All language subtitles for Bernard Tapie - Sıra Dışı Bir Yaşam S01E02_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Bu dizi gerçek olaylardan esinlenmiştir. 2 00:00:08,080 --> 00:00:11,040 Kahramanın yolculuğu, halkın bildiği bir hikâyedir. 3 00:00:11,120 --> 00:00:13,080 Çevresindeki karakterler, 4 00:00:13,160 --> 00:00:16,400 özel hayat sahneleri ve diyaloglar kurgusaldır. 5 00:00:34,800 --> 00:00:36,800 BERNARD TAPIE: SIRA DIŞI BİR YAŞAM 6 00:00:38,760 --> 00:00:39,680 Bir frank mı? 7 00:00:39,760 --> 00:00:43,040 Bu ne ya? Benimle dalga mı geçiyorsunuz? 8 00:00:44,080 --> 00:00:47,560 Değeri bundan fazla eder! Beni işportacı mı sandınız? 9 00:00:47,640 --> 00:00:52,000 Orada en az bir milyonluk mal var! Müşteri ve üyelerin değeri de cabası! 10 00:00:52,080 --> 00:00:53,200 Orası altın madeni. 11 00:00:53,280 --> 00:00:55,400 Sözleşmede yazıyor, itiraz edemeyiz. 12 00:00:55,480 --> 00:00:57,640 Umurumda değil! Kadının dünyadan haberi yok. 13 00:00:57,720 --> 00:01:00,320 Sesinizi alçaltmazsanız sizi dışarı atarım. 14 00:01:00,400 --> 00:01:02,040 Peki, sustum. 15 00:01:02,120 --> 00:01:05,520 Davanın suç boyutu hususunda, 16 00:01:06,040 --> 00:01:09,120 Bay Bernard Tapie'nin idaresinde ciddi yönetim ihlalleri bulunduğu, 17 00:01:09,200 --> 00:01:11,480 örneğin bir elemanını belli bir ücret ödemeye bile 18 00:01:11,560 --> 00:01:17,680 lüzum görmeden evinin bahçe işlerinde kullandığı sabit görülmüştür. 19 00:01:17,760 --> 00:01:20,320 Ve ilaveten Bay… 20 00:01:21,520 --> 00:01:23,320 -Farid Ben… -Tarek. 21 00:01:23,400 --> 00:01:24,800 …Tarek, teşekkürler. 22 00:01:24,880 --> 00:01:29,160 Söz konusu mağazadan tevdi edilen Faure marka buzdolabının 23 00:01:29,240 --> 00:01:32,240 bir araba alımına karşılık verildiği anlaşılmıştır. 24 00:01:32,320 --> 00:01:36,960 Aracın, Ferrari Dino 246 GT marka olup çıkış yılının da… 25 00:01:37,040 --> 00:01:38,000 Altmış dokuz. 26 00:01:38,080 --> 00:01:42,440 Teşekkürler. Çıkış yılının 1969 olduğu görülmektedir. 27 00:01:42,520 --> 00:01:43,840 Sonuç olarak mahkeme, 28 00:01:43,920 --> 00:01:50,120 Bay Bernard Tapie'nin sivil haklarından mahrum bırakılmasına 29 00:01:50,200 --> 00:01:52,520 ve bir işletme açmaktan menedilmesine hükmetmiştir. 30 00:01:54,800 --> 00:01:56,680 -Piç herif! -Bernard! Bırak onu! 31 00:01:56,760 --> 00:01:57,960 Orospu çocuğu! 32 00:01:58,040 --> 00:02:01,120 Yerinize oturun Bay Tapie. 33 00:02:01,200 --> 00:02:02,680 -Bernard, kendine gel! -Pislik! 34 00:02:02,760 --> 00:02:06,360 Yarışçılık, şarkıcılık, yalancılık. 35 00:02:06,440 --> 00:02:09,480 Keşke biraz da boks dersi alsaydın. 36 00:02:09,560 --> 00:02:11,320 Dışarı gel de göstereyim. 37 00:02:11,400 --> 00:02:14,120 Salonu terk edin Bay Tapie yoksa polis çağıracağım. 38 00:02:15,480 --> 00:02:18,880 -Zirveye sensiz de çıkabilirim. -Anca darağacına çıkarsın. 39 00:02:21,080 --> 00:02:23,160 -İyi avukatmış, hadi oradan. -Nedir? 40 00:02:23,240 --> 00:02:24,240 Bay Loiseau çok… 41 00:02:24,320 --> 00:02:27,200 Çok ne? Çok mu iyi? Sen nesin peki? Berbat mı? 42 00:02:27,280 --> 00:02:28,160 Ne oldu? 43 00:02:28,240 --> 00:02:30,320 Bir frank verip dükkânı elimden aldılar. 44 00:02:30,400 --> 00:02:33,240 Yeni bir iş kurmaktan da menedildim. 45 00:02:35,360 --> 00:02:39,000 -Ne istiyorsunuz? Aşağılık akbabalar. -Ferrari'nin anahtarı. 46 00:02:40,000 --> 00:02:42,960 Şirket adına alındığı için onu da geri vermeniz gerekiyor. 47 00:02:49,520 --> 00:02:50,360 İşte. 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,680 O koca kıçın nasıl sığacaksa! 49 00:03:06,160 --> 00:03:09,360 Ne yazık ki bunu ikiye bölmek mümkün değil ama olsun, 50 00:03:09,440 --> 00:03:11,520 bu kadarını hak ettin bence. 51 00:03:14,080 --> 00:03:15,000 Gidelim. 52 00:03:18,360 --> 00:03:22,360 JULIBERT ISITMA SİSTEMLERİ 53 00:03:35,480 --> 00:03:36,400 Merhaba anne. 54 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Hoş geldin. 55 00:03:40,720 --> 00:03:42,400 -Baba! -Hey! 56 00:03:42,480 --> 00:03:46,360 -Nasılsın tatlım? İyi misin? -İyiyim. 57 00:03:47,640 --> 00:03:49,720 -Merhaba baba. -Merhaba. 58 00:03:51,120 --> 00:03:52,560 Mahkeme nasıl geçti? 59 00:03:52,640 --> 00:03:54,520 Yargıçlar işte… 60 00:03:54,600 --> 00:03:57,040 Hey, bir film setine gitmek ister misin? 61 00:03:57,120 --> 00:03:58,320 Kameralar olacak mı? 62 00:03:58,400 --> 00:04:02,200 Evet. Kameralar, mikrofonlar makyaj sanatçıları. Hollywood gibi! 63 00:04:03,120 --> 00:04:04,160 Dinle Bernard. 64 00:04:04,240 --> 00:04:05,640 -Ne? -Şey… 65 00:04:05,720 --> 00:04:07,920 Biliyorum imkânsız diyeceksin. 66 00:04:08,640 --> 00:04:10,120 Gece geri getirirsem olmaz mı? 67 00:04:10,840 --> 00:04:11,880 Polis değilsin ya. 68 00:04:11,960 --> 00:04:14,120 Bir şey söylemezsen anlamaz. 69 00:04:14,200 --> 00:04:15,880 Sen de söylemezsin, değil mi? 70 00:04:15,960 --> 00:04:18,120 -Serçe parmak sözü. -Serçe parmak mı? 71 00:04:19,200 --> 00:04:21,920 Michelle öğleden sonra gelip alacağını söyledi. 72 00:04:22,000 --> 00:04:23,480 Onun tarafında mısın? 73 00:04:23,560 --> 00:04:26,200 İstersen günü bizimle geçirebilirsin. 74 00:04:28,200 --> 00:04:30,720 Her seferinde bir olay çıkması şart mı? 75 00:04:32,400 --> 00:04:33,400 Yorulmadın mı? 76 00:04:34,720 --> 00:04:36,160 Hem film seti de nereden çıktı? 77 00:04:36,240 --> 00:04:37,920 Ses tonuna dikkat eder misin? 78 00:04:39,200 --> 00:04:40,800 Aileni sen dağıttın. 79 00:04:41,400 --> 00:04:43,440 Toparlamak bizim işimiz değil. 80 00:04:51,200 --> 00:04:53,480 Anneni arayalım mı? Onunla konuşalım. 81 00:04:54,160 --> 00:04:56,760 Büyükannene yardım eder misin? Hadi, git. 82 00:05:10,720 --> 00:05:12,120 -Alo? -Benim. 83 00:05:12,200 --> 00:05:16,000 Annemlerden arıyorum. Yeni projem için bir film çekeceğim, 84 00:05:16,080 --> 00:05:18,560 onu sete götürsem? Hoş bir deneyim olur. 85 00:05:18,640 --> 00:05:19,840 Kesinlikle olmaz. 86 00:05:19,920 --> 00:05:21,560 Onu bizden ayrı göremezsin. 87 00:05:22,360 --> 00:05:24,760 -Dinlemeyeceğini biliyorum ama… -Dinlemeyeceğim. 88 00:05:24,840 --> 00:05:27,120 -İstisna yapamaz mısın? -İstisna yapamam. 89 00:05:27,200 --> 00:05:30,080 -Durum yeterince karmaşık değil mi? -Evet, karmaşık. 90 00:05:30,160 --> 00:05:34,280 -Her şeyi tekrar mı edeceksin? -Kararım kesin. Bir protokol yaptık. 91 00:05:34,360 --> 00:05:37,040 -Bunları daha önce düşünecektin. -Dinle. 92 00:05:51,160 --> 00:05:52,280 Tatlım. 93 00:05:52,360 --> 00:05:54,360 Bu sefer gidemiyoruz. 94 00:05:54,440 --> 00:05:57,440 Ama söz veriyorum, yakında harika bir şey yapacağız. 95 00:05:57,520 --> 00:05:58,680 Tamam mı? 96 00:05:58,760 --> 00:05:59,800 Bana güveniyor musun? 97 00:05:59,880 --> 00:06:01,760 Üzülme. Her şey düzelecek. 98 00:06:07,280 --> 00:06:08,600 Görüşürüz. 99 00:06:19,320 --> 00:06:20,200 İşte… 100 00:06:21,680 --> 00:06:24,560 Hollywood değil. Ama yine de iyi görünmeli. 101 00:06:24,640 --> 00:06:26,520 Gölgen düşüyor, görmüyor musun? 102 00:06:26,600 --> 00:06:28,800 Yoruldun mu? Kaldır biraz. Öyle kal. 103 00:06:28,880 --> 00:06:32,520 Sen "Nabzı iyi" diyorsun ve ben kadraja giriyorum. 104 00:06:32,600 --> 00:06:34,960 Bir dakika, bunu sen demeyecek miydin? 105 00:06:35,040 --> 00:06:39,200 Hayır. Benim repliğim, "Genel durum iyi, ekstra 'sistrol' yok." 106 00:06:39,280 --> 00:06:40,240 Sistol. "Tol". 107 00:06:40,320 --> 00:06:43,080 En zor replik benimki. Gülmeyi kes. 108 00:06:43,160 --> 00:06:44,200 Hadi, başlayalım. 109 00:06:45,920 --> 00:06:48,160 Kalp Desteği, Çekim 1. Kayıt! 110 00:06:51,640 --> 00:06:53,320 Doktor, kocam yaşayacak mı? 111 00:06:57,440 --> 00:06:58,840 Yardım… 112 00:06:58,920 --> 00:07:00,840 Kestik. Yardım mı? 113 00:07:00,920 --> 00:07:03,440 Farid, ne yapıyorsun? Ölmüyorsun ki! 114 00:07:03,520 --> 00:07:05,360 Kalp krizi taklidi yapıyorum. 115 00:07:05,440 --> 00:07:08,160 -Evet ama sonra "Nabzı iyi" diyeceğim. -Dur. 116 00:07:08,240 --> 00:07:09,800 Bak, replik seninmiş işte! 117 00:07:10,400 --> 00:07:11,480 Ben ne yapacağım? 118 00:07:11,560 --> 00:07:14,400 Kalp krizi geçiren bir insanın neresi ağrır? 119 00:07:14,480 --> 00:07:15,560 Kalbi. 120 00:07:15,640 --> 00:07:17,960 -Yani, senin de ağrın tam… -Tamam. 121 00:07:18,040 --> 00:07:20,480 Kalbinde. İyice anlaşılsın yoksa… 122 00:07:21,360 --> 00:07:24,080 -Bir daha yapalım. -Dominique, harikaydın. 123 00:07:25,200 --> 00:07:26,400 Çekim 2. 124 00:07:27,880 --> 00:07:29,160 -Başladı mı? -Evet. 125 00:07:29,240 --> 00:07:31,120 Kayıt, başla. 126 00:07:31,680 --> 00:07:33,800 Doktor, kocam yaşayacak mı? 127 00:07:35,000 --> 00:07:36,720 -Yardım. -Yaşayacak… 128 00:07:36,800 --> 00:07:37,760 Yapma Serge. 129 00:07:38,280 --> 00:07:40,240 Serge, güldüğünü görebiliyorum. 130 00:07:40,320 --> 00:07:43,560 -Gülmüyorum. -Sırtından bile güldüğün anlaşılıyor. 131 00:07:43,640 --> 00:07:44,800 Sen de gülüyorsun. 132 00:07:44,880 --> 00:07:46,280 Bu ne amatörlük! 133 00:07:46,360 --> 00:07:48,440 Müşterin ölüyor ve sen gülüyorsun. 134 00:07:48,520 --> 00:07:51,640 -Hastam ölüyor. -İkisi de aynı şey, tamam mı? 135 00:07:51,720 --> 00:07:54,320 -Bir film kaç para, biliyor musunuz? -Evet, ben ödüyorum. 136 00:07:54,400 --> 00:07:56,520 Hadi, toparlayıp bitirelim artık. 137 00:07:56,600 --> 00:07:58,040 Hadi, bu sefer olacak. 138 00:07:58,120 --> 00:07:59,400 Başlayın. 139 00:07:59,480 --> 00:08:01,280 Kalp Desteği, çekim 3. 140 00:08:01,360 --> 00:08:04,200 Kalp Desteği, kardiyoloji acil yardım hattıdır. 141 00:08:04,280 --> 00:08:06,760 Kocamın göğsünde ciddi bir ağrı var. 142 00:08:06,840 --> 00:08:08,800 Televizyon seyrediyordu, bir anda fenalaştı. 143 00:08:10,600 --> 00:08:11,760 Acil müdahale için, 144 00:08:11,840 --> 00:08:15,560 çünkü kalp krizi geçiren biri için her dakika önemlidir, 145 00:08:15,640 --> 00:08:19,120 ekibimiz bir motosiklete atlayıp hızla yola çıkıyor 146 00:08:19,200 --> 00:08:22,400 ve yanlarına aldıkları ekipmanlarla evinize geliyor. 147 00:08:22,920 --> 00:08:26,160 Bizi aradığınızdan beri ağrınız ilerledi mi? 148 00:08:28,320 --> 00:08:29,840 Şimdi biraz daha iyi. 149 00:08:29,920 --> 00:08:31,880 Ama hâlâ çok büyük acı veriyor. 150 00:08:32,920 --> 00:08:35,240 -Büyük bir acı mı? -Evet, öyle. 151 00:08:35,320 --> 00:08:37,880 Peki ağrıda yayılma var mı? 152 00:08:37,960 --> 00:08:39,840 -Yoksa sabit mi? -Sabit. 153 00:08:39,920 --> 00:08:42,200 Şimdi lütfen, şu şekilde bastırınca 154 00:08:42,280 --> 00:08:45,440 ne hissettiğinizi söyleyin. Değişim var mı? 155 00:08:49,200 --> 00:08:52,000 Acıyor, öyle mi? 10 üzerinden kaç verirsiniz? 156 00:08:52,080 --> 00:08:54,400 Genel durum iyi, ekstra sistol yok. 157 00:08:54,480 --> 00:08:58,400 Ekibimiz, hastanın elektro kardiyogram sonucunu 158 00:08:58,480 --> 00:09:03,120 Paris’in acil servis doktorlarıyla paylaşarak sonraki adımları belirliyor. 159 00:09:03,200 --> 00:09:05,080 Beyaz motorlu adamlar, 160 00:09:05,160 --> 00:09:08,280 kalbinizle ilgili her sorunda 161 00:09:08,360 --> 00:09:10,040 destek olmak için yanınızda. 162 00:09:13,160 --> 00:09:14,440 Evet. Teşekkürler. 163 00:09:15,680 --> 00:09:19,280 İzlediğiniz tanıtım filmi, ilk olarak dün öğlen haberlerinde 164 00:09:19,360 --> 00:09:20,440 yayınlandı. 165 00:09:20,520 --> 00:09:23,280 Kalp Desteği, özel bir ekiple kuruldu. 166 00:09:23,360 --> 00:09:28,000 Beş motosiklet ve üç ambulansımız gerekli ekipmanla donatıldı. 167 00:09:28,080 --> 00:09:30,240 Şimdiden 10.000 üyemiz var 168 00:09:30,880 --> 00:09:35,960 ve Cochin, Lariboisière, Percy gibi büyük hastanelerle 169 00:09:36,040 --> 00:09:37,840 çalışıyoruz. 170 00:09:37,920 --> 00:09:41,360 Yani, siz de ister kardiyolog olun 171 00:09:41,440 --> 00:09:44,600 ister dâhiliyeci ya da anestezist, hiç fark etmez. 172 00:09:44,680 --> 00:09:48,440 Çağımızın en büyük tıp devriminde bir misyon üstlenebilirsiniz. 173 00:09:48,520 --> 00:09:51,960 Ve daha da önemlisi, hayat kurtarabilirsiniz. 174 00:09:53,760 --> 00:09:56,960 Tamam. Dr. Nahon. Serge, buraya gelebilir misin? 175 00:09:57,040 --> 00:10:01,280 Dr. Nahon'la, babamın geçirdiği kalp krizi sayesinde 176 00:10:01,360 --> 00:10:02,920 tanıştık desem yeridir. 177 00:10:03,000 --> 00:10:04,400 Dr. Nahon'un müdahalesiyle 178 00:10:04,480 --> 00:10:07,920 babam kurtuldu. Ama birkaç dakika gecikseydi kim bilir ne olurdu. 179 00:10:08,000 --> 00:10:12,080 Bu yüzden birlikte Kalp Desteği’ni kurmaya karar verdik. 180 00:10:13,000 --> 00:10:13,840 Buyurun. 181 00:10:14,440 --> 00:10:17,800 Misyon derken Hipokrat yeminini kastediyorsunuz, değil mi? 182 00:10:17,880 --> 00:10:18,720 Elbette. 183 00:10:18,800 --> 00:10:21,960 O hâlde kâr amaçlı tıbba yaklaşımını biliyorsunuzdur. 184 00:10:22,040 --> 00:10:24,920 İzninizle araya gireyim. Sevgili meslektaşlarım, 185 00:10:25,000 --> 00:10:27,560 biz kâr peşinde değiliz. 186 00:10:27,640 --> 00:10:30,120 Burada kesinlikle kâr amaçlı tıptan söz etmiyoruz. 187 00:10:30,200 --> 00:10:31,400 Açıklık getireyim. 188 00:10:32,440 --> 00:10:35,800 Üyelik ödemeleri de sadece giderler için kullanılacak. 189 00:10:35,880 --> 00:10:37,440 Doğru, bu çok önemli. 190 00:10:37,520 --> 00:10:41,320 Ayrıca işsiz üyelerimizden üyelik ücreti alınmayacak. 191 00:10:42,920 --> 00:10:46,000 Bu 10.000 üye arasında işsiz olanlar var mı? 192 00:10:46,080 --> 00:10:48,520 Açıkçası hayır, henüz duyurmadık. 193 00:10:48,600 --> 00:10:51,160 Çünkü biz de bu kararı dün aldık, 194 00:10:51,240 --> 00:10:52,760 kurul toplantısında. 195 00:10:52,840 --> 00:10:56,120 Ama duyulduğu andan itibaren tutulacağından kuşkunuz olmasın. 196 00:10:56,200 --> 00:10:57,240 Evet. 197 00:10:57,320 --> 00:10:59,920 Pekâlâ. Başka sorunuz yoksa 198 00:11:00,000 --> 00:11:03,120 Bayan Damianos, başvuru formlarını dağıtacak. 199 00:11:04,440 --> 00:11:06,720 10.000 üyeymiş. Aklını mı kaçırdın? 200 00:11:06,800 --> 00:11:08,920 Üç tanesi formu doldurmuş. 25’te 3. 201 00:11:09,000 --> 00:11:11,440 Bu %30 başarı demek. Salon dolu olsa yani… 202 00:11:11,520 --> 00:11:13,360 Dur biraz. Anlamıyorum. 203 00:11:13,440 --> 00:11:15,720 İçeride onlara üç ambulans, beş motor 204 00:11:15,800 --> 00:11:17,280 ve birçok hastane saydın. 205 00:11:17,360 --> 00:11:20,160 Bizim sadece 700 üyemiz var, o kadar. 206 00:11:24,840 --> 00:11:28,360 Kalp hastalarından birini muayene edip teşhis koymama izin verir misin? 207 00:11:28,440 --> 00:11:31,680 -Sence? -Sen doktorsun. Ben iş adamıyım. 208 00:11:31,760 --> 00:11:36,000 İzin ver de fikrini başarıya dönüştüreyim. Büyük bir hizmete. 209 00:11:36,840 --> 00:11:38,120 Ve büyük bir işe! 210 00:11:39,520 --> 00:11:41,840 Bernard, bir iş adamı olabilirsin 211 00:11:41,920 --> 00:11:44,520 ama cezan yüzünden şirket benim adıma kuruldu! 212 00:11:44,600 --> 00:11:46,080 Korkmayı kesecek misin? 213 00:11:46,160 --> 00:11:49,200 Ne düşünüyorlar dersin? Ekstra para kazanacaklarını! 214 00:11:49,280 --> 00:11:51,000 -Ya? -Evet. Haber yayılacak. 215 00:11:51,080 --> 00:11:53,000 Altı ay sonra başvuruları reddedeceğiz. 216 00:11:53,080 --> 00:11:56,080 -Orman yangını nasıl başlar? -Sanırım öğreneceğim. 217 00:11:56,160 --> 00:11:57,280 Tek bir kibritle. 218 00:11:57,360 --> 00:12:00,560 Benzin bidonuyla değil. Sadece rüzgârı bekleyeceğiz. 219 00:12:01,480 --> 00:12:05,360 -Motorumu alabilir miyim? -Tabii. Gerekirse yine ulaşacağız. 220 00:12:05,440 --> 00:12:07,400 Tamam. Bana borcunuz 800 frank. 221 00:12:15,560 --> 00:12:16,640 Al. 222 00:12:18,760 --> 00:12:19,600 Teşekkürler. 223 00:12:20,120 --> 00:12:22,080 Hani 50-50 paylaşacaktık? 224 00:12:22,160 --> 00:12:23,560 Bu kadar olumsuz olma. 225 00:12:24,840 --> 00:12:26,600 Çok kötümser. Gidelim. 226 00:12:27,600 --> 00:12:28,720 Teşekkürler. 227 00:12:30,320 --> 00:12:31,400 Söylesene Serge. 228 00:12:31,480 --> 00:12:33,960 -Rozet yaptıralım mı? -Evet. 229 00:12:34,040 --> 00:12:36,200 Kalp Desteği. Üstünde kan grupları da yazar. 230 00:12:36,280 --> 00:12:38,320 Müdahale anında vakit kaybetmeyiz. 231 00:12:38,400 --> 00:12:40,320 -Olabilir de… -Hadi ama. 232 00:12:40,400 --> 00:12:41,520 Şu noktada mı? 233 00:12:41,600 --> 00:12:44,280 Bir şeyler içelim mi? Ama sen işe döneceksin. 234 00:12:44,360 --> 00:12:47,320 -Mecburen. -Sağ ol dostum. Harikaydın. 235 00:12:49,160 --> 00:12:50,760 Görüşürüz Serge. Tebrikler. 236 00:12:51,400 --> 00:12:52,760 Rozet fikri iyi bence. 237 00:12:52,840 --> 00:12:54,680 KALP DESTEĞİ 238 00:12:54,760 --> 00:12:58,160 Sence yatırımcı avına çıkarken ne giysem güzel olur? 239 00:13:00,160 --> 00:13:01,200 Kahverengi mi? 240 00:13:02,240 --> 00:13:05,000 -Modeli pek sevmedim. -Daha üzerimde görmedin. 241 00:13:06,000 --> 00:13:06,880 Hayır. Peki. 242 00:13:08,280 --> 00:13:10,000 Öbürleri nerede acaba? 243 00:13:12,920 --> 00:13:14,560 Kolileri ne zaman boşaltacaksın? 244 00:13:15,960 --> 00:13:17,760 İki hayat arasında gibisin. 245 00:13:17,840 --> 00:13:18,720 Gerçekten mi? 246 00:13:20,240 --> 00:13:21,640 Ben öyle hissetmiyorum. 247 00:13:23,000 --> 00:13:23,840 Peki o zaman. 248 00:13:24,840 --> 00:13:26,200 Ne? 249 00:13:26,280 --> 00:13:27,360 Ne var? 250 00:13:27,960 --> 00:13:28,880 Ne oldu? 251 00:13:30,240 --> 00:13:32,200 Hâlâ öyle mi düşünüyorsun? 252 00:13:32,280 --> 00:13:34,600 Aslında taşınmana pek heves değilim. 253 00:13:34,680 --> 00:13:35,600 -Öyle mi? -Evet. 254 00:13:35,680 --> 00:13:37,680 Çok mu dağınığım? Neden ki? 255 00:13:37,760 --> 00:13:40,520 Dağınık görünebilirim ama kendime göre bir düzenim var. 256 00:13:40,600 --> 00:13:44,080 -Cidden mi? -Evet, her şeyin yerini biliyorum. 257 00:13:51,280 --> 00:13:55,440 Arkadaşının kocası epey zenginmiş. Yatırım yapmazsa… 258 00:13:55,960 --> 00:13:59,280 -Burası onun değil, ailesinin. -Onun değil mi? Zavallım. 259 00:14:16,360 --> 00:14:17,360 Merhaba! 260 00:14:17,440 --> 00:14:18,440 Merhaba. 261 00:14:18,520 --> 00:14:21,600 -Merhaba Caroline. Nasılsın? -İyiyim, sen? 262 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 -Demek şanslı adam bu. -Benim. 263 00:14:28,760 --> 00:14:30,640 Elini öpmeye hazırlanmıştım. 264 00:14:31,240 --> 00:14:32,160 Hadi gelin. 265 00:14:42,040 --> 00:14:44,200 -Yolculuk nasıldı? -Güzeldi. 266 00:14:45,520 --> 00:14:46,800 Burası çok güzelmiş. 267 00:14:46,880 --> 00:14:47,720 Öyle mi? 268 00:14:48,400 --> 00:14:50,280 Bence çok büyük, bir türlü ısınmıyor. 269 00:14:51,080 --> 00:14:53,000 -Alexis Cléret de Grandval. -Bernard Tapie. 270 00:14:53,080 --> 00:14:53,960 Memnun oldum. 271 00:14:54,880 --> 00:14:56,800 -Nasılsın Dominique? -İyiyim, sen? 272 00:14:56,880 --> 00:14:57,720 Harika. 273 00:14:58,200 --> 00:15:00,880 -Tatlım, biz kaçalım. -Sonra görüşürüz. 274 00:15:02,800 --> 00:15:05,360 Çizme giymemişsin. Bir şey ayarlayalım. 275 00:15:06,720 --> 00:15:08,320 Şimdi niye etkilendiğini anlıyorum. 276 00:15:08,400 --> 00:15:10,400 -Ben olsam evden çıkmam. -Kes şunu. 277 00:15:11,320 --> 00:15:13,800 Sana müthiş bir şeyden bahsedeceğim. 278 00:15:13,880 --> 00:15:16,960 Paris’te bir müzikal komedi seçmesi var. 279 00:15:17,040 --> 00:15:18,240 Hippilerle ilgili. 280 00:15:18,320 --> 00:15:21,080 -Kaç numara giyiyorsun? 42 mi? -43. 281 00:15:24,080 --> 00:15:25,000 Bunlar ne? 282 00:15:25,520 --> 00:15:28,240 -Sülünler ve çulluklar. -Vay canına. 283 00:15:28,320 --> 00:15:31,880 Fransa’da bu sergileri ilk açan, büyükbabam Charles Cléret de Grandval. 284 00:15:31,960 --> 00:15:33,400 Gerçek bir sanatçıydı. 285 00:15:33,480 --> 00:15:35,280 Evet, öyleymiş. 286 00:15:35,360 --> 00:15:37,880 Kuşlardan kuş bile yapmış. 287 00:15:38,400 --> 00:15:40,600 Ama biz bugün bir şey öldürmeyeceğiz, değil mi? 288 00:15:40,680 --> 00:15:43,200 Bernard, biz öldürmeyiz, sadece toplarız. 289 00:15:43,960 --> 00:15:45,080 Vergiler gibi. 290 00:15:46,240 --> 00:15:48,280 -Bence tadımızı kaçırmayalım. -İyi fikir. 291 00:15:51,160 --> 00:15:52,000 Beyler. 292 00:15:53,640 --> 00:15:56,360 Tamam, 42 varmış. Ama lastik, sanırım olur. 293 00:15:56,440 --> 00:15:57,320 Teşekkürler. 294 00:16:06,040 --> 00:16:07,160 Çok güzel. 295 00:16:07,840 --> 00:16:08,840 Merhaba. 296 00:16:08,920 --> 00:16:10,760 Ben Tom, tanıştığımıza memnun oldum. 297 00:16:11,760 --> 00:16:14,120 Alexis'in malikânesinde ilk avınız mı? 298 00:16:18,240 --> 00:16:20,280 Alexis ve Caroline'ı ne kadar tanıyorsunuz? 299 00:16:22,720 --> 00:16:24,160 Çok. 300 00:16:24,240 --> 00:16:26,240 -Herkes hazır mı? -Evet. 301 00:16:26,320 --> 00:16:27,800 Çulluklar beklemez. 302 00:16:28,320 --> 00:16:31,680 Müzikal âdeta bizim için yapılmış. Tam bize göre. 303 00:16:31,760 --> 00:16:34,160 Evet ama olmaz. İki yıldır dans etmedim. 304 00:16:34,720 --> 00:16:37,560 Kendine baksana, biçilmiş kaftansın. 305 00:16:37,640 --> 00:16:38,520 Kabul et. 306 00:16:38,600 --> 00:16:40,760 Bilmiyorum. Biraz düşünmem lazım. 307 00:16:42,280 --> 00:16:43,120 Kabul et. 308 00:16:44,080 --> 00:16:47,000 Kalp Desteği yüzünden hiç vaktim kalmıyor. 309 00:16:47,080 --> 00:16:47,960 Kalp neyi? 310 00:16:48,040 --> 00:16:51,200 Kalp Desteği, altı ay önce başlattığımız bir hizmet, 311 00:16:51,280 --> 00:16:54,600 üyelerimizin kalp rahatsızlığı durumunda en fazla 30 dakikada 312 00:16:54,680 --> 00:16:56,280 hizmet vermeyi taahhüt ediyoruz. 313 00:16:57,320 --> 00:16:58,880 Üye olmamı mı istiyorsun? 314 00:16:59,440 --> 00:17:01,920 Hayır, senin kalbin belli ki gayet sağlam. 315 00:17:02,000 --> 00:17:05,400 150 yaşına kadar yaşarsın. Sana yatırım fırsatı sunuyorum. 316 00:17:08,200 --> 00:17:11,600 -Kaç üyen var? -10.000 oldu bile. Ve hastaneler… 317 00:17:18,480 --> 00:17:19,480 2.000 üye mi? 318 00:17:19,560 --> 00:17:23,120 10.000 üye. Hastaneler de var. Başvuruları bile reddediyoruz. 319 00:17:24,240 --> 00:17:26,240 Hayat kurtarmak çok soylu bir şey. 320 00:17:26,320 --> 00:17:28,840 Evet. İyi de bir iş. Cüzi bir yatırımla, 321 00:17:28,920 --> 00:17:32,880 sadece üç yıl içinde en az %200’lük bir büyüme öngörüyoruz. 322 00:17:33,920 --> 00:17:36,280 Dinle, ben senin kadar maceracı değilim. 323 00:17:36,360 --> 00:17:38,800 Tek yapman gereken, yatırım yapmak. 324 00:17:38,880 --> 00:17:41,480 Maceracılık bende. Sen sadece yatırımını yap. 325 00:17:41,560 --> 00:17:43,040 Biraz düşüneyim. 326 00:17:46,880 --> 00:17:48,840 Ben de senden bir şey rica edebilir miyim? 327 00:17:48,920 --> 00:17:50,120 Elbette. 328 00:17:50,200 --> 00:17:52,600 -Baban ısıtma sistemleri işindeymiş. -Evet. 329 00:17:52,680 --> 00:17:53,880 İşinde iyi midir? 330 00:17:55,040 --> 00:17:56,080 Evet, tabii. 331 00:17:56,160 --> 00:18:00,880 Şatonun ısıtmasında sorun var ama buralarda iyi bir tamirci bulamadım. 332 00:18:00,960 --> 00:18:03,800 -Baban bir bakabilir mi? -Tabii. 333 00:18:06,640 --> 00:18:07,720 Güzel atıştı. 334 00:18:08,760 --> 00:18:10,040 Balltus, getir onu! 335 00:18:15,320 --> 00:18:16,520 Aferin Balltus. 336 00:18:23,360 --> 00:18:26,560 "Şatonun ısıtmasında sorun var." 337 00:18:26,640 --> 00:18:27,720 Yavşak herif. 338 00:18:29,680 --> 00:18:30,520 Hayır dememiş. 339 00:18:30,600 --> 00:18:33,280 Bu tipleri bilirim. Evet demedilerse hayırdır. 340 00:18:34,400 --> 00:18:36,000 Ne kadar yatırım istedin? 341 00:18:36,080 --> 00:18:38,560 Vakit bulamadım ki. Konuyu değiştirdi. 342 00:18:39,240 --> 00:18:43,000 Sorun değil. Paris'te bir sürü Alexis var. Başkasını buluruz. 343 00:18:43,080 --> 00:18:44,280 Bulacağız. 344 00:18:44,360 --> 00:18:48,000 -Zaten başka seçeneğimiz yok. -Bu zenginler hep aynı. 345 00:18:48,600 --> 00:18:50,960 Hepimize hırsız gözüyle bakıyorlar. 346 00:18:52,280 --> 00:18:54,400 Gerçi ben de her pazar 347 00:18:54,480 --> 00:18:58,080 çulluk kıyımı yapan birine sağlık hizmeti satmaya çalışıyorum. 348 00:18:59,280 --> 00:19:02,600 -Siz ne konuştunuz? -Cinsel performansını. 349 00:19:06,640 --> 00:19:09,400 Aslında bir müzikalin seçmelerinden söz etti. 350 00:19:09,480 --> 00:19:10,680 Dansçı arıyorlarmış. 351 00:19:10,760 --> 00:19:12,600 Gerçekten mi? Bu harika. 352 00:19:12,680 --> 00:19:14,840 -Öyle mi? -Dans etmek senin hayalindi! 353 00:19:15,520 --> 00:19:16,960 O günler mazide kaldı. 354 00:19:17,040 --> 00:19:18,800 Belli ki mazide kalmamış. 355 00:19:20,360 --> 00:19:22,400 Seni seyretmekten gurur duyarım. 356 00:19:22,480 --> 00:19:23,960 -Gerçekten mi? -Evet. 357 00:19:26,160 --> 00:19:28,800 En azından sülünleri boşuna öldürmemişiz. 358 00:19:35,760 --> 00:19:36,760 Neden burada bu? 359 00:19:42,080 --> 00:19:43,120 İyi misin? 360 00:19:45,360 --> 00:19:46,240 Ne oldu? 361 00:19:49,000 --> 00:19:51,600 Dupraz ve Antonetti işi bırakıyor. Sağlık Kurulu'ndan 362 00:19:51,680 --> 00:19:53,160 uyarı almışlar. 363 00:19:53,240 --> 00:19:54,640 Siktir, kötü olmuş. 364 00:19:55,200 --> 00:19:58,280 -Tanıtıma gelenler ne oldu? -Onlar da istemiyor. 365 00:19:58,360 --> 00:19:59,200 Hiçbiri mi? 366 00:20:00,120 --> 00:20:03,080 Tamam. Hadi, gel. Bir şeyler içelim. 367 00:20:05,760 --> 00:20:07,760 Üyeleri aramalıyız. 368 00:20:07,840 --> 00:20:10,240 Hizmet veremeyeceğimizi söylememiz gerek. 369 00:20:10,320 --> 00:20:13,240 Konuştuğumuz gibi, France Soir'da çift sayfa ilan vereceğiz. 370 00:20:13,320 --> 00:20:17,480 Sağlık Kurulu beni atsın diye mi? Sağ ol, almayayım. 371 00:20:18,080 --> 00:20:20,840 Ayrıca o filme servet yatırdım, beş parasızım. 372 00:20:20,920 --> 00:20:22,520 Kalp Desteği yüzünden borca battım. 373 00:20:22,600 --> 00:20:26,120 Biliyorum. Unuttum mu sanıyorsun? Az önce bir yatırımcıyla görüştük. 374 00:20:26,200 --> 00:20:29,840 Adam 200.000 yatırmayı kabul etti. Bize güven, halledeceğiz. 375 00:20:32,920 --> 00:20:34,280 -200.000 mi? -Evet. 376 00:20:34,920 --> 00:20:38,320 O arada ne yapacağız? 700 üyeye sadece bir doktorumuz var, 377 00:20:38,400 --> 00:20:40,600 bu sorumsuzluk. Tek başıma yetemem. 378 00:20:40,680 --> 00:20:44,200 Halledeceğiz. Az kaldı. Sabırlı ol. 379 00:20:45,520 --> 00:20:46,680 Bu bir oyun değil. 380 00:20:46,760 --> 00:20:49,840 Böyle bir şeyi hafife alabilir miyim? Dominique alabilir mi? 381 00:20:50,360 --> 00:20:52,560 Bu işe hayatımızı koyduk. 382 00:20:53,440 --> 00:20:55,320 Büyük zaferler böyle kazanılır. 383 00:20:55,400 --> 00:20:56,240 Serge? 384 00:20:56,760 --> 00:20:59,200 Siktir, gitmem gerek. Günde 12 kez arıyorlar! 385 00:20:59,280 --> 00:21:00,880 İşe yarıyor işte! 386 00:21:00,960 --> 00:21:03,120 -İyi şanslar Serge. -Peki. 387 00:21:03,200 --> 00:21:06,040 -Vanves'da acil bir durum var. -Geliyorum. 388 00:21:06,120 --> 00:21:07,200 Acele et lütfen. 389 00:21:07,760 --> 00:21:11,000 Şansmış! Senin şansına ihtiyacım yok. 390 00:21:21,560 --> 00:21:22,520 Evet? Alo? 391 00:21:22,600 --> 00:21:25,040 Ben Nadin. Acil durum var ama Serge'e ulaşamıyorum. 392 00:21:25,120 --> 00:21:26,320 -Ne? -Ona ulaşamıyorum. 393 00:21:26,400 --> 00:21:28,400 Nasıl olur? Telsizi denedin mi? 394 00:21:28,480 --> 00:21:30,120 Evet, cevap vermiyor. 395 00:21:30,200 --> 00:21:31,440 Siktir. Adres ne? 396 00:21:31,520 --> 00:21:33,560 17. Bölge, Emmanuel Chabrier, İkinci Meydan. 397 00:21:33,640 --> 00:21:35,040 -Tamam. -Peki ya Serge? 398 00:21:35,120 --> 00:21:37,560 Aramaya devam et. Söyle, o da oraya gelsin. 399 00:22:05,200 --> 00:22:08,120 -Kalp Desteği'nden mi geliyorsunuz? -Evet. Nerede? 400 00:22:08,200 --> 00:22:10,600 Sola dönün. Ama ekipmanınız yok! 401 00:22:10,680 --> 00:22:14,080 Evet, arkadaşım getirecek. Birazdan gelir. 402 00:22:14,160 --> 00:22:15,240 Siktir. 403 00:22:15,320 --> 00:22:16,280 Bayım? 404 00:22:18,280 --> 00:22:19,440 Ne oldu? 405 00:22:19,520 --> 00:22:22,960 Televizyon seyrederken bir anda fenalaştı. Nefes alamadığını söyledi 406 00:22:23,040 --> 00:22:24,800 ve sonra böyle yığıldı işte. 407 00:22:26,680 --> 00:22:28,600 -Ambulans çağırdınız mı? -Hayır. 408 00:22:28,680 --> 00:22:29,760 Çağırmalı mıydım? 409 00:22:32,640 --> 00:22:34,960 Bayım, uyanın! 410 00:22:36,040 --> 00:22:36,920 Lütfen. 411 00:22:37,000 --> 00:22:39,760 Dayanın, bayım. Geçecek. 412 00:22:40,880 --> 00:22:42,840 Lütfen. Bu gerçek olamaz. 413 00:22:42,920 --> 00:22:44,400 Bayım, uyanın. 414 00:22:45,080 --> 00:22:46,400 Lütfen onu kurtarın. 415 00:22:46,480 --> 00:22:47,640 Ona uğraşıyorum. Bayım! 416 00:22:48,360 --> 00:22:51,320 Dayanın. Siktir! Hadi. 417 00:22:54,600 --> 00:22:56,120 Kapıyı açın, çabuk olun. 418 00:23:00,200 --> 00:23:02,520 -Nerede? -Solda, oturma odasında. 419 00:23:04,680 --> 00:23:05,520 Acele et! 420 00:23:17,720 --> 00:23:19,600 Geri çekil. 421 00:23:31,040 --> 00:23:32,320 Geçecek bayım. 422 00:24:10,920 --> 00:24:12,160 Teşekkürler. 423 00:24:12,240 --> 00:24:13,160 Ne demek. 424 00:24:22,720 --> 00:24:24,520 Amerikan Hastanesi'ne götürüyorlar. 425 00:24:26,960 --> 00:24:28,080 İyileşecek. 426 00:24:30,680 --> 00:24:33,400 Ne yaşadığımızın farkında mısın? 427 00:24:34,160 --> 00:24:35,960 Beş dakika geciksem ölmüştü. 428 00:24:36,640 --> 00:24:39,360 Ölüm, Bernard. Siktir, delisin sen. 429 00:24:40,800 --> 00:24:42,080 Kafayı yemişsin. 430 00:24:42,560 --> 00:24:45,560 Nasıl sana güvenecek kadar aptallık ettim ben? 431 00:24:48,000 --> 00:24:49,920 Neredeyse adımı lekeleyecektin. 432 00:24:51,120 --> 00:24:52,040 Siktir. 433 00:25:20,200 --> 00:25:21,240 Ne oldu? 434 00:25:32,840 --> 00:25:33,880 Aşkım. 435 00:25:35,240 --> 00:25:36,120 Çuvalladım. 436 00:25:36,800 --> 00:25:37,880 Benim yüzümden! 437 00:25:38,560 --> 00:25:40,080 Biri neredeyse ölüyordu. 438 00:25:53,840 --> 00:25:55,840 Ama ölmemiş, hâlâ hayatta. 439 00:25:57,600 --> 00:25:59,400 Üzülme, her şey düzelecek. 440 00:25:59,480 --> 00:26:01,680 Anlamıyor musun? Bitti artık. 441 00:26:03,080 --> 00:26:05,120 Kalp Desteği bitti. 442 00:26:11,200 --> 00:26:13,000 Bernard Tapie bitti. 443 00:26:21,960 --> 00:26:25,000 Özür dilerim. 444 00:26:46,160 --> 00:26:48,760 -Bana 19'u verir misin? -Al. 445 00:26:49,440 --> 00:26:50,360 Teşekkürler. 446 00:26:54,880 --> 00:26:56,840 Siktir! Kahretsin! 447 00:26:57,480 --> 00:27:00,320 -Önce vanayı kapatman lazım! -Al şunu. 448 00:27:00,400 --> 00:27:01,440 Teşekkürler. 449 00:27:02,200 --> 00:27:03,280 Siktir. 450 00:27:09,720 --> 00:27:10,680 Pardon. 451 00:27:10,760 --> 00:27:12,040 Affedersiniz beyler. 452 00:27:28,760 --> 00:27:30,640 Beni Barbusse'e bırakır mısın? 453 00:27:31,880 --> 00:27:33,600 Bernard, bu iyi bir fikir değil. 454 00:27:35,000 --> 00:27:36,720 Biliyorum ama bana iyi gelecek. 455 00:27:57,120 --> 00:27:58,120 Geliyor musun? 456 00:28:00,480 --> 00:28:01,720 Ben burada beklerim. 457 00:28:03,160 --> 00:28:05,080 -Radyo dinleyeceğim. -Peki. 458 00:28:22,040 --> 00:28:23,480 Bitti! 459 00:28:23,560 --> 00:28:26,080 Evet. Annen de geldi. 460 00:28:26,880 --> 00:28:27,920 Merhaba! 461 00:28:28,720 --> 00:28:31,160 -Yaşasın! -Nasılsın tatlım, iyi misin? 462 00:28:31,240 --> 00:28:32,800 -Evet. -Babası mısınız? 463 00:28:32,880 --> 00:28:33,720 Sence? 464 00:28:33,800 --> 00:28:36,000 Michelle dönene kadar beklemem gerekiyor. 465 00:28:36,080 --> 00:28:39,080 Monopoly oynayalım mı? Kızımı görmek için senden izin mi alacağım? 466 00:28:39,960 --> 00:28:42,040 Bakalım Monopoly neredeymiş. 467 00:28:45,440 --> 00:28:47,640 Bay Gilles Burnelle'e ekstra soru. 468 00:28:47,720 --> 00:28:49,960 Antony, Châteaufort 3'ten geliyor, 469 00:28:50,040 --> 00:28:51,400 1.000 frank değerinde. 470 00:28:51,480 --> 00:28:56,200 Bu İngiliz astronomi ailesi içinde en çok tanınan isim William'dır. 471 00:28:59,400 --> 00:29:02,120 -Bir, iki, üç. -Olmaz. Hile yapıyorsun. 472 00:29:02,200 --> 00:29:05,280 -Hile mi yapıyorum? -Evet. Hep hile yapıyorsun. 473 00:29:05,360 --> 00:29:07,800 -Oyunu kendime göre düzenliyorum. -Hayır. 474 00:29:07,880 --> 00:29:11,240 -Hile yapıyorsun. -Hayır. Sen bu oyunu neden oynuyorsun? 475 00:29:11,840 --> 00:29:13,920 -Kazanmak için! -Aynen öyle. 476 00:29:14,000 --> 00:29:16,160 Kazanmak için kurallar vardır, 477 00:29:16,240 --> 00:29:19,440 bir de nasıl desem… Gri alanlar vardır. 478 00:29:22,880 --> 00:29:23,720 Michelle! 479 00:29:27,400 --> 00:29:29,880 Lütfen onu savunmaya kalkma! 480 00:29:30,400 --> 00:29:32,360 Yaptıklarını onaylamadığını biliyorum. 481 00:29:32,440 --> 00:29:35,880 -O sürtük için her şeyi mahvetti. -Hiçbirini onaylamıyorum. 482 00:29:36,440 --> 00:29:38,440 Ama kızı olmadan yaşayamaz. 483 00:29:39,600 --> 00:29:41,400 Bu kadarını hak etmedi, yapma. 484 00:29:42,880 --> 00:29:44,600 Tek tesellisi bu. 485 00:29:46,560 --> 00:29:48,440 Sadece onu görmek istiyor. 486 00:29:57,200 --> 00:29:58,440 Altı. Şans kartı. 487 00:29:59,520 --> 00:30:01,440 "Hapisten çıkma hakkı kazandınız. 488 00:30:01,520 --> 00:30:05,440 Bu kartı ihtiyaç halinde kullanmak için saklayın.” 489 00:30:05,520 --> 00:30:07,640 -Merhaba anne. -Merhaba tatlım. 490 00:30:08,160 --> 00:30:09,920 -Özür dilerim. -Sorun değil. 491 00:30:13,000 --> 00:30:15,560 -Yarın dört buçukta? -Teşekkürler. Hoşça kal Stéphanie. 492 00:30:16,720 --> 00:30:19,160 Stéphanie odana git. Babanla konuşmalıyım. 493 00:30:19,240 --> 00:30:21,080 Bağırmanızı istemiyorum. 494 00:30:21,160 --> 00:30:23,560 Bağırmayacağız tatlım. Söz veriyorum. Tamam mı? 495 00:30:23,640 --> 00:30:25,800 Anneni dinle, odana git bakalım. 496 00:30:27,000 --> 00:30:27,840 Hadi. 497 00:30:35,240 --> 00:30:36,800 Bugün ne yaptım dersin? 498 00:30:38,240 --> 00:30:39,720 Kazan tamir ettim. 499 00:30:41,760 --> 00:30:42,920 Foch Bulvarı'nda. 500 00:30:46,200 --> 00:30:48,000 Saçma fikirlerimin sonucu bu işte. 501 00:30:50,320 --> 00:30:53,840 Mahkeme için, protokol için sana kızmıyorum. Öfkeliydin. 502 00:30:56,240 --> 00:30:58,080 Onu daha sık görmek istiyorum. 503 00:31:00,040 --> 00:31:01,840 Hatalarımın bedelini o ödemesin. 504 00:31:05,160 --> 00:31:07,960 Bana ihtiyaç duyduğun anda yanında olacağım. 505 00:31:09,240 --> 00:31:10,240 İstersen. 506 00:31:12,280 --> 00:31:13,320 Bana ihtiyacın olursa. 507 00:31:26,160 --> 00:31:27,800 Artık kavga etmek istemiyorum. 508 00:31:31,600 --> 00:31:32,440 Söz veriyorum. 509 00:31:47,560 --> 00:31:49,560 Babam bekliyor. Daha çok işimiz var. 510 00:31:50,320 --> 00:31:51,800 Stéphanie'yi öpebilir miyim? 511 00:32:08,680 --> 00:32:10,240 -Bir kez daha? -Mükemmel. 512 00:32:10,800 --> 00:32:12,280 -Hazır mısın? -Evet. 513 00:32:16,880 --> 00:32:18,840 -Selam. -Selam Bernard. Nasılsın? 514 00:32:19,520 --> 00:32:20,360 İyiyim. 515 00:32:20,440 --> 00:32:22,360 -Hoş geldin aşkım. -Hoş bulduk. 516 00:32:23,040 --> 00:32:24,240 Gidip yemeği hazırlayayım. 517 00:32:26,840 --> 00:32:29,800 Zaten gitmem lazım. Siz de baş başa kalın. 518 00:32:32,240 --> 00:32:34,160 Yarın harika olacak. 519 00:32:34,920 --> 00:32:36,880 Bence de. Güzel provaydı. 520 00:32:39,280 --> 00:32:42,440 -Seçmelerden sonra bir şeyler içelim mi? -Harika olur. 521 00:32:44,000 --> 00:32:45,600 Bernard? Caroline gidiyor. 522 00:32:45,680 --> 00:32:46,920 Hoşça kal Bernard! 523 00:32:47,440 --> 00:32:48,560 Güle güle. 524 00:32:56,160 --> 00:32:57,800 Bari çaba gösterseydin. 525 00:32:58,560 --> 00:33:00,200 Onlar benim için gösteriyor mu? 526 00:33:01,080 --> 00:33:03,040 Seçmelere girmemi söyleyen sendin. 527 00:33:03,880 --> 00:33:05,080 Ne alaka şimdi? 528 00:33:07,080 --> 00:33:09,880 -Çok sigara içiyorsun. -Öyle mi? 529 00:33:12,360 --> 00:33:15,160 -Neden bu kadar geç geldin? -Eve uğradım. 530 00:33:15,240 --> 00:33:16,280 Michelle'in eve. 531 00:33:18,360 --> 00:33:20,560 -Ve? Nasıldı? -İyi. 532 00:33:20,640 --> 00:33:23,120 Yakında Stéphanie'yle tanışabilirsin. 533 00:33:23,920 --> 00:33:25,280 -Bu iyi haber. -Evet. 534 00:33:29,760 --> 00:33:31,040 Belki hafta sonu 535 00:33:31,600 --> 00:33:33,440 bir yerlere gideriz. 536 00:33:35,280 --> 00:33:36,160 Öyle mi? 537 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 Nereye? 538 00:33:38,840 --> 00:33:40,600 -Deniz kenarına. -Deniz kenarına mı? 539 00:33:41,120 --> 00:33:44,200 -Bilmiyorum. Su buz gibidir şimdi. -Yüzmemiz şart değil. 540 00:33:44,720 --> 00:33:46,240 Ne yapacağız peki? 541 00:33:47,320 --> 00:33:50,080 Hayalî bir şöminenin başında koklaşacak mıyız? 542 00:33:50,160 --> 00:33:53,400 Hiçbir zaman bizim olmayacak bir evde. 543 00:33:54,760 --> 00:33:56,160 Kulağa hoş geliyor. 544 00:34:01,560 --> 00:34:02,600 Dom, affedersin. 545 00:34:17,040 --> 00:34:19,440 Kokulu bir bulutta 546 00:34:20,040 --> 00:34:22,520 Yanlarından geçtim 547 00:34:24,240 --> 00:34:27,200 Her biri ayrı güzellikte 548 00:34:27,280 --> 00:34:30,000 Kendimi ikiye bölsem yeriydi 549 00:34:31,400 --> 00:34:34,680 Eski aşklara, elveda 550 00:34:35,160 --> 00:34:38,360 Yeni aşklara, merhaba 551 00:35:04,960 --> 00:35:05,800 Teşekkürler. 552 00:35:18,680 --> 00:35:20,160 Harikaydık, değil mi? 553 00:35:24,120 --> 00:35:26,680 Muhteşemdiniz kızlar. Jüri bayıldı. 554 00:35:26,760 --> 00:35:29,480 -Öbür sahneye geçiyoruz. -Hadi giyinelim. 555 00:35:29,560 --> 00:35:32,120 Unutmayın, Apaçiler üstsüz dans ediyor. 556 00:35:32,720 --> 00:35:33,600 Peki. 557 00:35:34,280 --> 00:35:35,240 Ne? 558 00:35:35,320 --> 00:35:36,880 Yapma Dom, kimin umurunda? 559 00:35:36,960 --> 00:35:39,600 Benim umurumda! Ben üstsüz dans etmem. 560 00:35:40,320 --> 00:35:42,000 Bu kadar dar kafalı olma. 561 00:35:42,600 --> 00:35:43,680 Hadi ama. 562 00:35:57,720 --> 00:35:58,800 Gidiyoruz. 563 00:36:00,600 --> 00:36:03,800 Harikaydın. Ben olsam hemen alırdım. 564 00:36:04,400 --> 00:36:06,840 Muhteşemdin. Seçme bitti mi? 565 00:36:06,920 --> 00:36:08,920 -Hayır, ben bırakıyorum. -Neden? 566 00:36:10,120 --> 00:36:12,840 -Konuşmak istemiyorum. -Ne oldu? 567 00:36:13,440 --> 00:36:14,800 Çok eğleniyordun. 568 00:36:14,880 --> 00:36:17,640 Ben aptal değilim. Bana nasıl baktığını gördüm. 569 00:36:18,680 --> 00:36:20,040 Nasıl bakmışım? 570 00:36:20,600 --> 00:36:23,840 Sorun ne? Geri dönsene. Dominik, hayallerinden… 571 00:36:23,920 --> 00:36:25,000 Vazgeçmeyeyim mi? 572 00:36:26,560 --> 00:36:28,520 Sen hayallerinden vazgeçmedin mi? 573 00:36:30,080 --> 00:36:31,720 Kavga peşinde misin? 574 00:36:31,800 --> 00:36:33,880 Canını sıkan ne? Sorun ne? 575 00:36:33,960 --> 00:36:35,200 Beni rahat bırak. 576 00:36:35,280 --> 00:36:38,560 -Senin derdin ne? -Dönüştüğün adamı beğenmemek! 577 00:36:41,560 --> 00:36:44,120 Ben işçi sınıfındanım. Ne dememi istiyorsun? 578 00:36:44,200 --> 00:36:46,080 İşçi her daim işçidir. 579 00:36:46,160 --> 00:36:47,960 Sorun şu ki pes ettin. 580 00:36:48,040 --> 00:36:50,240 -Pes mi ettim? Peki. -Evet. 581 00:36:50,320 --> 00:36:54,000 Gidip zengin dostlarınla takıl o zaman. Pes etmeyi bilmezlerle. 582 00:36:54,080 --> 00:36:57,000 -Kıçlarında gümüş kaşıkla doğanlarla. -Öyle olsun. 583 00:36:57,600 --> 00:37:00,880 Artık seni görmek istemiyorum. O pis kolilerini de kapıdan alırsın! 584 00:37:35,720 --> 00:37:41,680 Hey, kızlar! Size 10 milyon frank versem ne yapardınız? 585 00:37:42,200 --> 00:37:43,240 10 milyon mu? 586 00:37:43,320 --> 00:37:46,000 Bizim o kadar paramız olamaz, hayal kurmasak? 587 00:37:46,080 --> 00:37:48,520 Hayal kurmazsanız olmaz tabii. 588 00:37:48,600 --> 00:37:50,480 Tamam! Ben bankaya yatırırdım. 589 00:37:50,560 --> 00:37:51,400 Öyle mi? 590 00:37:51,480 --> 00:37:53,760 Babam paranı çoğaltacaksın, derdi. 591 00:37:54,360 --> 00:37:56,320 Kusura bakma ama baban salakmış. 592 00:37:56,400 --> 00:37:58,440 Derdin ne senin? 593 00:37:58,520 --> 00:38:01,920 10 milyonun varsa bankadan 100 milyon kredi almalısın! 594 00:38:02,000 --> 00:38:05,440 Bankaya borcun ne kadar çoksa seni o kadar çok kollarlar. 595 00:38:05,520 --> 00:38:06,560 Tabii ya! 596 00:38:06,640 --> 00:38:07,640 Teknik bu. 597 00:38:07,720 --> 00:38:10,520 Düşünün. Fakirler borç almaktan korkarlar. 598 00:38:10,600 --> 00:38:12,000 -Biz fakiriz. -Sorun da bu. 599 00:38:12,080 --> 00:38:13,120 Bu şarkı çok güzel! 600 00:38:13,200 --> 00:38:14,680 -"Hayır Diyen Bez Bebek." -Evet. 601 00:38:14,760 --> 00:38:16,240 -Dans edelim mi? -Hadi. 602 00:38:27,840 --> 00:38:29,680 Almanca versiyonu mu bu? 603 00:38:29,760 --> 00:38:31,080 -Bayıldım! -Fena değil! 604 00:38:43,800 --> 00:38:45,480 Almanca biraz tuhaf olmuş. 605 00:38:47,400 --> 00:38:48,800 Bunu sen mi seçtin? 606 00:38:48,880 --> 00:38:50,520 Ne boktan bir şarkı! 607 00:38:52,200 --> 00:38:54,880 -Siktir. Kes şunu. -Makinenin ne suçu var? 608 00:38:56,280 --> 00:38:57,720 Hey, delirdin mi? 609 00:38:57,800 --> 00:38:59,520 -Bu şarkıda dans edilmez. -Sakin ol! 610 00:38:59,600 --> 00:39:01,080 Bana bir jeton ver. 611 00:39:01,160 --> 00:39:03,240 -Dokunma bana! -Senin derdin ne? 612 00:39:03,320 --> 00:39:04,600 Aptalca davranıyor. 613 00:39:04,680 --> 00:39:05,680 Defol buradan! 614 00:39:08,400 --> 00:39:10,560 -Herkesin gecesini mahvediyorsun! -Evine git. 615 00:39:11,120 --> 00:39:12,880 -İyi misin? -Dokunma bana. 616 00:39:50,880 --> 00:39:52,600 Bir frank mı? Dalga mı geçiyorsunuz? 617 00:39:52,680 --> 00:39:54,880 Orada en az bir milyonluk mal var! 618 00:39:54,960 --> 00:39:56,760 Müşteri ve üyelerin değeri de cabası! 619 00:39:56,840 --> 00:39:58,640 Orası altın madeni. 620 00:40:09,160 --> 00:40:10,440 AVUKAT FABIEN BOGAERT 621 00:40:14,080 --> 00:40:15,440 -Merhaba. -Merhaba. 622 00:40:15,520 --> 00:40:17,680 Bay Bogaert'la görüşebilir miyim? 623 00:40:22,360 --> 00:40:24,160 -Efendim? -Sizi görmek isteyen biri var. 624 00:40:24,960 --> 00:40:27,000 -Adınız neydi? -Bernard Tapie. 625 00:40:27,560 --> 00:40:28,600 Bernard Tapie. 626 00:40:30,960 --> 00:40:32,080 Peki. 627 00:40:33,520 --> 00:40:35,800 Üzgünüm ama şu anda müsait değilmiş. 628 00:40:35,880 --> 00:40:37,160 Hayır, Bay Tapie! 629 00:40:37,240 --> 00:40:38,880 Lütfen! 630 00:40:39,920 --> 00:40:41,960 Özür dilerim. Durduramadım. 631 00:40:42,560 --> 00:40:43,640 Ne istiyorsun? 632 00:40:43,720 --> 00:40:46,280 Bununla nasıl bir şirket satın alabilirim? 633 00:40:48,240 --> 00:40:49,720 Danışmanlık ücretlidir. 634 00:40:49,800 --> 00:40:52,480 İyi. Loiseau'nun avukatısın, buna değersin. 635 00:40:54,800 --> 00:40:56,360 Namını biliyorum. 636 00:40:58,400 --> 00:41:01,360 İflas etmiş bir şirket, varlıklarını ve borçlarını 637 00:41:01,440 --> 00:41:02,880 bir franga satabilir. 638 00:41:02,960 --> 00:41:05,440 İlk iş, ön değerlendirme. Eski sahibinin hatalarına, 639 00:41:05,520 --> 00:41:07,640 sorunlu noktalara, verimliliğe, 640 00:41:07,720 --> 00:41:09,800 personelin durumuna bakmalısın. Bu noktada, 641 00:41:09,880 --> 00:41:12,840 şirket bilançosunun açıklığı çok önemli. 642 00:41:12,920 --> 00:41:14,120 Her şeye bakmalısın. 643 00:41:14,200 --> 00:41:16,840 Gücüne, zaafına, fırsatlara, risklere. 644 00:41:16,920 --> 00:41:19,200 Hesaplarını, hisselerini, bilançosunu 645 00:41:19,280 --> 00:41:21,200 müşterilerini falan incelersin. 646 00:41:21,280 --> 00:41:23,680 Bunlardan sonra hâlâ bir umut görüyorsan 647 00:41:23,760 --> 00:41:25,360 ve hevesin kaçmadıysa 648 00:41:25,440 --> 00:41:27,880 bir devralma planı hazırlarsın. 649 00:41:27,960 --> 00:41:30,240 Bu da finansal plan, hukuksal değerlendirme 650 00:41:30,320 --> 00:41:33,000 ve bilanço tahmini demek. Bir de mahkemeye 651 00:41:33,080 --> 00:41:35,480 teklifini kabul ettirecek itibarın olacak tabii. 652 00:41:37,960 --> 00:41:42,680 Yani, çöplükten makul bir şirket bulup dosyayı hazırlayacak avukatla anlaşacağım. 653 00:41:42,760 --> 00:41:44,000 Öyle de denebilir. 654 00:41:44,080 --> 00:41:45,920 O zaman niye öyle demedin? 655 00:41:46,440 --> 00:41:48,720 Titizliği severim. Bitirelim mi? 656 00:41:49,720 --> 00:41:51,040 Senin elinde ne var? 657 00:41:51,120 --> 00:41:51,960 Ne gibi? 658 00:41:52,040 --> 00:41:54,080 Hazırda birkaç şirket vardır. 659 00:41:54,160 --> 00:41:56,720 Tabii ki var. Hem de üç raf dolusu! 660 00:41:56,800 --> 00:41:59,120 -Hiçbiri para etmez. -Bakabilir miyim? 661 00:41:59,200 --> 00:42:03,160 -Neyin peşindesin? -Hiçbir şeyin. Battım. 662 00:42:04,200 --> 00:42:05,200 Bir tek bu var. 663 00:42:05,680 --> 00:42:09,600 -Ama bununla Fransa'yı fethedebilirim. -Üzgünüm ama çok işim var. 664 00:42:11,000 --> 00:42:12,360 Fransa biraz bekleyecek. 665 00:42:23,040 --> 00:42:24,080 İyi günler. 666 00:42:34,240 --> 00:42:37,400 TUVALETLER 667 00:42:37,480 --> 00:42:39,280 Sana göre değildi, biliyorsun. 668 00:42:39,880 --> 00:42:43,040 Bernard iyi biri. Kendine has bir cazibesi var, doğru. 669 00:42:43,120 --> 00:42:46,680 Ama kabul edelim, ilişkiye hiçbir yatırım yapmadı. 670 00:42:47,560 --> 00:42:49,200 Hiç plan yaptınız mı? 671 00:42:50,080 --> 00:42:52,600 Bilmiyorum. Kalp Desteği vardı. 672 00:42:52,680 --> 00:42:54,880 İşle ilgili değil, hayata dair. 673 00:42:55,480 --> 00:42:57,600 Evlenme teklifi etti mi? Sanmıyorum. 674 00:42:58,080 --> 00:43:00,000 Ya ikili bir hayat yaşıyorsa? 675 00:43:00,080 --> 00:43:02,040 Bu adamların hepsi aynı. 676 00:43:02,120 --> 00:43:05,000 Duymak istediğini söylerler. "Tek aşkım sensin…" 677 00:43:55,120 --> 00:43:56,040 Günaydın. 678 00:43:56,120 --> 00:43:58,240 Günaydın. Kötü bir zamanla mı? 679 00:43:58,840 --> 00:43:59,760 Hayır, hiç değil. 680 00:44:00,800 --> 00:44:04,840 Bernard'la tatilde Stéphanie'yi alabileceğini konuşmuştuk. 681 00:44:04,920 --> 00:44:06,400 Evet, tabii. 682 00:44:06,480 --> 00:44:09,840 Birazdan gelir. Sana bir şeyler almaya çıktı Stéphanie. 683 00:44:12,920 --> 00:44:14,560 Çantasında her şeyi var. 684 00:44:14,640 --> 00:44:17,640 Yatmadan önce ilacını verirsen sevinirim. 685 00:44:17,720 --> 00:44:19,360 Biraz öksürüyor. 686 00:44:19,440 --> 00:44:20,280 Veririm. 687 00:44:20,760 --> 00:44:22,960 Anne, kendim de söyleyebilirdim. 688 00:44:24,720 --> 00:44:26,520 Çarşamba günü geleceğim. 689 00:44:32,000 --> 00:44:32,880 Gel tatlım. 690 00:44:36,920 --> 00:44:37,840 Tamam… 691 00:44:39,080 --> 00:44:40,960 -İyi günler. -İyi günler. 692 00:44:49,840 --> 00:44:51,120 Babam nerede? 693 00:45:09,360 --> 00:45:10,760 Rahatsız etmiyorum ya? 694 00:45:11,880 --> 00:45:15,120 -Ücretini ödemenin bir yolunu buldum. -Çek defterimi mi çaldın? 695 00:45:15,200 --> 00:45:16,040 Daha iyisi. 696 00:45:17,520 --> 00:45:20,280 -Basit mi, karmaşık versiyonu mu? -Kısa olanı. 697 00:45:20,360 --> 00:45:22,680 Dosyalarının arasında iki maden buldum. 698 00:45:22,760 --> 00:45:26,000 Diguet-Deny, ciltçilik işi. Borca batmış, 699 00:45:26,080 --> 00:45:28,880 bir frank değerinde. Ve Duverger, küçük bir aile matbaası, 700 00:45:28,960 --> 00:45:31,080 patron ölmüş. 9 milyon frank değerinde. 701 00:45:31,160 --> 00:45:34,840 Küçükten gelen parayla büyük olanı alacağım 702 00:45:34,920 --> 00:45:38,200 ve sadece bir frankla kâğıt imparatorluğu kuracağım. 703 00:45:38,920 --> 00:45:40,360 Şimdi karmaşık versiyonu anlat. 704 00:45:41,520 --> 00:45:43,520 Dünkü konuşmanı doğru anladıysam 705 00:45:43,600 --> 00:45:45,920 Diguet-Deny'yi bir franga satın almak istersem 706 00:45:46,000 --> 00:45:48,520 mahkeme bana güvenmeli. 707 00:45:48,600 --> 00:45:51,880 Niye güvensin ki? Ne garantim var ne de destekçim. 708 00:45:51,960 --> 00:45:54,280 Şu an karşında duran züğürt Bernard Tapie, 709 00:45:54,360 --> 00:45:56,600 pazartesi günkü mahkemede olmayacak. 710 00:45:57,320 --> 00:46:00,440 Duverger matbaa şirketinin sahibi olan Bernard Tapie olacak. 711 00:46:00,520 --> 00:46:03,600 Kârlı bir iş. Büyük bir banker tarafından destekleniyor. 712 00:46:03,680 --> 00:46:06,720 Peki bu metamorfozdan nasıl kurtulacağım? 713 00:46:07,560 --> 00:46:08,960 Duverger'nin değeri 9 milyon. 714 00:46:09,040 --> 00:46:13,840 Bende o kadar para var mı? Yok. Parasızım. Planımın can alıcı kısmı burası. 715 00:46:14,360 --> 00:46:17,800 Duverger'nin parasıyla Duverger'yi alacağım. 716 00:46:17,880 --> 00:46:20,480 Duverger'nin 9 milyonu, 6 milyonluk bir bina ile 717 00:46:20,560 --> 00:46:23,480 3 milyonluk nakit akışı arasında paylaşılıyor. 718 00:46:23,560 --> 00:46:26,800 Duverger'nin dul eşine gidip binayı istemediğimi söyleyeceğim. 719 00:46:26,880 --> 00:46:29,640 Tek eksiğim 3 milyon. Bende var mı? Hayır. 720 00:46:29,720 --> 00:46:32,840 İşte burada banka devreye giriyor. Gidip 2,5 milyon borç alıyorum. 721 00:46:32,920 --> 00:46:36,760 Dul kadına geri dönüp pazarlıkla onu 2,5 milyona indiriyorum. 722 00:46:36,840 --> 00:46:39,680 Evet diyecek çünkü ona 6 milyonluk bir bina bıraktım. 723 00:46:39,760 --> 00:46:43,000 3 milyonu nakit olarak alıyorum, bankere dönüyorum. 724 00:46:43,080 --> 00:46:45,800 Ona 3 milyonluk çek veriyorum. Bir günde 500.000 kazandı. 725 00:46:45,880 --> 00:46:48,200 Bir işim ve destekçi bir bankerim var. 726 00:46:48,280 --> 00:46:51,760 Tamam, o zaman mahkemeye gidip Diguet'yi bir franga satın alacaksın. 727 00:46:51,840 --> 00:46:55,600 Doğru. Yalnız mahkemeye beraber gideceğiz. 728 00:46:55,680 --> 00:47:00,320 Bir yıl, taş çatlasa iki yıl… Ciltçilik endüstrisinin kralları olacağız. 729 00:47:00,400 --> 00:47:02,240 Kâğıt üstünde harika bir fikir. 730 00:47:02,320 --> 00:47:03,160 Evet. 731 00:47:04,160 --> 00:47:07,920 Ama çok büyük bir sorun var. Senin iş sahibi olman yasak. 732 00:47:08,640 --> 00:47:11,000 Ya bunun için de bir çözümüm var dersem? 733 00:47:11,560 --> 00:47:12,600 Kabul eder misin? 734 00:47:21,320 --> 00:47:25,320 Son gelen bakıcımın adı Elodie'ydi. 735 00:47:30,040 --> 00:47:31,080 Baba! 736 00:47:31,160 --> 00:47:32,040 Selam. 737 00:47:32,800 --> 00:47:34,640 -Nasılsın tatlım? -İyiyim. 738 00:47:35,520 --> 00:47:36,920 Burana ne oldu? 739 00:47:37,000 --> 00:47:38,240 Kapıya çarptım. 740 00:47:39,880 --> 00:47:41,080 Makarna ister misin? 741 00:47:41,160 --> 00:47:43,280 Evet, çok açım. İsterim. 742 00:47:45,080 --> 00:47:46,360 Gezmeye gidelim mi? 743 00:47:46,440 --> 00:47:47,520 Nereye? 744 00:47:47,600 --> 00:47:49,040 -Deniz kenarına. -Oley! 745 00:48:04,080 --> 00:48:06,520 Umarım o kapıyı açmayı başarmışsındır. 746 00:48:07,480 --> 00:48:08,400 Evet. 747 00:48:08,960 --> 00:48:09,880 Sonuna kadar. 748 00:48:34,720 --> 00:48:37,040 Arabada Stéphanie varken sigara içmemelisin. 749 00:48:37,840 --> 00:48:38,800 Sadece bir tane. 750 00:48:49,480 --> 00:48:52,000 Sana bir şey göstereceğim. Gözlerini kapat. 751 00:49:03,480 --> 00:49:04,680 Geldik mi? 752 00:49:08,480 --> 00:49:09,880 -Daha açma. -Peki. 753 00:49:16,040 --> 00:49:17,120 Aman uyanmasın. 754 00:49:18,160 --> 00:49:20,360 -Bakmak yok. -Tamam, sus. 755 00:49:27,480 --> 00:49:28,560 Elini ver. 756 00:49:28,640 --> 00:49:30,560 -Beni korkutuyorsun. -Hayır. 757 00:49:31,560 --> 00:49:32,520 Tut beni. 758 00:49:43,400 --> 00:49:44,760 -Açma sakın. -Tamam. 759 00:49:48,400 --> 00:49:49,280 Şimdi açabilirsin. 760 00:49:56,600 --> 00:49:59,000 Biraz daha romantik bir şey bekliyordum. 761 00:49:59,600 --> 00:50:01,720 Burası bizim olabilir. İstersen. 762 00:50:02,200 --> 00:50:03,240 Ne? Bu mu? 763 00:50:05,280 --> 00:50:09,160 Burası bir cilt fabrikası. Eskiden bölgenin yıldızıymış, 764 00:50:09,240 --> 00:50:10,600 şimdi iflasın eşiğinde. 765 00:50:10,680 --> 00:50:14,640 İstersen burayı alıp ayağa kaldırabiliriz. 766 00:50:15,160 --> 00:50:18,200 Bu çöplüğü dünyanın cilt başkenti yapabiliriz. 767 00:50:18,280 --> 00:50:20,800 Bir yılda ev alırız, ikinci yıl yazlık, 768 00:50:20,880 --> 00:50:22,960 üçüncü yıl da tekne alıp Yunanistan'a gideriz. 769 00:50:24,440 --> 00:50:26,000 Bunu sensiz yapamam. 770 00:50:27,040 --> 00:50:29,760 Kendin iş kuramayacağın için imzam mı lazım? 771 00:50:31,400 --> 00:50:33,400 Evet. Doğru. 772 00:50:33,480 --> 00:50:34,440 Ama tek o değil. 773 00:50:35,480 --> 00:50:38,400 Başka seçeneğimiz de yok. Ne yapacaksın? 774 00:50:38,480 --> 00:50:42,080 Yine bir büro işi bulup başka bir Loiseau'yla mı çalışacaksın? 775 00:50:42,160 --> 00:50:44,200 Ben babamla çalışıp kendi işimi 776 00:50:44,280 --> 00:50:46,800 20 yıl sonra kurmayı mı hayal edeceğim? 777 00:50:49,040 --> 00:50:52,520 Çok büyük bir şirketin patroniçesi olabilirsin. 778 00:50:54,840 --> 00:50:56,520 -Bu şirketin mi? -Hayır. 779 00:50:57,320 --> 00:50:58,160 Benim. 780 00:50:58,920 --> 00:51:01,160 Büyük bir şirket olan benim. 781 00:51:02,280 --> 00:51:05,560 İkimiz beraber olursak bizi kimse durduramaz. 782 00:51:06,760 --> 00:51:09,080 Evet dersen sigarayı bırakırım. 783 00:51:09,160 --> 00:51:11,200 Hemen şimdi. Temelli. 784 00:51:14,400 --> 00:51:16,680 Ama o imzayı atarsam evlenemeyiz. 785 00:51:26,640 --> 00:51:29,880 Benimle evlenip 786 00:51:30,840 --> 00:51:32,120 Tanrı'nın huzurunda 787 00:51:32,840 --> 00:51:34,760 ve ticaret mahkemesinin kutsal onayıyla 788 00:51:35,440 --> 00:51:37,280 karım olmayı kabul eder misin? 789 00:53:12,200 --> 00:53:14,200 Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart 58643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.