All language subtitles for Bernard Tapie - Sıra Dışı Bir Yaşam S01E02_Track05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Bu dizi gerçek olaylardan esinlenmiştir.
2
00:00:08,080 --> 00:00:11,040
Kahramanın yolculuğu,
halkın bildiği bir hikâyedir.
3
00:00:11,120 --> 00:00:13,080
Çevresindeki karakterler,
4
00:00:13,160 --> 00:00:16,400
özel hayat sahneleri
ve diyaloglar kurgusaldır.
5
00:00:34,800 --> 00:00:36,800
BERNARD TAPIE: SIRA DIŞI BİR YAŞAM
6
00:00:38,760 --> 00:00:39,680
Bir frank mı?
7
00:00:39,760 --> 00:00:43,040
Bu ne ya?
Benimle dalga mı geçiyorsunuz?
8
00:00:44,080 --> 00:00:47,560
Değeri bundan fazla eder!
Beni işportacı mı sandınız?
9
00:00:47,640 --> 00:00:52,000
Orada en az bir milyonluk mal var!
Müşteri ve üyelerin değeri de cabası!
10
00:00:52,080 --> 00:00:53,200
Orası altın madeni.
11
00:00:53,280 --> 00:00:55,400
Sözleşmede yazıyor, itiraz edemeyiz.
12
00:00:55,480 --> 00:00:57,640
Umurumda değil!
Kadının dünyadan haberi yok.
13
00:00:57,720 --> 00:01:00,320
Sesinizi alçaltmazsanız
sizi dışarı atarım.
14
00:01:00,400 --> 00:01:02,040
Peki, sustum.
15
00:01:02,120 --> 00:01:05,520
Davanın suç boyutu hususunda,
16
00:01:06,040 --> 00:01:09,120
Bay Bernard Tapie'nin idaresinde
ciddi yönetim ihlalleri bulunduğu,
17
00:01:09,200 --> 00:01:11,480
örneğin bir elemanını
belli bir ücret ödemeye bile
18
00:01:11,560 --> 00:01:17,680
lüzum görmeden evinin bahçe işlerinde
kullandığı sabit görülmüştür.
19
00:01:17,760 --> 00:01:20,320
Ve ilaveten Bay…
20
00:01:21,520 --> 00:01:23,320
-Farid Ben…
-Tarek.
21
00:01:23,400 --> 00:01:24,800
…Tarek, teşekkürler.
22
00:01:24,880 --> 00:01:29,160
Söz konusu mağazadan tevdi edilen
Faure marka buzdolabının
23
00:01:29,240 --> 00:01:32,240
bir araba alımına karşılık verildiği
anlaşılmıştır.
24
00:01:32,320 --> 00:01:36,960
Aracın, Ferrari Dino 246 GT marka olup
çıkış yılının da…
25
00:01:37,040 --> 00:01:38,000
Altmış dokuz.
26
00:01:38,080 --> 00:01:42,440
Teşekkürler.
Çıkış yılının 1969 olduğu görülmektedir.
27
00:01:42,520 --> 00:01:43,840
Sonuç olarak mahkeme,
28
00:01:43,920 --> 00:01:50,120
Bay Bernard Tapie'nin
sivil haklarından mahrum bırakılmasına
29
00:01:50,200 --> 00:01:52,520
ve bir işletme açmaktan
menedilmesine hükmetmiştir.
30
00:01:54,800 --> 00:01:56,680
-Piç herif!
-Bernard! Bırak onu!
31
00:01:56,760 --> 00:01:57,960
Orospu çocuğu!
32
00:01:58,040 --> 00:02:01,120
Yerinize oturun Bay Tapie.
33
00:02:01,200 --> 00:02:02,680
-Bernard, kendine gel!
-Pislik!
34
00:02:02,760 --> 00:02:06,360
Yarışçılık, şarkıcılık, yalancılık.
35
00:02:06,440 --> 00:02:09,480
Keşke biraz da boks dersi alsaydın.
36
00:02:09,560 --> 00:02:11,320
Dışarı gel de göstereyim.
37
00:02:11,400 --> 00:02:14,120
Salonu terk edin Bay Tapie
yoksa polis çağıracağım.
38
00:02:15,480 --> 00:02:18,880
-Zirveye sensiz de çıkabilirim.
-Anca darağacına çıkarsın.
39
00:02:21,080 --> 00:02:23,160
-İyi avukatmış, hadi oradan.
-Nedir?
40
00:02:23,240 --> 00:02:24,240
Bay Loiseau çok…
41
00:02:24,320 --> 00:02:27,200
Çok ne? Çok mu iyi?
Sen nesin peki? Berbat mı?
42
00:02:27,280 --> 00:02:28,160
Ne oldu?
43
00:02:28,240 --> 00:02:30,320
Bir frank verip dükkânı elimden aldılar.
44
00:02:30,400 --> 00:02:33,240
Yeni bir iş kurmaktan da menedildim.
45
00:02:35,360 --> 00:02:39,000
-Ne istiyorsunuz? Aşağılık akbabalar.
-Ferrari'nin anahtarı.
46
00:02:40,000 --> 00:02:42,960
Şirket adına alındığı için
onu da geri vermeniz gerekiyor.
47
00:02:49,520 --> 00:02:50,360
İşte.
48
00:02:51,880 --> 00:02:53,680
O koca kıçın nasıl sığacaksa!
49
00:03:06,160 --> 00:03:09,360
Ne yazık ki bunu ikiye bölmek
mümkün değil ama olsun,
50
00:03:09,440 --> 00:03:11,520
bu kadarını hak ettin bence.
51
00:03:14,080 --> 00:03:15,000
Gidelim.
52
00:03:18,360 --> 00:03:22,360
JULIBERT ISITMA SİSTEMLERİ
53
00:03:35,480 --> 00:03:36,400
Merhaba anne.
54
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
Hoş geldin.
55
00:03:40,720 --> 00:03:42,400
-Baba!
-Hey!
56
00:03:42,480 --> 00:03:46,360
-Nasılsın tatlım? İyi misin?
-İyiyim.
57
00:03:47,640 --> 00:03:49,720
-Merhaba baba.
-Merhaba.
58
00:03:51,120 --> 00:03:52,560
Mahkeme nasıl geçti?
59
00:03:52,640 --> 00:03:54,520
Yargıçlar işte…
60
00:03:54,600 --> 00:03:57,040
Hey, bir film setine gitmek ister misin?
61
00:03:57,120 --> 00:03:58,320
Kameralar olacak mı?
62
00:03:58,400 --> 00:04:02,200
Evet. Kameralar, mikrofonlar
makyaj sanatçıları. Hollywood gibi!
63
00:04:03,120 --> 00:04:04,160
Dinle Bernard.
64
00:04:04,240 --> 00:04:05,640
-Ne?
-Şey…
65
00:04:05,720 --> 00:04:07,920
Biliyorum imkânsız diyeceksin.
66
00:04:08,640 --> 00:04:10,120
Gece geri getirirsem olmaz mı?
67
00:04:10,840 --> 00:04:11,880
Polis değilsin ya.
68
00:04:11,960 --> 00:04:14,120
Bir şey söylemezsen anlamaz.
69
00:04:14,200 --> 00:04:15,880
Sen de söylemezsin, değil mi?
70
00:04:15,960 --> 00:04:18,120
-Serçe parmak sözü.
-Serçe parmak mı?
71
00:04:19,200 --> 00:04:21,920
Michelle öğleden sonra gelip
alacağını söyledi.
72
00:04:22,000 --> 00:04:23,480
Onun tarafında mısın?
73
00:04:23,560 --> 00:04:26,200
İstersen günü bizimle geçirebilirsin.
74
00:04:28,200 --> 00:04:30,720
Her seferinde bir olay çıkması şart mı?
75
00:04:32,400 --> 00:04:33,400
Yorulmadın mı?
76
00:04:34,720 --> 00:04:36,160
Hem film seti de nereden çıktı?
77
00:04:36,240 --> 00:04:37,920
Ses tonuna dikkat eder misin?
78
00:04:39,200 --> 00:04:40,800
Aileni sen dağıttın.
79
00:04:41,400 --> 00:04:43,440
Toparlamak bizim işimiz değil.
80
00:04:51,200 --> 00:04:53,480
Anneni arayalım mı? Onunla konuşalım.
81
00:04:54,160 --> 00:04:56,760
Büyükannene yardım eder misin? Hadi, git.
82
00:05:10,720 --> 00:05:12,120
-Alo?
-Benim.
83
00:05:12,200 --> 00:05:16,000
Annemlerden arıyorum.
Yeni projem için bir film çekeceğim,
84
00:05:16,080 --> 00:05:18,560
onu sete götürsem? Hoş bir deneyim olur.
85
00:05:18,640 --> 00:05:19,840
Kesinlikle olmaz.
86
00:05:19,920 --> 00:05:21,560
Onu bizden ayrı göremezsin.
87
00:05:22,360 --> 00:05:24,760
-Dinlemeyeceğini biliyorum ama…
-Dinlemeyeceğim.
88
00:05:24,840 --> 00:05:27,120
-İstisna yapamaz mısın?
-İstisna yapamam.
89
00:05:27,200 --> 00:05:30,080
-Durum yeterince karmaşık değil mi?
-Evet, karmaşık.
90
00:05:30,160 --> 00:05:34,280
-Her şeyi tekrar mı edeceksin?
-Kararım kesin. Bir protokol yaptık.
91
00:05:34,360 --> 00:05:37,040
-Bunları daha önce düşünecektin.
-Dinle.
92
00:05:51,160 --> 00:05:52,280
Tatlım.
93
00:05:52,360 --> 00:05:54,360
Bu sefer gidemiyoruz.
94
00:05:54,440 --> 00:05:57,440
Ama söz veriyorum,
yakında harika bir şey yapacağız.
95
00:05:57,520 --> 00:05:58,680
Tamam mı?
96
00:05:58,760 --> 00:05:59,800
Bana güveniyor musun?
97
00:05:59,880 --> 00:06:01,760
Üzülme. Her şey düzelecek.
98
00:06:07,280 --> 00:06:08,600
Görüşürüz.
99
00:06:19,320 --> 00:06:20,200
İşte…
100
00:06:21,680 --> 00:06:24,560
Hollywood değil.
Ama yine de iyi görünmeli.
101
00:06:24,640 --> 00:06:26,520
Gölgen düşüyor, görmüyor musun?
102
00:06:26,600 --> 00:06:28,800
Yoruldun mu? Kaldır biraz. Öyle kal.
103
00:06:28,880 --> 00:06:32,520
Sen "Nabzı iyi" diyorsun
ve ben kadraja giriyorum.
104
00:06:32,600 --> 00:06:34,960
Bir dakika, bunu sen demeyecek miydin?
105
00:06:35,040 --> 00:06:39,200
Hayır. Benim repliğim,
"Genel durum iyi, ekstra 'sistrol' yok."
106
00:06:39,280 --> 00:06:40,240
Sistol. "Tol".
107
00:06:40,320 --> 00:06:43,080
En zor replik benimki. Gülmeyi kes.
108
00:06:43,160 --> 00:06:44,200
Hadi, başlayalım.
109
00:06:45,920 --> 00:06:48,160
Kalp Desteği, Çekim 1. Kayıt!
110
00:06:51,640 --> 00:06:53,320
Doktor, kocam yaşayacak mı?
111
00:06:57,440 --> 00:06:58,840
Yardım…
112
00:06:58,920 --> 00:07:00,840
Kestik. Yardım mı?
113
00:07:00,920 --> 00:07:03,440
Farid, ne yapıyorsun? Ölmüyorsun ki!
114
00:07:03,520 --> 00:07:05,360
Kalp krizi taklidi yapıyorum.
115
00:07:05,440 --> 00:07:08,160
-Evet ama sonra "Nabzı iyi" diyeceğim.
-Dur.
116
00:07:08,240 --> 00:07:09,800
Bak, replik seninmiş işte!
117
00:07:10,400 --> 00:07:11,480
Ben ne yapacağım?
118
00:07:11,560 --> 00:07:14,400
Kalp krizi geçiren bir insanın
neresi ağrır?
119
00:07:14,480 --> 00:07:15,560
Kalbi.
120
00:07:15,640 --> 00:07:17,960
-Yani, senin de ağrın tam…
-Tamam.
121
00:07:18,040 --> 00:07:20,480
Kalbinde. İyice anlaşılsın yoksa…
122
00:07:21,360 --> 00:07:24,080
-Bir daha yapalım.
-Dominique, harikaydın.
123
00:07:25,200 --> 00:07:26,400
Çekim 2.
124
00:07:27,880 --> 00:07:29,160
-Başladı mı?
-Evet.
125
00:07:29,240 --> 00:07:31,120
Kayıt, başla.
126
00:07:31,680 --> 00:07:33,800
Doktor, kocam yaşayacak mı?
127
00:07:35,000 --> 00:07:36,720
-Yardım.
-Yaşayacak…
128
00:07:36,800 --> 00:07:37,760
Yapma Serge.
129
00:07:38,280 --> 00:07:40,240
Serge, güldüğünü görebiliyorum.
130
00:07:40,320 --> 00:07:43,560
-Gülmüyorum.
-Sırtından bile güldüğün anlaşılıyor.
131
00:07:43,640 --> 00:07:44,800
Sen de gülüyorsun.
132
00:07:44,880 --> 00:07:46,280
Bu ne amatörlük!
133
00:07:46,360 --> 00:07:48,440
Müşterin ölüyor ve sen gülüyorsun.
134
00:07:48,520 --> 00:07:51,640
-Hastam ölüyor.
-İkisi de aynı şey, tamam mı?
135
00:07:51,720 --> 00:07:54,320
-Bir film kaç para, biliyor musunuz?
-Evet, ben ödüyorum.
136
00:07:54,400 --> 00:07:56,520
Hadi, toparlayıp bitirelim artık.
137
00:07:56,600 --> 00:07:58,040
Hadi, bu sefer olacak.
138
00:07:58,120 --> 00:07:59,400
Başlayın.
139
00:07:59,480 --> 00:08:01,280
Kalp Desteği, çekim 3.
140
00:08:01,360 --> 00:08:04,200
Kalp Desteği,
kardiyoloji acil yardım hattıdır.
141
00:08:04,280 --> 00:08:06,760
Kocamın göğsünde ciddi bir ağrı var.
142
00:08:06,840 --> 00:08:08,800
Televizyon seyrediyordu,
bir anda fenalaştı.
143
00:08:10,600 --> 00:08:11,760
Acil müdahale için,
144
00:08:11,840 --> 00:08:15,560
çünkü kalp krizi geçiren biri için
her dakika önemlidir,
145
00:08:15,640 --> 00:08:19,120
ekibimiz bir motosiklete atlayıp
hızla yola çıkıyor
146
00:08:19,200 --> 00:08:22,400
ve yanlarına aldıkları ekipmanlarla
evinize geliyor.
147
00:08:22,920 --> 00:08:26,160
Bizi aradığınızdan beri
ağrınız ilerledi mi?
148
00:08:28,320 --> 00:08:29,840
Şimdi biraz daha iyi.
149
00:08:29,920 --> 00:08:31,880
Ama hâlâ çok büyük acı veriyor.
150
00:08:32,920 --> 00:08:35,240
-Büyük bir acı mı?
-Evet, öyle.
151
00:08:35,320 --> 00:08:37,880
Peki ağrıda yayılma var mı?
152
00:08:37,960 --> 00:08:39,840
-Yoksa sabit mi?
-Sabit.
153
00:08:39,920 --> 00:08:42,200
Şimdi lütfen, şu şekilde bastırınca
154
00:08:42,280 --> 00:08:45,440
ne hissettiğinizi söyleyin.
Değişim var mı?
155
00:08:49,200 --> 00:08:52,000
Acıyor, öyle mi?
10 üzerinden kaç verirsiniz?
156
00:08:52,080 --> 00:08:54,400
Genel durum iyi, ekstra sistol yok.
157
00:08:54,480 --> 00:08:58,400
Ekibimiz, hastanın
elektro kardiyogram sonucunu
158
00:08:58,480 --> 00:09:03,120
Paris’in acil servis doktorlarıyla
paylaşarak sonraki adımları belirliyor.
159
00:09:03,200 --> 00:09:05,080
Beyaz motorlu adamlar,
160
00:09:05,160 --> 00:09:08,280
kalbinizle ilgili her sorunda
161
00:09:08,360 --> 00:09:10,040
destek olmak için yanınızda.
162
00:09:13,160 --> 00:09:14,440
Evet. Teşekkürler.
163
00:09:15,680 --> 00:09:19,280
İzlediğiniz tanıtım filmi,
ilk olarak dün öğlen haberlerinde
164
00:09:19,360 --> 00:09:20,440
yayınlandı.
165
00:09:20,520 --> 00:09:23,280
Kalp Desteği, özel bir ekiple kuruldu.
166
00:09:23,360 --> 00:09:28,000
Beş motosiklet ve üç ambulansımız
gerekli ekipmanla donatıldı.
167
00:09:28,080 --> 00:09:30,240
Şimdiden 10.000 üyemiz var
168
00:09:30,880 --> 00:09:35,960
ve Cochin, Lariboisière,
Percy gibi büyük hastanelerle
169
00:09:36,040 --> 00:09:37,840
çalışıyoruz.
170
00:09:37,920 --> 00:09:41,360
Yani, siz de ister kardiyolog olun
171
00:09:41,440 --> 00:09:44,600
ister dâhiliyeci
ya da anestezist, hiç fark etmez.
172
00:09:44,680 --> 00:09:48,440
Çağımızın en büyük tıp devriminde
bir misyon üstlenebilirsiniz.
173
00:09:48,520 --> 00:09:51,960
Ve daha da önemlisi,
hayat kurtarabilirsiniz.
174
00:09:53,760 --> 00:09:56,960
Tamam. Dr. Nahon.
Serge, buraya gelebilir misin?
175
00:09:57,040 --> 00:10:01,280
Dr. Nahon'la, babamın geçirdiği
kalp krizi sayesinde
176
00:10:01,360 --> 00:10:02,920
tanıştık desem yeridir.
177
00:10:03,000 --> 00:10:04,400
Dr. Nahon'un müdahalesiyle
178
00:10:04,480 --> 00:10:07,920
babam kurtuldu. Ama birkaç dakika
gecikseydi kim bilir ne olurdu.
179
00:10:08,000 --> 00:10:12,080
Bu yüzden birlikte Kalp Desteği’ni kurmaya
karar verdik.
180
00:10:13,000 --> 00:10:13,840
Buyurun.
181
00:10:14,440 --> 00:10:17,800
Misyon derken Hipokrat yeminini
kastediyorsunuz, değil mi?
182
00:10:17,880 --> 00:10:18,720
Elbette.
183
00:10:18,800 --> 00:10:21,960
O hâlde kâr amaçlı tıbba yaklaşımını
biliyorsunuzdur.
184
00:10:22,040 --> 00:10:24,920
İzninizle araya gireyim.
Sevgili meslektaşlarım,
185
00:10:25,000 --> 00:10:27,560
biz kâr peşinde değiliz.
186
00:10:27,640 --> 00:10:30,120
Burada kesinlikle
kâr amaçlı tıptan söz etmiyoruz.
187
00:10:30,200 --> 00:10:31,400
Açıklık getireyim.
188
00:10:32,440 --> 00:10:35,800
Üyelik ödemeleri de
sadece giderler için kullanılacak.
189
00:10:35,880 --> 00:10:37,440
Doğru, bu çok önemli.
190
00:10:37,520 --> 00:10:41,320
Ayrıca işsiz üyelerimizden
üyelik ücreti alınmayacak.
191
00:10:42,920 --> 00:10:46,000
Bu 10.000 üye arasında
işsiz olanlar var mı?
192
00:10:46,080 --> 00:10:48,520
Açıkçası hayır, henüz duyurmadık.
193
00:10:48,600 --> 00:10:51,160
Çünkü biz de bu kararı dün aldık,
194
00:10:51,240 --> 00:10:52,760
kurul toplantısında.
195
00:10:52,840 --> 00:10:56,120
Ama duyulduğu andan itibaren
tutulacağından kuşkunuz olmasın.
196
00:10:56,200 --> 00:10:57,240
Evet.
197
00:10:57,320 --> 00:10:59,920
Pekâlâ. Başka sorunuz yoksa
198
00:11:00,000 --> 00:11:03,120
Bayan Damianos,
başvuru formlarını dağıtacak.
199
00:11:04,440 --> 00:11:06,720
10.000 üyeymiş. Aklını mı kaçırdın?
200
00:11:06,800 --> 00:11:08,920
Üç tanesi formu doldurmuş. 25’te 3.
201
00:11:09,000 --> 00:11:11,440
Bu %30 başarı demek.
Salon dolu olsa yani…
202
00:11:11,520 --> 00:11:13,360
Dur biraz. Anlamıyorum.
203
00:11:13,440 --> 00:11:15,720
İçeride onlara üç ambulans, beş motor
204
00:11:15,800 --> 00:11:17,280
ve birçok hastane saydın.
205
00:11:17,360 --> 00:11:20,160
Bizim sadece 700 üyemiz var, o kadar.
206
00:11:24,840 --> 00:11:28,360
Kalp hastalarından birini muayene edip
teşhis koymama izin verir misin?
207
00:11:28,440 --> 00:11:31,680
-Sence?
-Sen doktorsun. Ben iş adamıyım.
208
00:11:31,760 --> 00:11:36,000
İzin ver de fikrini başarıya dönüştüreyim.
Büyük bir hizmete.
209
00:11:36,840 --> 00:11:38,120
Ve büyük bir işe!
210
00:11:39,520 --> 00:11:41,840
Bernard, bir iş adamı olabilirsin
211
00:11:41,920 --> 00:11:44,520
ama cezan yüzünden
şirket benim adıma kuruldu!
212
00:11:44,600 --> 00:11:46,080
Korkmayı kesecek misin?
213
00:11:46,160 --> 00:11:49,200
Ne düşünüyorlar dersin?
Ekstra para kazanacaklarını!
214
00:11:49,280 --> 00:11:51,000
-Ya?
-Evet. Haber yayılacak.
215
00:11:51,080 --> 00:11:53,000
Altı ay sonra başvuruları reddedeceğiz.
216
00:11:53,080 --> 00:11:56,080
-Orman yangını nasıl başlar?
-Sanırım öğreneceğim.
217
00:11:56,160 --> 00:11:57,280
Tek bir kibritle.
218
00:11:57,360 --> 00:12:00,560
Benzin bidonuyla değil.
Sadece rüzgârı bekleyeceğiz.
219
00:12:01,480 --> 00:12:05,360
-Motorumu alabilir miyim?
-Tabii. Gerekirse yine ulaşacağız.
220
00:12:05,440 --> 00:12:07,400
Tamam. Bana borcunuz 800 frank.
221
00:12:15,560 --> 00:12:16,640
Al.
222
00:12:18,760 --> 00:12:19,600
Teşekkürler.
223
00:12:20,120 --> 00:12:22,080
Hani 50-50 paylaşacaktık?
224
00:12:22,160 --> 00:12:23,560
Bu kadar olumsuz olma.
225
00:12:24,840 --> 00:12:26,600
Çok kötümser. Gidelim.
226
00:12:27,600 --> 00:12:28,720
Teşekkürler.
227
00:12:30,320 --> 00:12:31,400
Söylesene Serge.
228
00:12:31,480 --> 00:12:33,960
-Rozet yaptıralım mı?
-Evet.
229
00:12:34,040 --> 00:12:36,200
Kalp Desteği.
Üstünde kan grupları da yazar.
230
00:12:36,280 --> 00:12:38,320
Müdahale anında vakit kaybetmeyiz.
231
00:12:38,400 --> 00:12:40,320
-Olabilir de…
-Hadi ama.
232
00:12:40,400 --> 00:12:41,520
Şu noktada mı?
233
00:12:41,600 --> 00:12:44,280
Bir şeyler içelim mi?
Ama sen işe döneceksin.
234
00:12:44,360 --> 00:12:47,320
-Mecburen.
-Sağ ol dostum. Harikaydın.
235
00:12:49,160 --> 00:12:50,760
Görüşürüz Serge. Tebrikler.
236
00:12:51,400 --> 00:12:52,760
Rozet fikri iyi bence.
237
00:12:52,840 --> 00:12:54,680
KALP DESTEĞİ
238
00:12:54,760 --> 00:12:58,160
Sence yatırımcı avına çıkarken
ne giysem güzel olur?
239
00:13:00,160 --> 00:13:01,200
Kahverengi mi?
240
00:13:02,240 --> 00:13:05,000
-Modeli pek sevmedim.
-Daha üzerimde görmedin.
241
00:13:06,000 --> 00:13:06,880
Hayır. Peki.
242
00:13:08,280 --> 00:13:10,000
Öbürleri nerede acaba?
243
00:13:12,920 --> 00:13:14,560
Kolileri ne zaman boşaltacaksın?
244
00:13:15,960 --> 00:13:17,760
İki hayat arasında gibisin.
245
00:13:17,840 --> 00:13:18,720
Gerçekten mi?
246
00:13:20,240 --> 00:13:21,640
Ben öyle hissetmiyorum.
247
00:13:23,000 --> 00:13:23,840
Peki o zaman.
248
00:13:24,840 --> 00:13:26,200
Ne?
249
00:13:26,280 --> 00:13:27,360
Ne var?
250
00:13:27,960 --> 00:13:28,880
Ne oldu?
251
00:13:30,240 --> 00:13:32,200
Hâlâ öyle mi düşünüyorsun?
252
00:13:32,280 --> 00:13:34,600
Aslında taşınmana pek heves değilim.
253
00:13:34,680 --> 00:13:35,600
-Öyle mi?
-Evet.
254
00:13:35,680 --> 00:13:37,680
Çok mu dağınığım? Neden ki?
255
00:13:37,760 --> 00:13:40,520
Dağınık görünebilirim
ama kendime göre bir düzenim var.
256
00:13:40,600 --> 00:13:44,080
-Cidden mi?
-Evet, her şeyin yerini biliyorum.
257
00:13:51,280 --> 00:13:55,440
Arkadaşının kocası epey zenginmiş.
Yatırım yapmazsa…
258
00:13:55,960 --> 00:13:59,280
-Burası onun değil, ailesinin.
-Onun değil mi? Zavallım.
259
00:14:16,360 --> 00:14:17,360
Merhaba!
260
00:14:17,440 --> 00:14:18,440
Merhaba.
261
00:14:18,520 --> 00:14:21,600
-Merhaba Caroline. Nasılsın?
-İyiyim, sen?
262
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
-Demek şanslı adam bu.
-Benim.
263
00:14:28,760 --> 00:14:30,640
Elini öpmeye hazırlanmıştım.
264
00:14:31,240 --> 00:14:32,160
Hadi gelin.
265
00:14:42,040 --> 00:14:44,200
-Yolculuk nasıldı?
-Güzeldi.
266
00:14:45,520 --> 00:14:46,800
Burası çok güzelmiş.
267
00:14:46,880 --> 00:14:47,720
Öyle mi?
268
00:14:48,400 --> 00:14:50,280
Bence çok büyük, bir türlü ısınmıyor.
269
00:14:51,080 --> 00:14:53,000
-Alexis Cléret de Grandval.
-Bernard Tapie.
270
00:14:53,080 --> 00:14:53,960
Memnun oldum.
271
00:14:54,880 --> 00:14:56,800
-Nasılsın Dominique?
-İyiyim, sen?
272
00:14:56,880 --> 00:14:57,720
Harika.
273
00:14:58,200 --> 00:15:00,880
-Tatlım, biz kaçalım.
-Sonra görüşürüz.
274
00:15:02,800 --> 00:15:05,360
Çizme giymemişsin. Bir şey ayarlayalım.
275
00:15:06,720 --> 00:15:08,320
Şimdi niye etkilendiğini anlıyorum.
276
00:15:08,400 --> 00:15:10,400
-Ben olsam evden çıkmam.
-Kes şunu.
277
00:15:11,320 --> 00:15:13,800
Sana müthiş bir şeyden bahsedeceğim.
278
00:15:13,880 --> 00:15:16,960
Paris’te bir müzikal komedi seçmesi var.
279
00:15:17,040 --> 00:15:18,240
Hippilerle ilgili.
280
00:15:18,320 --> 00:15:21,080
-Kaç numara giyiyorsun? 42 mi?
-43.
281
00:15:24,080 --> 00:15:25,000
Bunlar ne?
282
00:15:25,520 --> 00:15:28,240
-Sülünler ve çulluklar.
-Vay canına.
283
00:15:28,320 --> 00:15:31,880
Fransa’da bu sergileri ilk açan,
büyükbabam Charles Cléret de Grandval.
284
00:15:31,960 --> 00:15:33,400
Gerçek bir sanatçıydı.
285
00:15:33,480 --> 00:15:35,280
Evet, öyleymiş.
286
00:15:35,360 --> 00:15:37,880
Kuşlardan kuş bile yapmış.
287
00:15:38,400 --> 00:15:40,600
Ama biz bugün bir şey öldürmeyeceğiz,
değil mi?
288
00:15:40,680 --> 00:15:43,200
Bernard, biz öldürmeyiz, sadece toplarız.
289
00:15:43,960 --> 00:15:45,080
Vergiler gibi.
290
00:15:46,240 --> 00:15:48,280
-Bence tadımızı kaçırmayalım.
-İyi fikir.
291
00:15:51,160 --> 00:15:52,000
Beyler.
292
00:15:53,640 --> 00:15:56,360
Tamam, 42 varmış.
Ama lastik, sanırım olur.
293
00:15:56,440 --> 00:15:57,320
Teşekkürler.
294
00:16:06,040 --> 00:16:07,160
Çok güzel.
295
00:16:07,840 --> 00:16:08,840
Merhaba.
296
00:16:08,920 --> 00:16:10,760
Ben Tom, tanıştığımıza memnun oldum.
297
00:16:11,760 --> 00:16:14,120
Alexis'in malikânesinde ilk avınız mı?
298
00:16:18,240 --> 00:16:20,280
Alexis ve Caroline'ı
ne kadar tanıyorsunuz?
299
00:16:22,720 --> 00:16:24,160
Çok.
300
00:16:24,240 --> 00:16:26,240
-Herkes hazır mı?
-Evet
.
301
00:16:26,320 --> 00:16:27,800
Çulluklar beklemez.
302
00:16:28,320 --> 00:16:31,680
Müzikal âdeta bizim için yapılmış.
Tam bize göre.
303
00:16:31,760 --> 00:16:34,160
Evet ama olmaz. İki yıldır dans etmedim.
304
00:16:34,720 --> 00:16:37,560
Kendine baksana, biçilmiş kaftansın.
305
00:16:37,640 --> 00:16:38,520
Kabul et.
306
00:16:38,600 --> 00:16:40,760
Bilmiyorum. Biraz düşünmem lazım.
307
00:16:42,280 --> 00:16:43,120
Kabul et.
308
00:16:44,080 --> 00:16:47,000
Kalp Desteği yüzünden
hiç vaktim kalmıyor.
309
00:16:47,080 --> 00:16:47,960
Kalp neyi?
310
00:16:48,040 --> 00:16:51,200
Kalp Desteği, altı ay önce başlattığımız
bir hizmet,
311
00:16:51,280 --> 00:16:54,600
üyelerimizin kalp rahatsızlığı durumunda
en fazla 30 dakikada
312
00:16:54,680 --> 00:16:56,280
hizmet vermeyi taahhüt ediyoruz.
313
00:16:57,320 --> 00:16:58,880
Üye olmamı mı istiyorsun?
314
00:16:59,440 --> 00:17:01,920
Hayır, senin kalbin belli ki gayet sağlam.
315
00:17:02,000 --> 00:17:05,400
150 yaşına kadar yaşarsın.
Sana yatırım fırsatı sunuyorum.
316
00:17:08,200 --> 00:17:11,600
-Kaç üyen var?
-10.000 oldu bile. Ve hastaneler…
317
00:17:18,480 --> 00:17:19,480
2.000 üye mi?
318
00:17:19,560 --> 00:17:23,120
10.000 üye. Hastaneler de var.
Başvuruları bile reddediyoruz.
319
00:17:24,240 --> 00:17:26,240
Hayat kurtarmak çok soylu bir şey.
320
00:17:26,320 --> 00:17:28,840
Evet. İyi de bir iş. Cüzi bir yatırımla,
321
00:17:28,920 --> 00:17:32,880
sadece üç yıl içinde en az %200’lük bir
büyüme öngörüyoruz.
322
00:17:33,920 --> 00:17:36,280
Dinle, ben senin kadar maceracı değilim.
323
00:17:36,360 --> 00:17:38,800
Tek yapman gereken, yatırım yapmak.
324
00:17:38,880 --> 00:17:41,480
Maceracılık bende.
Sen sadece yatırımını yap.
325
00:17:41,560 --> 00:17:43,040
Biraz düşüneyim.
326
00:17:46,880 --> 00:17:48,840
Ben de senden bir şey rica edebilir miyim?
327
00:17:48,920 --> 00:17:50,120
Elbette.
328
00:17:50,200 --> 00:17:52,600
-Baban ısıtma sistemleri işindeymiş.
-Evet.
329
00:17:52,680 --> 00:17:53,880
İşinde iyi midir?
330
00:17:55,040 --> 00:17:56,080
Evet, tabii.
331
00:17:56,160 --> 00:18:00,880
Şatonun ısıtmasında sorun var
ama buralarda iyi bir tamirci bulamadım.
332
00:18:00,960 --> 00:18:03,800
-Baban bir bakabilir mi?
-Tabii.
333
00:18:06,640 --> 00:18:07,720
Güzel atıştı.
334
00:18:08,760 --> 00:18:10,040
Balltus, getir onu!
335
00:18:15,320 --> 00:18:16,520
Aferin Balltus.
336
00:18:23,360 --> 00:18:26,560
"Şatonun ısıtmasında sorun var."
337
00:18:26,640 --> 00:18:27,720
Yavşak herif.
338
00:18:29,680 --> 00:18:30,520
Hayır dememiş.
339
00:18:30,600 --> 00:18:33,280
Bu tipleri bilirim.
Evet demedilerse hayırdır.
340
00:18:34,400 --> 00:18:36,000
Ne kadar yatırım istedin?
341
00:18:36,080 --> 00:18:38,560
Vakit bulamadım ki. Konuyu değiştirdi.
342
00:18:39,240 --> 00:18:43,000
Sorun değil. Paris'te bir sürü Alexis var.
Başkasını buluruz.
343
00:18:43,080 --> 00:18:44,280
Bulacağız.
344
00:18:44,360 --> 00:18:48,000
-Zaten başka seçeneğimiz yok.
-Bu zenginler hep aynı.
345
00:18:48,600 --> 00:18:50,960
Hepimize hırsız gözüyle bakıyorlar.
346
00:18:52,280 --> 00:18:54,400
Gerçi ben de her pazar
347
00:18:54,480 --> 00:18:58,080
çulluk kıyımı yapan birine
sağlık hizmeti satmaya çalışıyorum.
348
00:18:59,280 --> 00:19:02,600
-Siz ne konuştunuz?
-Cinsel performansını.
349
00:19:06,640 --> 00:19:09,400
Aslında bir müzikalin seçmelerinden
söz etti.
350
00:19:09,480 --> 00:19:10,680
Dansçı arıyorlarmış.
351
00:19:10,760 --> 00:19:12,600
Gerçekten mi? Bu harika.
352
00:19:12,680 --> 00:19:14,840
-Öyle mi?
-Dans etmek senin hayalindi!
353
00:19:15,520 --> 00:19:16,960
O günler mazide kaldı.
354
00:19:17,040 --> 00:19:18,800
Belli ki mazide kalmamış.
355
00:19:20,360 --> 00:19:22,400
Seni seyretmekten gurur duyarım.
356
00:19:22,480 --> 00:19:23,960
-Gerçekten mi?
-Evet.
357
00:19:26,160 --> 00:19:28,800
En azından sülünleri boşuna öldürmemişiz.
358
00:19:35,760 --> 00:19:36,760
Neden burada bu?
359
00:19:42,080 --> 00:19:43,120
İyi misin?
360
00:19:45,360 --> 00:19:46,240
Ne oldu?
361
00:19:49,000 --> 00:19:51,600
Dupraz ve Antonetti işi bırakıyor.
Sağlık Kurulu'ndan
362
00:19:51,680 --> 00:19:53,160
uyarı almışlar.
363
00:19:53,240 --> 00:19:54,640
Siktir, kötü olmuş.
364
00:19:55,200 --> 00:19:58,280
-Tanıtıma gelenler ne oldu?
-Onlar da istemiyor.
365
00:19:58,360 --> 00:19:59,200
Hiçbiri mi?
366
00:20:00,120 --> 00:20:03,080
Tamam. Hadi, gel. Bir şeyler içelim.
367
00:20:05,760 --> 00:20:07,760
Üyeleri aramalıyız.
368
00:20:07,840 --> 00:20:10,240
Hizmet veremeyeceğimizi
söylememiz gerek.
369
00:20:10,320 --> 00:20:13,240
Konuştuğumuz gibi,
France Soir'da çift sayfa ilan vereceğiz.
370
00:20:13,320 --> 00:20:17,480
Sağlık Kurulu beni atsın diye mi?
Sağ ol, almayayım.
371
00:20:18,080 --> 00:20:20,840
Ayrıca o filme servet yatırdım,
beş parasızım.
372
00:20:20,920 --> 00:20:22,520
Kalp Desteği yüzünden borca battım.
373
00:20:22,600 --> 00:20:26,120
Biliyorum. Unuttum mu sanıyorsun?
Az önce bir yatırımcıyla görüştük.
374
00:20:26,200 --> 00:20:29,840
Adam 200.000 yatırmayı kabul etti.
Bize güven, halledeceğiz.
375
00:20:32,920 --> 00:20:34,280
-200.000 mi?
-Evet.
376
00:20:34,920 --> 00:20:38,320
O arada ne yapacağız?
700 üyeye sadece bir doktorumuz var,
377
00:20:38,400 --> 00:20:40,600
bu sorumsuzluk. Tek başıma yetemem.
378
00:20:40,680 --> 00:20:44,200
Halledeceğiz. Az kaldı. Sabırlı ol.
379
00:20:45,520 --> 00:20:46,680
Bu bir oyun değil.
380
00:20:46,760 --> 00:20:49,840
Böyle bir şeyi hafife alabilir miyim?
Dominique alabilir mi?
381
00:20:50,360 --> 00:20:52,560
Bu işe hayatımızı koyduk.
382
00:20:53,440 --> 00:20:55,320
Büyük zaferler böyle kazanılır.
383
00:20:55,400 --> 00:20:56,240
Serge?
384
00:20:56,760 --> 00:20:59,200
Siktir, gitmem gerek.
Günde 12 kez arıyorlar!
385
00:20:59,280 --> 00:21:00,880
İşe yarıyor işte!
386
00:21:00,960 --> 00:21:03,120
-İyi şanslar Serge.
-Peki.
387
00:21:03,200 --> 00:21:06,040
-Vanves'da acil bir durum var.
-Geliyorum.
388
00:21:06,120 --> 00:21:07,200
Acele et lütfen.
389
00:21:07,760 --> 00:21:11,000
Şansmış!
Senin şansına ihtiyacım yok.
390
00:21:21,560 --> 00:21:22,520
Evet? Alo?
391
00:21:22,600 --> 00:21:25,040
Ben Nadin. Acil durum var
ama Serge'e ulaşamıyorum.
392
00:21:25,120 --> 00:21:26,320
-Ne?
-Ona ulaşamıyorum.
393
00:21:26,400 --> 00:21:28,400
Nasıl olur? Telsizi denedin mi?
394
00:21:28,480 --> 00:21:30,120
Evet, cevap vermiyor.
395
00:21:30,200 --> 00:21:31,440
Siktir. Adres ne?
396
00:21:31,520 --> 00:21:33,560
17. Bölge,
Emmanuel Chabrier, İkinci Meydan.
397
00:21:33,640 --> 00:21:35,040
-Tamam.
-Peki ya Serge?
398
00:21:35,120 --> 00:21:37,560
Aramaya devam et.
Söyle, o da oraya gelsin.
399
00:22:05,200 --> 00:22:08,120
-Kalp Desteği'nden mi geliyorsunuz?
-Evet. Nerede?
400
00:22:08,200 --> 00:22:10,600
Sola dönün. Ama ekipmanınız yok!
401
00:22:10,680 --> 00:22:14,080
Evet, arkadaşım getirecek.
Birazdan gelir.
402
00:22:14,160 --> 00:22:15,240
Siktir.
403
00:22:15,320 --> 00:22:16,280
Bayım?
404
00:22:18,280 --> 00:22:19,440
Ne oldu?
405
00:22:19,520 --> 00:22:22,960
Televizyon seyrederken bir anda fenalaştı.
Nefes alamadığını söyledi
406
00:22:23,040 --> 00:22:24,800
ve sonra böyle yığıldı işte.
407
00:22:26,680 --> 00:22:28,600
-Ambulans çağırdınız mı?
-Hayır.
408
00:22:28,680 --> 00:22:29,760
Çağırmalı mıydım?
409
00:22:32,640 --> 00:22:34,960
Bayım, uyanın!
410
00:22:36,040 --> 00:22:36,920
Lütfen.
411
00:22:37,000 --> 00:22:39,760
Dayanın, bayım. Geçecek.
412
00:22:40,880 --> 00:22:42,840
Lütfen. Bu gerçek olamaz.
413
00:22:42,920 --> 00:22:44,400
Bayım, uyanın.
414
00:22:45,080 --> 00:22:46,400
Lütfen onu kurtarın.
415
00:22:46,480 --> 00:22:47,640
Ona uğraşıyorum. Bayım!
416
00:22:48,360 --> 00:22:51,320
Dayanın. Siktir! Hadi.
417
00:22:54,600 --> 00:22:56,120
Kapıyı açın, çabuk olun.
418
00:23:00,200 --> 00:23:02,520
-Nerede?
-Solda, oturma odasında.
419
00:23:04,680 --> 00:23:05,520
Acele et!
420
00:23:17,720 --> 00:23:19,600
Geri çekil.
421
00:23:31,040 --> 00:23:32,320
Geçecek bayım.
422
00:24:10,920 --> 00:24:12,160
Teşekkürler.
423
00:24:12,240 --> 00:24:13,160
Ne demek.
424
00:24:22,720 --> 00:24:24,520
Amerikan Hastanesi'ne götürüyorlar.
425
00:24:26,960 --> 00:24:28,080
İyileşecek.
426
00:24:30,680 --> 00:24:33,400
Ne yaşadığımızın farkında mısın?
427
00:24:34,160 --> 00:24:35,960
Beş dakika geciksem ölmüştü.
428
00:24:36,640 --> 00:24:39,360
Ölüm, Bernard. Siktir, delisin sen.
429
00:24:40,800 --> 00:24:42,080
Kafayı yemişsin.
430
00:24:42,560 --> 00:24:45,560
Nasıl sana güvenecek kadar
aptallık ettim ben?
431
00:24:48,000 --> 00:24:49,920
Neredeyse adımı lekeleyecektin.
432
00:24:51,120 --> 00:24:52,040
Siktir.
433
00:25:20,200 --> 00:25:21,240
Ne oldu?
434
00:25:32,840 --> 00:25:33,880
Aşkım.
435
00:25:35,240 --> 00:25:36,120
Çuvalladım.
436
00:25:36,800 --> 00:25:37,880
Benim yüzümden!
437
00:25:38,560 --> 00:25:40,080
Biri neredeyse ölüyordu.
438
00:25:53,840 --> 00:25:55,840
Ama ölmemiş, hâlâ hayatta.
439
00:25:57,600 --> 00:25:59,400
Üzülme, her şey düzelecek.
440
00:25:59,480 --> 00:26:01,680
Anlamıyor musun? Bitti artık.
441
00:26:03,080 --> 00:26:05,120
Kalp Desteği bitti.
442
00:26:11,200 --> 00:26:13,000
Bernard Tapie bitti.
443
00:26:21,960 --> 00:26:25,000
Özür dilerim.
444
00:26:46,160 --> 00:26:48,760
-Bana 19'u verir misin?
-Al.
445
00:26:49,440 --> 00:26:50,360
Teşekkürler.
446
00:26:54,880 --> 00:26:56,840
Siktir! Kahretsin!
447
00:26:57,480 --> 00:27:00,320
-Önce vanayı kapatman lazım!
-Al şunu.
448
00:27:00,400 --> 00:27:01,440
Teşekkürler.
449
00:27:02,200 --> 00:27:03,280
Siktir.
450
00:27:09,720 --> 00:27:10,680
Pardon.
451
00:27:10,760 --> 00:27:12,040
Affedersiniz beyler.
452
00:27:28,760 --> 00:27:30,640
Beni Barbusse'e bırakır mısın?
453
00:27:31,880 --> 00:27:33,600
Bernard, bu iyi bir fikir değil.
454
00:27:35,000 --> 00:27:36,720
Biliyorum ama bana iyi gelecek.
455
00:27:57,120 --> 00:27:58,120
Geliyor musun?
456
00:28:00,480 --> 00:28:01,720
Ben burada beklerim.
457
00:28:03,160 --> 00:28:05,080
-Radyo dinleyeceğim.
-Peki.
458
00:28:22,040 --> 00:28:23,480
Bitti!
459
00:28:23,560 --> 00:28:26,080
Evet. Annen de geldi.
460
00:28:26,880 --> 00:28:27,920
Merhaba!
461
00:28:28,720 --> 00:28:31,160
-Yaşasın!
-Nasılsın tatlım, iyi misin?
462
00:28:31,240 --> 00:28:32,800
-Evet.
-Babası mısınız?
463
00:28:32,880 --> 00:28:33,720
Sence?
464
00:28:33,800 --> 00:28:36,000
Michelle dönene kadar beklemem gerekiyor.
465
00:28:36,080 --> 00:28:39,080
Monopoly oynayalım mı? Kızımı görmek için
senden izin mi alacağım?
466
00:28:39,960 --> 00:28:42,040
Bakalım Monopoly neredeymiş.
467
00:28:45,440 --> 00:28:47,640
Bay Gilles Burnelle'e ekstra soru.
468
00:28:47,720 --> 00:28:49,960
Antony, Châteaufort 3'ten geliyor,
469
00:28:50,040 --> 00:28:51,400
1.000 frank değerinde.
470
00:28:51,480 --> 00:28:56,200
Bu İngiliz astronomi ailesi içinde
en çok tanınan isim William'dır.
471
00:28:59,400 --> 00:29:02,120
-Bir, iki, üç.
-Olmaz. Hile yapıyorsun.
472
00:29:02,200 --> 00:29:05,280
-Hile mi yapıyorum?
-Evet. Hep hile yapıyorsun.
473
00:29:05,360 --> 00:29:07,800
-Oyunu kendime göre düzenliyorum.
-Hayır.
474
00:29:07,880 --> 00:29:11,240
-Hile yapıyorsun.
-Hayır. Sen bu oyunu neden oynuyorsun?
475
00:29:11,840 --> 00:29:13,920
-Kazanmak için!
-Aynen öyle.
476
00:29:14,000 --> 00:29:16,160
Kazanmak için kurallar vardır,
477
00:29:16,240 --> 00:29:19,440
bir de nasıl desem… Gri alanlar vardır.
478
00:29:22,880 --> 00:29:23,720
Michelle!
479
00:29:27,400 --> 00:29:29,880
Lütfen onu savunmaya kalkma!
480
00:29:30,400 --> 00:29:32,360
Yaptıklarını onaylamadığını biliyorum.
481
00:29:32,440 --> 00:29:35,880
-O sürtük için her şeyi mahvetti.
-Hiçbirini onaylamıyorum.
482
00:29:36,440 --> 00:29:38,440
Ama kızı olmadan yaşayamaz.
483
00:29:39,600 --> 00:29:41,400
Bu kadarını hak etmedi, yapma.
484
00:29:42,880 --> 00:29:44,600
Tek tesellisi bu.
485
00:29:46,560 --> 00:29:48,440
Sadece onu görmek istiyor.
486
00:29:57,200 --> 00:29:58,440
Altı. Şans kartı.
487
00:29:59,520 --> 00:30:01,440
"Hapisten çıkma hakkı kazandınız.
488
00:30:01,520 --> 00:30:05,440
Bu kartı ihtiyaç halinde kullanmak için
saklayın.”
489
00:30:05,520 --> 00:30:07,640
-Merhaba anne.
-Merhaba tatlım.
490
00:30:08,160 --> 00:30:09,920
-Özür dilerim.
-Sorun değil.
491
00:30:13,000 --> 00:30:15,560
-Yarın dört buçukta?
-Teşekkürler. Hoşça kal Stéphanie.
492
00:30:16,720 --> 00:30:19,160
Stéphanie odana git.
Babanla konuşmalıyım.
493
00:30:19,240 --> 00:30:21,080
Bağırmanızı istemiyorum.
494
00:30:21,160 --> 00:30:23,560
Bağırmayacağız tatlım.
Söz veriyorum. Tamam mı?
495
00:30:23,640 --> 00:30:25,800
Anneni dinle, odana git bakalım.
496
00:30:27,000 --> 00:30:27,840
Hadi.
497
00:30:35,240 --> 00:30:36,800
Bugün ne yaptım dersin?
498
00:30:38,240 --> 00:30:39,720
Kazan tamir ettim.
499
00:30:41,760 --> 00:30:42,920
Foch Bulvarı'nda.
500
00:30:46,200 --> 00:30:48,000
Saçma fikirlerimin sonucu bu işte.
501
00:30:50,320 --> 00:30:53,840
Mahkeme için, protokol için
sana kızmıyorum. Öfkeliydin.
502
00:30:56,240 --> 00:30:58,080
Onu daha sık görmek istiyorum.
503
00:31:00,040 --> 00:31:01,840
Hatalarımın bedelini o ödemesin.
504
00:31:05,160 --> 00:31:07,960
Bana ihtiyaç duyduğun anda
yanında olacağım.
505
00:31:09,240 --> 00:31:10,240
İstersen.
506
00:31:12,280 --> 00:31:13,320
Bana ihtiyacın olursa.
507
00:31:26,160 --> 00:31:27,800
Artık kavga etmek istemiyorum.
508
00:31:31,600 --> 00:31:32,440
Söz veriyorum.
509
00:31:47,560 --> 00:31:49,560
Babam bekliyor. Daha çok işimiz var.
510
00:31:50,320 --> 00:31:51,800
Stéphanie'yi öpebilir miyim?
511
00:32:08,680 --> 00:32:10,240
-Bir kez daha?
-Mükemmel.
512
00:32:10,800 --> 00:32:12,280
-Hazır mısın?
-Evet.
513
00:32:16,880 --> 00:32:18,840
-Selam.
-Selam Bernard. Nasılsın?
514
00:32:19,520 --> 00:32:20,360
İyiyim.
515
00:32:20,440 --> 00:32:22,360
-Hoş geldin aşkım.
-Hoş bulduk.
516
00:32:23,040 --> 00:32:24,240
Gidip yemeği hazırlayayım.
517
00:32:26,840 --> 00:32:29,800
Zaten gitmem lazım. Siz de baş başa kalın.
518
00:32:32,240 --> 00:32:34,160
Yarın harika olacak.
519
00:32:34,920 --> 00:32:36,880
Bence de. Güzel provaydı.
520
00:32:39,280 --> 00:32:42,440
-Seçmelerden sonra bir şeyler içelim mi?
-Harika olur.
521
00:32:44,000 --> 00:32:45,600
Bernard? Caroline gidiyor.
522
00:32:45,680 --> 00:32:46,920
Hoşça kal Bernard!
523
00:32:47,440 --> 00:32:48,560
Güle güle.
524
00:32:56,160 --> 00:32:57,800
Bari çaba gösterseydin.
525
00:32:58,560 --> 00:33:00,200
Onlar benim için gösteriyor mu?
526
00:33:01,080 --> 00:33:03,040
Seçmelere girmemi söyleyen sendin.
527
00:33:03,880 --> 00:33:05,080
Ne alaka şimdi?
528
00:33:07,080 --> 00:33:09,880
-Çok sigara içiyorsun.
-Öyle mi?
529
00:33:12,360 --> 00:33:15,160
-Neden bu kadar geç geldin?
-Eve uğradım.
530
00:33:15,240 --> 00:33:16,280
Michelle'in eve.
531
00:33:18,360 --> 00:33:20,560
-Ve? Nasıldı?
-İyi.
532
00:33:20,640 --> 00:33:23,120
Yakında Stéphanie'yle tanışabilirsin.
533
00:33:23,920 --> 00:33:25,280
-Bu iyi haber.
-Evet.
534
00:33:29,760 --> 00:33:31,040
Belki hafta sonu
535
00:33:31,600 --> 00:33:33,440
bir yerlere gideriz.
536
00:33:35,280 --> 00:33:36,160
Öyle mi?
537
00:33:37,000 --> 00:33:37,840
Nereye?
538
00:33:38,840 --> 00:33:40,600
-Deniz kenarına.
-Deniz kenarına mı?
539
00:33:41,120 --> 00:33:44,200
-Bilmiyorum. Su buz gibidir şimdi.
-Yüzmemiz şart değil.
540
00:33:44,720 --> 00:33:46,240
Ne yapacağız peki?
541
00:33:47,320 --> 00:33:50,080
Hayalî bir şöminenin başında
koklaşacak mıyız?
542
00:33:50,160 --> 00:33:53,400
Hiçbir zaman bizim olmayacak bir evde.
543
00:33:54,760 --> 00:33:56,160
Kulağa hoş geliyor.
544
00:34:01,560 --> 00:34:02,600
Dom, affedersin.
545
00:34:17,040 --> 00:34:19,440
Kokulu bir bulutta
546
00:34:20,040 --> 00:34:22,520
Yanlarından geçtim
547
00:34:24,240 --> 00:34:27,200
Her biri ayrı güzellikte
548
00:34:27,280 --> 00:34:30,000
Kendimi ikiye bölsem yeriydi
549
00:34:31,400 --> 00:34:34,680
Eski aşklara, elveda
550
00:34:35,160 --> 00:34:38,360
Yeni aşklara, merhaba
551
00:35:04,960 --> 00:35:05,800
Teşekkürler.
552
00:35:18,680 --> 00:35:20,160
Harikaydık, değil mi?
553
00:35:24,120 --> 00:35:26,680
Muhteşemdiniz kızlar. Jüri bayıldı.
554
00:35:26,760 --> 00:35:29,480
-Öbür sahneye geçiyoruz.
-Hadi giyinelim.
555
00:35:29,560 --> 00:35:32,120
Unutmayın, Apaçiler üstsüz dans ediyor.
556
00:35:32,720 --> 00:35:33,600
Peki.
557
00:35:34,280 --> 00:35:35,240
Ne?
558
00:35:35,320 --> 00:35:36,880
Yapma Dom, kimin umurunda?
559
00:35:36,960 --> 00:35:39,600
Benim umurumda! Ben üstsüz dans etmem.
560
00:35:40,320 --> 00:35:42,000
Bu kadar dar kafalı olma.
561
00:35:42,600 --> 00:35:43,680
Hadi ama.
562
00:35:57,720 --> 00:35:58,800
Gidiyoruz.
563
00:36:00,600 --> 00:36:03,800
Harikaydın. Ben olsam hemen alırdım.
564
00:36:04,400 --> 00:36:06,840
Muhteşemdin. Seçme bitti mi?
565
00:36:06,920 --> 00:36:08,920
-Hayır, ben bırakıyorum.
-Neden?
566
00:36:10,120 --> 00:36:12,840
-Konuşmak istemiyorum.
-Ne oldu?
567
00:36:13,440 --> 00:36:14,800
Çok eğleniyordun.
568
00:36:14,880 --> 00:36:17,640
Ben aptal değilim.
Bana nasıl baktığını gördüm.
569
00:36:18,680 --> 00:36:20,040
Nasıl bakmışım?
570
00:36:20,600 --> 00:36:23,840
Sorun ne? Geri dönsene.
Dominik, hayallerinden…
571
00:36:23,920 --> 00:36:25,000
Vazgeçmeyeyim mi?
572
00:36:26,560 --> 00:36:28,520
Sen hayallerinden vazgeçmedin mi?
573
00:36:30,080 --> 00:36:31,720
Kavga peşinde misin?
574
00:36:31,800 --> 00:36:33,880
Canını sıkan ne? Sorun ne?
575
00:36:33,960 --> 00:36:35,200
Beni rahat bırak.
576
00:36:35,280 --> 00:36:38,560
-Senin derdin ne?
-Dönüştüğün adamı beğenmemek!
577
00:36:41,560 --> 00:36:44,120
Ben işçi sınıfındanım.
Ne dememi istiyorsun?
578
00:36:44,200 --> 00:36:46,080
İşçi her daim işçidir.
579
00:36:46,160 --> 00:36:47,960
Sorun şu ki pes ettin.
580
00:36:48,040 --> 00:36:50,240
-Pes mi ettim? Peki.
-Evet.
581
00:36:50,320 --> 00:36:54,000
Gidip zengin dostlarınla takıl o zaman.
Pes etmeyi bilmezlerle.
582
00:36:54,080 --> 00:36:57,000
-Kıçlarında gümüş kaşıkla doğanlarla.
-Öyle olsun.
583
00:36:57,600 --> 00:37:00,880
Artık seni görmek istemiyorum.
O pis kolilerini de kapıdan alırsın!
584
00:37:35,720 --> 00:37:41,680
Hey, kızlar! Size 10 milyon frank versem
ne yapardınız?
585
00:37:42,200 --> 00:37:43,240
10 milyon mu?
586
00:37:43,320 --> 00:37:46,000
Bizim o kadar paramız olamaz,
hayal kurmasak?
587
00:37:46,080 --> 00:37:48,520
Hayal kurmazsanız olmaz tabii.
588
00:37:48,600 --> 00:37:50,480
Tamam! Ben bankaya yatırırdım.
589
00:37:50,560 --> 00:37:51,400
Öyle mi?
590
00:37:51,480 --> 00:37:53,760
Babam paranı çoğaltacaksın, derdi.
591
00:37:54,360 --> 00:37:56,320
Kusura bakma ama baban salakmış.
592
00:37:56,400 --> 00:37:58,440
Derdin ne senin?
593
00:37:58,520 --> 00:38:01,920
10 milyonun varsa
bankadan 100 milyon kredi almalısın!
594
00:38:02,000 --> 00:38:05,440
Bankaya borcun ne kadar çoksa
seni o kadar çok kollarlar.
595
00:38:05,520 --> 00:38:06,560
Tabii ya!
596
00:38:06,640 --> 00:38:07,640
Teknik bu.
597
00:38:07,720 --> 00:38:10,520
Düşünün. Fakirler borç almaktan korkarlar.
598
00:38:10,600 --> 00:38:12,000
-Biz fakiriz.
-Sorun da bu.
599
00:38:12,080 --> 00:38:13,120
Bu şarkı çok güzel!
600
00:38:13,200 --> 00:38:14,680
-"Hayır Diyen Bez Bebek."
-Evet.
601
00:38:14,760 --> 00:38:16,240
-Dans edelim mi?
-Hadi.
602
00:38:27,840 --> 00:38:29,680
Almanca versiyonu mu bu?
603
00:38:29,760 --> 00:38:31,080
-Bayıldım!
-Fena değil!
604
00:38:43,800 --> 00:38:45,480
Almanca biraz tuhaf olmuş.
605
00:38:47,400 --> 00:38:48,800
Bunu sen mi seçtin?
606
00:38:48,880 --> 00:38:50,520
Ne boktan bir şarkı!
607
00:38:52,200 --> 00:38:54,880
-Siktir. Kes şunu.
-Makinenin ne suçu var?
608
00:38:56,280 --> 00:38:57,720
Hey, delirdin mi?
609
00:38:57,800 --> 00:38:59,520
-Bu şarkıda dans edilmez.
-Sakin ol!
610
00:38:59,600 --> 00:39:01,080
Bana bir jeton ver.
611
00:39:01,160 --> 00:39:03,240
-Dokunma bana!
-Senin derdin ne?
612
00:39:03,320 --> 00:39:04,600
Aptalca davranıyor.
613
00:39:04,680 --> 00:39:05,680
Defol buradan!
614
00:39:08,400 --> 00:39:10,560
-Herkesin gecesini mahvediyorsun!
-Evine git.
615
00:39:11,120 --> 00:39:12,880
-İyi misin?
-Dokunma bana.
616
00:39:50,880 --> 00:39:52,600
Bir frank mı? Dalga mı geçiyorsunuz?
617
00:39:52,680 --> 00:39:54,880
Orada en az bir milyonluk mal var!
618
00:39:54,960 --> 00:39:56,760
Müşteri ve üyelerin değeri de cabası!
619
00:39:56,840 --> 00:39:58,640
Orası altın madeni.
620
00:40:09,160 --> 00:40:10,440
AVUKAT FABIEN BOGAERT
621
00:40:14,080 --> 00:40:15,440
-Merhaba.
-Merhaba.
622
00:40:15,520 --> 00:40:17,680
Bay Bogaert'la görüşebilir miyim?
623
00:40:22,360 --> 00:40:24,160
-Efendim?
-Sizi görmek isteyen biri var.
624
00:40:24,960 --> 00:40:27,000
-Adınız neydi?
-Bernard Tapie.
625
00:40:27,560 --> 00:40:28,600
Bernard Tapie.
626
00:40:30,960 --> 00:40:32,080
Peki.
627
00:40:33,520 --> 00:40:35,800
Üzgünüm ama şu anda müsait değilmiş.
628
00:40:35,880 --> 00:40:37,160
Hayır, Bay Tapie!
629
00:40:37,240 --> 00:40:38,880
Lütfen!
630
00:40:39,920 --> 00:40:41,960
Özür dilerim. Durduramadım.
631
00:40:42,560 --> 00:40:43,640
Ne istiyorsun?
632
00:40:43,720 --> 00:40:46,280
Bununla nasıl bir şirket satın alabilirim?
633
00:40:48,240 --> 00:40:49,720
Danışmanlık ücretlidir.
634
00:40:49,800 --> 00:40:52,480
İyi. Loiseau'nun avukatısın,
buna değersin.
635
00:40:54,800 --> 00:40:56,360
Namını biliyorum.
636
00:40:58,400 --> 00:41:01,360
İflas etmiş bir şirket,
varlıklarını ve borçlarını
637
00:41:01,440 --> 00:41:02,880
bir franga satabilir.
638
00:41:02,960 --> 00:41:05,440
İlk iş, ön değerlendirme.
Eski sahibinin hatalarına,
639
00:41:05,520 --> 00:41:07,640
sorunlu noktalara, verimliliğe,
640
00:41:07,720 --> 00:41:09,800
personelin durumuna bakmalısın.
Bu noktada,
641
00:41:09,880 --> 00:41:12,840
şirket bilançosunun açıklığı çok önemli.
642
00:41:12,920 --> 00:41:14,120
Her şeye bakmalısın.
643
00:41:14,200 --> 00:41:16,840
Gücüne, zaafına, fırsatlara, risklere.
644
00:41:16,920 --> 00:41:19,200
Hesaplarını, hisselerini, bilançosunu
645
00:41:19,280 --> 00:41:21,200
müşterilerini falan incelersin.
646
00:41:21,280 --> 00:41:23,680
Bunlardan sonra hâlâ bir umut görüyorsan
647
00:41:23,760 --> 00:41:25,360
ve hevesin kaçmadıysa
648
00:41:25,440 --> 00:41:27,880
bir devralma planı hazırlarsın.
649
00:41:27,960 --> 00:41:30,240
Bu da finansal plan,
hukuksal değerlendirme
650
00:41:30,320 --> 00:41:33,000
ve bilanço tahmini demek.
Bir de mahkemeye
651
00:41:33,080 --> 00:41:35,480
teklifini kabul ettirecek
itibarın olacak tabii.
652
00:41:37,960 --> 00:41:42,680
Yani, çöplükten makul bir şirket bulup
dosyayı hazırlayacak avukatla anlaşacağım.
653
00:41:42,760 --> 00:41:44,000
Öyle de denebilir.
654
00:41:44,080 --> 00:41:45,920
O zaman niye öyle demedin?
655
00:41:46,440 --> 00:41:48,720
Titizliği severim. Bitirelim mi?
656
00:41:49,720 --> 00:41:51,040
Senin elinde ne var?
657
00:41:51,120 --> 00:41:51,960
Ne gibi?
658
00:41:52,040 --> 00:41:54,080
Hazırda birkaç şirket vardır.
659
00:41:54,160 --> 00:41:56,720
Tabii ki var. Hem de üç raf dolusu!
660
00:41:56,800 --> 00:41:59,120
-Hiçbiri para etmez.
-Bakabilir miyim?
661
00:41:59,200 --> 00:42:03,160
-Neyin peşindesin?
-Hiçbir şeyin. Battım.
662
00:42:04,200 --> 00:42:05,200
Bir tek bu var.
663
00:42:05,680 --> 00:42:09,600
-Ama bununla Fransa'yı fethedebilirim.
-Üzgünüm ama çok işim var.
664
00:42:11,000 --> 00:42:12,360
Fransa biraz bekleyecek.
665
00:42:23,040 --> 00:42:24,080
İyi günler.
666
00:42:34,240 --> 00:42:37,400
TUVALETLER
667
00:42:37,480 --> 00:42:39,280
Sana göre değildi, biliyorsun.
668
00:42:39,880 --> 00:42:43,040
Bernard iyi biri.
Kendine has bir cazibesi var, doğru.
669
00:42:43,120 --> 00:42:46,680
Ama kabul edelim,
ilişkiye hiçbir yatırım yapmadı.
670
00:42:47,560 --> 00:42:49,200
Hiç plan yaptınız mı?
671
00:42:50,080 --> 00:42:52,600
Bilmiyorum. Kalp Desteği vardı.
672
00:42:52,680 --> 00:42:54,880
İşle ilgili değil, hayata dair.
673
00:42:55,480 --> 00:42:57,600
Evlenme teklifi etti mi? Sanmıyorum.
674
00:42:58,080 --> 00:43:00,000
Ya ikili bir hayat yaşıyorsa?
675
00:43:00,080 --> 00:43:02,040
Bu adamların hepsi aynı.
676
00:43:02,120 --> 00:43:05,000
Duymak istediğini söylerler.
"Tek aşkım sensin…"
677
00:43:55,120 --> 00:43:56,040
Günaydın.
678
00:43:56,120 --> 00:43:58,240
Günaydın. Kötü bir zamanla mı?
679
00:43:58,840 --> 00:43:59,760
Hayır, hiç değil.
680
00:44:00,800 --> 00:44:04,840
Bernard'la tatilde Stéphanie'yi
alabileceğini konuşmuştuk.
681
00:44:04,920 --> 00:44:06,400
Evet, tabii.
682
00:44:06,480 --> 00:44:09,840
Birazdan gelir.
Sana bir şeyler almaya çıktı Stéphanie.
683
00:44:12,920 --> 00:44:14,560
Çantasında her şeyi var.
684
00:44:14,640 --> 00:44:17,640
Yatmadan önce ilacını verirsen sevinirim.
685
00:44:17,720 --> 00:44:19,360
Biraz öksürüyor.
686
00:44:19,440 --> 00:44:20,280
Veririm.
687
00:44:20,760 --> 00:44:22,960
Anne, kendim de söyleyebilirdim.
688
00:44:24,720 --> 00:44:26,520
Çarşamba günü geleceğim.
689
00:44:32,000 --> 00:44:32,880
Gel tatlım.
690
00:44:36,920 --> 00:44:37,840
Tamam…
691
00:44:39,080 --> 00:44:40,960
-İyi günler.
-İyi günler.
692
00:44:49,840 --> 00:44:51,120
Babam nerede?
693
00:45:09,360 --> 00:45:10,760
Rahatsız etmiyorum ya?
694
00:45:11,880 --> 00:45:15,120
-Ücretini ödemenin bir yolunu buldum.
-Çek defterimi mi çaldın?
695
00:45:15,200 --> 00:45:16,040
Daha iyisi.
696
00:45:17,520 --> 00:45:20,280
-Basit mi, karmaşık versiyonu mu?
-Kısa olanı.
697
00:45:20,360 --> 00:45:22,680
Dosyalarının arasında iki maden buldum.
698
00:45:22,760 --> 00:45:26,000
Diguet-Deny, ciltçilik işi. Borca batmış,
699
00:45:26,080 --> 00:45:28,880
bir frank değerinde. Ve Duverger,
küçük bir aile matbaası,
700
00:45:28,960 --> 00:45:31,080
patron ölmüş. 9 milyon frank değerinde.
701
00:45:31,160 --> 00:45:34,840
Küçükten gelen parayla
büyük olanı alacağım
702
00:45:34,920 --> 00:45:38,200
ve sadece bir frankla
kâğıt imparatorluğu kuracağım.
703
00:45:38,920 --> 00:45:40,360
Şimdi karmaşık versiyonu anlat.
704
00:45:41,520 --> 00:45:43,520
Dünkü konuşmanı doğru anladıysam
705
00:45:43,600 --> 00:45:45,920
Diguet-Deny'yi
bir franga satın almak istersem
706
00:45:46,000 --> 00:45:48,520
mahkeme bana güvenmeli.
707
00:45:48,600 --> 00:45:51,880
Niye güvensin ki?
Ne garantim var ne de destekçim.
708
00:45:51,960 --> 00:45:54,280
Şu an karşında duran züğürt Bernard Tapie,
709
00:45:54,360 --> 00:45:56,600
pazartesi günkü mahkemede olmayacak.
710
00:45:57,320 --> 00:46:00,440
Duverger matbaa şirketinin
sahibi olan Bernard Tapie olacak.
711
00:46:00,520 --> 00:46:03,600
Kârlı bir iş.
Büyük bir banker tarafından destekleniyor.
712
00:46:03,680 --> 00:46:06,720
Peki bu metamorfozdan nasıl kurtulacağım?
713
00:46:07,560 --> 00:46:08,960
Duverger'nin değeri 9 milyon.
714
00:46:09,040 --> 00:46:13,840
Bende o kadar para var mı? Yok. Parasızım.
Planımın can alıcı kısmı burası.
715
00:46:14,360 --> 00:46:17,800
Duverger'nin parasıyla
Duverger'yi alacağım.
716
00:46:17,880 --> 00:46:20,480
Duverger'nin 9 milyonu,
6 milyonluk bir bina ile
717
00:46:20,560 --> 00:46:23,480
3 milyonluk nakit akışı arasında
paylaşılıyor.
718
00:46:23,560 --> 00:46:26,800
Duverger'nin dul eşine gidip
binayı istemediğimi söyleyeceğim.
719
00:46:26,880 --> 00:46:29,640
Tek eksiğim 3 milyon. Bende var mı? Hayır.
720
00:46:29,720 --> 00:46:32,840
İşte burada banka devreye giriyor.
Gidip 2,5 milyon borç alıyorum.
721
00:46:32,920 --> 00:46:36,760
Dul kadına geri dönüp pazarlıkla
onu 2,5 milyona indiriyorum.
722
00:46:36,840 --> 00:46:39,680
Evet diyecek çünkü ona
6 milyonluk bir bina bıraktım.
723
00:46:39,760 --> 00:46:43,000
3 milyonu nakit olarak alıyorum,
bankere dönüyorum.
724
00:46:43,080 --> 00:46:45,800
Ona 3 milyonluk çek veriyorum.
Bir günde 500.000 kazandı.
725
00:46:45,880 --> 00:46:48,200
Bir işim ve destekçi bir bankerim var.
726
00:46:48,280 --> 00:46:51,760
Tamam, o zaman mahkemeye gidip
Diguet'yi bir franga satın alacaksın.
727
00:46:51,840 --> 00:46:55,600
Doğru. Yalnız mahkemeye beraber gideceğiz.
728
00:46:55,680 --> 00:47:00,320
Bir yıl, taş çatlasa iki yıl…
Ciltçilik endüstrisinin kralları olacağız.
729
00:47:00,400 --> 00:47:02,240
Kâğıt üstünde harika bir fikir.
730
00:47:02,320 --> 00:47:03,160
Evet.
731
00:47:04,160 --> 00:47:07,920
Ama çok büyük bir sorun var.
Senin iş sahibi olman yasak.
732
00:47:08,640 --> 00:47:11,000
Ya bunun için de bir çözümüm var dersem?
733
00:47:11,560 --> 00:47:12,600
Kabul eder misin?
734
00:47:21,320 --> 00:47:25,320
Son gelen bakıcımın adı Elodie'ydi.
735
00:47:30,040 --> 00:47:31,080
Baba!
736
00:47:31,160 --> 00:47:32,040
Selam.
737
00:47:32,800 --> 00:47:34,640
-Nasılsın tatlım?
-İyiyim.
738
00:47:35,520 --> 00:47:36,920
Burana ne oldu?
739
00:47:37,000 --> 00:47:38,240
Kapıya çarptım.
740
00:47:39,880 --> 00:47:41,080
Makarna ister misin?
741
00:47:41,160 --> 00:47:43,280
Evet, çok açım. İsterim.
742
00:47:45,080 --> 00:47:46,360
Gezmeye gidelim mi?
743
00:47:46,440 --> 00:47:47,520
Nereye?
744
00:47:47,600 --> 00:47:49,040
-Deniz kenarına.
-Oley!
745
00:48:04,080 --> 00:48:06,520
Umarım o kapıyı açmayı başarmışsındır.
746
00:48:07,480 --> 00:48:08,400
Evet.
747
00:48:08,960 --> 00:48:09,880
Sonuna kadar.
748
00:48:34,720 --> 00:48:37,040
Arabada Stéphanie varken
sigara içmemelisin.
749
00:48:37,840 --> 00:48:38,800
Sadece bir tane.
750
00:48:49,480 --> 00:48:52,000
Sana bir şey göstereceğim.
Gözlerini kapat.
751
00:49:03,480 --> 00:49:04,680
Geldik mi?
752
00:49:08,480 --> 00:49:09,880
-Daha açma.
-Peki.
753
00:49:16,040 --> 00:49:17,120
Aman uyanmasın.
754
00:49:18,160 --> 00:49:20,360
-Bakmak yok.
-Tamam, sus.
755
00:49:27,480 --> 00:49:28,560
Elini ver.
756
00:49:28,640 --> 00:49:30,560
-Beni korkutuyorsun.
-Hayır.
757
00:49:31,560 --> 00:49:32,520
Tut beni.
758
00:49:43,400 --> 00:49:44,760
-Açma sakın.
-Tamam.
759
00:49:48,400 --> 00:49:49,280
Şimdi açabilirsin.
760
00:49:56,600 --> 00:49:59,000
Biraz daha romantik bir şey bekliyordum.
761
00:49:59,600 --> 00:50:01,720
Burası bizim olabilir. İstersen.
762
00:50:02,200 --> 00:50:03,240
Ne? Bu mu?
763
00:50:05,280 --> 00:50:09,160
Burası bir cilt fabrikası.
Eskiden bölgenin yıldızıymış,
764
00:50:09,240 --> 00:50:10,600
şimdi iflasın eşiğinde.
765
00:50:10,680 --> 00:50:14,640
İstersen burayı alıp ayağa kaldırabiliriz.
766
00:50:15,160 --> 00:50:18,200
Bu çöplüğü
dünyanın cilt başkenti yapabiliriz.
767
00:50:18,280 --> 00:50:20,800
Bir yılda ev alırız, ikinci yıl yazlık,
768
00:50:20,880 --> 00:50:22,960
üçüncü yıl da tekne alıp
Yunanistan'a gideriz.
769
00:50:24,440 --> 00:50:26,000
Bunu sensiz yapamam.
770
00:50:27,040 --> 00:50:29,760
Kendin iş kuramayacağın için
imzam mı lazım?
771
00:50:31,400 --> 00:50:33,400
Evet. Doğru.
772
00:50:33,480 --> 00:50:34,440
Ama tek o değil.
773
00:50:35,480 --> 00:50:38,400
Başka seçeneğimiz de yok.
Ne yapacaksın?
774
00:50:38,480 --> 00:50:42,080
Yine bir büro işi bulup
başka bir Loiseau'yla mı çalışacaksın?
775
00:50:42,160 --> 00:50:44,200
Ben babamla çalışıp kendi işimi
776
00:50:44,280 --> 00:50:46,800
20 yıl sonra kurmayı mı hayal edeceğim?
777
00:50:49,040 --> 00:50:52,520
Çok büyük bir şirketin
patroniçesi olabilirsin.
778
00:50:54,840 --> 00:50:56,520
-Bu şirketin mi?
-Hayır.
779
00:50:57,320 --> 00:50:58,160
Benim.
780
00:50:58,920 --> 00:51:01,160
Büyük bir şirket olan benim.
781
00:51:02,280 --> 00:51:05,560
İkimiz beraber olursak
bizi kimse durduramaz.
782
00:51:06,760 --> 00:51:09,080
Evet dersen sigarayı bırakırım.
783
00:51:09,160 --> 00:51:11,200
Hemen şimdi. Temelli.
784
00:51:14,400 --> 00:51:16,680
Ama o imzayı atarsam evlenemeyiz.
785
00:51:26,640 --> 00:51:29,880
Benimle evlenip
786
00:51:30,840 --> 00:51:32,120
Tanrı'nın huzurunda
787
00:51:32,840 --> 00:51:34,760
ve ticaret mahkemesinin kutsal onayıyla
788
00:51:35,440 --> 00:51:37,280
karım olmayı kabul eder misin?
789
00:53:12,200 --> 00:53:14,200
Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart
58643