230 00:11:53,920 --> 00:11:54,960 Bakamayacağım! 231 00:11:56,400 --> 00:11:59,600 Kocası her hafta sonu çulluk katliamı yapıyor, 232 00:11:59,680 --> 00:12:01,400 bu burada kirpiye laf ediyor. 233 00:12:14,400 --> 00:12:15,520 Bernard, paella! 234 00:12:22,160 --> 00:12:24,600 Kalmak isterdik ama yarın toplantım var. 235 00:12:24,680 --> 00:12:25,920 Ama tekrar geleceğiz. 236 00:12:26,440 --> 00:12:27,600 Bekleriz! 237 00:12:27,680 --> 00:12:29,480 -Dikkatli gidin. -Merak etme! 238 00:12:37,880 --> 00:12:39,320 Saçım nasıl görünüyor? 239 00:12:40,080 --> 00:12:42,560 Nefes kesicisin. Harika görünüyorsun. 240 00:12:45,320 --> 00:12:47,200 Wonder'ı alacakmış, duydun mu? 241 00:12:48,120 --> 00:12:48,960 Hayır. 242 00:12:49,480 --> 00:12:52,640 Caroline, büyük bir projesi olduğunu söyledi ama açıklamadı. 243 00:12:52,720 --> 00:12:56,240 Büyük proje mi? En az 10.000 çalışanı olan uluslararası bir şirket. 244 00:12:57,960 --> 00:13:00,440 Ben şirket alıyorum ya, bu salak da alacak. 245 00:13:01,120 --> 00:13:03,440 Tabii o asla benim kadar zorlanmayacak. 246 00:13:07,880 --> 00:13:09,360 Ben masayı toplayayım. 247 00:14:11,000 --> 00:14:12,280 Ne yapacağız, biliyor musun? 248 00:14:13,040 --> 00:14:14,440 Wonder'ı biz alacağız. 249 00:14:18,360 --> 00:14:20,360 Wonder mı? Pilci Wonder mı? 250 00:14:20,440 --> 00:14:22,640 Evet, Fabien, pilci. Sütyenci değil. 251 00:14:22,720 --> 00:14:26,200 Dün mezbaha alıyorduk, bugün uluslararası bir şirket. 252 00:14:26,280 --> 00:14:27,920 Sence kasaba mı benziyorum? 253 00:14:28,000 --> 00:14:29,600 -Hayvan katletmek… -Sağ ol. 254 00:14:29,680 --> 00:14:31,200 …istemiyorum. Ama şu var, 255 00:14:31,280 --> 00:14:33,880 enerjim çok yüksek. Bu iş tam benlik. 256 00:14:33,960 --> 00:14:35,960 İyi de hiç bilmediğin bir dünya. 257 00:14:36,040 --> 00:14:37,440 Mümkün mü, değil mi? 258 00:14:38,680 --> 00:14:41,600 -Cesur hareket, orası kesin. -Biz buyuz. 259 00:14:41,680 --> 00:14:44,120 Wonder tasfiye sürecinde. Peki talibi kim? 260 00:14:44,200 --> 00:14:48,480 Başımın Belası Alexis de Cléret. Rambouillet'nin çulluk vurma şampiyonu. 261 00:14:48,560 --> 00:14:50,120 Karşısında, Bernard Tapie. 262 00:14:50,200 --> 00:14:53,320 Diguet-Deny'nin kurtarıcısı. Onurlu ve dürüst adam. 263 00:14:54,480 --> 00:14:58,080 Onlar gibi yoksulluktan gelme. Bütün elemanları korumak için 264 00:14:58,160 --> 00:15:01,480 elinden geleni yapacak. Beceri, gayret ve azimle! 265 00:15:01,560 --> 00:15:04,200 Neyse, hepsi bu değil. Bu şirketleri bilirim. 266 00:15:04,280 --> 00:15:06,800 Son kararı sendikalar verir. 267 00:15:06,880 --> 00:15:10,440 Onlarla buluşup güvenlerini kazanmam yeter. 268 00:15:10,520 --> 00:15:12,360 Peki yatırımın ne olacak? 269 00:15:12,440 --> 00:15:14,960 Kalbim, ruhum ve sembolik bir frank. 270 00:15:15,560 --> 00:15:17,920 Cidden, yüzyılın olayı olacak. 271 00:15:18,000 --> 00:15:19,600 Bunu sen bile biliyorsun. 272 00:15:20,560 --> 00:15:22,480 Maksimum verim, maksimum sunum. 273 00:15:22,560 --> 00:15:26,520 Fransız endüstrisinin Saint Bernard'ları olacağız. Espri yapmıyorum. 274 00:15:26,600 --> 00:15:28,600 Ama Alexis bir franktan fazlasını verecektir. 275 00:15:28,680 --> 00:15:31,960 Wonder'ı almak için sermayeye ihtiyacın olacak. 276 00:15:32,040 --> 00:15:33,680 Kredi çekemez miyiz? 277 00:15:33,760 --> 00:15:36,000 Böyle büyük bir projeye vermezler. 278 00:15:36,080 --> 00:15:38,440 Ayrıca bir idari hile daha yapamayız. 279 00:15:39,480 --> 00:15:42,280 Gerçi bir çözümü var 280 00:15:43,480 --> 00:15:44,680 ama sevmeyeceksiniz. 281 00:15:46,200 --> 00:15:47,480 Söyle bakalım. 282 00:15:49,400 --> 00:15:50,400 Diguet-Deny'yi sat. 283 00:15:51,760 --> 00:15:54,760 Oradan alacağımız parayı Wonder'a yatırabiliriz. 284 00:15:55,600 --> 00:15:57,360 Kafayı mı yedin? 285 00:15:57,440 --> 00:15:58,760 O şirket bizim ailemiz. 286 00:16:00,840 --> 00:16:01,880 Çok komiksin. 287 00:16:02,720 --> 00:16:06,200 Bernard, orada işin bitti. Artık paranı alma zamanı. 288 00:16:06,280 --> 00:16:08,800 Tüm seçenekleri düşünmemiz gerek. 289 00:16:10,040 --> 00:16:12,880 Ben bir alıcı arayayım. İlla satacak değiliz. 290 00:16:12,960 --> 00:16:15,560 Sen de bu arada sendikayla görüşmeye çalışırsın. 291 00:16:16,640 --> 00:16:17,680 Olmaz mı? 292 00:16:22,360 --> 00:16:24,480 Sizin burada ne işiniz var? 293 00:16:24,560 --> 00:16:26,960 Ailemle yemek yiyemez miyim? 294 00:16:27,040 --> 00:16:29,000 Tabii yersin ama bir şey hazırlamadım. 295 00:16:29,080 --> 00:16:30,480 Her şeyi getirdik. 296 00:16:31,120 --> 00:16:33,080 -İyi akşamlar canım. -Nasılsın? 297 00:16:33,840 --> 00:16:36,440 -Hoş geldin Dominique. -Hoş bulduk Raymonde. 298 00:16:38,160 --> 00:16:41,560 BRETEUIL'DEKİ DIGUET-DENY YENİ ALICININ YÜKSELİŞİ 299 00:16:42,760 --> 00:16:46,120 -Bunları okumak beni mutlu ediyor. -Teşekkürler baba. 300 00:16:46,200 --> 00:16:48,480 Gerçekten. Aferin. 301 00:16:49,360 --> 00:16:51,560 Hâlâ işe devam ettiğine inanamıyorum. 302 00:16:52,240 --> 00:16:53,920 Bebek için zararlı değil mi? 303 00:16:54,440 --> 00:16:57,080 Ayakta durabildiğim sürece evde boş boş oturamam. 304 00:16:57,160 --> 00:16:59,640 Evinle ilgilenip bebeğine hazırlanmak 305 00:16:59,720 --> 00:17:01,200 boş boş oturmak sayılmaz. 306 00:17:01,280 --> 00:17:05,800 Öyle demek istemedim Raymonde ama eve yardımcı da aldık. 307 00:17:05,880 --> 00:17:08,480 Fotoğraf pek iyi değil ama… 308 00:17:08,960 --> 00:17:10,320 Gayet yakışıklısın. 309 00:17:10,400 --> 00:17:12,120 Sende kalsın, bir sürü aldım. 310 00:17:12,200 --> 00:17:13,120 -Sahi mi? -Evet. 311 00:17:13,200 --> 00:17:14,880 O zaman saklarım. 312 00:17:14,960 --> 00:17:16,240 Çerçeveletmene gerek yok. 313 00:17:16,320 --> 00:17:17,360 Elbette. 314 00:17:17,880 --> 00:17:18,800 Hatıra olsun. 315 00:17:19,840 --> 00:17:22,560 93'ün sendika temsilcisini tanıyor musun? 316 00:17:22,640 --> 00:17:23,880 Neden sordun? 317 00:17:24,600 --> 00:17:26,760 Orada idareci dostların yok muydu? 318 00:17:26,840 --> 00:17:28,920 Evet, Girard var. Ne yapacaksın? 319 00:17:29,000 --> 00:17:32,080 Wonder'ın sendika temsilcisiyle görüşmem lazım. 320 00:17:34,400 --> 00:17:36,520 Hatta birlikte gitsek daha iyi olur. 321 00:17:36,600 --> 00:17:37,440 Ne için? 322 00:17:43,240 --> 00:17:44,880 Wonder'ı satın alacağız. 323 00:17:48,280 --> 00:17:49,120 Bu… 324 00:17:49,200 --> 00:17:50,440 Ciddiyiz. 325 00:17:55,000 --> 00:17:55,840 Vay be… 326 00:17:57,120 --> 00:17:58,960 Tam birbirinize göresiniz. 327 00:17:59,040 --> 00:18:02,200 Sadece Wonder'ın sendika temsilcisiyle görüşmeliyiz. 328 00:18:02,280 --> 00:18:04,040 -Doğru bir referansla. -Ama… 329 00:18:04,120 --> 00:18:07,120 -Bernard, Wonder mı? Bu… -Ne? 330 00:18:07,200 --> 00:18:08,240 Çok büyük bir iş. 331 00:18:08,320 --> 00:18:12,840 Normandiya'da büyük oynamadık mı? Neden burada da aynısını yapmayalım? 332 00:18:12,920 --> 00:18:14,400 Daha da büyüyebiliriz. 333 00:18:14,480 --> 00:18:16,280 Bir sürü insanın işi kurtulacak. 334 00:18:16,360 --> 00:18:17,200 Evet. 335 00:18:23,640 --> 00:18:24,480 Tamam. 336 00:18:27,000 --> 00:18:29,560 -Girard'yı ararım ama söz vermiyorum. -Peki. 337 00:18:30,520 --> 00:18:31,720 Bu çok iyi olur. 338 00:18:31,800 --> 00:18:33,240 Teşekkür ederiz Jean. 339 00:18:33,320 --> 00:18:36,120 Boyundan büyük işlere kalkışmadığına emin misin? 340 00:18:36,200 --> 00:18:40,440 Bu işte açgözlü olmak zorundasın. Yoksa sen yem olursun. 341 00:18:42,480 --> 00:18:46,840 -Bu TX 340'dan Avrupa'da bir tane var. -Amerika'dan mı getirttiniz? 342 00:18:46,920 --> 00:18:47,920 -Evet. -Tamam. 343 00:18:49,120 --> 00:18:52,760 Bu sektörün böyle modernleşebileceği hiç aklıma gelmezdi. 344 00:18:52,840 --> 00:18:54,920 Tarihi ta Gutenberg'e dayanıyor. 345 00:18:55,000 --> 00:18:56,360 -Gerçekten mi? -Evet. 346 00:18:56,440 --> 00:18:57,400 Elbette. 347 00:18:58,120 --> 00:18:59,880 Her şey modernleştirilebilir. 348 00:19:00,400 --> 00:19:03,120 Araçlar değil ileri görüşlülük önemli. 349 00:19:03,200 --> 00:19:05,960 Ekiplerimiz yıl boyu tüm ülkeyi dolaşıyor. 350 00:19:06,720 --> 00:19:10,600 yemek kitabı basandan takvim basana kadar, en küçük yatırımcı bile 351 00:19:10,680 --> 00:19:13,000 kaliteyi bizde bulacağını biliyor. 352 00:19:13,080 --> 00:19:14,200 -Selam. -Selam patron. 353 00:19:14,280 --> 00:19:15,760 Hem de cazip fiyata. 354 00:19:16,240 --> 00:19:18,360 Yukarı çıkalım, daha iyi görürsünüz. 355 00:19:29,720 --> 00:19:32,720 -Evet? -Nicole, odama gelebilir misin? 356 00:19:32,800 --> 00:19:34,080 Hemen, Bayan Damianos. 357 00:19:34,160 --> 00:19:35,240 -Sağ ol. -Geliyorum. 358 00:19:36,560 --> 00:19:38,480 Pekâlâ, artık konuya gelelim. 359 00:19:38,560 --> 00:19:41,360 Biliyorsunuz, ben burada sadece aracıyım. 360 00:19:41,440 --> 00:19:43,400 Müşterinizin gelememesi kötü oldu. 361 00:19:43,480 --> 00:19:44,960 Bugünlerde çok meşguller. 362 00:19:45,040 --> 00:19:48,040 Amerika pazarı Asya ürünlerini kabul etmeye başladı. 363 00:19:48,560 --> 00:19:52,320 Bombay, New York ve Shangai arasında mekik dokuyorlar. 364 00:19:53,080 --> 00:19:56,280 Neyse, bize göre 150 milyon biraz yüksek bir fiyat 365 00:19:56,360 --> 00:20:00,840 ama sanırım 120 milyona kadar çıkabiliriz. 366 00:20:05,960 --> 00:20:09,080 Çinli müşterileriniz bu fiyata yağmurluğa da yatırım yapabilirler. 367 00:20:09,160 --> 00:20:12,080 Merak etmeyin, kalıcı olmaya niyetleri yok, 368 00:20:12,160 --> 00:20:14,440 sadece makinelerle ilgileniyorlar. 369 00:20:15,400 --> 00:20:16,240 Nasıl yani? 370 00:20:16,320 --> 00:20:18,760 Fabrikayı dışarı taşımak istiyorlar. 371 00:20:18,840 --> 00:20:20,840 Son zamanlarda çok sık yapılıyor. 372 00:20:20,920 --> 00:20:24,560 Bizim için can sıkıcı tabii ama banka hesapları için iyi. 373 00:20:24,640 --> 00:20:27,400 Şey, şu bir gerçek ki 374 00:20:27,480 --> 00:20:30,600 bunu önce kendi aramızda değerlendirmek isteriz. 375 00:20:30,680 --> 00:20:33,960 Düşünecek ne var? Böyle bir şey olamaz. 376 00:20:34,040 --> 00:20:36,120 İşçilerimi asla yüzüstü bırakamam. 377 00:20:36,640 --> 00:20:39,280 Bana 200 milyon teklif etseniz bile kabul etmem. 378 00:20:40,480 --> 00:20:43,640 Bu karar size aittir Bay Tapie. 379 00:20:43,720 --> 00:20:44,560 Evet. 380 00:21:02,280 --> 00:21:05,280 Bay Picandet aradı, yeni bir sözleşme talep etti. 381 00:21:06,520 --> 00:21:08,160 Ona güncel bir teklif göndermeliyiz. 382 00:21:09,200 --> 00:21:10,240 Sen halleder misin? 383 00:21:13,680 --> 00:21:14,720 Nicole! 384 00:21:16,040 --> 00:21:16,880 Tabii. 385 00:21:19,360 --> 00:21:21,560 Gizemli ziyaretçi Charles Coupant, değil mi? 386 00:21:22,400 --> 00:21:23,520 Tanıyor musun? 387 00:21:23,600 --> 00:21:26,480 Bölgenin en başarılı iş adamlarından biri. 388 00:21:27,160 --> 00:21:28,720 Aynı zamanda politikacı. 389 00:21:32,520 --> 00:21:34,000 Burayı satacak mısınız? 390 00:21:35,880 --> 00:21:38,040 Diguet-Deny kâr etmeye başladı, 391 00:21:38,120 --> 00:21:40,960 iyi bir fiyat alacağınızı düşünmeniz çok doğal. 392 00:21:41,040 --> 00:21:43,800 Sadece bizim için biraz zor olacak. 393 00:21:45,040 --> 00:21:48,680 Bayan Damianos? Neyiniz var? İyi misiniz? 394 00:21:48,760 --> 00:21:52,440 Tanrım, doğum… 395 00:21:52,520 --> 00:21:55,480 Siz kıpırdamayın! Ben Bay Tapie'yi çağırayım. Hemen dönerim. 396 00:21:55,560 --> 00:21:57,160 Kıpırdamayın! 397 00:21:57,240 --> 00:21:58,440 Nasıl kıpırdasın ki? 398 00:21:58,520 --> 00:22:02,680 Bayan Damianos doğum sancısı çekiyor. Bay Tapie! 399 00:22:02,760 --> 00:22:05,200 Ben sadece alıp satarım, onları yok etmem. 400 00:22:05,280 --> 00:22:07,280 Bunu teklif edeceğini bilmiyordum. 401 00:22:07,360 --> 00:22:08,240 -Selam. -Selam. 402 00:22:08,320 --> 00:22:10,800 Yeni alıcı bulurum ama biraz zaman alır. 403 00:22:11,520 --> 00:22:13,320 Boş ver, arama. Satmıyoruz. 404 00:22:13,400 --> 00:22:16,760 -Wonder'dan vaz mı geçiyoruz? -Hayır, A planına dönüyoruz. 405 00:22:18,160 --> 00:22:19,960 Mucizeler yaratma işi bitmedi. 406 00:22:20,040 --> 00:22:24,440 Bay Tapie! Sanırım Bayan Damianos doğuruyor. 407 00:22:28,120 --> 00:22:30,560 Basamağa dikkat. Her şey yoluna girecek. 408 00:22:30,640 --> 00:22:32,200 -Bekleyin. -Geçecek. 409 00:22:32,280 --> 00:22:33,120 İyi misin? 410 00:22:33,880 --> 00:22:35,520 -Bir şey sereyim mi? -Hayır. 411 00:22:35,600 --> 00:22:36,880 İyi misiniz Bayan Damianos? 412 00:22:36,960 --> 00:22:37,920 Evet, sanırım. 413 00:22:39,720 --> 00:22:40,560 Tamam. 414 00:22:41,280 --> 00:22:42,120 İyi misin? 415 00:22:43,200 --> 00:22:45,360 Ambulans istemediğinize emin misiniz? 416 00:22:45,440 --> 00:22:48,400 Arabamı görmüyor musun? Ambulanstan daha hızlı gideriz. 417 00:22:49,000 --> 00:22:49,960 Bol şans! 418 00:22:56,760 --> 00:22:58,240 Babasına benziyor. 419 00:22:59,720 --> 00:23:01,440 Öyle. 420 00:23:01,520 --> 00:23:03,360 Vur! Hadi! 421 00:23:04,480 --> 00:23:05,520 Ne var? 422 00:23:09,400 --> 00:23:12,360 Dikkat et. Başını daha iyi desteklemen gerek. 423 00:23:12,440 --> 00:23:14,760 -Raymonde. -Şu anda boynu çok narin. 424 00:23:14,840 --> 00:23:15,960 Haklısın Raymonde. 425 00:23:16,040 --> 00:23:18,440 Galiba benim hiç çocuğum olmayacak. 426 00:23:18,520 --> 00:23:20,520 -Öyle mi? -Annelik içgüdüsü lazım. 427 00:23:20,600 --> 00:23:22,000 Ama bende hiç yok. 428 00:23:22,080 --> 00:23:25,320 Ayrıca herkesin yorumlarını da sürekli dinlemek zorundasın. 429 00:23:25,400 --> 00:23:27,360 Affedersin Raymonde, üstüne alınma lütfen. 430 00:23:27,440 --> 00:23:29,760 Asıl ben özür dilerim. 431 00:23:29,840 --> 00:23:32,040 -Kucağıma alabilir miyim? -Tabii tatlım. 432 00:23:32,120 --> 00:23:34,200 Çok dikkatli ol lütfen. 433 00:23:34,280 --> 00:23:35,680 Fena benzettik. 434 00:23:36,520 --> 00:23:39,720 Doğru söylüyor, hepsinin haşadı çıktı. 435 00:23:40,520 --> 00:23:43,400 -Tek golle başımıza kral kesildi. -Ne kadar enerjiksiniz! 436 00:23:43,480 --> 00:23:44,360 Teşekkürler. 437 00:23:44,440 --> 00:23:47,640 Küçükken babanı kalkmasın diye sandalyesine bağlardık. 438 00:23:47,720 --> 00:23:49,160 -Ne? -Doğru söylüyorum. 439 00:23:49,240 --> 00:23:51,440 -Uyduruyorsun! -Ödevini öyle yaptırıyorduk. 440 00:23:51,520 --> 00:23:53,560 -Bu doğru. -Hiç de bile, yalan. 441 00:23:53,640 --> 00:23:55,920 -Herkes biliyordu. -Saçmalık. 442 00:23:56,000 --> 00:23:57,480 Şimdi daha iyi anlıyorum. 443 00:23:57,560 --> 00:23:58,600 Sen yapma bari. 444 00:23:58,680 --> 00:24:00,440 Hadi rövanşa! 445 00:24:00,520 --> 00:24:02,760 Bernard, iki dakika bekle! 446 00:24:02,840 --> 00:24:05,120 Artık genç değilim. 447 00:24:07,040 --> 00:24:08,040 …bebekle. 448 00:24:08,120 --> 00:24:09,560 Dikkatli ol tatlım. 449 00:24:09,640 --> 00:24:11,920 Girard'yı gördüm. Bizi Wonder'a götürecek. 450 00:24:12,000 --> 00:24:14,280 -Bunu şimdi mi söylüyorsun? -Çünkü… 451 00:24:14,360 --> 00:24:16,560 İyi bir fikir olduğuna emin misin? 452 00:24:16,640 --> 00:24:18,360 Bu yüzyılın fikri. 453 00:24:35,080 --> 00:24:36,400 Bu taraftan, gelin. 454 00:24:42,880 --> 00:24:46,960 Projem çok basit. Hatta tek kelime: Koruma. 455 00:24:47,040 --> 00:24:49,480 Tüm Wonder çalışanları korunacak. 456 00:24:49,560 --> 00:24:51,720 Tek bir kişi bile işten çıkarılmayacak. 457 00:24:51,800 --> 00:24:54,160 Diguet-Deny'de yaptıklarım ortada. 458 00:24:54,240 --> 00:24:57,560 Bilançoyu tersine çevirdik. Hiçbir çalışanı kaybetmeden 459 00:24:57,640 --> 00:25:01,440 altyapıyı modernize ettik. Bir yıl içinde de işe alıma başladık. 460 00:25:04,280 --> 00:25:07,200 Ben çok konuşmayacağım. 461 00:25:07,800 --> 00:25:09,880 Oğlum kendi adına konuşacak yaşta. 462 00:25:10,600 --> 00:25:13,640 Diyeceğim şu ki 34 yıldır sendikalıyım. 463 00:25:14,560 --> 00:25:19,240 Onunla görüşmenizi istedim çünkü ona tamamen güveniyorum. 464 00:25:19,320 --> 00:25:21,040 Çalışanlarıyla konuştum, 465 00:25:21,560 --> 00:25:23,520 adil bir işveren gibi görünüyor. 466 00:25:24,120 --> 00:25:25,640 Bunların hepsi çok iyi 467 00:25:25,720 --> 00:25:29,120 ama Wonder, Normandiya'da bir broşür firması değil. 468 00:25:29,200 --> 00:25:31,280 Yine de teklifinize sıcak bakıyoruz 469 00:25:31,360 --> 00:25:35,040 ama masaya ne kadar koyacaksınız? Yatırım açısından. 470 00:25:35,120 --> 00:25:37,720 Diguet-Deny'de yaptığımı yapacağım. 471 00:25:37,800 --> 00:25:41,080 İşe ufak bir yatırımla başlayıp zamanla büyüteceğiz. 472 00:25:41,160 --> 00:25:42,280 Ne kadar ufak? 473 00:25:43,040 --> 00:25:45,240 Şirketi bir franga satın alacağım. 474 00:25:47,360 --> 00:25:48,200 Sonra… 475 00:25:48,800 --> 00:25:49,800 Bizim… 476 00:25:50,360 --> 00:25:52,520 -Sonra… -Bir frank mı? 477 00:25:53,800 --> 00:25:56,080 Evet ama… 478 00:25:56,160 --> 00:25:58,680 Bunu bekliyordum… 479 00:25:59,240 --> 00:26:01,360 -Bir saniye. -Bu iyi bir tanesi. 480 00:26:01,440 --> 00:26:04,320 Bu tepkiyi bekliyordum. Ama karşılığında, 481 00:26:04,400 --> 00:26:06,200 her işi güvende tutmak için 482 00:26:06,280 --> 00:26:08,000 yazılı taahhüt vereceğim. 483 00:26:08,080 --> 00:26:09,920 -Aman ne güzel! -Teşekkürler. 484 00:26:10,800 --> 00:26:14,200 Bu sayede derinlemesine bir denetim yapabileceğim. 485 00:26:14,280 --> 00:26:18,120 Bitirmeme izin verin. Bu sayede derinlemesine bir denetim yapabileceğim 486 00:26:18,200 --> 00:26:21,200 ve finansmanı düzeltip yatırım yapacağız. 487 00:26:22,440 --> 00:26:24,320 Dinle lütfen Girard. 488 00:26:24,400 --> 00:26:27,680 Hepimiz sana saygı duyuyoruz ama bu serseri de kim? 489 00:26:28,840 --> 00:26:32,880 Cléret 350 milyon teklif ederken bir frank veren adamı mı dinleyelim? 490 00:26:32,960 --> 00:26:34,800 -İyi de… -Dediğini duydun mu? 491 00:26:34,880 --> 00:26:37,560 -Meblağı gözünüzle gördünüz mü? -Dikkat! 10.000 bile değil. 492 00:26:37,640 --> 00:26:40,120 Bir frank teklif ediyor. 4000 çalışanı olan fabrikaya. 493 00:26:40,200 --> 00:26:42,360 Wonder'ı biz satın alalım bari. 494 00:26:42,440 --> 00:26:45,400 Neden olmasın? Gayet mantıklı. Bence çok iyi fikir. 495 00:26:45,480 --> 00:26:48,560 Ne diyorsunuz arkadaşlar? Kooperatif mi kursak? 496 00:26:48,640 --> 00:26:50,520 İyi fikir hanımefendi. Kuralım! 497 00:26:50,600 --> 00:26:52,640 Tek yapmanız gereken yönetmek. 498 00:26:52,720 --> 00:26:54,320 -Evet. -Yöneticilik önemli. 499 00:26:54,400 --> 00:26:56,920 İş garanti ederken şirketi yeniden yapılandırmak için 500 00:26:57,000 --> 00:26:59,680 altı ila on iki aylık finansal istikrarınız var. 501 00:26:59,760 --> 00:27:03,440 O dönemden sonra fark yaratacak tek şey 502 00:27:04,440 --> 00:27:06,680 yöneticinin becerileri, Bernard Tapie. 503 00:27:07,200 --> 00:27:11,760 Bay Tapie, dünyanın en iyi yöneticisi olabilirsiniz 504 00:27:11,840 --> 00:27:15,240 ama işleri güvende tutmak için çalışana para ödemek gerek, 505 00:27:15,320 --> 00:27:19,280 rakibinizde bolca var. Sizden çok daha fazlası. Üzgünüm. 506 00:27:19,360 --> 00:27:22,000 -Ne saçmalık ama. -Ciddi değil. 507 00:27:22,080 --> 00:27:23,040 Teşekkür ederiz. 508 00:27:27,920 --> 00:27:29,160 Tertemiz oldun. 509 00:27:32,640 --> 00:27:35,040 Al, bak. 510 00:27:36,520 --> 00:27:37,640 Burada ne varmış? 511 00:27:38,960 --> 00:27:40,400 Güzel bir kırmızı araba. 512 00:27:40,480 --> 00:27:42,800 Vay canına! Güzel bir Ferrari. 513 00:27:44,240 --> 00:27:45,360 Al bakalım. 514 00:27:47,680 --> 00:27:48,800 İşte oldu. 515 00:27:50,640 --> 00:27:54,080 Acaba Alexis Wonder'ı almak için 350 milyonu nereden buldu? 516 00:27:54,160 --> 00:27:58,880 Sanırım haklısın. Onunla aşık atamayız. Hata yaptım. 517 00:27:58,960 --> 00:28:00,360 Hayır, pes edemezsin. 518 00:28:02,640 --> 00:28:05,680 -Bir çözüm olmalı. -Evet. Mezbahalar. 519 00:28:05,760 --> 00:28:07,160 Göz alıcı değil ama… 520 00:28:49,560 --> 00:28:52,040 Bulaşık yıkamak artık erkek işi. 521 00:28:52,120 --> 00:28:53,520 -Marcel! -Evet canım. 522 00:28:55,120 --> 00:28:56,800 Bulaşıklar, artık erkek işi. 523 00:28:57,560 --> 00:29:00,640 Henüz 32 yaşındaki Fransız şarkıcı Michel Polnareff, 524 00:29:00,720 --> 00:29:04,520 Amerikan listelerine girdi. 525 00:29:04,600 --> 00:29:07,400 Bu bir Fransız için büyük bir başarı, değil mi? 526 00:29:08,160 --> 00:29:10,680 Müthiş bir şey, özellikle de Amerika'da 527 00:29:10,760 --> 00:29:11,680 bir ilk olduğu için. 528 00:29:12,520 --> 00:29:14,880 Son derece mutluyum. 529 00:29:14,960 --> 00:29:18,080 Bir şeyleri duyurmayı ve gerçekleştirmeyi seviyorum. 530 00:29:18,160 --> 00:29:20,720 İşler yolunda gitmediğinde üzülüyorum. 531 00:29:23,000 --> 00:29:25,920 Herkes, Şeyh Issa ben Salmane Al Khalifa'nın 532 00:29:26,000 --> 00:29:28,440 haftalık toplantısını yapmasını bekliyor. 533 00:29:28,960 --> 00:29:29,960 Parti bitti. 534 00:29:30,040 --> 00:29:32,640 Emîrin önünde uzun bir yolculuk var. 535 00:29:32,720 --> 00:29:36,880 Bir Fransız prefabrik inşaat fabrikasının açılışını yapıyor. 536 00:29:38,360 --> 00:29:41,160 Şeyh Issa, şantiyeleri ziyaret etmeyi 537 00:29:41,240 --> 00:29:44,240 ve fabrikanın gelişimini denetlemeyi seviyor. 538 00:29:44,320 --> 00:29:47,560 Herhangi bir dosyayı veya raporu okumadan karar veriyor. 539 00:29:48,080 --> 00:29:50,560 Sözlü gelenekten gelen bir uygarlığın vârisi olan emîr, 540 00:29:50,640 --> 00:29:53,080 her şeyin ona sözlü olarak açıklanmasını istiyor. 541 00:29:55,640 --> 00:29:57,840 Çok teşekkürler. Çok naziksiniz. 542 00:30:02,560 --> 00:30:04,200 -Nasılsın Jean-Luc? -İyiyim. 543 00:30:04,280 --> 00:30:05,520 -Tekrar tebrikler! -Sağ ol. 544 00:30:10,400 --> 00:30:12,480 -Herkese merhaba. -Günaydın. 545 00:30:12,560 --> 00:30:13,840 -Nasılsın René? -İyiyim. 546 00:30:16,040 --> 00:30:18,000 -Selam Nicole. Bölmüyorum umarım. -Merhaba. 547 00:30:18,080 --> 00:30:19,360 Hayır, buyurun. 548 00:30:19,440 --> 00:30:23,680 Dominique'e burayı Coupant'a satmayı düşündüğümü söylemişsin. 549 00:30:25,160 --> 00:30:26,160 Hayır, ben… 550 00:30:26,680 --> 00:30:28,120 Endişelenme Nicole. 551 00:30:28,200 --> 00:30:31,000 Çalışmandan çok memnunum. Dominique de öyle. 552 00:30:32,920 --> 00:30:34,760 Yani bizi bırakıyor musunuz? 553 00:30:34,840 --> 00:30:38,880 Kesinlikle hayır ama büyümek için her seçeneği düşünmem gerek. 554 00:30:40,000 --> 00:30:41,240 Merak etme. 555 00:30:43,040 --> 00:30:45,280 Kimseyi yüzüstü bırakmayacağız. 556 00:30:50,280 --> 00:30:51,320 Söz veriyorum. 557 00:30:52,280 --> 00:30:53,120 Tamam. 558 00:30:55,440 --> 00:30:56,560 Sevgili Nicole. 559 00:30:58,240 --> 00:31:01,320 İşi büyütürsek bizimle gelir misin? 560 00:31:04,200 --> 00:31:05,040 Evet. 561 00:31:05,120 --> 00:31:05,960 Güzel. 562 00:31:06,720 --> 00:31:08,320 Senden bir iyilik isteyeceğim. 563 00:31:08,840 --> 00:31:11,400 Alexis Cléret de Grandval'ı arayacaksın. 564 00:31:13,400 --> 00:31:14,480 Alexis… 565 00:31:14,560 --> 00:31:16,720 -Cléret de Grandval. -Cléret de Grandval. 566 00:31:16,800 --> 00:31:18,800 Ona bir tuzak kuracağız 567 00:31:20,120 --> 00:31:22,080 ve Wonder'ı elinden alacağız. 568 00:31:22,680 --> 00:31:23,920 Onu aradığında 569 00:31:24,000 --> 00:31:27,400 Rachid ben Saïd Al Maktoum'un aracısı olduğunu söyleyeceksin. 570 00:31:27,480 --> 00:31:31,160 Yani Dubai Emîri. Dünya kadar paran olduğunu 571 00:31:31,240 --> 00:31:34,000 ve Wonder'la ilgilendiğini anlatacaksın. Nedenine gerek yok. 572 00:31:35,960 --> 00:31:37,680 Bir randevu alacaksın. 573 00:31:40,600 --> 00:31:42,040 Neden siz aramıyorsunuz? 574 00:31:42,600 --> 00:31:43,960 Yardım etmeyecek misin? 575 00:31:46,680 --> 00:31:49,760 -İsmini tekrar alayım. -Rachid ben Saïd Al Maktoum. 576 00:31:49,840 --> 00:31:52,960 Dubai Emîri desen yeter. Emîr Al Maktoum. 577 00:31:53,040 --> 00:31:55,840 Rachid ben Saïd Al Maktoum. 578 00:32:01,000 --> 00:32:02,160 -Evet. -Açtı, al. 579 00:32:02,800 --> 00:32:05,120 -Alo? -İyi günler beyefendi. 580 00:32:05,760 --> 00:32:08,360 Alexis Cléret de Grandval'la konuşabilir miyim lütfen? 581 00:32:08,440 --> 00:32:09,680 Buyurun benim. 582 00:32:10,800 --> 00:32:13,800 Merhaba, ben Nicole Le Carré. 583 00:32:13,880 --> 00:32:16,840 Emîr Al Maktoum'un Fransız aracısıyım. Dubai Emîri. 584 00:32:16,920 --> 00:32:18,040 Peki. 585 00:32:18,120 --> 00:32:19,720 Müşterimin aldığı duyumlara göre 586 00:32:19,800 --> 00:32:22,960 Wonder fabrikası için bir teklifte bulunmuşsunuz. 587 00:32:23,040 --> 00:32:25,000 Onun da size, nasıl desem, 588 00:32:25,920 --> 00:32:27,000 bir teklifi var. 589 00:32:28,480 --> 00:32:29,600 Nasıl bir teklif? 590 00:32:31,840 --> 00:32:33,880 Reddedemeyeceğiniz türden. 591 00:32:37,400 --> 00:32:38,520 Yani? 592 00:32:40,160 --> 00:32:41,880 Bu konuyu yüz yüze konuşsak? 593 00:32:43,520 --> 00:32:45,280 Müşteriniz kim demiştiniz? 594 00:32:45,360 --> 00:32:46,400 Dubai Emîri. 595 00:32:46,480 --> 00:32:48,400 -Rachid… -Rachid ben Saïd Al Maktoum. 596 00:32:52,480 --> 00:32:54,040 Otel Raphael. Yarın dörtte. 597 00:32:54,840 --> 00:32:57,280 Otel Raphael. Yarın dörtte. 598 00:32:58,200 --> 00:33:01,680 Harika, efendim. Teşekkürler. İyi günler. 599 00:33:06,440 --> 00:33:13,200 OTO TAMİR MERKEZİ 600 00:33:21,640 --> 00:33:22,960 Yine ne var? 601 00:33:23,480 --> 00:33:24,680 Dubaï'yi biliyor musun? 602 00:33:25,560 --> 00:33:27,160 -Çöl olan mı? -Evet, Arabistan'da. 603 00:33:27,240 --> 00:33:28,120 -Evet. -Evet. 604 00:33:28,720 --> 00:33:30,880 -Arapçan var mı? -Eh işte, biraz. 605 00:33:30,960 --> 00:33:34,640 -Peki Dubai'de konuşulan dil aynı mı? -Evet. Aynı sayılır. 606 00:33:34,720 --> 00:33:36,680 -Tüm Arabistan'da? -Hemen hemen. 607 00:33:36,760 --> 00:33:38,200 Farkı ne? Aksan mı? 608 00:33:38,280 --> 00:33:40,080 Aksanlar, diyalektler değişir. 609 00:33:40,160 --> 00:33:41,920 Peki Dubai aksanı nasıl? 610 00:33:42,000 --> 00:33:43,040 Dubai aksanı. 611 00:33:43,880 --> 00:33:45,000 Yapabilir misin? 612 00:33:46,040 --> 00:33:47,320 Biraz çalışırsam yaparım. 613 00:33:47,400 --> 00:33:49,080 Zamanımız yok, yarın lazım. 614 00:33:49,160 --> 00:33:50,160 Nasıl yani? 615 00:33:56,520 --> 00:33:57,720 Hemen dönerim. Evet. 616 00:34:26,040 --> 00:34:27,040 İRAN SADERAT BANKASI 617 00:34:27,120 --> 00:34:29,240 BAHREYN ULUSAL BANKASI 618 00:34:33,520 --> 00:34:35,400 Deneme, bir, iki. Deneme. 619 00:34:40,960 --> 00:34:42,520 -Hazır mısın Nicole? -Evet. 620 00:34:43,080 --> 00:34:44,720 -Çalışıyor mu? -Çalışıyor. 621 00:34:46,000 --> 00:34:47,560 Harika. Hadi hazırlan. 622 00:34:50,240 --> 00:34:51,600 -İyi misin? -Evet. 623 00:34:52,120 --> 00:34:53,200 Gözün korkmasın. 624 00:34:53,720 --> 00:34:56,160 Sen bir emîre çalışan iş kadınısın. 625 00:34:56,240 --> 00:34:59,080 -Ya Arapça konuşmamı isterse? -Bunu asla istemez. 626 00:34:59,800 --> 00:35:01,840 İstese bile, Arapça bilmediğini söylersin. 627 00:35:03,000 --> 00:35:05,240 Hangi okulu bitirmişim de onunla çalışıyorum? 628 00:35:05,320 --> 00:35:06,720 Evli miyim? Çocuğum var mı? 629 00:35:06,800 --> 00:35:10,480 Kimin umurunda? Kendin ol. O yalnızca kendisiyle ilgilenir. 630 00:35:13,160 --> 00:35:14,880 Bu biraz aşırı değil mi? 631 00:35:14,960 --> 00:35:16,960 Planımız dâhice. Sorun çıkmayacak. 632 00:35:17,040 --> 00:35:19,320 Kalp Desteği filminde de harikaydın. 633 00:35:19,400 --> 00:35:21,960 Repliğim azdı. Bir içki içeyim. İyi değilim. 634 00:35:22,720 --> 00:35:26,160 Bence bir Müslüman'ın ağzının içki kokması pek doğru olmaz. 635 00:35:26,240 --> 00:35:28,000 Hayır, emîrler felakettir. 636 00:35:28,080 --> 00:35:31,920 Her şeyi duymalıyız. Başımın Belası Alexi, Wonder'ı sana satmaya hazır 637 00:35:32,000 --> 00:35:34,320 ama senin aklında tek bir fikir var, şirketi satıp 638 00:35:34,400 --> 00:35:35,760 herkesi kovmak. Tamam mı? 639 00:35:35,840 --> 00:35:36,760 Yapabiliriz. 640 00:35:41,920 --> 00:35:43,560 -Evet? -Bayan Nicole Le Carré? 641 00:35:43,640 --> 00:35:44,480 Evet, benim. 642 00:35:44,560 --> 00:35:47,760 -Bay Cléret de Grandval lobide. -İki dakikaya oradayım. 643 00:35:48,960 --> 00:35:50,040 Lobideymiş. 644 00:35:51,640 --> 00:35:53,320 -İyi olacak. -Yallah. 645 00:35:55,800 --> 00:35:56,920 Teşekkürler dostum. 646 00:36:12,960 --> 00:36:14,400 Bay Cléret de Grandval? 647 00:36:14,480 --> 00:36:16,200 Evet, benim. Memnun oldum. 648 00:36:16,280 --> 00:36:17,600 Bayan Le Carré, değil mi? 649 00:36:17,680 --> 00:36:19,840 Doğru. Böyle buyurun lütfen. 650 00:36:19,920 --> 00:36:20,880 Memnuniyetle. 651 00:36:39,520 --> 00:36:40,840 Selamünaleyküm. 652 00:36:41,520 --> 00:36:42,960 Aleykümselam. 653 00:36:46,920 --> 00:36:47,960 Oturun lütfen. 654 00:37:00,240 --> 00:37:02,640 -Bir sorun mu var? -Hayır, bir şey yok. 655 00:37:03,240 --> 00:37:06,360 Müşterim bu kadar genç olmanıza çok şaşırmış da. 656 00:37:06,440 --> 00:37:07,280 Gurur duydum. 657 00:37:07,360 --> 00:37:12,520 Fransızcamı hoş görün, istesem de Molière ve Victor Hugo'nun diline hâkim değilim. 658 00:37:12,600 --> 00:37:14,600 Aksine, çok iyi konuşuyorsunuz. 659 00:37:14,680 --> 00:37:16,880 -Ben de buradayım. -Teşekkürler. 660 00:37:16,960 --> 00:37:19,480 Hadi bismillah. 661 00:37:20,000 --> 00:37:21,480 İçelim. 662 00:37:21,560 --> 00:37:22,640 Gelenekler böyle. 663 00:37:23,520 --> 00:37:24,360 İşte. 664 00:37:31,000 --> 00:37:33,840 Ne kadar sıcak olursa o kadar yüksekten dökersin, 665 00:37:35,400 --> 00:37:39,040 Nane aroması o kadar güzel çıkar. 666 00:37:41,240 --> 00:37:42,280 Şerefe! 667 00:37:42,360 --> 00:37:46,040 -Artık konuya girelim mi? Bay Maktoum? -Tabii ki! 668 00:37:47,440 --> 00:37:49,480 Müşterim Emîr Al Maktoum, 669 00:37:49,560 --> 00:37:51,680 Wonder'ı sizden almak istiyor. 670 00:37:52,280 --> 00:37:54,120 Ama henüz sahibi değilim. 671 00:37:54,200 --> 00:37:56,520 Kaynaklarımıza göre yakında alacaksınız. 672 00:37:57,040 --> 00:37:57,920 İnşallah. 673 00:37:58,000 --> 00:37:59,120 İnşallah. 674 00:37:59,720 --> 00:38:04,240 Amacı çok basit. Wonder fabrikalarını Basra Körfezi'ne taşıyacak. 675 00:38:06,400 --> 00:38:08,000 -Wonder fabrikalarını mı? -Evet. 676 00:38:08,680 --> 00:38:09,520 Dubai'ye mi? 677 00:38:09,600 --> 00:38:10,560 Aynen öyle. 678 00:38:11,960 --> 00:38:14,680 Çölün ortasında pil mi üreteceksiniz? 679 00:38:14,760 --> 00:38:15,680 40 derece sıcakta? 680 00:38:15,760 --> 00:38:19,600 İşçileri toplu mezara atın daha iyi, orada hiçbiri dayanamaz. 681 00:38:20,120 --> 00:38:21,640 Sendika bu fikre bayılacaktır. 682 00:38:22,640 --> 00:38:25,600 Bana aptal muamelesi yapmayın. Asıl planınız nedir? 683 00:38:38,400 --> 00:38:39,440 İnşallah. 684 00:38:41,200 --> 00:38:43,880 Müşterim planlarını sizinle paylaşmayı kabul ediyor. 685 00:38:44,840 --> 00:38:49,000 Ama anlatacaklarımızın bu odadan çıkmayacağına söz vermenizi istiyorum. 686 00:38:49,080 --> 00:38:50,000 Söz veriyorum. 687 00:38:50,080 --> 00:38:52,000 Korkarım o kadarı yetmez. 688 00:39:05,680 --> 00:39:07,960 Yeminli taahhütname rica edeceğim. 689 00:39:10,000 --> 00:39:11,080 Öyle olsun. 690 00:39:24,040 --> 00:39:24,920 İşte. 691 00:39:28,840 --> 00:39:30,400 Ne yapıyorlar? 692 00:39:33,320 --> 00:39:34,200 Mükemmel. 693 00:39:34,720 --> 00:39:38,600 Bildiğiniz gibi müşterim çok zengin. 694 00:39:38,680 --> 00:39:40,800 Elhamdülillah. Petrol. 695 00:39:41,880 --> 00:39:44,640 Ama uluslararası arenada Dubai çok küçük. 696 00:39:44,720 --> 00:39:49,840 Müşterimin de Basra Körfezi'nin kaosunda müttefiklere ve koruyuculara ihtiyacı var. 697 00:39:50,440 --> 00:39:51,960 Bunun Wonder'la ne ilgisi var? 698 00:39:54,160 --> 00:39:57,600 Çin, Bay Cléret de Grandval. 699 00:39:57,680 --> 00:39:58,520 Çin! 700 00:39:58,600 --> 00:39:59,960 -Anlayamadım? -Evet. 701 00:40:00,560 --> 00:40:02,040 -Çin mi? -Evet. 702 00:40:02,760 --> 00:40:06,120 Evet. Dubai, kömürü Çin'den alıyor. 703 00:40:06,200 --> 00:40:08,640 O kömür olmazsa, bütün şantiyelerde iş durur. 704 00:40:09,360 --> 00:40:11,440 Ve müşterim Dubai Emîri, Pekin'i 705 00:40:11,520 --> 00:40:15,640 mutlu etmek için Wonder fabrikalarını Çin'e hediye edecek. 706 00:40:15,720 --> 00:40:16,960 Ne yapıyor bu? 707 00:40:17,040 --> 00:40:20,200 Enerji piyasasında küresel bir lider olmalarını ve hatta 708 00:40:20,280 --> 00:40:22,440 Amerika'yla rekabet etmelerini sağlayacak. 709 00:40:24,200 --> 00:40:26,920 Madem öyle, Wonder'ı neden kendi satın almıyor? 710 00:40:27,000 --> 00:40:30,520 Komünist müttefiklerine karşı 711 00:40:30,600 --> 00:40:32,680 imajını korumak çok önemli. 712 00:40:32,760 --> 00:40:35,440 Wonder fabrikalarını emîrin bir hediyesi olarak sunmak 713 00:40:35,520 --> 00:40:36,880 mükemmel bir diplomasi. 714 00:40:39,120 --> 00:40:41,000 Biz size 400 milyon vereceğiz. 715 00:40:41,080 --> 00:40:42,800 Üç taksitte. 716 00:40:42,880 --> 00:40:47,360 Fabrikayı 350'ye almaya çalıştığınızı biliyoruz. 717 00:40:47,880 --> 00:40:51,960 Teklifimiz şu: Sendikaya şirketi siz alıyor gibi gösterin, 718 00:40:52,040 --> 00:40:54,840 birkaç hafta sonra da el altından bize devredin. 719 00:40:56,840 --> 00:40:59,160 Tabii bunu düşünmek isteyebilirsiniz. 720 00:40:59,240 --> 00:41:02,200 Ama birkaç imzayla 50 milyon frank kazanacaksınız. 721 00:41:05,160 --> 00:41:06,000 Siktir! 722 00:41:07,200 --> 00:41:09,280 Gidip bak. Nesi var? 723 00:41:11,440 --> 00:41:13,480 Bu benim çocuğum! 724 00:41:13,560 --> 00:41:16,880 Üçüncü karımı yanımda getirdim de. Bende karı çok. 725 00:41:16,960 --> 00:41:18,640 Yasmine, her şey yolunda mı? 726 00:41:18,720 --> 00:41:20,200 -Ben bakayım mı? -Evet. 727 00:41:20,280 --> 00:41:23,120 Nasıl ağlıyor, değil mi? Erkek çocuğu işte. 728 00:41:23,200 --> 00:41:25,320 İnşallah büyüyünce futbolcu veya prens olacak. 729 00:41:26,280 --> 00:41:27,200 Tanrım! 730 00:41:27,280 --> 00:41:29,840 İnşallah Dubai'nin prensi olacak. 731 00:41:29,920 --> 00:41:31,200 Yasmine! 732 00:41:37,840 --> 00:41:39,440 Galiba nihayet uyudu. 733 00:41:39,520 --> 00:41:42,080 -Tabii, basit bir iş. -Anlaşmamıza sevindi. 734 00:41:42,680 --> 00:41:44,320 İnşallah. 735 00:41:47,480 --> 00:41:49,160 Evet. Bay Cléret de Grandval. 736 00:41:49,680 --> 00:41:51,240 Teklifimize ne diyorsunuz? 737 00:41:51,320 --> 00:41:53,720 Açıkçası çok cazip. Bunu düşüneceğim. 738 00:41:53,800 --> 00:41:56,440 -Tabii. -Danışmanımla konuşabilir miyim? 739 00:41:57,200 --> 00:41:58,880 Danışman mı? Nasıl yani? 740 00:42:00,520 --> 00:42:02,400 Yeter ama! Danışmanmış! 741 00:42:05,920 --> 00:42:08,040 Olmaz Bay Grandpré, vazgeçiyorum. 742 00:42:09,440 --> 00:42:11,640 Benim ülkemde buna saygısızlık denir. 743 00:42:13,280 --> 00:42:15,000 Özel jetim bu gece kalkıyor! 744 00:42:15,080 --> 00:42:17,880 Bay Borugiba'yla randevum var. Tunus'un cumhurbaşkanıyla! 745 00:42:19,720 --> 00:42:20,560 Nicole! 746 00:42:22,200 --> 00:42:24,920 -Teşekkürler, İyi günler. Gidiyoruz. -Hayır, durun. Lütfen. 747 00:42:25,000 --> 00:42:26,400 Lütfen oturun. 748 00:42:27,440 --> 00:42:29,080 Bu kadar öfkelenmeye gerek yok. 749 00:42:29,160 --> 00:42:31,600 Siz bana açık davrandınız, ben de aynısını yapacağım. 750 00:42:32,120 --> 00:42:33,400 Aldığınız bilgiler doğru. 751 00:42:33,480 --> 00:42:37,200 Wonder sendikasına 350 milyonluk bir yatırım planı sundum. 752 00:42:38,320 --> 00:42:39,760 Ama o kadar param yok. 753 00:42:41,000 --> 00:42:43,160 Eski hissedar Landrin'le bir anlaşma yaptım. 754 00:42:43,640 --> 00:42:44,880 Planımız, sendikayı 755 00:42:45,400 --> 00:42:48,960 büyük bir yatırım vaadiyle kandırıp Wonder'ı almaktı. 756 00:42:49,040 --> 00:42:51,160 Bu sayede banka garanti verecekti. 757 00:42:51,240 --> 00:42:54,520 Lisieux'deki fabrikayı kapatıp içindeki ekipmanı satacaktık. 758 00:42:54,600 --> 00:42:56,520 Saint-Ouen'daki fabrika duracaktı 759 00:42:56,600 --> 00:42:58,800 ama oradaki yüksek kademeyi de atacaktık. 760 00:42:59,280 --> 00:43:02,840 Şu durumda fabrikayı Çin'e taşıma teklifinizi reddetmek zor. 761 00:43:02,920 --> 00:43:04,360 Özellikle miktarı düşünürsek. 762 00:43:09,000 --> 00:43:10,680 Bize itimat ederseniz 763 00:43:10,760 --> 00:43:13,240 Wonder'daki tek bir insan bile işini kaybetmeyecek. 764 00:43:21,640 --> 00:43:23,480 Wonder'ı kim alıyormuş? 765 00:43:23,560 --> 00:43:26,600 Baban alıyormuş! En büyük kimmiş? Babanmış! 766 00:43:26,680 --> 00:43:28,360 Dur, indir artık. Korkacak! 767 00:43:28,440 --> 00:43:30,320 Benim oğlum yüksekten korkmaz. 768 00:43:30,400 --> 00:43:31,920 Açıkçası çok etkilendim. 769 00:43:32,000 --> 00:43:35,160 Yaklaşımı onaylamıyorum ama sonuç çok etkileyici. 770 00:43:35,240 --> 00:43:39,360 Ya? Diguet-Deny'i satmak isteyen kimdi? Herkesi kim işten çıkaracaktı? 771 00:43:39,440 --> 00:43:40,600 Hepimiz kazandık. 772 00:43:44,120 --> 00:43:45,800 Sen olmasan başaramazdık. 773 00:43:45,880 --> 00:43:48,360 Niye yazar olmak istediğin anlaşıldı! 774 00:43:48,440 --> 00:43:49,960 Kimseye söylemeyin demiştim! 775 00:43:50,040 --> 00:43:53,320 Nicole! Eşyalarını topla. Bizimle Wonder'a geliyorsun. 776 00:43:53,960 --> 00:43:55,040 Memnuniyetle. 777 00:44:01,120 --> 00:44:03,040 Wonder konusunda sürprizler var. 778 00:44:03,120 --> 00:44:06,480 Henüz 35 yaşında olan girişimci Bernard Tapie, 779 00:44:06,560 --> 00:44:09,600 iflasın eşiğindeki dev pil üreticisini satın aldı. 780 00:44:09,680 --> 00:44:12,360 Bugün Wonder yönetim kurulunun onayını alan Tapie, 781 00:44:12,440 --> 00:44:14,720 pazartesi günü görevine başlayacak. 782 00:44:14,800 --> 00:44:16,440 Gilbert Géhin bildirdi. 783 00:44:17,160 --> 00:44:19,920 "Wonder pilleri sadece kullanılırken azalır!" 784 00:44:20,000 --> 00:44:21,920 Herkesçe bilinen bu ünlü slogan, 785 00:44:22,000 --> 00:44:24,200 markayı başarıya taşımıştı. 786 00:44:24,280 --> 00:44:27,560 Ama o güzel günler geçmişte kaldı, şirket artık çöküşte. 787 00:44:27,640 --> 00:44:31,520 Öyle ki hissedarlar yardım için Bernard Tapie'ye başvurdu. 788 00:44:31,600 --> 00:44:36,240 Tapie dün itibarıyla Wonder'ın başına geçti. 789 00:44:53,000 --> 00:44:53,880 Selam. 790 00:45:36,520 --> 00:45:38,080 Burada ne işin var? 791 00:45:58,680 --> 00:46:00,640 Alexis'e iğrenç bir şey yaptınız. 792 00:46:01,840 --> 00:46:03,080 Masum rolü yapma. 793 00:46:04,120 --> 00:46:07,960 Bernard'ın Alexis'i kıskanmasını anlarım. Bu normal. Ama sen? 794 00:46:09,040 --> 00:46:11,640 Hepimiz aynı oyundayız Kaybettiniz, hepsi bu. 795 00:46:13,480 --> 00:46:15,000 Kişisel algılama. 796 00:46:46,880 --> 00:46:47,720 Nasıl? 797 00:46:48,560 --> 00:46:50,280 Durum ne? Doldu mu? 798 00:46:50,960 --> 00:46:53,880 Tabii ki tıklım tıklım, Bernard Tapie konuşacak! 799 00:46:56,760 --> 00:46:58,480 Oğlum Wonder'ın patronu oldu. 800 00:46:59,000 --> 00:47:01,360 -Hâlâ inanamıyorum. -Ben de. 801 00:47:01,440 --> 00:47:02,640 -Bernard. -Evet? 802 00:47:02,720 --> 00:47:04,760 -Konuşmalıyız. -Şu anın keyfini çıkarsam? 803 00:47:04,840 --> 00:47:06,760 -Olmaz, bir sorunumuz var. -Ne? 804 00:47:06,840 --> 00:47:08,320 Toplantıyı ertelemeliyiz. 805 00:47:08,400 --> 00:47:11,520 Nicole hesaplara baktı. Çok büyük bir açık var. 806 00:47:11,600 --> 00:47:14,600 Landrin rakamlarla oynamış. Wonder borç batağında. 807 00:47:14,680 --> 00:47:15,640 Ne kadar? 808 00:47:15,720 --> 00:47:16,920 150 milyon. 809 00:47:17,000 --> 00:47:18,240 -Siktir. -En az. 810 00:47:19,200 --> 00:47:20,960 -Eski para mı? -Hayır, yeni parayla. 811 00:47:21,680 --> 00:47:24,040 Erteleme yok, hemen mahkemeye gideceğiz. 812 00:47:24,120 --> 00:47:26,680 Tabii ama bu bize 150 milyonu kazandırmaz. 813 00:47:27,200 --> 00:47:30,640 Ne yapayım? Herkese eleman çıkartacağımızı mı söyleyeyim? 814 00:47:30,720 --> 00:47:32,960 Ben bir söz verdim, yalancı çıkamam. 815 00:47:33,040 --> 00:47:34,440 Bu utançla yaşayamam. 816 00:47:35,480 --> 00:47:36,840 Çözümü biliyorsun. 817 00:47:38,680 --> 00:47:39,800 Ne demek istiyor? 818 00:47:39,880 --> 00:47:43,320 Diguet-Deny'i alıp Asya'ya taşımak isteyen biri vardı. 819 00:47:43,840 --> 00:47:44,800 Bunu yapamazsın! 820 00:47:44,880 --> 00:47:46,920 Biliyorum. Kabul etmedim zaten. 821 00:47:48,160 --> 00:47:49,320 Açık konuşayım. 822 00:47:49,400 --> 00:47:51,880 Bir yol ayrımındasın. Ne yapacaksın? 823 00:47:51,960 --> 00:47:53,640 Sektörün kralı mı olacaksın? 824 00:47:53,720 --> 00:47:56,200 İşçinin sevgilisi mi? İkisi birden olmaz. 825 00:47:56,280 --> 00:47:58,240 Oyunun kuralı böyle. 826 00:47:58,320 --> 00:48:00,400 İş dünyası acımasızdır. 827 00:48:01,200 --> 00:48:04,200 Ya o kapıyı açıp Fransa'ya hitap edersin 828 00:48:04,280 --> 00:48:06,640 ya da Normandiya'da küçük işler yaparsın. 829 00:48:06,720 --> 00:48:07,800 Mezbahalar gibi. 830 00:48:09,040 --> 00:48:10,040 Doğru söylüyor oğlum. 831 00:48:10,600 --> 00:48:12,960 Çıkıp dürüstçe çekiliyorum de. 832 00:48:13,480 --> 00:48:15,200 Belki de bu iş seni aşıyor. 833 00:48:24,880 --> 00:48:25,960 Üzgünüm baba. 834 00:48:33,320 --> 00:48:37,240 Bay Tapie! Bir açıklama yapacak mısınız? 835 00:48:37,760 --> 00:48:41,280 -Wonder'ı kurtaracak mısınız? -Ekonomik krizdeki Fransa'yı? 836 00:48:41,360 --> 00:48:43,440 -Bu başarıyı… -Cevaplayacağım. 837 00:48:43,520 --> 00:48:45,520 Yüzyılın darbesini nasıl yaptınız? 838 00:48:45,600 --> 00:48:47,640 Hepinize cevap vereceğim. 839 00:48:52,480 --> 00:48:53,320 Herkese merhaba. 840 00:48:54,320 --> 00:48:55,160 Merhaba. 841 00:48:55,760 --> 00:48:56,600 Peki. 842 00:48:57,160 --> 00:48:59,840 Frank Sinatra'ya layık bir karşılamaydı. 843 00:49:00,800 --> 00:49:03,520 Yaptığı şeyi yapabileceğimi iddia etmeyeceğim. 844 00:49:03,600 --> 00:49:07,680 Ama küçük bir sır vereyim. O da benim yaptığımı yapamaz. 845 00:49:10,720 --> 00:49:11,840 Pekâlâ, dinleyin. 846 00:49:13,000 --> 00:49:15,440 Wonder'ı satın alarak çocukluk hayalimi gerçek kıldım. 847 00:49:15,520 --> 00:49:18,160 Ben ve ekibim bu şirketi, 848 00:49:18,240 --> 00:49:20,960 toplum adına faydalı kılmak ve pil piyasasında 849 00:49:21,040 --> 00:49:23,440 dünya lideri yapmak için çok çalışacağız. 850 00:49:23,520 --> 00:49:25,640 Bu kriz için bir çözümünüz var mı? 851 00:49:25,720 --> 00:49:29,200 Wonder'ı krizden çıkarmak için var. Gerisine bakacağız. 852 00:49:29,840 --> 00:49:31,720 Çalışanları işten mi çıkaracaksınız? 853 00:49:31,800 --> 00:49:33,880 Hayır beyefendi, mantıklı olun 854 00:49:33,960 --> 00:49:35,960 ve Wonder çalışanlarına hakaret etmeyin. 855 00:49:36,040 --> 00:49:38,400 Wonder'ı almak yüzyılın darbesi mi? 856 00:49:38,480 --> 00:49:41,640 Hayır, darbe değil. Bu bir devralma. 857 00:49:41,720 --> 00:49:45,240 Fransız endüstrisinin sütunlarından birini kurtarmak için bir kararlılık. 858 00:49:46,360 --> 00:49:48,680 Siyasete gireceğinize dair söylentiler var. 859 00:49:48,760 --> 00:49:50,640 -Bunu kim diyor? -Birçok insan. 860 00:49:50,720 --> 00:49:53,120 Gerçekten mi? Onlara sevgilerimi iletin. 861 00:50:04,840 --> 00:50:06,520 Yatarken ne giyiyorsunuz? 862 00:50:08,840 --> 00:50:10,520 Yatarken ne mi giyiyorum? 863 00:50:10,600 --> 00:50:12,160 Cesaret. Göğsümün üstüne. 864 00:51:51,360 --> 00:51:53,360 Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart 65121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.