All language subtitles for Bernard Tapie - Sıra Dışı Bir Yaşam S01E03_Track05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Bu dizi gerçek olaylardan esinlenmiştir.
2
00:00:08,080 --> 00:00:10,680
Kahramanın yolculuğu,
halkın bildiği bir hikâyedir.
3
00:00:10,760 --> 00:00:13,360
Dominique dâhil
çevresindeki tüm karakterler,
4
00:00:13,440 --> 00:00:16,480
özel hayat sahneleri
ve diyaloglar kurgusaldır.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,560
Açıkçası fena batmıştık.
6
00:00:33,640 --> 00:00:36,280
Fabrika kapanacaktı, işsiz kalacaktık.
7
00:00:43,200 --> 00:00:46,920
On yıldır boş vaatlerde bulunuyorlar.
Belki de daha fazladır.
8
00:00:50,120 --> 00:00:51,160
Merhaba.
9
00:00:54,440 --> 00:00:55,320
İyi misin?
10
00:00:55,400 --> 00:00:56,520
Evet, teşekkürler.
11
00:00:57,280 --> 00:00:59,200
Sonunda üçümüz birlikte geldik.
12
00:00:59,800 --> 00:01:00,880
Bay Tapie, bir saniye…
13
00:01:00,960 --> 00:01:02,920
-Günaydın.
-Memnun oldum.
14
00:01:03,000 --> 00:01:04,360
Dominique, asıl patron.
15
00:01:04,440 --> 00:01:05,800
-Merhaba.
-Memnun oldum.
16
00:01:05,880 --> 00:01:07,360
Atölyeden başlayalım mı?
17
00:01:07,440 --> 00:01:10,440
Hepimiz, o ikisi için
"Deli bunlar herhâlde" dedik.
18
00:01:10,520 --> 00:01:12,840
Girişte bir kare alalım mı?
19
00:01:12,920 --> 00:01:14,280
Güzel olabilir.
20
00:01:14,360 --> 00:01:15,360
Böyle iyi mi?
21
00:01:15,440 --> 00:01:16,360
Teşekkürler.
22
00:01:17,360 --> 00:01:18,520
-Harika.
-Gidelim.
23
00:01:18,600 --> 00:01:21,480
Bay Bernard hepimizle konuştu.
24
00:01:21,560 --> 00:01:24,520
"Fabrika kurtulana kadar
ben de maaş almayacağım" dedi.
25
00:01:24,600 --> 00:01:27,640
"Altı ay kemerlerimizi sıkacağız.
26
00:01:27,720 --> 00:01:29,480
Ama söz veriyorum, Noel geldiğinde,
27
00:01:29,560 --> 00:01:31,560
10 yıl sonra
ilk ikramiyenizi alacaksınız."
28
00:01:32,200 --> 00:01:33,200
Ona inandınız mı?
29
00:01:33,280 --> 00:01:36,200
Evet. Gece gündüz demeden çalıştık
30
00:01:36,280 --> 00:01:38,720
ve yıl sonunda ikramiyelerimizi aldık.
31
00:01:40,000 --> 00:01:42,440
Çocuklarımıza hediye alabildik.
32
00:01:42,520 --> 00:01:44,840
Sakıncası yok, değil mi Bay Bernard?
33
00:01:45,960 --> 00:01:48,560
François, hani bay demeyecektin?
34
00:01:48,640 --> 00:01:50,240
Üzgünüm, elimde değil.
35
00:01:50,960 --> 00:01:52,400
Fotoğraf alabilir miyiz?
36
00:01:52,920 --> 00:01:53,840
Gülümseyin.
37
00:01:53,920 --> 00:01:54,760
Evet.
38
00:01:55,760 --> 00:01:57,520
-Güzel.
-Devam edelim mi?
39
00:01:57,600 --> 00:01:59,080
-Çok sağ ol.
-Rica ederim.
40
00:01:59,160 --> 00:02:00,440
Teşekkürler François.
41
00:02:00,520 --> 00:02:02,480
Söyledikleri beni çok etkiledi.
42
00:02:02,560 --> 00:02:04,360
Onun gibi adamlar sayesinde
43
00:02:04,440 --> 00:02:07,280
son iki çeyrekte %25 büyüme kaydettik.
44
00:02:07,360 --> 00:02:10,040
Bayan Damianos,
Bay Tapie'yle konuşamıyorum.
45
00:02:10,120 --> 00:02:12,560
-Coutéanceau'yla görüştünüz mü?
-Yine ne varmış?
46
00:02:12,640 --> 00:02:14,440
Müşterileri şikâyetçiymiş.
47
00:02:14,520 --> 00:02:17,480
Kitaplar öğrencilere dayanmıyormuş.
Coutéanceau'yu kaybedersek…
48
00:02:17,560 --> 00:02:19,560
Bernard'la konuşurum.
49
00:02:19,640 --> 00:02:22,560
Diguet-Deny, bırakın batmayı
yeni iş alımına bile başladı.
50
00:02:22,640 --> 00:02:24,560
Son dört ayda 14 eleman aldık.
51
00:02:24,640 --> 00:02:27,440
Yıl sonuna kadar
üretimi ikiye katlayacağız.
52
00:02:27,520 --> 00:02:29,200
İş sahasını da çeşitlendireceğiz.
53
00:02:29,280 --> 00:02:33,840
Ekonomik krizle tümüyle bozulmuş
bu bölgenin çehresini değiştireceğiz.
54
00:02:33,920 --> 00:02:36,080
Burada işçiler yaşıyor,
siz daha iyi bilirsiniz.
55
00:02:36,160 --> 00:02:37,680
Bakın, enteresan bir şey.
56
00:02:37,760 --> 00:02:39,600
Bu bir TX 340.
57
00:02:39,680 --> 00:02:42,360
Olağanüstü bir makine.
Tüm Avrupa'da sadece beş tane var.
58
00:02:42,440 --> 00:02:44,000
Hepsi harikaydı, teşekkür ederiz.
59
00:02:44,080 --> 00:02:45,880
Daha gösterecek çok şey var.
60
00:02:45,960 --> 00:02:47,960
Bence gördüklerimiz gayet yeterli.
61
00:02:48,560 --> 00:02:51,160
Yemek yiyelim mi?
Yeni projelerimi anlatırım.
62
00:02:51,240 --> 00:02:54,000
Hayır, üzgünüm.
Bir habere daha gitmemiz gerek.
63
00:02:54,080 --> 00:02:57,400
Antouillet amigo kulübü.
11'de orada olmalıyız.
64
00:02:58,400 --> 00:02:59,240
Teşekkürler.
65
00:02:59,320 --> 00:03:02,320
Bay Tapir. Size bir kopyasını gönderirim.
66
00:03:02,400 --> 00:03:03,400
Tamam, teşekkürler.
67
00:03:03,920 --> 00:03:04,760
İyi günler.
68
00:03:04,840 --> 00:03:05,680
Size de.
69
00:03:11,600 --> 00:03:13,080
Sence iyi mi yaptık?
70
00:03:13,160 --> 00:03:16,280
Büyümek için tanınmamız lazım.
71
00:03:16,360 --> 00:03:19,520
Fransa'yı kurtarıyoruz.
Herkesin duyması lazım.
72
00:03:19,600 --> 00:03:22,680
BERNARD TAPIE: SIRA DIŞI BİR YAŞAM
73
00:03:31,880 --> 00:03:34,000
Son durakları burası.
74
00:03:34,960 --> 00:03:36,680
Daha ileri gitmeleri zor.
75
00:03:36,760 --> 00:03:39,720
Süreç çok hızlı.
Hayvan başına en fazla 20 dakika.
76
00:03:40,240 --> 00:03:42,960
-Girişten kesime kadar.
-İyiymiş.
77
00:03:47,760 --> 00:03:51,200
Önceki sahibi, şirket varlıklarını
ve nakdini kötüye kullanmaktan
78
00:03:51,280 --> 00:03:55,480
hüküm giydi
ama yine de kârlı bir işletmedir.
79
00:03:55,560 --> 00:03:56,400
Gerçekten mi?
80
00:03:57,240 --> 00:03:58,120
Güzel.
81
00:04:00,760 --> 00:04:03,840
-Avukatımla biraz konuşabilir miyim?
-Tabii, buyurun.
82
00:04:12,960 --> 00:04:14,240
Bityeniği ne?
83
00:04:14,760 --> 00:04:16,320
Yeni frankla mı anlatayım?
84
00:04:16,400 --> 00:04:18,720
Sadece neyse direkt onu anlat.
85
00:04:22,640 --> 00:04:23,760
Merak etme.
86
00:04:25,000 --> 00:04:27,040
Bu ölüm fabrikası para getirir mi?
87
00:04:27,120 --> 00:04:28,040
Şey…
88
00:04:28,520 --> 00:04:31,760
Küçük bir yatırımla bir yılda
%120 kâr edebilirsin.
89
00:04:32,280 --> 00:04:34,400
Yaklaşık 30 milyon cirodan bahsediyorum.
90
00:04:47,200 --> 00:04:50,440
Size tuhaf gelebilir
ama bu sesler beni mutlu ediyor.
91
00:04:50,520 --> 00:04:51,760
Anlıyorum.
92
00:04:51,840 --> 00:04:53,720
Eski patron bizi mahvetti.
93
00:04:53,800 --> 00:04:55,920
Diguet-Deny'de yaptıklarınızı biliyoruz.
94
00:04:57,360 --> 00:04:58,840
Size şunu söyleyeyim.
95
00:04:59,480 --> 00:05:02,160
Bize güvenirseniz
karşılığını beş misli veririz.
96
00:05:02,880 --> 00:05:04,600
Evet. Hiç şüphem yok.
97
00:05:11,960 --> 00:05:15,120
Demek kocanız beni yumuşatmak için
hamile karısını yolladı,
98
00:05:15,200 --> 00:05:17,080
çok değişik bir taktik doğrusu.
99
00:05:18,480 --> 00:05:20,160
Alakası yok Bay Coutéanceau.
100
00:05:20,840 --> 00:05:22,320
İşleri birlikte yürütüyoruz
101
00:05:22,400 --> 00:05:25,120
ve ben de güveninizi istemek için geldim.
102
00:05:26,200 --> 00:05:28,040
Sorun sizde değil, kitaplarınızda.
103
00:05:28,120 --> 00:05:31,200
Bu zamane çocuklarına
hiçbir şey dayanmıyor. Üzgünüm.
104
00:05:31,280 --> 00:05:35,320
Eğitim sistemimizin durumu için de
en az o kadar üzgünüm tabii.
105
00:05:36,360 --> 00:05:40,120
Ama aramızda kalsın, en iyi müşterim de
Eğitim Bakanlığı.
106
00:05:42,880 --> 00:05:44,560
Eleştirilerinizi değerlendirdik.
107
00:05:50,560 --> 00:05:53,560
Bu kitap, son teknoloji ürünü bir
makineyle ciltlendi.
108
00:05:53,640 --> 00:05:55,440
Amerika'dan getirttik.
109
00:05:58,160 --> 00:06:01,920
Üzgünüm ama Brocheurs de Sologne'la
anlaştım bile.
110
00:06:02,000 --> 00:06:05,800
Kitapların korumaya gerek kalmadan
yıllarca dayanacağına söz verdiler.
111
00:06:07,120 --> 00:06:08,120
Alabilir miyim?
112
00:06:10,520 --> 00:06:11,400
Teşekkürler.
113
00:06:13,960 --> 00:06:16,560
-Ne yapıyorsunuz?
-Bakın, çizik bile yok.
114
00:06:21,880 --> 00:06:22,800
Bu bir şey değil.
115
00:06:23,320 --> 00:06:24,200
Durun ama lütfen!
116
00:06:24,280 --> 00:06:26,160
İnanın bana, akıl almaz bir şey!
117
00:06:26,240 --> 00:06:27,800
Lütfen durun. Bari şu hâlinizle…
118
00:06:27,880 --> 00:06:32,240
Dinleyin, son karar sizindir.
Ama bu makine müthiş bir şey.
119
00:06:32,320 --> 00:06:33,520
Resmen servet ödedik
120
00:06:33,600 --> 00:06:35,520
ve Avrupa'da bir tek bizde var.
121
00:06:36,560 --> 00:06:37,920
Bir kopya bırakayım mı?
122
00:06:40,480 --> 00:06:43,040
Gelecek yılın hesaplarına bir bakalım.
123
00:06:43,120 --> 00:06:46,440
Her şey Couteanceau'ya bağlı tabii
ama her hâlükârda
124
00:06:46,520 --> 00:06:48,400
harcamalarımızı kısmamız gerek.
125
00:06:48,480 --> 00:06:50,560
Nakliye anlaşmalarını yenilemeliyiz.
126
00:06:50,640 --> 00:06:51,680
-Tamam.
-Evet.
127
00:06:51,760 --> 00:06:53,880
Vincedon yeterince rekabetçi değil.
128
00:06:53,960 --> 00:06:57,000
Nakliyat piyasasında
yeni aktörler de var,
129
00:06:57,080 --> 00:06:58,240
pazarlığa açıklar.
130
00:06:58,320 --> 00:07:00,080
-Bu iyi bir şey, değil mi?
-Evet.
131
00:07:00,160 --> 00:07:05,480
Bir diğer konu da
ünlü makinemiz TX 340'ın eğitim maliyeti.
132
00:07:05,560 --> 00:07:07,640
Makineyi almamız şarttı…
133
00:07:09,600 --> 00:07:13,440
…eğitmen pek başarılı değildi.
En hafif deyimiyle böyle.
134
00:07:13,520 --> 00:07:15,520
Ya? Sahiden mi?
135
00:07:18,600 --> 00:07:21,040
Çok mu sıcak? Sıcak olmadı mı?
136
00:07:21,120 --> 00:07:22,640
-Pek sayılmaz.
-Bence sıcak.
137
00:07:24,760 --> 00:07:26,040
Baksana, bir fikrim var.
138
00:07:26,640 --> 00:07:28,400
Neden klima taktırmıyoruz?
139
00:07:30,240 --> 00:07:32,480
Çünkü karşılayamayız Bay Tapie.
140
00:07:33,000 --> 00:07:36,960
Ama işletme giderlerine
ihtiyaç olarak klimayı da ekleyebilirim.
141
00:07:37,040 --> 00:07:39,160
-Umarım…
-Çocukken ne olmak isterdin?
142
00:07:40,680 --> 00:07:42,800
Söylersem dalga geçersiniz.
143
00:07:44,040 --> 00:07:46,720
Ben kimseyle dalga geçmem.
Özellikle hayaller konusunda.
144
00:07:48,200 --> 00:07:50,040
Yazar olmak istiyordum.
145
00:07:50,600 --> 00:07:52,960
Aramızda kalsın.
Bir tek size söyledim.
146
00:07:53,040 --> 00:07:56,920
Yazar mı? Çok güzel bir hayalmiş.
Hâlâ olabilirsin.
147
00:07:57,000 --> 00:07:58,800
Korkarım benim için çok geç.
148
00:08:10,760 --> 00:08:12,760
Zavallı Couteanceau'yu görmeliydin.
149
00:08:13,360 --> 00:08:15,760
Benden kurtulmak için çek yazacak dedim.
150
00:08:16,680 --> 00:08:21,120
Sonuçta ilk fiyattan almayı kabul etti.
Hem de beş yıllık sözleşmeyle.
151
00:08:23,160 --> 00:08:24,920
Duyduğuna sevinmedin mi?
152
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Hayır, harika haber.
153
00:08:26,080 --> 00:08:29,040
Diguet-Deny'yi kurtardım
ama sen hiç mutlu olmadın.
154
00:08:29,560 --> 00:08:32,560
Affedersin, bu sabahki mezbaha ziyareti…
155
00:08:33,160 --> 00:08:34,920
-İyi geçmedi mi?
-Yani…
156
00:08:35,000 --> 00:08:36,320
İğrenç bir yer.
157
00:08:37,320 --> 00:08:40,760
Kuzey Fransa'da sosis uzmanı
olmak istiyorsan iyi bir iş
158
00:08:40,840 --> 00:08:43,520
ama bir düşün, “Tapieler,
Sosis ve Broşürün Efendileri".
159
00:08:43,600 --> 00:08:45,360
Yok almayayım. Hiç havalı değil.
160
00:08:46,440 --> 00:08:47,720
Bunları niye aldın?
161
00:08:48,240 --> 00:08:49,160
-İstiridye mi?
-Evet.
162
00:08:49,240 --> 00:08:52,200
-Meze yaptın mı?
-Şarküteri var, pate var.
163
00:08:52,720 --> 00:08:53,640
Pate mi?
164
00:08:54,920 --> 00:08:57,320
Alexis ve Caroline'e pate mi yedireceksin?
165
00:08:57,400 --> 00:08:59,400
Ne olmuş? Nicole tavsiye etti.
166
00:08:59,480 --> 00:09:01,640
Olmaz aşkım. Ana yemekte Paella var.
167
00:09:04,400 --> 00:09:08,480
Tamam, o hâlde bir dahaki sefere
narenciye yatağında
168
00:09:08,560 --> 00:09:10,520
kaz ciğeri dolgulu güvercin yaparım.
169
00:09:10,600 --> 00:09:12,720
Üstüne de biraz havyar. Olur mu?
170
00:09:25,520 --> 00:09:27,360
-Nasılsın?
-Merhaba!
171
00:09:27,880 --> 00:09:29,240
-Merhaba.
-Nasılsın?
172
00:09:29,320 --> 00:09:30,560
Gayet iyiyim, sağ ol.
173
00:09:30,640 --> 00:09:31,560
Ya sen?
174
00:09:31,640 --> 00:09:34,760
-Ne gerek vardı?
-Birlikte içeriz.
175
00:09:34,840 --> 00:09:35,720
Vay canına!
176
00:09:36,400 --> 00:09:37,960
-Eviniz çok güzelmiş.
-Sağ ol.
177
00:09:38,040 --> 00:09:39,840
Viraneydi, baştan yaptık.
178
00:09:39,920 --> 00:09:41,240
Siz mi yaptınız?
179
00:09:41,320 --> 00:09:44,200
Hayır, yapanları tuttuk.
180
00:09:44,280 --> 00:09:45,760
Memnun kaldınız mı?
181
00:09:45,840 --> 00:09:46,680
Evet.
182
00:09:46,760 --> 00:09:49,080
Telefonlarını verir misin, şatoya lazım.
183
00:09:49,160 --> 00:09:50,120
Tabii.
184
00:09:51,520 --> 00:09:53,400
-Sigara?
-Hayır, bıraktım.
185
00:09:53,480 --> 00:09:56,200
O zamandan beri de deli gibi yiyorum.
Korkunç.
186
00:09:58,120 --> 00:09:59,360
E, anlat bakalım.
187
00:10:00,600 --> 00:10:02,160
Neler yapıyorsun?
188
00:10:02,680 --> 00:10:03,800
Çok gizli.
189
00:10:04,600 --> 00:10:05,680
Cidden soruyorum.
190
00:10:06,280 --> 00:10:07,360
Aramızda kalmalı.
191
00:10:08,080 --> 00:10:09,560
Kime söylebilirim ki?
192
00:10:11,000 --> 00:10:12,280
Wonder'ı alıyorum.
193
00:10:13,240 --> 00:10:14,480
Wonder, pilciyi mi?
194
00:10:14,560 --> 00:10:16,720
Evet, bütün dünyaya pil satıyorlar.
195
00:10:17,360 --> 00:10:20,320
Beş yılda üç defa kesintiye gitmişler,
batıyorlar.
196
00:10:20,400 --> 00:10:22,240
-Ama pazarları geniş.
-Öyle mi?
197
00:10:22,920 --> 00:10:23,760
Evet.
198
00:10:25,400 --> 00:10:26,960
Şirket almaya mı başladın?
199
00:10:27,040 --> 00:10:30,080
Yükselen trend bu. Şu krizde almak,
kurmaktan daha kolay.
200
00:10:30,160 --> 00:10:31,200
Aynen öyle.
201
00:10:33,480 --> 00:10:35,160
Oyunculuk nasıl gidiyor?
202
00:10:35,240 --> 00:10:36,080
Çok iyi.
203
00:10:37,000 --> 00:10:39,600
Yarın bir şampuan reklamının çekimine
gideceğim.
204
00:10:40,200 --> 00:10:42,120
Komik, değil mi? Saçlarımı hiç sevmem.
205
00:10:43,600 --> 00:10:45,040
Sahi senin saçlarına ne oldu?
206
00:10:46,480 --> 00:10:47,440
Hiçbir şey.
207
00:10:47,520 --> 00:10:48,800
Çok kuru görünüyor.
208
00:10:52,720 --> 00:10:54,200
Hamilelikten mi acaba?
209
00:10:55,080 --> 00:10:56,640
Matbaa şirketi ne âlemde?
210
00:10:57,240 --> 00:10:58,200
Broşür firması.
211
00:10:58,280 --> 00:11:00,760
-Aynı şey değil mi?
-Hayır, değil.
212
00:11:01,920 --> 00:11:04,400
İyi gidiyor. Şirket sağlam, iyi gidiyoruz.
213
00:11:05,000 --> 00:11:06,120
Süper.
214
00:11:09,200 --> 00:11:10,320
Onlar baharat.
215
00:11:10,920 --> 00:11:12,120
Tanrım, affedersin.
216
00:11:13,280 --> 00:11:14,400
Havuz ısıtmalı mı?
217
00:11:14,480 --> 00:11:16,560
Evet ama Bernard'a göre hep soğuk.
218
00:11:17,480 --> 00:11:19,800
Bir mayo verir misin? Yüzmek istiyorum.
219
00:11:26,640 --> 00:11:28,120
Su nasıl, soğuk mu?
220
00:11:28,200 --> 00:11:29,040
Hayır.
221
00:11:29,120 --> 00:11:32,680
Soğuk su sağlığa iyi gelir.
Cildi sıkılaştırır.
222
00:11:32,760 --> 00:11:34,560
Bu da her fırsatta memelerini açıyor.
223
00:11:35,200 --> 00:11:37,160
En güzeli hiç düşünmeden atlamak.
224
00:11:39,920 --> 00:11:40,840
O da ne?
225
00:11:43,360 --> 00:11:44,920
Sadece bir kirpi.
226
00:11:45,000 --> 00:11:47,680
-Korkunç.
-Önemli değil, hemen çıkartırım.
227
00:11:48,280 --> 00:11:49,360
Olur böyle şeyler.
228
00:11:50,640 --> 00:11:52,160
-Yemeğe mi geçsek?
-İyi olur.
229
00:11:52,240 --> 00:11:53,200
Artık yüzebilirsin.
230
00:11:53,920 --> 00:11:54,960
Bakamayacağım!
231
00:11:56,400 --> 00:11:59,600
Kocası her hafta sonu
çulluk katliamı yapıyor,
232
00:11:59,680 --> 00:12:01,400
bu burada kirpiye laf ediyor.
233
00:12:14,400 --> 00:12:15,520
Bernard, paella!
234
00:12:22,160 --> 00:12:24,600
Kalmak isterdik ama yarın toplantım var.
235
00:12:24,680 --> 00:12:25,920
Ama tekrar geleceğiz.
236
00:12:26,440 --> 00:12:27,600
Bekleriz!
237
00:12:27,680 --> 00:12:29,480
-Dikkatli gidin.
-Merak etme!
238
00:12:37,880 --> 00:12:39,320
Saçım nasıl görünüyor?
239
00:12:40,080 --> 00:12:42,560
Nefes kesicisin. Harika görünüyorsun.
240
00:12:45,320 --> 00:12:47,200
Wonder'ı alacakmış, duydun mu?
241
00:12:48,120 --> 00:12:48,960
Hayır.
242
00:12:49,480 --> 00:12:52,640
Caroline, büyük bir projesi olduğunu
söyledi ama açıklamadı.
243
00:12:52,720 --> 00:12:56,240
Büyük proje mi? En az 10.000 çalışanı olan
uluslararası bir şirket.
244
00:12:57,960 --> 00:13:00,440
Ben şirket alıyorum ya,
bu salak da alacak.
245
00:13:01,120 --> 00:13:03,440
Tabii o asla benim kadar zorlanmayacak.
246
00:13:07,880 --> 00:13:09,360
Ben masayı toplayayım.
247
00:14:11,000 --> 00:14:12,280
Ne yapacağız, biliyor musun?
248
00:14:13,040 --> 00:14:14,440
Wonder'ı biz alacağız.
249
00:14:18,360 --> 00:14:20,360
Wonder mı? Pilci Wonder mı?
250
00:14:20,440 --> 00:14:22,640
Evet, Fabien, pilci. Sütyenci değil.
251
00:14:22,720 --> 00:14:26,200
Dün mezbaha alıyorduk,
bugün uluslararası bir şirket.
252
00:14:26,280 --> 00:14:27,920
Sence kasaba mı benziyorum?
253
00:14:28,000 --> 00:14:29,600
-Hayvan katletmek…
-Sağ ol.
254
00:14:29,680 --> 00:14:31,200
…istemiyorum. Ama şu var,
255
00:14:31,280 --> 00:14:33,880
enerjim çok yüksek. Bu iş tam benlik.
256
00:14:33,960 --> 00:14:35,960
İyi de hiç bilmediğin bir dünya.
257
00:14:36,040 --> 00:14:37,440
Mümkün mü, değil mi?
258
00:14:38,680 --> 00:14:41,600
-Cesur hareket, orası kesin.
-Biz buyuz.
259
00:14:41,680 --> 00:14:44,120
Wonder tasfiye sürecinde.
Peki talibi kim?
260
00:14:44,200 --> 00:14:48,480
Başımın Belası Alexis de Cléret.
Rambouillet'nin çulluk vurma şampiyonu.
261
00:14:48,560 --> 00:14:50,120
Karşısında, Bernard Tapie.
262
00:14:50,200 --> 00:14:53,320
Diguet-Deny'nin kurtarıcısı.
Onurlu ve dürüst adam.
263
00:14:54,480 --> 00:14:58,080
Onlar gibi yoksulluktan gelme.
Bütün elemanları korumak için
264
00:14:58,160 --> 00:15:01,480
elinden geleni yapacak.
Beceri, gayret ve azimle!
265
00:15:01,560 --> 00:15:04,200
Neyse, hepsi bu değil.
Bu şirketleri bilirim.
266
00:15:04,280 --> 00:15:06,800
Son kararı sendikalar verir.
267
00:15:06,880 --> 00:15:10,440
Onlarla buluşup
güvenlerini kazanmam yeter.
268
00:15:10,520 --> 00:15:12,360
Peki yatırımın ne olacak?
269
00:15:12,440 --> 00:15:14,960
Kalbim, ruhum ve sembolik bir frank.
270
00:15:15,560 --> 00:15:17,920
Cidden, yüzyılın olayı olacak.
271
00:15:18,000 --> 00:15:19,600
Bunu sen bile biliyorsun.
272
00:15:20,560 --> 00:15:22,480
Maksimum verim, maksimum sunum.
273
00:15:22,560 --> 00:15:26,520
Fransız endüstrisinin Saint Bernard'ları
olacağız. Espri yapmıyorum.
274
00:15:26,600 --> 00:15:28,600
Ama Alexis bir franktan fazlasını
verecektir.
275
00:15:28,680 --> 00:15:31,960
Wonder'ı almak için
sermayeye ihtiyacın olacak.
276
00:15:32,040 --> 00:15:33,680
Kredi çekemez miyiz?
277
00:15:33,760 --> 00:15:36,000
Böyle büyük bir projeye vermezler.
278
00:15:36,080 --> 00:15:38,440
Ayrıca bir idari hile daha yapamayız.
279
00:15:39,480 --> 00:15:42,280
Gerçi bir çözümü var
280
00:15:43,480 --> 00:15:44,680
ama sevmeyeceksiniz.
281
00:15:46,200 --> 00:15:47,480
Söyle bakalım.
282
00:15:49,400 --> 00:15:50,400
Diguet-Deny'yi sat.
283
00:15:51,760 --> 00:15:54,760
Oradan alacağımız parayı
Wonder'a yatırabiliriz.
284
00:15:55,600 --> 00:15:57,360
Kafayı mı yedin?
285
00:15:57,440 --> 00:15:58,760
O şirket bizim ailemiz.
286
00:16:00,840 --> 00:16:01,880
Çok komiksin.
287
00:16:02,720 --> 00:16:06,200
Bernard, orada işin bitti.
Artık paranı alma zamanı.
288
00:16:06,280 --> 00:16:08,800
Tüm seçenekleri düşünmemiz gerek.
289
00:16:10,040 --> 00:16:12,880
Ben bir alıcı arayayım.
İlla satacak değiliz.
290
00:16:12,960 --> 00:16:15,560
Sen de bu arada sendikayla
görüşmeye çalışırsın.
291
00:16:16,640 --> 00:16:17,680
Olmaz mı?
292
00:16:22,360 --> 00:16:24,480
Sizin burada ne işiniz var?
293
00:16:24,560 --> 00:16:26,960
Ailemle yemek yiyemez miyim?
294
00:16:27,040 --> 00:16:29,000
Tabii yersin ama bir şey hazırlamadım.
295
00:16:29,080 --> 00:16:30,480
Her şeyi getirdik.
296
00:16:31,120 --> 00:16:33,080
-İyi akşamlar canım.
-Nasılsın?
297
00:16:33,840 --> 00:16:36,440
-Hoş geldin Dominique.
-Hoş bulduk Raymonde.
298
00:16:38,160 --> 00:16:41,560
BRETEUIL'DEKİ DIGUET-DENY
YENİ ALICININ YÜKSELİŞİ
299
00:16:42,760 --> 00:16:46,120
-Bunları okumak beni mutlu ediyor.
-Teşekkürler baba.
300
00:16:46,200 --> 00:16:48,480
Gerçekten. Aferin.
301
00:16:49,360 --> 00:16:51,560
Hâlâ işe devam ettiğine inanamıyorum.
302
00:16:52,240 --> 00:16:53,920
Bebek için zararlı değil mi?
303
00:16:54,440 --> 00:16:57,080
Ayakta durabildiğim sürece
evde boş boş oturamam.
304
00:16:57,160 --> 00:16:59,640
Evinle ilgilenip bebeğine hazırlanmak
305
00:16:59,720 --> 00:17:01,200
boş boş oturmak sayılmaz.
306
00:17:01,280 --> 00:17:05,800
Öyle demek istemedim Raymonde
ama eve yardımcı da aldık.
307
00:17:05,880 --> 00:17:08,480
Fotoğraf pek iyi değil ama…
308
00:17:08,960 --> 00:17:10,320
Gayet yakışıklısın.
309
00:17:10,400 --> 00:17:12,120
Sende kalsın, bir sürü aldım.
310
00:17:12,200 --> 00:17:13,120
-Sahi mi?
-Evet.
311
00:17:13,200 --> 00:17:14,880
O zaman saklarım.
312
00:17:14,960 --> 00:17:16,240
Çerçeveletmene gerek yok.
313
00:17:16,320 --> 00:17:17,360
Elbette.
314
00:17:17,880 --> 00:17:18,800
Hatıra olsun.
315
00:17:19,840 --> 00:17:22,560
93'ün sendika temsilcisini tanıyor musun?
316
00:17:22,640 --> 00:17:23,880
Neden sordun?
317
00:17:24,600 --> 00:17:26,760
Orada idareci dostların yok muydu?
318
00:17:26,840 --> 00:17:28,920
Evet, Girard var. Ne yapacaksın?
319
00:17:29,000 --> 00:17:32,080
Wonder'ın sendika temsilcisiyle
görüşmem lazım.
320
00:17:34,400 --> 00:17:36,520
Hatta birlikte gitsek daha iyi olur.
321
00:17:36,600 --> 00:17:37,440
Ne için?
322
00:17:43,240 --> 00:17:44,880
Wonder'ı satın alacağız.
323
00:17:48,280 --> 00:17:49,120
Bu…
324
00:17:49,200 --> 00:17:50,440
Ciddiyiz.
325
00:17:55,000 --> 00:17:55,840
Vay be…
326
00:17:57,120 --> 00:17:58,960
Tam birbirinize göresiniz.
327
00:17:59,040 --> 00:18:02,200
Sadece Wonder'ın sendika temsilcisiyle
görüşmeliyiz.
328
00:18:02,280 --> 00:18:04,040
-Doğru bir referansla.
-Ama…
329
00:18:04,120 --> 00:18:07,120
-Bernard, Wonder mı? Bu…
-Ne?
330
00:18:07,200 --> 00:18:08,240
Çok büyük bir iş.
331
00:18:08,320 --> 00:18:12,840
Normandiya'da büyük oynamadık mı?
Neden burada da aynısını yapmayalım?
332
00:18:12,920 --> 00:18:14,400
Daha da büyüyebiliriz.
333
00:18:14,480 --> 00:18:16,280
Bir sürü insanın işi kurtulacak.
334
00:18:16,360 --> 00:18:17,200
Evet.
335
00:18:23,640 --> 00:18:24,480
Tamam.
336
00:18:27,000 --> 00:18:29,560
-Girard'yı ararım ama söz vermiyorum.
-Peki.
337
00:18:30,520 --> 00:18:31,720
Bu çok iyi olur.
338
00:18:31,800 --> 00:18:33,240
Teşekkür ederiz Jean.
339
00:18:33,320 --> 00:18:36,120
Boyundan büyük işlere kalkışmadığına
emin misin?
340
00:18:36,200 --> 00:18:40,440
Bu işte açgözlü olmak zorundasın.
Yoksa sen yem olursun.
341
00:18:42,480 --> 00:18:46,840
-Bu TX 340'dan Avrupa'da bir tane var.
-Amerika'dan mı getirttiniz?
342
00:18:46,920 --> 00:18:47,920
-Evet.
-Tamam.
343
00:18:49,120 --> 00:18:52,760
Bu sektörün böyle
modernleşebileceği hiç aklıma gelmezdi.
344
00:18:52,840 --> 00:18:54,920
Tarihi ta Gutenberg'e dayanıyor.
345
00:18:55,000 --> 00:18:56,360
-Gerçekten mi?
-Evet.
346
00:18:56,440 --> 00:18:57,400
Elbette.
347
00:18:58,120 --> 00:18:59,880
Her şey modernleştirilebilir.
348
00:19:00,400 --> 00:19:03,120
Araçlar değil ileri görüşlülük önemli.
349
00:19:03,200 --> 00:19:05,960
Ekiplerimiz yıl boyu tüm ülkeyi dolaşıyor.
350
00:19:06,720 --> 00:19:10,600
yemek kitabı basandan takvim basana kadar,
en küçük yatırımcı bile
351
00:19:10,680 --> 00:19:13,000
kaliteyi bizde bulacağını biliyor.
352
00:19:13,080 --> 00:19:14,200
-Selam.
-Selam patron.
353
00:19:14,280 --> 00:19:15,760
Hem de cazip fiyata.
354
00:19:16,240 --> 00:19:18,360
Yukarı çıkalım, daha iyi görürsünüz.
355
00:19:29,720 --> 00:19:32,720
-Evet?
-Nicole, odama gelebilir misin?
356
00:19:32,800 --> 00:19:34,080
Hemen, Bayan Damianos.
357
00:19:34,160 --> 00:19:35,240
-Sağ ol.
-Geliyorum.
358
00:19:36,560 --> 00:19:38,480
Pekâlâ, artık konuya gelelim.
359
00:19:38,560 --> 00:19:41,360
Biliyorsunuz, ben burada sadece aracıyım.
360
00:19:41,440 --> 00:19:43,400
Müşterinizin gelememesi kötü oldu.
361
00:19:43,480 --> 00:19:44,960
Bugünlerde çok meşguller.
362
00:19:45,040 --> 00:19:48,040
Amerika pazarı Asya ürünlerini
kabul etmeye başladı.
363
00:19:48,560 --> 00:19:52,320
Bombay, New York
ve Shangai arasında mekik dokuyorlar.
364
00:19:53,080 --> 00:19:56,280
Neyse, bize göre
150 milyon biraz yüksek bir fiyat
365
00:19:56,360 --> 00:20:00,840
ama sanırım 120 milyona kadar çıkabiliriz.
366
00:20:05,960 --> 00:20:09,080
Çinli müşterileriniz bu fiyata
yağmurluğa da yatırım yapabilirler.
367
00:20:09,160 --> 00:20:12,080
Merak etmeyin,
kalıcı olmaya niyetleri yok,
368
00:20:12,160 --> 00:20:14,440
sadece makinelerle ilgileniyorlar.
369
00:20:15,400 --> 00:20:16,240
Nasıl yani?
370
00:20:16,320 --> 00:20:18,760
Fabrikayı dışarı taşımak istiyorlar.
371
00:20:18,840 --> 00:20:20,840
Son zamanlarda çok sık yapılıyor.
372
00:20:20,920 --> 00:20:24,560
Bizim için can sıkıcı tabii
ama banka hesapları için iyi.
373
00:20:24,640 --> 00:20:27,400
Şey, şu bir gerçek ki
374
00:20:27,480 --> 00:20:30,600
bunu önce kendi aramızda
değerlendirmek isteriz.
375
00:20:30,680 --> 00:20:33,960
Düşünecek ne var?
Böyle bir şey olamaz.
376
00:20:34,040 --> 00:20:36,120
İşçilerimi asla yüzüstü bırakamam.
377
00:20:36,640 --> 00:20:39,280
Bana 200 milyon teklif etseniz bile
kabul etmem.
378
00:20:40,480 --> 00:20:43,640
Bu karar size aittir Bay Tapie.
379
00:20:43,720 --> 00:20:44,560
Evet.
380
00:21:02,280 --> 00:21:05,280
Bay Picandet aradı,
yeni bir sözleşme talep etti.
381
00:21:06,520 --> 00:21:08,160
Ona güncel bir teklif göndermeliyiz.
382
00:21:09,200 --> 00:21:10,240
Sen halleder misin?
383
00:21:13,680 --> 00:21:14,720
Nicole!
384
00:21:16,040 --> 00:21:16,880
Tabii.
385
00:21:19,360 --> 00:21:21,560
Gizemli ziyaretçi
Charles Coupant, değil mi?
386
00:21:22,400 --> 00:21:23,520
Tanıyor musun?
387
00:21:23,600 --> 00:21:26,480
Bölgenin en başarılı iş adamlarından biri.
388
00:21:27,160 --> 00:21:28,720
Aynı zamanda politikacı.
389
00:21:32,520 --> 00:21:34,000
Burayı satacak mısınız?
390
00:21:35,880 --> 00:21:38,040
Diguet-Deny kâr etmeye başladı,
391
00:21:38,120 --> 00:21:40,960
iyi bir fiyat alacağınızı düşünmeniz
çok doğal.
392
00:21:41,040 --> 00:21:43,800
Sadece bizim için biraz zor olacak.
393
00:21:45,040 --> 00:21:48,680
Bayan Damianos? Neyiniz var?
İyi misiniz?
394
00:21:48,760 --> 00:21:52,440
Tanrım, doğum…
395
00:21:52,520 --> 00:21:55,480
Siz kıpırdamayın!
Ben Bay Tapie'yi çağırayım. Hemen dönerim.
396
00:21:55,560 --> 00:21:57,160
Kıpırdamayın!
397
00:21:57,240 --> 00:21:58,440
Nasıl kıpırdasın ki?
398
00:21:58,520 --> 00:22:02,680
Bayan Damianos doğum sancısı çekiyor.
Bay Tapie!
399
00:22:02,760 --> 00:22:05,200
Ben sadece alıp satarım,
onları yok etmem.
400
00:22:05,280 --> 00:22:07,280
Bunu teklif edeceğini bilmiyordum.
401
00:22:07,360 --> 00:22:08,240
-Selam.
-Selam.
402
00:22:08,320 --> 00:22:10,800
Yeni alıcı bulurum ama biraz zaman alır.
403
00:22:11,520 --> 00:22:13,320
Boş ver, arama. Satmıyoruz.
404
00:22:13,400 --> 00:22:16,760
-Wonder'dan vaz mı geçiyoruz?
-Hayır, A planına dönüyoruz.
405
00:22:18,160 --> 00:22:19,960
Mucizeler yaratma işi bitmedi.
406
00:22:20,040 --> 00:22:24,440
Bay Tapie!
Sanırım Bayan Damianos doğuruyor.
407
00:22:28,120 --> 00:22:30,560
Basamağa dikkat.
Her şey yoluna girecek.
408
00:22:30,640 --> 00:22:32,200
-Bekleyin.
-Geçecek.
409
00:22:32,280 --> 00:22:33,120
İyi misin?
410
00:22:33,880 --> 00:22:35,520
-Bir şey sereyim mi?
-Hayır.
411
00:22:35,600 --> 00:22:36,880
İyi misiniz Bayan Damianos?
412
00:22:36,960 --> 00:22:37,920
Evet, sanırım.
413
00:22:39,720 --> 00:22:40,560
Tamam.
414
00:22:41,280 --> 00:22:42,120
İyi misin?
415
00:22:43,200 --> 00:22:45,360
Ambulans istemediğinize emin misiniz?
416
00:22:45,440 --> 00:22:48,400
Arabamı görmüyor musun?
Ambulanstan daha hızlı gideriz.
417
00:22:49,000 --> 00:22:49,960
Bol şans!
418
00:22:56,760 --> 00:22:58,240
Babasına benziyor.
419
00:22:59,720 --> 00:23:01,440
Öyle.
420
00:23:01,520 --> 00:23:03,360
Vur! Hadi!
421
00:23:04,480 --> 00:23:05,520
Ne var?
422
00:23:09,400 --> 00:23:12,360
Dikkat et.
Başını daha iyi desteklemen gerek.
423
00:23:12,440 --> 00:23:14,760
-Raymonde.
-Şu anda boynu çok narin.
424
00:23:14,840 --> 00:23:15,960
Haklısın Raymonde.
425
00:23:16,040 --> 00:23:18,440
Galiba benim hiç çocuğum olmayacak.
426
00:23:18,520 --> 00:23:20,520
-Öyle mi?
-Annelik içgüdüsü lazım.
427
00:23:20,600 --> 00:23:22,000
Ama bende hiç yok.
428
00:23:22,080 --> 00:23:25,320
Ayrıca herkesin yorumlarını da
sürekli dinlemek zorundasın.
429
00:23:25,400 --> 00:23:27,360
Affedersin Raymonde, üstüne alınma lütfen.
430
00:23:27,440 --> 00:23:29,760
Asıl ben özür dilerim.
431
00:23:29,840 --> 00:23:32,040
-Kucağıma alabilir miyim?
-Tabii tatlım.
432
00:23:32,120 --> 00:23:34,200
Çok dikkatli ol lütfen.
433
00:23:34,280 --> 00:23:35,680
Fena benzettik.
434
00:23:36,520 --> 00:23:39,720
Doğru söylüyor, hepsinin haşadı çıktı.
435
00:23:40,520 --> 00:23:43,400
-Tek golle başımıza kral kesildi.
-Ne kadar enerjiksiniz!
436
00:23:43,480 --> 00:23:44,360
Teşekkürler.
437
00:23:44,440 --> 00:23:47,640
Küçükken babanı kalkmasın diye
sandalyesine bağlardık.
438
00:23:47,720 --> 00:23:49,160
-Ne?
-Doğru söylüyorum.
439
00:23:49,240 --> 00:23:51,440
-Uyduruyorsun!
-Ödevini öyle yaptırıyorduk.
440
00:23:51,520 --> 00:23:53,560
-Bu doğru.
-Hiç de bile, yalan.
441
00:23:53,640 --> 00:23:55,920
-Herkes biliyordu.
-Saçmalık.
442
00:23:56,000 --> 00:23:57,480
Şimdi daha iyi anlıyorum.
443
00:23:57,560 --> 00:23:58,600
Sen yapma bari.
444
00:23:58,680 --> 00:24:00,440
Hadi rövanşa!
445
00:24:00,520 --> 00:24:02,760
Bernard, iki dakika bekle!
446
00:24:02,840 --> 00:24:05,120
Artık genç değilim.
447
00:24:07,040 --> 00:24:08,040
…bebekle.
448
00:24:08,120 --> 00:24:09,560
Dikkatli ol tatlım.
449
00:24:09,640 --> 00:24:11,920
Girard'yı gördüm.
Bizi Wonder'a götürecek.
450
00:24:12,000 --> 00:24:14,280
-Bunu şimdi mi söylüyorsun?
-Çünkü…
451
00:24:14,360 --> 00:24:16,560
İyi bir fikir olduğuna emin misin?
452
00:24:16,640 --> 00:24:18,360
Bu yüzyılın fikri.
453
00:24:35,080 --> 00:24:36,400
Bu taraftan, gelin.
454
00:24:42,880 --> 00:24:46,960
Projem çok basit.
Hatta tek kelime: Koruma.
455
00:24:47,040 --> 00:24:49,480
Tüm Wonder çalışanları korunacak.
456
00:24:49,560 --> 00:24:51,720
Tek bir kişi bile işten çıkarılmayacak.
457
00:24:51,800 --> 00:24:54,160
Diguet-Deny'de yaptıklarım ortada.
458
00:24:54,240 --> 00:24:57,560
Bilançoyu tersine çevirdik.
Hiçbir çalışanı kaybetmeden
459
00:24:57,640 --> 00:25:01,440
altyapıyı modernize ettik.
Bir yıl içinde de işe alıma başladık.
460
00:25:04,280 --> 00:25:07,200
Ben çok konuşmayacağım.
461
00:25:07,800 --> 00:25:09,880
Oğlum kendi adına konuşacak yaşta.
462
00:25:10,600 --> 00:25:13,640
Diyeceğim şu ki 34 yıldır sendikalıyım.
463
00:25:14,560 --> 00:25:19,240
Onunla görüşmenizi istedim
çünkü ona tamamen güveniyorum.
464
00:25:19,320 --> 00:25:21,040
Çalışanlarıyla konuştum,
465
00:25:21,560 --> 00:25:23,520
adil bir işveren gibi görünüyor.
466
00:25:24,120 --> 00:25:25,640
Bunların hepsi çok iyi
467
00:25:25,720 --> 00:25:29,120
ama Wonder, Normandiya'da
bir broşür firması değil.
468
00:25:29,200 --> 00:25:31,280
Yine de teklifinize sıcak bakıyoruz
469
00:25:31,360 --> 00:25:35,040
ama masaya ne kadar koyacaksınız?
Yatırım açısından.
470
00:25:35,120 --> 00:25:37,720
Diguet-Deny'de yaptığımı yapacağım.
471
00:25:37,800 --> 00:25:41,080
İşe ufak bir yatırımla başlayıp
zamanla büyüteceğiz.
472
00:25:41,160 --> 00:25:42,280
Ne kadar ufak?
473
00:25:43,040 --> 00:25:45,240
Şirketi bir franga satın alacağım.
474
00:25:47,360 --> 00:25:48,200
Sonra…
475
00:25:48,800 --> 00:25:49,800
Bizim…
476
00:25:50,360 --> 00:25:52,520
-Sonra…
-Bir frank mı?
477
00:25:53,800 --> 00:25:56,080
Evet ama…
478
00:25:56,160 --> 00:25:58,680
Bunu bekliyordum…
479
00:25:59,240 --> 00:26:01,360
-Bir saniye.
-Bu iyi bir tanesi.
480
00:26:01,440 --> 00:26:04,320
Bu tepkiyi bekliyordum.
Ama karşılığında,
481
00:26:04,400 --> 00:26:06,200
her işi güvende tutmak için
482
00:26:06,280 --> 00:26:08,000
yazılı taahhüt vereceğim.
483
00:26:08,080 --> 00:26:09,920
-Aman ne güzel!
-Teşekkürler.
484
00:26:10,800 --> 00:26:14,200
Bu sayede
derinlemesine bir denetim yapabileceğim.
485
00:26:14,280 --> 00:26:18,120
Bitirmeme izin verin. Bu sayede
derinlemesine bir denetim yapabileceğim
486
00:26:18,200 --> 00:26:21,200
ve finansmanı düzeltip yatırım yapacağız.
487
00:26:22,440 --> 00:26:24,320
Dinle lütfen Girard.
488
00:26:24,400 --> 00:26:27,680
Hepimiz sana saygı duyuyoruz
ama bu serseri de kim?
489
00:26:28,840 --> 00:26:32,880
Cléret 350 milyon teklif ederken
bir frank veren adamı mı dinleyelim?
490
00:26:32,960 --> 00:26:34,800
-İyi de…
-Dediğini duydun mu?
491
00:26:34,880 --> 00:26:37,560
-Meblağı gözünüzle gördünüz mü?
-Dikkat! 10.000 bile değil.
492
00:26:37,640 --> 00:26:40,120
Bir frank teklif ediyor.
4000 çalışanı olan fabrikaya.
493
00:26:40,200 --> 00:26:42,360
Wonder'ı biz satın alalım bari.
494
00:26:42,440 --> 00:26:45,400
Neden olmasın? Gayet mantıklı.
Bence çok iyi fikir.
495
00:26:45,480 --> 00:26:48,560
Ne diyorsunuz arkadaşlar?
Kooperatif mi kursak?
496
00:26:48,640 --> 00:26:50,520
İyi fikir hanımefendi. Kuralım!
497
00:26:50,600 --> 00:26:52,640
Tek yapmanız gereken yönetmek.
498
00:26:52,720 --> 00:26:54,320
-Evet.
-Yöneticilik önemli.
499
00:26:54,400 --> 00:26:56,920
İş garanti ederken
şirketi yeniden yapılandırmak için
500
00:26:57,000 --> 00:26:59,680
altı ila on iki aylık
finansal istikrarınız var.
501
00:26:59,760 --> 00:27:03,440
O dönemden sonra fark yaratacak tek şey
502
00:27:04,440 --> 00:27:06,680
yöneticinin becerileri, Bernard Tapie.
503
00:27:07,200 --> 00:27:11,760
Bay Tapie,
dünyanın en iyi yöneticisi olabilirsiniz
504
00:27:11,840 --> 00:27:15,240
ama işleri güvende tutmak için
çalışana para ödemek gerek,
505
00:27:15,320 --> 00:27:19,280
rakibinizde bolca var.
Sizden çok daha fazlası. Üzgünüm.
506
00:27:19,360 --> 00:27:22,000
-Ne saçmalık ama.
-Ciddi değil.
507
00:27:22,080 --> 00:27:23,040
Teşekkür ederiz.
508
00:27:27,920 --> 00:27:29,160
Tertemiz oldun.
509
00:27:32,640 --> 00:27:35,040
Al, bak.
510
00:27:36,520 --> 00:27:37,640
Burada ne varmış?
511
00:27:38,960 --> 00:27:40,400
Güzel bir kırmızı araba.
512
00:27:40,480 --> 00:27:42,800
Vay canına! Güzel bir Ferrari.
513
00:27:44,240 --> 00:27:45,360
Al bakalım.
514
00:27:47,680 --> 00:27:48,800
İşte oldu.
515
00:27:50,640 --> 00:27:54,080
Acaba Alexis Wonder'ı almak için
350 milyonu nereden buldu?
516
00:27:54,160 --> 00:27:58,880
Sanırım haklısın.
Onunla aşık atamayız. Hata yaptım.
517
00:27:58,960 --> 00:28:00,360
Hayır, pes edemezsin.
518
00:28:02,640 --> 00:28:05,680
-Bir çözüm olmalı.
-Evet. Mezbahalar.
519
00:28:05,760 --> 00:28:07,160
Göz alıcı değil ama…
520
00:28:49,560 --> 00:28:52,040
Bulaşık yıkamak artık erkek işi.
521
00:28:52,120 --> 00:28:53,520
-Marcel!
-Evet canım.
522
00:28:55,120 --> 00:28:56,800
Bulaşıklar, artık erkek işi.
523
00:28:57,560 --> 00:29:00,640
Henüz 32 yaşındaki Fransız şarkıcı
Michel Polnareff,
524
00:29:00,720 --> 00:29:04,520
Amerikan listelerine girdi.
525
00:29:04,600 --> 00:29:07,400
Bu bir Fransız için
büyük bir başarı, değil mi?
526
00:29:08,160 --> 00:29:10,680
Müthiş bir şey, özellikle de Amerika'da
527
00:29:10,760 --> 00:29:11,680
bir ilk olduğu için.
528
00:29:12,520 --> 00:29:14,880
Son derece mutluyum.
529
00:29:14,960 --> 00:29:18,080
Bir şeyleri duyurmayı
ve gerçekleştirmeyi seviyorum.
530
00:29:18,160 --> 00:29:20,720
İşler yolunda gitmediğinde üzülüyorum.
531
00:29:23,000 --> 00:29:25,920
Herkes,
Şeyh Issa ben Salmane Al Khalifa'nın
532
00:29:26,000 --> 00:29:28,440
haftalık toplantısını yapmasını bekliyor.
533
00:29:28,960 --> 00:29:29,960
Parti bitti.
534
00:29:30,040 --> 00:29:32,640
Emîrin önünde uzun bir yolculuk var.
535
00:29:32,720 --> 00:29:36,880
Bir Fransız prefabrik inşaat fabrikasının
açılışını yapıyor.
536
00:29:38,360 --> 00:29:41,160
Şeyh Issa, şantiyeleri ziyaret etmeyi
537
00:29:41,240 --> 00:29:44,240
ve fabrikanın gelişimini
denetlemeyi seviyor.
538
00:29:44,320 --> 00:29:47,560
Herhangi bir dosyayı
veya raporu okumadan karar veriyor.
539
00:29:48,080 --> 00:29:50,560
Sözlü gelenekten gelen bir
uygarlığın vârisi olan emîr,
540
00:29:50,640 --> 00:29:53,080
her şeyin ona sözlü olarak
açıklanmasını istiyor.
541
00:29:55,640 --> 00:29:57,840
Çok teşekkürler. Çok naziksiniz.
542
00:30:02,560 --> 00:30:04,200
-Nasılsın Jean-Luc?
-İyiyim.
543
00:30:04,280 --> 00:30:05,520
-Tekrar tebrikler!
-Sağ ol.
544
00:30:10,400 --> 00:30:12,480
-Herkese merhaba.
-Günaydın.
545
00:30:12,560 --> 00:30:13,840
-Nasılsın René?
-İyiyim.
546
00:30:16,040 --> 00:30:18,000
-Selam Nicole. Bölmüyorum umarım.
-Merhaba.
547
00:30:18,080 --> 00:30:19,360
Hayır, buyurun.
548
00:30:19,440 --> 00:30:23,680
Dominique'e burayı Coupant'a
satmayı düşündüğümü söylemişsin.
549
00:30:25,160 --> 00:30:26,160
Hayır, ben…
550
00:30:26,680 --> 00:30:28,120
Endişelenme Nicole.
551
00:30:28,200 --> 00:30:31,000
Çalışmandan çok memnunum.
Dominique de öyle.
552
00:30:32,920 --> 00:30:34,760
Yani bizi bırakıyor musunuz?
553
00:30:34,840 --> 00:30:38,880
Kesinlikle hayır ama büyümek için
her seçeneği düşünmem gerek.
554
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Merak etme.
555
00:30:43,040 --> 00:30:45,280
Kimseyi yüzüstü bırakmayacağız.
556
00:30:50,280 --> 00:30:51,320
Söz veriyorum.
557
00:30:52,280 --> 00:30:53,120
Tamam.
558
00:30:55,440 --> 00:30:56,560
Sevgili Nicole.
559
00:30:58,240 --> 00:31:01,320
İşi büyütürsek bizimle gelir misin?
560
00:31:04,200 --> 00:31:05,040
Evet.
561
00:31:05,120 --> 00:31:05,960
Güzel.
562
00:31:06,720 --> 00:31:08,320
Senden bir iyilik isteyeceğim.
563
00:31:08,840 --> 00:31:11,400
Alexis Cléret de Grandval'ı arayacaksın.
564
00:31:13,400 --> 00:31:14,480
Alexis…
565
00:31:14,560 --> 00:31:16,720
-Cléret de Grandval.
-Cléret de Grandval.
566
00:31:16,800 --> 00:31:18,800
Ona bir tuzak kuracağız
567
00:31:20,120 --> 00:31:22,080
ve Wonder'ı elinden alacağız.
568
00:31:22,680 --> 00:31:23,920
Onu aradığında
569
00:31:24,000 --> 00:31:27,400
Rachid ben Saïd Al Maktoum'un aracısı
olduğunu söyleyeceksin.
570
00:31:27,480 --> 00:31:31,160
Yani Dubai Emîri.
Dünya kadar paran olduğunu
571
00:31:31,240 --> 00:31:34,000
ve Wonder'la ilgilendiğini anlatacaksın.
Nedenine gerek yok.
572
00:31:35,960 --> 00:31:37,680
Bir randevu alacaksın.
573
00:31:40,600 --> 00:31:42,040
Neden siz aramıyorsunuz?
574
00:31:42,600 --> 00:31:43,960
Yardım etmeyecek misin?
575
00:31:46,680 --> 00:31:49,760
-İsmini tekrar alayım.
-Rachid ben Saïd Al Maktoum.
576
00:31:49,840 --> 00:31:52,960
Dubai Emîri desen yeter.
Emîr Al Maktoum.
577
00:31:53,040 --> 00:31:55,840
Rachid ben Saïd Al Maktoum.
578
00:32:01,000 --> 00:32:02,160
-Evet.
-Açtı, al.
579
00:32:02,800 --> 00:32:05,120
-Alo?
-İyi günler beyefendi.
580
00:32:05,760 --> 00:32:08,360
Alexis Cléret de Grandval'la
konuşabilir miyim lütfen?
581
00:32:08,440 --> 00:32:09,680
Buyurun benim.
582
00:32:10,800 --> 00:32:13,800
Merhaba, ben Nicole Le Carré.
583
00:32:13,880 --> 00:32:16,840
Emîr Al Maktoum'un Fransız aracısıyım.
Dubai Emîri.
584
00:32:16,920 --> 00:32:18,040
Peki.
585
00:32:18,120 --> 00:32:19,720
Müşterimin aldığı duyumlara göre
586
00:32:19,800 --> 00:32:22,960
Wonder fabrikası için
bir teklifte bulunmuşsunuz.
587
00:32:23,040 --> 00:32:25,000
Onun da size, nasıl desem,
588
00:32:25,920 --> 00:32:27,000
bir teklifi var.
589
00:32:28,480 --> 00:32:29,600
Nasıl bir teklif?
590
00:32:31,840 --> 00:32:33,880
Reddedemeyeceğiniz türden.
591
00:32:37,400 --> 00:32:38,520
Yani?
592
00:32:40,160 --> 00:32:41,880
Bu konuyu yüz yüze konuşsak?
593
00:32:43,520 --> 00:32:45,280
Müşteriniz kim demiştiniz?
594
00:32:45,360 --> 00:32:46,400
Dubai Emîri.
595
00:32:46,480 --> 00:32:48,400
-Rachid…
-Rachid ben Saïd Al Maktoum.
596
00:32:52,480 --> 00:32:54,040
Otel Raphael. Yarın dörtte.
597
00:32:54,840 --> 00:32:57,280
Otel Raphael. Yarın dörtte.
598
00:32:58,200 --> 00:33:01,680
Harika, efendim. Teşekkürler. İyi günler.
599
00:33:06,440 --> 00:33:13,200
OTO TAMİR MERKEZİ
600
00:33:21,640 --> 00:33:22,960
Yine ne var?
601
00:33:23,480 --> 00:33:24,680
Dubaï'yi biliyor musun?
602
00:33:25,560 --> 00:33:27,160
-Çöl olan mı?
-Evet, Arabistan'da.
603
00:33:27,240 --> 00:33:28,120
-Evet.
-Evet.
604
00:33:28,720 --> 00:33:30,880
-Arapçan var mı?
-Eh işte, biraz.
605
00:33:30,960 --> 00:33:34,640
-Peki Dubai'de konuşulan dil aynı mı?
-Evet. Aynı sayılır.
606
00:33:34,720 --> 00:33:36,680
-Tüm Arabistan'da?
-Hemen hemen.
607
00:33:36,760 --> 00:33:38,200
Farkı ne? Aksan mı?
608
00:33:38,280 --> 00:33:40,080
Aksanlar, diyalektler değişir.
609
00:33:40,160 --> 00:33:41,920
Peki Dubai aksanı nasıl?
610
00:33:42,000 --> 00:33:43,040
Dubai aksanı.
611
00:33:43,880 --> 00:33:45,000
Yapabilir misin?
612
00:33:46,040 --> 00:33:47,320
Biraz çalışırsam yaparım.
613
00:33:47,400 --> 00:33:49,080
Zamanımız yok, yarın lazım.
614
00:33:49,160 --> 00:33:50,160
Nasıl yani?
615
00:33:56,520 --> 00:33:57,720
Hemen dönerim. Evet.
616
00:34:26,040 --> 00:34:27,040
İRAN SADERAT BANKASI
617
00:34:27,120 --> 00:34:29,240
BAHREYN ULUSAL BANKASI
618
00:34:33,520 --> 00:34:35,400
Deneme, bir, iki. Deneme.
619
00:34:40,960 --> 00:34:42,520
-Hazır mısın Nicole?
-Evet.
620
00:34:43,080 --> 00:34:44,720
-Çalışıyor mu?
-Çalışıyor.
621
00:34:46,000 --> 00:34:47,560
Harika. Hadi hazırlan.
622
00:34:50,240 --> 00:34:51,600
-İyi misin?
-Evet.
623
00:34:52,120 --> 00:34:53,200
Gözün korkmasın.
624
00:34:53,720 --> 00:34:56,160
Sen bir emîre çalışan iş kadınısın.
625
00:34:56,240 --> 00:34:59,080
-Ya Arapça konuşmamı isterse?
-Bunu asla istemez.
626
00:34:59,800 --> 00:35:01,840
İstese bile, Arapça bilmediğini söylersin.
627
00:35:03,000 --> 00:35:05,240
Hangi okulu bitirmişim de
onunla çalışıyorum?
628
00:35:05,320 --> 00:35:06,720
Evli miyim? Çocuğum var mı?
629
00:35:06,800 --> 00:35:10,480
Kimin umurunda? Kendin ol.
O yalnızca kendisiyle ilgilenir.
630
00:35:13,160 --> 00:35:14,880
Bu biraz aşırı değil mi?
631
00:35:14,960 --> 00:35:16,960
Planımız dâhice. Sorun çıkmayacak.
632
00:35:17,040 --> 00:35:19,320
Kalp Desteği filminde de harikaydın.
633
00:35:19,400 --> 00:35:21,960
Repliğim azdı.
Bir içki içeyim. İyi değilim.
634
00:35:22,720 --> 00:35:26,160
Bence bir Müslüman'ın ağzının içki kokması
pek doğru olmaz.
635
00:35:26,240 --> 00:35:28,000
Hayır, emîrler felakettir.
636
00:35:28,080 --> 00:35:31,920
Her şeyi duymalıyız. Başımın Belası Alexi,
Wonder'ı sana satmaya hazır
637
00:35:32,000 --> 00:35:34,320
ama senin aklında tek bir fikir var,
şirketi satıp
638
00:35:34,400 --> 00:35:35,760
herkesi kovmak. Tamam mı?
639
00:35:35,840 --> 00:35:36,760
Yapabiliriz.
640
00:35:41,920 --> 00:35:43,560
-Evet?
-Bayan Nicole Le Carré?
641
00:35:43,640 --> 00:35:44,480
Evet, benim.
642
00:35:44,560 --> 00:35:47,760
-Bay Cléret de Grandval lobide.
-İki dakikaya oradayım.
643
00:35:48,960 --> 00:35:50,040
Lobideymiş.
644
00:35:51,640 --> 00:35:53,320
-İyi olacak.
-Yallah.
645
00:35:55,800 --> 00:35:56,920
Teşekkürler dostum.
646
00:36:12,960 --> 00:36:14,400
Bay Cléret de Grandval?
647
00:36:14,480 --> 00:36:16,200
Evet, benim. Memnun oldum.
648
00:36:16,280 --> 00:36:17,600
Bayan Le Carré, değil mi?
649
00:36:17,680 --> 00:36:19,840
Doğru. Böyle buyurun lütfen.
650
00:36:19,920 --> 00:36:20,880
Memnuniyetle.
651
00:36:39,520 --> 00:36:40,840
Selamünaleyküm.
652
00:36:41,520 --> 00:36:42,960
Aleykümselam.
653
00:36:46,920 --> 00:36:47,960
Oturun lütfen.
654
00:37:00,240 --> 00:37:02,640
-Bir sorun mu var?
-Hayır, bir şey yok.
655
00:37:03,240 --> 00:37:06,360
Müşterim bu kadar genç olmanıza
çok şaşırmış da.
656
00:37:06,440 --> 00:37:07,280
Gurur duydum.
657
00:37:07,360 --> 00:37:12,520
Fransızcamı hoş görün, istesem de Molière
ve Victor Hugo'nun diline hâkim değilim.
658
00:37:12,600 --> 00:37:14,600
Aksine, çok iyi konuşuyorsunuz.
659
00:37:14,680 --> 00:37:16,880
-Ben de buradayım.
-Teşekkürler.
660
00:37:16,960 --> 00:37:19,480
Hadi bismillah.
661
00:37:20,000 --> 00:37:21,480
İçelim.
662
00:37:21,560 --> 00:37:22,640
Gelenekler böyle.
663
00:37:23,520 --> 00:37:24,360
İşte.
664
00:37:31,000 --> 00:37:33,840
Ne kadar sıcak olursa
o kadar yüksekten dökersin,
665
00:37:35,400 --> 00:37:39,040
Nane aroması o kadar güzel çıkar.
666
00:37:41,240 --> 00:37:42,280
Şerefe!
667
00:37:42,360 --> 00:37:46,040
-Artık konuya girelim mi? Bay Maktoum?
-Tabii ki!
668
00:37:47,440 --> 00:37:49,480
Müşterim Emîr Al Maktoum,
669
00:37:49,560 --> 00:37:51,680
Wonder'ı sizden almak istiyor.
670
00:37:52,280 --> 00:37:54,120
Ama henüz sahibi değilim.
671
00:37:54,200 --> 00:37:56,520
Kaynaklarımıza göre yakında alacaksınız.
672
00:37:57,040 --> 00:37:57,920
İnşallah.
673
00:37:58,000 --> 00:37:59,120
İnşallah.
674
00:37:59,720 --> 00:38:04,240
Amacı çok basit. Wonder fabrikalarını
Basra Körfezi'ne taşıyacak.
675
00:38:06,400 --> 00:38:08,000
-Wonder fabrikalarını mı?
-Evet.
676
00:38:08,680 --> 00:38:09,520
Dubai'ye mi?
677
00:38:09,600 --> 00:38:10,560
Aynen öyle.
678
00:38:11,960 --> 00:38:14,680
Çölün ortasında pil mi üreteceksiniz?
679
00:38:14,760 --> 00:38:15,680
40 derece sıcakta?
680
00:38:15,760 --> 00:38:19,600
İşçileri toplu mezara atın daha iyi,
orada hiçbiri dayanamaz.
681
00:38:20,120 --> 00:38:21,640
Sendika bu fikre bayılacaktır.
682
00:38:22,640 --> 00:38:25,600
Bana aptal muamelesi yapmayın.
Asıl planınız nedir?
683
00:38:38,400 --> 00:38:39,440
İnşallah.
684
00:38:41,200 --> 00:38:43,880
Müşterim planlarını sizinle paylaşmayı
kabul ediyor.
685
00:38:44,840 --> 00:38:49,000
Ama anlatacaklarımızın bu odadan
çıkmayacağına söz vermenizi istiyorum.
686
00:38:49,080 --> 00:38:50,000
Söz veriyorum.
687
00:38:50,080 --> 00:38:52,000
Korkarım o kadarı yetmez.
688
00:39:05,680 --> 00:39:07,960
Yeminli taahhütname rica edeceğim.
689
00:39:10,000 --> 00:39:11,080
Öyle olsun.
690
00:39:24,040 --> 00:39:24,920
İşte.
691
00:39:28,840 --> 00:39:30,400
Ne yapıyorlar?
692
00:39:33,320 --> 00:39:34,200
Mükemmel.
693
00:39:34,720 --> 00:39:38,600
Bildiğiniz gibi müşterim çok zengin.
694
00:39:38,680 --> 00:39:40,800
Elhamdülillah. Petrol.
695
00:39:41,880 --> 00:39:44,640
Ama uluslararası arenada
Dubai çok küçük.
696
00:39:44,720 --> 00:39:49,840
Müşterimin de Basra Körfezi'nin kaosunda
müttefiklere ve koruyuculara ihtiyacı var.
697
00:39:50,440 --> 00:39:51,960
Bunun Wonder'la ne ilgisi var?
698
00:39:54,160 --> 00:39:57,600
Çin, Bay Cléret de Grandval.
699
00:39:57,680 --> 00:39:58,520
Çin!
700
00:39:58,600 --> 00:39:59,960
-Anlayamadım?
-Evet.
701
00:40:00,560 --> 00:40:02,040
-Çin mi?
-Evet.
702
00:40:02,760 --> 00:40:06,120
Evet. Dubai, kömürü Çin'den alıyor.
703
00:40:06,200 --> 00:40:08,640
O kömür olmazsa,
bütün şantiyelerde iş durur.
704
00:40:09,360 --> 00:40:11,440
Ve müşterim Dubai Emîri, Pekin'i
705
00:40:11,520 --> 00:40:15,640
mutlu etmek için
Wonder fabrikalarını Çin'e hediye edecek.
706
00:40:15,720 --> 00:40:16,960
Ne yapıyor bu?
707
00:40:17,040 --> 00:40:20,200
Enerji piyasasında
küresel bir lider olmalarını ve hatta
708
00:40:20,280 --> 00:40:22,440
Amerika'yla rekabet etmelerini sağlayacak.
709
00:40:24,200 --> 00:40:26,920
Madem öyle,
Wonder'ı neden kendi satın almıyor?
710
00:40:27,000 --> 00:40:30,520
Komünist müttefiklerine karşı
711
00:40:30,600 --> 00:40:32,680
imajını korumak çok önemli.
712
00:40:32,760 --> 00:40:35,440
Wonder fabrikalarını
emîrin bir hediyesi olarak sunmak
713
00:40:35,520 --> 00:40:36,880
mükemmel bir diplomasi.
714
00:40:39,120 --> 00:40:41,000
Biz size 400 milyon vereceğiz.
715
00:40:41,080 --> 00:40:42,800
Üç taksitte.
716
00:40:42,880 --> 00:40:47,360
Fabrikayı 350'ye almaya
çalıştığınızı biliyoruz.
717
00:40:47,880 --> 00:40:51,960
Teklifimiz şu: Sendikaya şirketi
siz alıyor gibi gösterin,
718
00:40:52,040 --> 00:40:54,840
birkaç hafta sonra da
el altından bize devredin.
719
00:40:56,840 --> 00:40:59,160
Tabii bunu düşünmek isteyebilirsiniz.
720
00:40:59,240 --> 00:41:02,200
Ama birkaç imzayla
50 milyon frank kazanacaksınız.
721
00:41:05,160 --> 00:41:06,000
Siktir!
722
00:41:07,200 --> 00:41:09,280
Gidip bak. Nesi var?
723
00:41:11,440 --> 00:41:13,480
Bu benim çocuğum!
724
00:41:13,560 --> 00:41:16,880
Üçüncü karımı yanımda getirdim de.
Bende karı çok.
725
00:41:16,960 --> 00:41:18,640
Yasmine, her şey yolunda mı?
726
00:41:18,720 --> 00:41:20,200
-Ben bakayım mı?
-Evet.
727
00:41:20,280 --> 00:41:23,120
Nasıl ağlıyor, değil mi?
Erkek çocuğu işte.
728
00:41:23,200 --> 00:41:25,320
İnşallah büyüyünce
futbolcu veya prens olacak.
729
00:41:26,280 --> 00:41:27,200
Tanrım!
730
00:41:27,280 --> 00:41:29,840
İnşallah Dubai'nin prensi olacak.
731
00:41:29,920 --> 00:41:31,200
Yasmine!
732
00:41:37,840 --> 00:41:39,440
Galiba nihayet uyudu.
733
00:41:39,520 --> 00:41:42,080
-Tabii, basit bir iş.
-Anlaşmamıza sevindi.
734
00:41:42,680 --> 00:41:44,320
İnşallah.
735
00:41:47,480 --> 00:41:49,160
Evet. Bay Cléret de Grandval.
736
00:41:49,680 --> 00:41:51,240
Teklifimize ne diyorsunuz?
737
00:41:51,320 --> 00:41:53,720
Açıkçası çok cazip. Bunu düşüneceğim.
738
00:41:53,800 --> 00:41:56,440
-Tabii.
-Danışmanımla konuşabilir miyim?
739
00:41:57,200 --> 00:41:58,880
Danışman mı? Nasıl yani?
740
00:42:00,520 --> 00:42:02,400
Yeter ama! Danışmanmış!
741
00:42:05,920 --> 00:42:08,040
Olmaz Bay Grandpré, vazgeçiyorum.
742
00:42:09,440 --> 00:42:11,640
Benim ülkemde buna saygısızlık denir.
743
00:42:13,280 --> 00:42:15,000
Özel jetim bu gece kalkıyor!
744
00:42:15,080 --> 00:42:17,880
Bay Borugiba'yla randevum var.
Tunus'un cumhurbaşkanıyla!
745
00:42:19,720 --> 00:42:20,560
Nicole!
746
00:42:22,200 --> 00:42:24,920
-Teşekkürler, İyi günler. Gidiyoruz.
-Hayır, durun. Lütfen.
747
00:42:25,000 --> 00:42:26,400
Lütfen oturun.
748
00:42:27,440 --> 00:42:29,080
Bu kadar öfkelenmeye gerek yok.
749
00:42:29,160 --> 00:42:31,600
Siz bana açık davrandınız,
ben de aynısını yapacağım.
750
00:42:32,120 --> 00:42:33,400
Aldığınız bilgiler doğru.
751
00:42:33,480 --> 00:42:37,200
Wonder sendikasına
350 milyonluk bir yatırım planı sundum.
752
00:42:38,320 --> 00:42:39,760
Ama o kadar param yok.
753
00:42:41,000 --> 00:42:43,160
Eski hissedar Landrin'le
bir anlaşma yaptım.
754
00:42:43,640 --> 00:42:44,880
Planımız, sendikayı
755
00:42:45,400 --> 00:42:48,960
büyük bir yatırım vaadiyle kandırıp
Wonder'ı almaktı.
756
00:42:49,040 --> 00:42:51,160
Bu sayede banka garanti verecekti.
757
00:42:51,240 --> 00:42:54,520
Lisieux'deki fabrikayı kapatıp
içindeki ekipmanı satacaktık.
758
00:42:54,600 --> 00:42:56,520
Saint-Ouen'daki fabrika duracaktı
759
00:42:56,600 --> 00:42:58,800
ama oradaki yüksek kademeyi de atacaktık.
760
00:42:59,280 --> 00:43:02,840
Şu durumda fabrikayı
Çin'e taşıma teklifinizi reddetmek zor.
761
00:43:02,920 --> 00:43:04,360
Özellikle miktarı düşünürsek.
762
00:43:09,000 --> 00:43:10,680
Bize itimat ederseniz
763
00:43:10,760 --> 00:43:13,240
Wonder'daki tek bir insan bile
işini kaybetmeyecek.
764
00:43:21,640 --> 00:43:23,480
Wonder'ı kim alıyormuş?
765
00:43:23,560 --> 00:43:26,600
Baban alıyormuş!
En büyük kimmiş? Babanmış!
766
00:43:26,680 --> 00:43:28,360
Dur, indir artık. Korkacak!
767
00:43:28,440 --> 00:43:30,320
Benim oğlum yüksekten korkmaz.
768
00:43:30,400 --> 00:43:31,920
Açıkçası çok etkilendim.
769
00:43:32,000 --> 00:43:35,160
Yaklaşımı onaylamıyorum
ama sonuç çok etkileyici.
770
00:43:35,240 --> 00:43:39,360
Ya? Diguet-Deny'i satmak isteyen kimdi?
Herkesi kim işten çıkaracaktı?
771
00:43:39,440 --> 00:43:40,600
Hepimiz kazandık.
772
00:43:44,120 --> 00:43:45,800
Sen olmasan başaramazdık.
773
00:43:45,880 --> 00:43:48,360
Niye yazar olmak istediğin anlaşıldı!
774
00:43:48,440 --> 00:43:49,960
Kimseye söylemeyin demiştim!
775
00:43:50,040 --> 00:43:53,320
Nicole! Eşyalarını topla.
Bizimle Wonder'a geliyorsun.
776
00:43:53,960 --> 00:43:55,040
Memnuniyetle.
777
00:44:01,120 --> 00:44:03,040
Wonder konusunda sürprizler var.
778
00:44:03,120 --> 00:44:06,480
Henüz 35 yaşında olan
girişimci Bernard Tapie,
779
00:44:06,560 --> 00:44:09,600
iflasın eşiğindeki dev pil üreticisini
satın aldı.
780
00:44:09,680 --> 00:44:12,360
Bugün Wonder yönetim kurulunun
onayını alan Tapie,
781
00:44:12,440 --> 00:44:14,720
pazartesi günü görevine başlayacak.
782
00:44:14,800 --> 00:44:16,440
Gilbert Géhin bildirdi.
783
00:44:17,160 --> 00:44:19,920
"Wonder pilleri
sadece kullanılırken azalır!"
784
00:44:20,000 --> 00:44:21,920
Herkesçe bilinen bu ünlü slogan,
785
00:44:22,000 --> 00:44:24,200
markayı başarıya taşımıştı.
786
00:44:24,280 --> 00:44:27,560
Ama o güzel günler geçmişte kaldı,
şirket artık çöküşte.
787
00:44:27,640 --> 00:44:31,520
Öyle ki hissedarlar yardım için
Bernard Tapie'ye başvurdu.
788
00:44:31,600 --> 00:44:36,240
Tapie dün itibarıyla
Wonder'ın başına geçti.
789
00:44:53,000 --> 00:44:53,880
Selam.
790
00:45:36,520 --> 00:45:38,080
Burada ne işin var?
791
00:45:58,680 --> 00:46:00,640
Alexis'e iğrenç bir şey yaptınız.
792
00:46:01,840 --> 00:46:03,080
Masum rolü yapma.
793
00:46:04,120 --> 00:46:07,960
Bernard'ın Alexis'i kıskanmasını
anlarım. Bu normal. Ama sen?
794
00:46:09,040 --> 00:46:11,640
Hepimiz aynı oyundayız
Kaybettiniz, hepsi bu.
795
00:46:13,480 --> 00:46:15,000
Kişisel algılama.
796
00:46:46,880 --> 00:46:47,720
Nasıl?
797
00:46:48,560 --> 00:46:50,280
Durum ne? Doldu mu?
798
00:46:50,960 --> 00:46:53,880
Tabii ki tıklım tıklım,
Bernard Tapie konuşacak!
799
00:46:56,760 --> 00:46:58,480
Oğlum Wonder'ın patronu oldu.
800
00:46:59,000 --> 00:47:01,360
-Hâlâ inanamıyorum.
-Ben de.
801
00:47:01,440 --> 00:47:02,640
-Bernard.
-Evet?
802
00:47:02,720 --> 00:47:04,760
-Konuşmalıyız.
-Şu anın keyfini çıkarsam?
803
00:47:04,840 --> 00:47:06,760
-Olmaz, bir sorunumuz var.
-Ne?
804
00:47:06,840 --> 00:47:08,320
Toplantıyı ertelemeliyiz.
805
00:47:08,400 --> 00:47:11,520
Nicole hesaplara baktı.
Çok büyük bir açık var.
806
00:47:11,600 --> 00:47:14,600
Landrin rakamlarla oynamış.
Wonder borç batağında.
807
00:47:14,680 --> 00:47:15,640
Ne kadar?
808
00:47:15,720 --> 00:47:16,920
150 milyon.
809
00:47:17,000 --> 00:47:18,240
-Siktir.
-En az.
810
00:47:19,200 --> 00:47:20,960
-Eski para mı?
-Hayır, yeni parayla.
811
00:47:21,680 --> 00:47:24,040
Erteleme yok, hemen mahkemeye gideceğiz.
812
00:47:24,120 --> 00:47:26,680
Tabii ama bu bize 150 milyonu kazandırmaz.
813
00:47:27,200 --> 00:47:30,640
Ne yapayım? Herkese
eleman çıkartacağımızı mı söyleyeyim?
814
00:47:30,720 --> 00:47:32,960
Ben bir söz verdim, yalancı çıkamam.
815
00:47:33,040 --> 00:47:34,440
Bu utançla yaşayamam.
816
00:47:35,480 --> 00:47:36,840
Çözümü biliyorsun.
817
00:47:38,680 --> 00:47:39,800
Ne demek istiyor?
818
00:47:39,880 --> 00:47:43,320
Diguet-Deny'i alıp
Asya'ya taşımak isteyen biri vardı.
819
00:47:43,840 --> 00:47:44,800
Bunu yapamazsın!
820
00:47:44,880 --> 00:47:46,920
Biliyorum. Kabul etmedim zaten.
821
00:47:48,160 --> 00:47:49,320
Açık konuşayım.
822
00:47:49,400 --> 00:47:51,880
Bir yol ayrımındasın. Ne yapacaksın?
823
00:47:51,960 --> 00:47:53,640
Sektörün kralı mı olacaksın?
824
00:47:53,720 --> 00:47:56,200
İşçinin sevgilisi mi? İkisi birden olmaz.
825
00:47:56,280 --> 00:47:58,240
Oyunun kuralı böyle.
826
00:47:58,320 --> 00:48:00,400
İş dünyası acımasızdır.
827
00:48:01,200 --> 00:48:04,200
Ya o kapıyı açıp Fransa'ya hitap edersin
828
00:48:04,280 --> 00:48:06,640
ya da Normandiya'da
küçük işler yaparsın.
829
00:48:06,720 --> 00:48:07,800
Mezbahalar gibi.
830
00:48:09,040 --> 00:48:10,040
Doğru söylüyor oğlum.
831
00:48:10,600 --> 00:48:12,960
Çıkıp dürüstçe çekiliyorum de.
832
00:48:13,480 --> 00:48:15,200
Belki de bu iş seni aşıyor.
833
00:48:24,880 --> 00:48:25,960
Üzgünüm baba.
834
00:48:33,320 --> 00:48:37,240
Bay Tapie! Bir açıklama yapacak mısınız?
835
00:48:37,760 --> 00:48:41,280
-Wonder'ı kurtaracak mısınız?
-Ekonomik krizdeki Fransa'yı?
836
00:48:41,360 --> 00:48:43,440
-Bu başarıyı…
-Cevaplayacağım.
837
00:48:43,520 --> 00:48:45,520
Yüzyılın darbesini nasıl yaptınız?
838
00:48:45,600 --> 00:48:47,640
Hepinize cevap vereceğim.
839
00:48:52,480 --> 00:48:53,320
Herkese merhaba.
840
00:48:54,320 --> 00:48:55,160
Merhaba.
841
00:48:55,760 --> 00:48:56,600
Peki.
842
00:48:57,160 --> 00:48:59,840
Frank Sinatra'ya layık bir karşılamaydı.
843
00:49:00,800 --> 00:49:03,520
Yaptığı şeyi yapabileceğimi
iddia etmeyeceğim.
844
00:49:03,600 --> 00:49:07,680
Ama küçük bir sır vereyim.
O da benim yaptığımı yapamaz.
845
00:49:10,720 --> 00:49:11,840
Pekâlâ, dinleyin.
846
00:49:13,000 --> 00:49:15,440
Wonder'ı satın alarak
çocukluk hayalimi gerçek kıldım.
847
00:49:15,520 --> 00:49:18,160
Ben ve ekibim bu şirketi,
848
00:49:18,240 --> 00:49:20,960
toplum adına faydalı kılmak
ve pil piyasasında
849
00:49:21,040 --> 00:49:23,440
dünya lideri yapmak için çok çalışacağız.
850
00:49:23,520 --> 00:49:25,640
Bu kriz için bir çözümünüz var mı?
851
00:49:25,720 --> 00:49:29,200
Wonder'ı krizden çıkarmak için var.
Gerisine bakacağız.
852
00:49:29,840 --> 00:49:31,720
Çalışanları işten mi çıkaracaksınız?
853
00:49:31,800 --> 00:49:33,880
Hayır beyefendi, mantıklı olun
854
00:49:33,960 --> 00:49:35,960
ve Wonder çalışanlarına hakaret etmeyin.
855
00:49:36,040 --> 00:49:38,400
Wonder'ı almak yüzyılın darbesi mi?
856
00:49:38,480 --> 00:49:41,640
Hayır, darbe değil. Bu bir devralma.
857
00:49:41,720 --> 00:49:45,240
Fransız endüstrisinin sütunlarından birini
kurtarmak için bir kararlılık.
858
00:49:46,360 --> 00:49:48,680
Siyasete gireceğinize dair
söylentiler var.
859
00:49:48,760 --> 00:49:50,640
-Bunu kim diyor?
-Birçok insan.
860
00:49:50,720 --> 00:49:53,120
Gerçekten mi? Onlara sevgilerimi iletin.
861
00:50:04,840 --> 00:50:06,520
Yatarken ne giyiyorsunuz?
862
00:50:08,840 --> 00:50:10,520
Yatarken ne mi giyiyorum?
863
00:50:10,600 --> 00:50:12,160
Cesaret. Göğsümün üstüne.
864
00:51:51,360 --> 00:51:53,360
Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart
65121