All language subtitles for Bernard Tapie - Sıra Dışı Bir Yaşam S01E01_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:08,960 Bu dizi gerçek olaylardan esinlenmiştir. 2 00:00:09,040 --> 00:00:11,680 Kahramanın yolculuğu, halkın bildiği bir hikâyedir. 3 00:00:11,760 --> 00:00:13,680 Çevresindeki karakterler, 4 00:00:13,760 --> 00:00:16,480 özel hayat sahneleri ve diyaloglar kurgusaldır. 5 00:00:17,680 --> 00:00:21,040 -Hey, bu Tapie! -Evet! Hoş geldin Bernard! 6 00:00:22,800 --> 00:00:25,360 -Tapie! -Bu Tapie! 7 00:00:26,440 --> 00:00:27,520 Sakin olun beyler. 8 00:00:33,120 --> 00:00:37,440 Tapie! 9 00:00:57,480 --> 00:00:59,480 BERNARD TAPIE: SIRA DIŞI BİR YAŞAM 10 00:01:00,560 --> 00:01:02,800 Şimdi, önce ilk kaydı dinleyelim. 11 00:01:02,880 --> 00:01:05,520 Söyleyen, Michel Polnareff. 12 00:01:05,600 --> 00:01:08,720 Şarkının adı, “Hayır Diyen Bez Bebek” 13 00:01:11,040 --> 00:01:13,040 Görüntü kalitesi müthiş, değil mi? 14 00:01:13,120 --> 00:01:16,120 Katot Işınlı Tüp ekran. Piyasanın en iyi modeli. 15 00:01:16,200 --> 00:01:18,240 Patronun eve getirdiğini biliyor mu? 16 00:01:18,320 --> 00:01:22,320 Oğlun televizyonda. Beni o eski şeyde seyretmene izin veremezdim. 17 00:01:22,400 --> 00:01:24,000 Ne zaman çıkıyorsun Bernard? 18 00:01:24,080 --> 00:01:25,680 Sabırsızlanmana sevindim baba. 19 00:01:25,760 --> 00:01:28,760 Şunun gözlerine bakar mısınız? Bakışı çok korkutucu. 20 00:01:28,840 --> 00:01:30,360 Kirpiye benziyor. 21 00:01:31,840 --> 00:01:33,440 Çok kötüsün. Bence sesi çok güzel. 22 00:01:33,520 --> 00:01:35,520 Ne? Şarkı duyulmuyor bile. 23 00:01:35,600 --> 00:01:37,680 Hadım edilmiş çocuk gibi söylüyor. 24 00:01:37,760 --> 00:01:38,680 Kulak tırmalayıcı! 25 00:01:38,760 --> 00:01:40,360 Senin daha güzel söylediğin kesin. 26 00:01:40,440 --> 00:01:42,680 -Sağ ol tatlım. -Acaba baban ne diyor? 27 00:01:43,720 --> 00:01:45,880 Ben bu işlerden pek anlamam, biliyorsunuz… 28 00:01:46,920 --> 00:01:48,960 Ama onu sevmedim. 29 00:01:49,840 --> 00:01:52,480 "Enternasyonal" marşını söylese sever miydin? 30 00:01:53,160 --> 00:01:54,120 Söylemeli! 31 00:01:54,200 --> 00:01:56,520 Bakalım jürimiz ne yorum yapacak. 32 00:01:56,600 --> 00:01:58,000 Durun, jüriyi dinleyelim. 33 00:01:58,080 --> 00:02:01,520 Bence bir şarkının başarısı, 34 00:02:01,600 --> 00:02:05,840 birçok sanatçı tarafından yorumlanabilmesine bağlı. 35 00:02:05,920 --> 00:02:08,920 Bu yorumu yeterli bulmadım. Beğendiğimi söyleyemem. 36 00:02:09,680 --> 00:02:10,920 -Yani hayır mı? -Evet. 37 00:02:11,000 --> 00:02:12,680 Alın işte, beğenmedi. 38 00:02:12,760 --> 00:02:14,080 Kazanma şansın arttı. 39 00:02:14,160 --> 00:02:16,680 -Üzgünüm Bay Polonareff. -Kapıya bakın. 40 00:02:20,840 --> 00:02:22,520 Büyük finali kaçıracaktın. 41 00:02:22,600 --> 00:02:24,040 Hayatta kaçırmam. 42 00:02:24,120 --> 00:02:26,560 -Pişman olmayacaksın. -Herkese merhaba. 43 00:02:26,640 --> 00:02:28,200 -Şişt! -Nasılsınız Bay Tapie? 44 00:02:28,280 --> 00:02:30,680 Şimdi dinleyeceğimiz kayıt, Bernard Tapy'den. 45 00:02:32,400 --> 00:02:35,240 Şarkının adı, "Güneşe Seyahat." 46 00:02:35,320 --> 00:02:39,360 Güneş pasaportu 47 00:02:40,280 --> 00:02:44,840 Götür bizi harikalarına 48 00:02:44,920 --> 00:02:46,600 Çok yakışıklısın Bernard. 49 00:02:46,680 --> 00:02:49,560 Dünya çok uzakta Gökyüzü bizim 50 00:02:50,200 --> 00:02:54,640 Gel, kainatın kardeşi 51 00:02:55,480 --> 00:02:59,800 Artık sevmelisin kendini 52 00:03:01,120 --> 00:03:04,520 Çünkü yarın, biliyorsun… 53 00:03:05,120 --> 00:03:06,960 Tapy mi? Soyadını niye değiştirdi? 54 00:03:07,040 --> 00:03:09,120 Yapımcı istedi, Amerikanvari olsun diye. 55 00:03:09,200 --> 00:03:11,600 -Baba, izliyor musun? -Evet! 56 00:03:11,680 --> 00:03:12,680 Güzel. 57 00:03:13,320 --> 00:03:16,560 Henüz çocukken 58 00:03:20,240 --> 00:03:22,680 O notada kalmak hiç kolay değil. 59 00:03:22,760 --> 00:03:24,120 Bravo! 60 00:03:24,200 --> 00:03:26,720 Bakalım başarı pasaportu mu gelecek? 61 00:03:26,800 --> 00:03:29,320 -Durun, jüri konuşacak. -Sizinle başlayalım. 62 00:03:29,400 --> 00:03:31,000 "Güneşe Seyahat" hoş bir şarkıydı. 63 00:03:31,080 --> 00:03:33,240 -Evet. -Bence yorumu da güzel. Beğendim. 64 00:03:33,320 --> 00:03:35,640 Teşekkür ederim beyefendi. 65 00:03:37,200 --> 00:03:38,280 -Şişt! -Marie-Josée. 66 00:03:38,360 --> 00:03:40,600 Bence iyi bir şarkıcı, izlemesi güzel. 67 00:03:40,680 --> 00:03:43,560 Çok hoş, iyi hissettiriyor. Başarılar diliyorum. 68 00:03:45,360 --> 00:03:47,480 Bu oy birliğiyle olacak çünkü… 69 00:03:47,560 --> 00:03:51,360 Neyse ki program, beğendiğim bir ses bulana kadar bitmedi. 70 00:03:51,440 --> 00:03:53,320 Bu benim favorimdi. 71 00:03:53,400 --> 00:03:56,360 Jüriden başarı pasaportu geldi. Teşekkürler. 72 00:03:56,440 --> 00:04:00,520 Bravo! 73 00:04:02,480 --> 00:04:03,360 Teşekkürler. 74 00:04:03,440 --> 00:04:05,080 Tebrikler hayatım. 75 00:04:07,440 --> 00:04:10,200 E? Bana şans tanıdığına mutlu musun? 76 00:04:10,280 --> 00:04:13,000 Kayıt için verdiğim 30.000 frank boşa gitmemiş. 77 00:04:13,080 --> 00:04:15,640 -30.000 mi? -Şimdi para mı konuşacağız yahu? 78 00:04:15,720 --> 00:04:19,360 Haklısın ama şarkından kazanacağımız parayı konuşabiliriz. 79 00:04:19,440 --> 00:04:21,400 İşte budur! Harika bir tavır. 80 00:04:22,200 --> 00:04:24,880 -Borca batmışsın. -Aman baba, kim takar? 81 00:04:24,960 --> 00:04:28,400 Ne dediler, duymadın mı? Yakında maaşım o kadar olacak. 82 00:04:28,480 --> 00:04:31,280 Kesin şunu. Bugün tartışmaya girmek yok. 83 00:04:31,360 --> 00:04:34,280 Yeni yıldızımız Bernard Tapy'ye! 84 00:04:35,440 --> 00:04:38,000 Tapie! 85 00:04:38,520 --> 00:04:41,520 Teşekkürler. Seneye bugün Olympia'da beraberiz. 86 00:05:21,880 --> 00:05:23,000 Roger, ben Bernard. 87 00:05:23,720 --> 00:05:24,800 Aç kapıyı. 88 00:05:24,880 --> 00:05:27,320 Para için geldiysen hiç bekleme, geldiğin yere dön! 89 00:05:27,400 --> 00:05:30,840 Hayır, aç şu kapıyı. Çok durmayacağım. Başım dertte zaten. 90 00:05:48,320 --> 00:05:51,000 Televizyonumu geri satmak istiyorum. 91 00:05:51,520 --> 00:05:54,480 Orijinal kasa, tek çizik yok. Mükemmel durumda. 92 00:05:54,560 --> 00:05:56,160 E, ne yapayım? 93 00:05:56,240 --> 00:05:58,440 Yenisi 5.000 frank. Sen 3.000’e satarsın. 94 00:05:58,520 --> 00:05:59,880 Sadece 1.500 istiyorum. 95 00:06:01,480 --> 00:06:03,760 Yenisi hayatta 5.000 etmez. En fazla 4.200. 96 00:06:03,840 --> 00:06:05,320 O da yeni kasa olursa. 97 00:06:05,400 --> 00:06:06,240 Ne verirsin? 98 00:06:06,320 --> 00:06:08,200 Açık konuşayım. Sıfır. 99 00:06:08,280 --> 00:06:10,400 Bak Roger, sorunlarımız olduğunu biliyorum. 100 00:06:10,480 --> 00:06:13,760 Ödemediğin 10.000 frank borca sorun mu diyorsun? 101 00:06:13,840 --> 00:06:16,320 -O hediyeydi. -Amma yüzsüzsün. 102 00:06:17,160 --> 00:06:19,760 Paramı geri almak için kariyerinin başlamasını beklemekten 103 00:06:19,840 --> 00:06:22,280 bıktığımı söylüyorum. Arada fark var. 104 00:06:24,560 --> 00:06:28,120 Bak, meteliğe kurşun atıyorum. İcracılar her şeyimi aldı. 105 00:06:28,200 --> 00:06:29,240 Her şeyini almamışlar. 106 00:06:29,320 --> 00:06:32,800 -Onlar gelmeden saklamıştım. -Baştan düşünmeliydin. 107 00:06:32,880 --> 00:06:34,840 Şu an bir yol ayrımındayım. 108 00:06:34,920 --> 00:06:35,840 Öyle mi? 109 00:06:35,920 --> 00:06:38,280 Yeni projem için De Sarnez’de kredi görüşmem var. 110 00:06:38,360 --> 00:06:39,320 Aferin sana. 111 00:06:39,400 --> 00:06:42,040 Hadi ama, lütfen. Bu kılıkta gidemem ya. 112 00:06:42,640 --> 00:06:45,240 -Bir iyilik yapıver işte. -İyilik mi? 113 00:06:45,320 --> 00:06:48,280 Pekâlâ, 500 ver. Televizyonu bırakayım. 114 00:06:48,360 --> 00:06:49,720 Niye arabanı satmıyorsun? 115 00:06:49,800 --> 00:06:52,280 Benim değil ki, Farid'in. Rengine baksana. 116 00:06:52,760 --> 00:06:53,640 Lütfen. 117 00:06:54,480 --> 00:06:56,560 Bir daha yüzümü görmeyeceksin, söz. 118 00:07:01,600 --> 00:07:02,520 Ne var? 119 00:07:03,360 --> 00:07:04,840 Bu takım sana biraz büyük mü? 120 00:07:05,560 --> 00:07:12,560 DE SARNEZ BANKASI 121 00:07:17,600 --> 00:07:18,440 Bay Tapie? 122 00:07:19,240 --> 00:07:20,120 Evet, benim. 123 00:07:21,680 --> 00:07:24,920 Tapie. T-A-P-I-E. 124 00:07:25,000 --> 00:07:27,680 Bu ismi iyi belleyin, yakında tüm Paris onu konuşacak. 125 00:07:27,760 --> 00:07:30,400 "Tapie'ye üye oldun mu?" "Tapie'de yok yok." 126 00:07:30,480 --> 00:07:32,320 "Bak, kardeşim bana Tapie'den ne almış." 127 00:07:32,400 --> 00:07:34,640 Demode bir dükkândan bahsetmiyorum. 128 00:07:34,720 --> 00:07:36,960 Satışta devrim yapacak bir iş bu! 129 00:07:37,040 --> 00:07:39,600 “Tapie!” Dünya artık eskisi gibi olmayacak. 130 00:07:39,680 --> 00:07:41,760 Biraz detay verseniz? 131 00:07:41,840 --> 00:07:43,680 Emin değilim. Fikir öyle iyi ki 132 00:07:43,760 --> 00:07:47,560 çalarsınız diye korkuyorum. Ama yine de anlatayım. Güvenim tam. 133 00:07:47,640 --> 00:07:51,080 Bir dükkân düşünün. Aylık bir üyelik bedeli karşılığında 134 00:07:51,160 --> 00:07:53,560 sınırsız sayıda elektrikli ev aletine erişeceksiniz. 135 00:07:53,640 --> 00:07:57,000 Aynısı her köşebaşında var zaten. Üye olmaya da gerek yok. 136 00:07:57,080 --> 00:08:00,440 Doğru. Ama benim dükkânımda her şey üçte bir fiyatına olacak. 137 00:08:00,960 --> 00:08:04,840 -Bunu nasıl yapacaksınız? -İşte bu yüzden üyelik fikri dâhice! 138 00:08:04,920 --> 00:08:07,920 Tercihlere bakarak müşterinin talebini görebileceğim. 139 00:08:08,000 --> 00:08:11,160 Envanter odaklı toplu alım yapıp fiyatı düşüreceğim. 140 00:08:11,240 --> 00:08:13,520 Ne kadar çok üye, o kadar çok indirim. 141 00:08:13,600 --> 00:08:14,640 Böylece zamanla… 142 00:08:14,720 --> 00:08:17,640 Lütfen toparlayın. Başka randevularımız da var. 143 00:08:17,720 --> 00:08:19,120 Üye sayısının artışıyla 144 00:08:19,200 --> 00:08:23,840 Fransa’nın her yerinde mağazalar açacağız. Hatta dünyaya açılacağız. 145 00:08:23,920 --> 00:08:27,240 Bu arada bir grubun parçası olma hissine, 146 00:08:27,320 --> 00:08:31,080 imtiyazlı vatandaşlık gururuna girmiyorum bile. Yersiz çünkü. 147 00:08:31,160 --> 00:08:34,200 Bu sistemin püf noktası ve en önemli özelliğiyse şu. 148 00:08:34,280 --> 00:08:38,520 Üye olmak, üyelikten çıkmaktan çok daha kolay olacak. 149 00:08:38,600 --> 00:08:40,440 Böylece "Tapie devrimi!" yaşanacak. 150 00:08:40,520 --> 00:08:43,720 Bay Tapie. Karınız çocuklarıma öyle iyi bakıyor ki 151 00:08:43,800 --> 00:08:45,840 randevu vermeden yapamadım. 152 00:08:45,920 --> 00:08:48,200 Ama yatırım yapmak için teminat şart. 153 00:08:48,280 --> 00:08:50,600 Karıma karşı nezaketiniz takdire şayan. 154 00:08:50,680 --> 00:08:54,440 -Ama zengin olsam bunu isteyecek miydiniz? -Pardon? 155 00:08:54,520 --> 00:08:57,760 Devrimsel bir iş bu. Ama siz hâlâ teminat derdindesiniz. 156 00:08:57,840 --> 00:09:01,280 Burası bir yatırım bankası. Olympia sahnesinde değilsiniz. 157 00:09:03,680 --> 00:09:06,320 Siz züppelerin cidden tuhaf bir tarafı var. 158 00:09:06,400 --> 00:09:08,600 Yenilikçi bir fikir duyunca sikleriniz büzüşüyor. 159 00:09:08,680 --> 00:09:10,480 -Haddinizi bilin! -Sakin olun. 160 00:09:11,080 --> 00:09:15,480 Size servet kazandıracaktım ama neyse. Paris'te yatırımcıdan bol bir şey yok! 161 00:09:24,840 --> 00:09:27,280 Vay canına! Orada iyi misin? 162 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Geldin mi? 163 00:09:30,680 --> 00:09:33,120 Bu güzelliğin bir adı var mı? 164 00:09:34,240 --> 00:09:35,920 -Marilyn. -Öyle mi? 165 00:09:36,000 --> 00:09:36,840 Evet. 166 00:09:37,400 --> 00:09:39,000 İtalyan arabasına Amerikan adı. 167 00:09:39,080 --> 00:09:42,520 Çünkü bu güzelliği, bir Hollywood yıldızı gelip alacak. 168 00:09:43,400 --> 00:09:45,960 Ona elini süremezsin. Boşuna hayal kurma. 169 00:09:46,680 --> 00:09:48,360 Altı ay sonra alırım. 170 00:09:48,440 --> 00:09:50,480 -Telefon edeceğim. -Nasıl gitti? 171 00:09:50,560 --> 00:09:52,800 -Ha? -Banka görüşmesi nasıl gitti? 172 00:09:52,880 --> 00:09:54,200 Sence nasıldır? 173 00:10:03,680 --> 00:10:04,720 Bay Courson'un ofisi. 174 00:10:04,800 --> 00:10:07,640 Merhaba, Bay Courson'la görüşebilir miyim? 175 00:10:08,160 --> 00:10:09,360 Kim arıyor diyeyim? 176 00:10:09,440 --> 00:10:10,520 Bay Tapie. 177 00:10:10,600 --> 00:10:11,800 Sonu "E" ile. 178 00:10:11,880 --> 00:10:14,320 Bay Tapie, yarın arayabilir misiniz? 179 00:10:14,400 --> 00:10:17,000 Hayır, bu altıncı arayışım zaten. 180 00:10:17,080 --> 00:10:19,720 Bay Courson'un programı yoğunsa ben ne yapayım? 181 00:10:19,800 --> 00:10:24,080 Anlıyorum ama kendinizi hafife almakla hata ediyorsunuz. 182 00:10:24,160 --> 00:10:25,000 Anlayamadım? 183 00:10:25,080 --> 00:10:28,040 Sekreterlikten iş ortaklığına yükselebilirsiniz. 184 00:10:28,120 --> 00:10:29,840 Pozisyonumdan memnunum. Teşekkürler. 185 00:10:29,920 --> 00:10:32,640 -Zorla hırs aşılayacak değilim tabii. -Pardon? 186 00:10:32,720 --> 00:10:34,440 Sizden sonraki sekreterle konuşurum. 187 00:10:34,520 --> 00:10:36,240 -Sonraki mi? -İyi günler. 188 00:10:37,480 --> 00:10:40,320 Tanrım, ne boktan bir ülke. 189 00:10:40,880 --> 00:10:42,200 Aynen katılıyorum. 190 00:10:42,840 --> 00:10:44,440 Bay Farid buralarda mı? 191 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Farid! 192 00:10:47,320 --> 00:10:48,680 -Ne? -Seni soruyorlar. 193 00:10:48,760 --> 00:10:52,720 Rica etsem Bay Loiseau'nun dışarıda beklediğini iletebilir misiniz? 194 00:10:53,280 --> 00:10:55,160 Teşekkürler. İyi günler. 195 00:10:58,360 --> 00:10:59,240 Kim bu adam? 196 00:10:59,760 --> 00:11:00,720 Geliyorum. 197 00:11:00,800 --> 00:11:03,120 -Kim bu adam? -Geliyorum, dedim. 198 00:11:04,600 --> 00:11:05,640 Bay Farid! 199 00:11:06,200 --> 00:11:07,040 Bay Ben Tarek. 200 00:11:07,120 --> 00:11:10,000 Evet, Bay Ben Tarek. Bugün nasılsınız? 201 00:11:10,080 --> 00:11:12,200 -Gayet iyiyim. Ya siz? -Bir düşünün. 202 00:11:12,280 --> 00:11:14,080 Her şey mümkün. 203 00:11:14,160 --> 00:11:18,920 İsteseniz de istemesiniz de bu alışveriş merkezi yapılacak. 204 00:11:19,400 --> 00:11:20,600 İyi günler. 205 00:11:28,040 --> 00:11:29,040 Bir sorun mu var? 206 00:11:29,120 --> 00:11:30,280 Yok, merak etme. 207 00:11:30,800 --> 00:11:31,680 Kimdi o? 208 00:11:31,760 --> 00:11:33,240 Bir iş adamı. 209 00:11:34,200 --> 00:11:36,840 La Courneuve'deki AVM'nin müteahhiti. 210 00:11:37,640 --> 00:11:39,640 -Ne istiyormuş? -Beni taciz ediyor. 211 00:11:39,720 --> 00:11:41,200 Kafayı yemiş. Bıktım artık. 212 00:11:41,280 --> 00:11:45,000 Her gün şoförüyle geliyor, burayı satın almak istiyor. 213 00:11:46,160 --> 00:11:48,840 Satmak istemiyorum işte. Beni ne sanıyor? 214 00:11:48,920 --> 00:11:51,360 -Adı ne demiştin? -Marcel Loiseau. 215 00:11:51,440 --> 00:11:52,800 Marcel Loiseau mu? 216 00:11:52,880 --> 00:11:55,960 -Evet. Ondan uzak dur. -Bana kartını verir misin? 217 00:11:57,160 --> 00:11:58,920 Hayır. Hayatta olmaz. 218 00:11:59,000 --> 00:12:00,520 -Hadi ama. -Hayır. 219 00:12:00,600 --> 00:12:02,400 Elini çek. Lütfen Bernard. 220 00:12:02,920 --> 00:12:04,840 -Ofisi nerede? -Söylemem. 221 00:12:04,920 --> 00:12:08,360 Az önce tanıştık sayılır, böyle kalmasın. Farid. 222 00:12:09,360 --> 00:12:10,720 Lütfen Bernard. 223 00:12:40,760 --> 00:12:42,880 Televizyonun dibine girme tatlım! 224 00:12:42,960 --> 00:12:43,840 Peki baba. 225 00:12:49,440 --> 00:12:52,520 Picasso'nun sanatının bir özelliği… 226 00:12:52,600 --> 00:12:54,400 Al bakalım. Afiyet olsun. 227 00:12:55,760 --> 00:12:56,760 Baksana baba. 228 00:12:57,680 --> 00:13:00,680 Mobilyalarımızı alan adamlar geri getirecek mi? 229 00:13:00,760 --> 00:13:02,960 Tabii ki getirecekler. 230 00:13:03,040 --> 00:13:06,240 Temizlemek için aldılar. İşleri bitince geri getirecekler. 231 00:13:06,320 --> 00:13:07,800 Pikapı da mı? 232 00:13:08,400 --> 00:13:10,800 Evet, onu da. Pikap önemli. 233 00:13:15,520 --> 00:13:16,840 -Anne! -Tatlım. 234 00:13:18,240 --> 00:13:19,680 Bernard, konuşabilir miyiz? 235 00:13:20,800 --> 00:13:21,640 Olur. 236 00:13:25,160 --> 00:13:28,440 Almak istediğini seç. Büyük olsun, tamam mı? 237 00:13:33,640 --> 00:13:35,200 Bay De Sarnez'e ne dedin? 238 00:13:36,120 --> 00:13:37,200 Nasıl yani? 239 00:13:38,160 --> 00:13:39,800 Çok kaba davranmışsın. 240 00:13:39,880 --> 00:13:41,640 Şaka. Ben bir şey demedim. 241 00:13:41,720 --> 00:13:43,240 Yani… Hadi ama. 242 00:13:44,160 --> 00:13:47,280 Seni böyle üzmelerine izin verme, hasta olursun. 243 00:13:47,360 --> 00:13:49,160 Onlar olmadan nasıl geçiniriz? 244 00:13:50,360 --> 00:13:52,440 Neden söz ediyorsun? Neyin var? 245 00:13:55,040 --> 00:13:56,360 Moralin mi bozuk? 246 00:13:58,840 --> 00:14:00,000 Her şey düzelecek. 247 00:14:00,080 --> 00:14:00,920 Tabii… 248 00:14:02,080 --> 00:14:04,160 Daha kötüsü olacak hâli yok. 249 00:14:04,760 --> 00:14:06,320 En azından bir evimiz var. 250 00:14:06,400 --> 00:14:08,840 Tahliye kararını unuttun galiba Bernard. 251 00:14:08,920 --> 00:14:11,880 Kışın uygulayamazlar. Nisan ayına kadar rahatız. 252 00:14:13,760 --> 00:14:15,440 Nasıl bu kadar rahatsın? 253 00:14:16,160 --> 00:14:18,320 Fikirlerim dâhice. Yatırımcı lazım. 254 00:14:18,400 --> 00:14:20,720 -Canıma yetti artık. -Güven bana. 255 00:14:20,800 --> 00:14:24,160 Böyle yaşayamayız, hiçbir şeyimiz kalmadı. Dayanamıyorum. 256 00:14:24,240 --> 00:14:27,640 Üzülme, bir yatırımcıyla tanıştım. Farid'in arkadaşı. Bu kez tamam. 257 00:14:27,720 --> 00:14:30,680 -Niye Simonet'ye dönmüyorsun? -Dalga mı geçiyorsun? 258 00:14:31,200 --> 00:14:34,400 30.000 frank için başımın etini yiyor. Ölsem daha iyi. 259 00:14:34,480 --> 00:14:37,640 Peki ya baban? Bir süre onunla çalışamaz mısın? 260 00:14:37,720 --> 00:14:40,280 -Şaka mı bu? -Bir süreliğine. 261 00:14:40,360 --> 00:14:44,400 Ben milyoner olacağız diyorum, sen babanla radyatör sat mı diyorsun? 262 00:14:44,480 --> 00:14:45,880 Milyonermiş! 263 00:14:45,960 --> 00:14:48,040 Dediğini kulağın duyuyor mu? 264 00:15:05,160 --> 00:15:06,000 Buyurun? 265 00:15:07,440 --> 00:15:09,360 Bay Loiseau'yu görecektim. 266 00:15:10,840 --> 00:15:12,040 Televizyonla mı ilgili? 267 00:15:14,800 --> 00:15:17,080 Hayır. Bay Loiseau'yla konuşacaktım. 268 00:15:18,440 --> 00:15:22,080 -Bakayım müsait mi. -Girebilir miyim? Teşekkürler. 269 00:15:27,520 --> 00:15:28,600 Kim diyeyim? 270 00:15:29,800 --> 00:15:31,760 Bernard. Bay Tapie yani. 271 00:15:31,840 --> 00:15:34,320 Beni tanıyor. Dün bir arkadaşta tanıştık. 272 00:15:38,560 --> 00:15:39,440 Bay Loiseau? 273 00:15:39,520 --> 00:15:41,240 -Efendim? -Bay Tapie diye biri geldi. 274 00:15:41,760 --> 00:15:43,640 Tapie mi? İçeri al. 275 00:15:44,160 --> 00:15:45,000 Buyurun. 276 00:15:51,280 --> 00:15:52,240 Bay Loiseau. 277 00:15:56,080 --> 00:15:57,760 Teşekkürler Dominique'm. 278 00:15:57,840 --> 00:15:59,560 Rica ederim Bay Loiseau. 279 00:16:02,920 --> 00:16:05,560 Kafam karıştı. Dün araba tamir ediyordun, 280 00:16:05,640 --> 00:16:08,040 bugün televizyon mu satıyorsun? 281 00:16:08,120 --> 00:16:10,800 Hayır, Fransa'nın geleceğini satıyorum. 282 00:16:11,600 --> 00:16:13,280 Fransa'nın geleceği bu mu? 283 00:16:13,360 --> 00:16:17,360 Hayır, Fransa'nın geleceği benim. Tapie mağazaları. T-A-P-I-E. 284 00:16:18,960 --> 00:16:21,200 Yani üye olan müşteriler, 285 00:16:21,280 --> 00:16:24,960 mağazada sattığın elektrikli ev aletlerini 286 00:16:25,040 --> 00:16:26,640 %50 indirimli alacak. 287 00:16:26,720 --> 00:16:29,800 Aradaki fark, üye sayısıyla karşılanacak 288 00:16:29,880 --> 00:16:32,880 ve indirim için üreticilerle pazarlık yapılacak. 289 00:16:32,960 --> 00:16:34,600 Evet, aynen öyle. 290 00:16:38,000 --> 00:16:39,240 Güzel, değil mi? 291 00:16:39,800 --> 00:16:40,760 Anlamadım? 292 00:16:40,840 --> 00:16:41,840 Dominique. 293 00:16:43,040 --> 00:16:45,440 Sana kapıyı açan genç kadın. 294 00:16:46,120 --> 00:16:47,520 Ne düşünüyorsun? 295 00:16:48,160 --> 00:16:51,080 -Bilmem, ben evliyim. -Ne fark eder? 296 00:16:51,160 --> 00:16:53,280 Çok şey fark eder. 297 00:16:53,360 --> 00:16:54,480 Sadık bir eş misin? 298 00:16:55,840 --> 00:16:57,080 Evet, tabii. 299 00:16:57,160 --> 00:16:58,280 Neden peki? 300 00:16:59,440 --> 00:17:01,160 Sanırım üç nedeni var. 301 00:17:01,240 --> 00:17:04,280 Gelenekler, eğitim ve aşk. 302 00:17:04,360 --> 00:17:06,200 En önemlisi hangisi? 303 00:17:07,240 --> 00:17:08,280 Tabii ki aşk. 304 00:17:10,240 --> 00:17:12,720 -Teşekkür ederim. -Ne zamandır evlisin? 305 00:17:13,720 --> 00:17:14,560 10 yıl. 306 00:17:15,320 --> 00:17:17,120 Hâlâ âşıksın, öyle mi? 307 00:17:17,720 --> 00:17:19,160 Bu seni ilgilendirmez. 308 00:17:19,240 --> 00:17:20,680 Ya ilgilendiriyorsa? 309 00:17:24,640 --> 00:17:26,320 Evet, ona âşığım. Çok. 310 00:17:30,520 --> 00:17:31,880 Fikrimi söyleyeyim mi? 311 00:17:32,800 --> 00:17:33,720 Evet, tabii. 312 00:17:34,920 --> 00:17:36,640 Bence projen dâhice. 313 00:17:37,360 --> 00:17:40,120 Mağazan. Basit, etkili. 314 00:17:40,200 --> 00:17:42,800 Neden kimse düşünmedi, onu merak ediyorum. 315 00:17:43,280 --> 00:17:44,280 Ne lazım? 316 00:17:46,520 --> 00:17:49,320 -Öncelikle bir ofis bulmalıyım. -Sorun değil. 317 00:17:49,400 --> 00:17:52,000 Sermayeye de ihtiyacım olacak. 318 00:17:52,080 --> 00:17:53,360 O da sorun değil. 319 00:17:53,440 --> 00:17:56,120 Ama sermaye için parayı ben vereceksem 320 00:17:56,200 --> 00:17:59,560 eşit ortak olmamız mümkün değil. 321 00:17:59,640 --> 00:18:01,160 Bu imkânsız. 322 00:18:02,080 --> 00:18:03,520 Ama fikir bana ait. 323 00:18:03,600 --> 00:18:07,200 60'a 40 diyelim. 324 00:18:07,280 --> 00:18:09,160 Bence gayet cömert bir teklif. 325 00:18:10,840 --> 00:18:11,880 Tamam. 326 00:18:20,280 --> 00:18:22,320 Bunu bir avans gibi düşün. 327 00:18:22,400 --> 00:18:25,320 Pazartesi buluşup araştırmamıza başlarız. 328 00:18:26,320 --> 00:18:28,400 Son bir şey daha. 329 00:18:29,240 --> 00:18:30,320 Aslında iki. 330 00:18:31,200 --> 00:18:34,240 Birincisi, beni kandırmayı aklından bile geçirme. 331 00:18:35,080 --> 00:18:38,040 Bunu deneyenlere ne olduğunu söylememe gerek yok. 332 00:18:38,720 --> 00:18:43,560 İkincisi, dükkânın adı Tapie olamaz. Bu mümkün değil. 333 00:18:44,200 --> 00:18:48,480 Ortağımın adını taşıyan bir mağazaya bu kadar yatırım yapamam. 334 00:18:49,520 --> 00:18:51,520 Üstelik sen küçük ortaksın. 335 00:18:52,200 --> 00:18:56,520 Bu senin için sorun olacaksa çeki bırakabilirsin, hiç dert değil. 336 00:19:08,600 --> 00:19:12,560 Kapısını çaldın, projeni anlattın, o da çek yazdı, öyle mi? 337 00:19:12,640 --> 00:19:15,720 Evet, hatta dâhice bir fikir olduğunu söyledi. 338 00:19:15,800 --> 00:19:18,640 100.000 frank. Adam sana âşık mı oldu acaba? 339 00:19:18,720 --> 00:19:19,640 Anne. 340 00:19:20,560 --> 00:19:22,120 Adamı araştırdın mı bari? 341 00:19:22,200 --> 00:19:24,840 Yatırımcı işte, birçok şirkette hissesi var. 342 00:19:25,400 --> 00:19:27,840 Courneuve'deki alışveriş merkezi de onun. 343 00:19:27,920 --> 00:19:29,120 -Courneuve mü? -Evet. 344 00:19:31,240 --> 00:19:34,560 -Ne? Ne var? -Bir şey demedim. 345 00:19:34,640 --> 00:19:36,120 Hadi, çıkar şu baklayı. 346 00:19:36,200 --> 00:19:38,360 Ne düşündüğünü söyle. 347 00:19:38,440 --> 00:19:40,240 Neden? Ne anlamı var ki? 348 00:19:40,320 --> 00:19:42,720 Bunun için kavga etmeye değmez. 349 00:19:42,800 --> 00:19:45,560 Nasılsa dinlemeyeceksin. 350 00:19:45,640 --> 00:19:47,840 Neden? Yenilik istediğim için mi? 351 00:19:47,920 --> 00:19:49,680 Başarılı olmaya çalıştığım için mi? 352 00:19:49,760 --> 00:19:51,160 Haklısın Bernard. 353 00:19:52,040 --> 00:19:55,040 Albümünü çıkarırken de aynı şeyi söylememiş miydin? 354 00:19:55,560 --> 00:19:57,000 Amerika turnen ne zaman? 355 00:19:57,080 --> 00:19:59,640 Jean! Hemen söylediğini geri al. 356 00:20:08,240 --> 00:20:09,120 Arabadayım. 357 00:20:10,120 --> 00:20:11,880 Bir şey söylesene! 358 00:20:12,640 --> 00:20:14,560 -Nereye gidiyoruz? -Eve. Hadi. 359 00:20:15,680 --> 00:20:19,240 -Gitmezsem bu işin sonu kötü bitecek. -Böyle gidilir mi? 360 00:20:26,280 --> 00:20:27,560 Al. Paltonu giy. 361 00:20:27,640 --> 00:20:31,760 Onca yolu bu saçmalığı dinlemeye geldiğime inanamıyorum! Michelle! 362 00:20:49,240 --> 00:20:50,320 Uyudu. 363 00:20:53,360 --> 00:20:56,160 Seni üzmek istemiyorum, baban haklı da demiyorum 364 00:20:56,920 --> 00:20:58,240 ama bundan emin misin? 365 00:21:01,560 --> 00:21:02,400 Ne demek bu? 366 00:21:03,880 --> 00:21:07,640 Bu çok büyük bir para. İş tutmazsa geri ödemen gerekecek. 367 00:21:08,800 --> 00:21:10,400 Bu senin sorunun değil. 368 00:21:10,480 --> 00:21:13,600 Evet ama… Bir şekilde benim de sorunum. 369 00:21:14,280 --> 00:21:15,480 Bunu diyemezsin. 370 00:21:16,520 --> 00:21:17,800 Hayatımıza baksana. 371 00:21:17,880 --> 00:21:19,960 Neredeyse bitti, anlamıyor musun? 372 00:21:20,040 --> 00:21:23,480 Bir gün pilot olmak istiyorsun, ertesi gün şarkıcı. 373 00:21:23,560 --> 00:21:25,920 Sonra tost satıyorsun, şimdi de 374 00:21:26,000 --> 00:21:28,160 elektrikli ev aletlerine taktın. 375 00:21:29,680 --> 00:21:30,960 Niye bu kadar karmaşıksın? 376 00:21:32,000 --> 00:21:33,560 Konu bu değil. 377 00:21:35,360 --> 00:21:36,840 Biz sana yetmiyor muyuz? 378 00:21:43,720 --> 00:21:45,640 Engellenmiş hissetmek istemiyorum. 379 00:21:46,160 --> 00:21:48,160 Senin de böyle hissetmeni istemiyorum. 380 00:21:48,800 --> 00:21:50,880 Yoksa asla zirveye ulaşamayız. 381 00:21:51,560 --> 00:21:54,160 Ulaşmasak da olur, yüksekten korkarım zaten. 382 00:21:58,160 --> 00:21:59,240 Mutlu olacağız. 383 00:22:01,080 --> 00:22:02,000 Söz veriyorum. 384 00:22:06,000 --> 00:22:08,160 Üşüyorsun. İçeri girelim. 385 00:22:11,840 --> 00:22:12,720 Ben yatıyorum. 386 00:22:12,800 --> 00:22:14,640 Ben biraz televizyon bakacağım. 387 00:22:34,360 --> 00:22:36,000 Ekrana bakın. 388 00:22:36,080 --> 00:22:40,080 Şimdi Antenne 2'ye geçelim. İşte. 389 00:22:42,720 --> 00:22:44,760 Biraz daha yakından deneyelim. 390 00:22:46,480 --> 00:22:49,120 O kadar yakın olacaksam onun ne anlamı var? 391 00:22:49,200 --> 00:22:52,560 Normalde gerek yok. Burada ekran çok, sinyaller karışıyor. 392 00:22:52,640 --> 00:22:55,760 -Kaybedersem ne olacak? -Televizyonda da düğmeler var. 393 00:22:56,240 --> 00:22:57,920 -Lüzumsuz yani. -Pek değil. 394 00:22:58,000 --> 00:23:00,480 Pek değil mi? Dur biraz. Ver şunu. 395 00:23:00,560 --> 00:23:02,840 Pardon, merhaba beyefendi. Araya girdim ama… 396 00:23:02,920 --> 00:23:05,000 Bu yeniliği kaçırmanızı istemiyorum. 397 00:23:05,080 --> 00:23:07,920 Üç yıl içinde herkes bunu kullanacak. 398 00:23:08,000 --> 00:23:11,280 -Ben normal bir televizyon alacaktım. -Bu normal değil. Sihirli. 399 00:23:11,360 --> 00:23:14,720 Doğru yöne tutarsanız her kanala erişirsiniz. Bakın. 400 00:23:15,240 --> 00:23:17,520 Bir, iki. 401 00:23:17,600 --> 00:23:19,520 …dört puan da… 402 00:23:19,600 --> 00:23:21,320 Bu da üç. Hadi, siz de deneyin. 403 00:23:23,280 --> 00:23:24,640 -Böyle mi? -Evet. 404 00:23:26,600 --> 00:23:27,440 İşte. 405 00:23:27,520 --> 00:23:29,680 -Evet, çalışıyor. -Demedim mi? 406 00:23:29,760 --> 00:23:32,920 Sihirli işte. Komşular görünce nasıl da kıskanacaklar. 407 00:23:33,680 --> 00:23:35,480 Ne yapacağız, biliyor musunuz? 408 00:23:35,560 --> 00:23:36,480 Hayır. 409 00:23:36,560 --> 00:23:39,040 Onu evinize götürüp kurulumunu yapacağız. 410 00:23:39,120 --> 00:23:40,360 Ne kadara mal olacak? 411 00:23:40,440 --> 00:23:42,880 Hiçbir şeye. Kurulumu benden. 412 00:23:43,480 --> 00:23:46,960 Siz kasaya gidip adresinizi verin, gerisini biz hallederiz! 413 00:23:47,040 --> 00:23:48,120 Ben… 414 00:23:48,200 --> 00:23:49,680 Bu teşhir ürünü. 415 00:23:49,760 --> 00:23:52,160 Biz size yepyeni bir tane getireceğiz. 416 00:23:52,760 --> 00:23:53,960 Tebrikler beyefendi. 417 00:23:56,240 --> 00:23:59,680 "Üç 20" kuralını kaç defa anlatmam gerek? Sana ne dedim? 418 00:23:59,760 --> 00:24:03,200 -İlk 20 saniye, ilk 20 kelime ve… -20 santim mesafe. 419 00:24:03,280 --> 00:24:04,800 Evet, 20 santim mesafe. 420 00:24:04,880 --> 00:24:08,080 Ama sen kumandanın dibindesin. "Bilmem ki, alet işte." 421 00:24:08,160 --> 00:24:09,160 Neyin var senin? 422 00:24:09,240 --> 00:24:12,320 Kurulumu sen yapacaksın ve bu maaşından kesilecek. 423 00:24:12,400 --> 00:24:14,400 -Ne? -Tanrım, işe yaramazın teki. 424 00:24:16,720 --> 00:24:19,800 Selam. Güzel seçim. Continental Edison iyi markadır. 425 00:24:23,880 --> 00:24:25,600 -Merhaba. -Merhaba. 426 00:24:25,680 --> 00:24:26,680 Nasılsın? 427 00:24:26,760 --> 00:24:27,600 Çok iyiyim. 428 00:24:28,560 --> 00:24:30,720 -Ya sen? -Gayet iyiyim, teşekkürler. 429 00:24:33,760 --> 00:24:35,840 Dün ne oldu, inanmazsın. 430 00:24:35,920 --> 00:24:37,240 Anlat bakalım. 431 00:24:37,800 --> 00:24:40,920 En iyi arkadaşımla Saint-Ouen bit pazarına gittik. 432 00:24:41,000 --> 00:24:43,680 Kocasının ona aldığı evi dekore etmek için. 433 00:24:43,760 --> 00:24:44,920 Ranelagh'da güzel bir ev. 434 00:24:45,000 --> 00:24:47,360 -İyiymiş. Geç, otur lütfen. -Teşekkürler. 435 00:24:49,520 --> 00:24:51,480 14'üncü Louis dönemi bir şifonyer buldu. 436 00:24:51,560 --> 00:24:54,080 Çirkin ve pahalıydı ama yine de beğendi. 437 00:24:54,160 --> 00:24:55,160 Dinliyorum. 438 00:24:55,240 --> 00:24:56,920 Satıcıyla konuşmaya başladı, 439 00:24:57,000 --> 00:24:58,920 pazarlığı ona bıraktım. 440 00:24:59,000 --> 00:24:59,880 E? 441 00:24:59,960 --> 00:25:02,520 Bari biraz yürüyeyim dedim. 442 00:25:03,960 --> 00:25:04,960 Hâlâ orada mısın? 443 00:25:05,040 --> 00:25:06,280 Evet, pardon. 444 00:25:08,520 --> 00:25:10,360 Sonra küçük bir dükkâna denk geldim. 445 00:25:10,440 --> 00:25:13,360 Pek bir numarası yoktu ama yine de girdim. 446 00:25:13,440 --> 00:25:14,800 İstersen sayabilirsin. 447 00:25:14,880 --> 00:25:15,960 Yok, sana güveniyorum. 448 00:25:16,040 --> 00:25:16,880 Teşekkürler. 449 00:25:17,960 --> 00:25:20,680 -Ya sonra? -Orada bir şey buldum. 450 00:25:21,520 --> 00:25:22,880 İşte bunu. 451 00:25:25,680 --> 00:25:27,720 GÜNEŞE SEYAHAT 452 00:25:28,440 --> 00:25:29,520 Evet. O benim. 453 00:25:30,880 --> 00:25:31,720 Öyle. 454 00:25:34,360 --> 00:25:35,480 Girin. 455 00:25:36,800 --> 00:25:37,840 Pardon. Merhaba. 456 00:25:39,560 --> 00:25:42,520 Bir sorun var. O müşteri 17. Bölge'de yaşıyormuş. 457 00:25:42,600 --> 00:25:43,720 Sorun ne? 458 00:25:43,800 --> 00:25:45,480 Çok uzakta. Arabam da yok. 459 00:25:45,560 --> 00:25:48,800 Metroyu duydun mu? Yerin altından giden tren hani. 460 00:25:48,880 --> 00:25:50,960 Otobüs de var ama önermem. 461 00:25:51,560 --> 00:25:52,400 Peki. 462 00:25:56,000 --> 00:25:57,800 -Akılalmaz biri. -Çok otoritersin. 463 00:25:57,880 --> 00:25:59,280 Aksine çok naziğim. 464 00:25:59,360 --> 00:26:01,680 Her işe kendim yetişebilsem daha çok üyem olurdu. 465 00:26:01,760 --> 00:26:04,200 Ama bu salaklarla ne yaparsın? 466 00:26:04,280 --> 00:26:05,520 İyi adamdır aslında. 467 00:26:05,600 --> 00:26:08,080 Marcel işlerin iyi gittiğini söylüyor. 468 00:26:08,160 --> 00:26:11,080 Çok iyi. Daha iyi olabilir. Bir sürü fikrim var. 469 00:26:11,160 --> 00:26:12,200 Ona şüphe yok. 470 00:26:14,400 --> 00:26:15,880 Bir imza alabilir miyim? 471 00:26:17,800 --> 00:26:19,400 Tabii, nasıl istersen. 472 00:26:21,000 --> 00:26:21,840 Evet. 473 00:26:25,680 --> 00:26:26,800 İşte burada. 474 00:26:34,800 --> 00:26:36,680 Dün akşam dinledim, güzel şarkıymış. 475 00:26:40,760 --> 00:26:41,600 Teşekkürler. 476 00:26:44,560 --> 00:26:46,320 Tapie diye imzaladım. 477 00:26:50,200 --> 00:26:52,000 -Teşekkürler. -Rica ederim. 478 00:26:52,560 --> 00:26:53,760 Ben gideyim artık. 479 00:26:54,360 --> 00:26:57,440 Seni geçireyim. Marcel'e selamlarımı ilet. Pardon. 480 00:27:01,400 --> 00:27:02,280 Teşekkürler. 481 00:27:03,120 --> 00:27:04,880 -Güle güle, görüşürüz. -Hoşça kal. 482 00:27:30,240 --> 00:27:31,080 Dominique! 483 00:27:35,000 --> 00:27:37,920 -Öğle yemeği için bir planın var mı? -Yok. 484 00:27:38,000 --> 00:27:39,680 Birlikte yiyelim mi? 485 00:27:40,200 --> 00:27:42,480 Dükkânla ilgili fikirlerimi konuşuruz. 486 00:27:43,000 --> 00:27:44,680 Çok iyi tavsiye veriyorsun. 487 00:27:45,360 --> 00:27:46,360 Tavsiye mi? 488 00:27:46,440 --> 00:27:47,280 Evet. 489 00:27:48,960 --> 00:27:50,760 Yanlış anlama sakın. 490 00:27:51,320 --> 00:27:52,840 Ben evliyim. 491 00:27:52,920 --> 00:27:54,240 Yanlış anlamadım. 492 00:27:56,040 --> 00:27:58,160 -Restoranı ben seçeyim mi? -Olur. 493 00:27:58,240 --> 00:28:01,440 ELEKTRONİK DÜKKÂNI HIFI - TELEVİZYON - EV ALETLERİ 494 00:28:01,520 --> 00:28:04,080 Finalde, programdaki en iyi şarkı benimki seçildi. 495 00:28:04,160 --> 00:28:06,360 Polnareff'in suratını görmeliydin. 496 00:28:07,000 --> 00:28:07,920 Tahmin edebiliyorum. 497 00:28:08,480 --> 00:28:12,080 Ya sonra? Yurt çapında turneye çıktın mı? Dünya turnesine? 498 00:28:12,160 --> 00:28:16,360 Hayır. Gösteri dünyası bana göre değildi. 499 00:28:16,960 --> 00:28:19,200 Her şey çok yüzeysel, payetler falan. 500 00:28:20,240 --> 00:28:21,400 Sana inanmıyorum. 501 00:28:21,480 --> 00:28:23,520 Neden? Sence yalan mı söylüyorum? 502 00:28:25,560 --> 00:28:26,520 Peki ya sen? 503 00:28:27,240 --> 00:28:28,760 Çocukken ne olmak istiyordun? 504 00:28:31,040 --> 00:28:32,800 Balerin olmak istiyordum. 505 00:28:33,360 --> 00:28:34,840 Yakışıklı bir prens bulacaktım. 506 00:28:35,360 --> 00:28:38,920 12 çocuk, 15 köpek, bir tekne ve Paris'te bir malikâne. 507 00:28:39,000 --> 00:28:41,320 Vay canına. Sağlam planmış. 508 00:28:42,360 --> 00:28:43,520 Geç kalmış sayılmazsın. 509 00:28:44,880 --> 00:28:46,800 Balerin olmak için biraz geç sanki. 510 00:28:46,880 --> 00:28:51,320 Neden? Hayallerinin peşinden koşmak yasak mı? Sana katılmıyorum. 511 00:28:54,280 --> 00:28:56,520 Hayallar demişken fikirlerini anlatacaktın hani? 512 00:28:57,720 --> 00:28:58,560 Ne gibi? 513 00:28:58,640 --> 00:29:00,840 Bütün Fransa'ya yayılmak istediğini söylemiştin. 514 00:29:01,520 --> 00:29:03,360 Evet. Marcel buna ne diyor? 515 00:29:03,440 --> 00:29:04,960 Bana nadiren açılır. 516 00:29:07,400 --> 00:29:08,760 En azından işle ilgili. 517 00:29:09,720 --> 00:29:11,160 Çoğu erkek gibi. 518 00:29:11,240 --> 00:29:12,400 Etrafına baksana. 519 00:29:12,920 --> 00:29:16,640 İş konuşmaya başladıkları anda kadınlar ortadan kayboluyor. 520 00:29:19,000 --> 00:29:21,400 -İş konuşmuyorlar. -Sahi mi? 521 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 -Ne konuşuyorlar o zaman? -Seni. 522 00:29:25,960 --> 00:29:27,240 Ne diyorlar? 523 00:29:27,320 --> 00:29:30,280 Keşke bizim masamızda olsaydı, diyorlar. 524 00:29:31,240 --> 00:29:33,440 Tek bildiğim kurallarına uymadığın. 525 00:29:34,040 --> 00:29:35,360 Bak, bu ilginç işte. 526 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Ne kuralı? 527 00:29:38,520 --> 00:29:39,760 Mesela yemek yiyişin. 528 00:29:41,360 --> 00:29:42,200 Ne? 529 00:29:42,280 --> 00:29:44,040 Kusura bakma ama bıçağı 530 00:29:44,120 --> 00:29:47,120 avucunla kavrayarak tutuyorsun. Kaçmaz, merak etme. 531 00:29:47,200 --> 00:29:48,040 Peki. 532 00:29:48,640 --> 00:29:50,160 -Ve çatalın. -Ne olmuş? 533 00:29:50,240 --> 00:29:52,240 Ters tutuyorsun, sapı görünmemeli. 534 00:29:52,320 --> 00:29:54,200 -Peki. -Bilekler de bükülmemeli. 535 00:29:54,280 --> 00:29:56,880 Aman, langırt mı bu canım? 536 00:29:57,400 --> 00:29:58,800 Böyle mi? Daha iyi mi? 537 00:29:58,880 --> 00:30:00,440 Marul kesilmez. 538 00:30:00,520 --> 00:30:01,480 Her şey yasak. 539 00:30:01,560 --> 00:30:04,760 -Biraz rahatla. -Ben… Gergin mi görünüyorum? 540 00:30:05,360 --> 00:30:06,480 Tamam. 541 00:30:07,240 --> 00:30:09,360 İyi ki seni davet ettim, çok şey öğrendim. 542 00:30:09,440 --> 00:30:12,000 Masa adabı öğretmeye geldiğimi bilmiyordum. 543 00:30:12,640 --> 00:30:15,200 Şu güzelmiş. Affedersin. Tatlı ister misin? 544 00:30:15,960 --> 00:30:17,680 Hepsini tatmak istersek? 545 00:30:17,760 --> 00:30:19,080 Hesabınıza yazılır. 546 00:30:19,600 --> 00:30:21,400 Harika, arabayı bırak. 547 00:30:46,800 --> 00:30:48,360 -Merhaba, Sylvain. -Selam. 548 00:30:49,440 --> 00:30:51,120 Kalanı yarın bitirsem olur mu? 549 00:30:51,200 --> 00:30:52,200 Olur tabii. 550 00:30:52,840 --> 00:30:53,680 Teşekkürler. 551 00:30:54,200 --> 00:30:55,960 Bir de daha uzun bir merdiven lazım. 552 00:30:56,040 --> 00:30:57,120 Ayarlarız. 553 00:30:57,200 --> 00:30:59,280 -Şey için… Peki. -Teşekkürler. 554 00:30:59,760 --> 00:31:00,640 Rica ederim. 555 00:31:07,480 --> 00:31:09,840 -Bernard! -Hayatım! 556 00:31:09,920 --> 00:31:10,760 Nihayet geldi. 557 00:31:10,840 --> 00:31:14,720 -Pardon, teslimat vardı da. -Dert değil, iş bu. 558 00:31:14,800 --> 00:31:16,240 -Ne haber? -İyi misin? 559 00:31:16,320 --> 00:31:19,160 Burası acayip değişmiş. Çok güzel olmuş. 560 00:31:19,240 --> 00:31:20,920 -Aşırı değil mi? -Sağ ol. 561 00:31:21,000 --> 00:31:23,480 Bernard için hiçbir şey aşırı değildir. 562 00:31:23,560 --> 00:31:25,920 Doğru. Stéphanie'yi öpeceğim. 563 00:31:26,000 --> 00:31:26,920 Peki ya ben? 564 00:31:27,720 --> 00:31:28,760 Elbette. 565 00:31:31,200 --> 00:31:32,440 Geliyorum. 566 00:31:39,480 --> 00:31:40,480 İyi misin tatlım? 567 00:31:40,560 --> 00:31:41,920 Bunu sen mi yaptın? 568 00:31:42,000 --> 00:31:43,800 Evet. Bak. 569 00:31:44,320 --> 00:31:45,760 Vay canına, çok güzel. 570 00:31:46,400 --> 00:31:47,760 Öpücük alabilir miyim? 571 00:31:53,440 --> 00:31:54,480 Baba, boğuluyorum. 572 00:31:54,560 --> 00:31:55,480 Affedersin. 573 00:31:55,560 --> 00:31:57,040 Seni çok seviyorum. 574 00:31:58,760 --> 00:32:00,440 -Biliyorsun, değil mi? -Evet. 575 00:32:00,520 --> 00:32:01,760 Yemeği hazırlasan mı? 576 00:32:01,840 --> 00:32:03,760 Geliyorum. Görüşürüz tatlım. 577 00:32:03,840 --> 00:32:04,680 Görüşürüz. 578 00:32:09,400 --> 00:32:10,840 Bugün çok yakışıklısın. 579 00:32:29,560 --> 00:32:30,440 Yardım lazım mı? 580 00:32:32,280 --> 00:32:33,880 Yemeğimden uzak dur. 581 00:32:34,680 --> 00:32:35,920 O zaman bir bira alayım. 582 00:32:36,000 --> 00:32:37,120 Rahatına bak. 583 00:32:37,200 --> 00:32:39,320 Vay canına, buzdolabın müthiş Bernard. 584 00:32:39,400 --> 00:32:40,480 -Öyle mi? -Evet. 585 00:32:41,400 --> 00:32:43,240 Dükkâna gel, %30 indirim yapayım. 586 00:32:43,320 --> 00:32:44,360 -%30 mu? -Evet. 587 00:32:44,920 --> 00:32:49,080 Ferrari için verdiğim fiyatı düşününce o kadarını yap bari. 588 00:32:49,560 --> 00:32:51,280 E? Babanlardan ne haber? 589 00:32:52,560 --> 00:32:53,440 Ne? 590 00:32:54,040 --> 00:32:55,200 Onunla konuşmalısın. 591 00:32:56,440 --> 00:32:58,160 Küs olmanız hiç doğru değil. 592 00:32:58,240 --> 00:33:01,680 Yapma, bir de sen başlama. Michelle yeterince dırdır ediyor. 593 00:33:01,760 --> 00:33:04,040 -Jean iyi değil. -Ben de iyi değilim. 594 00:33:05,200 --> 00:33:06,160 Neyin var? 595 00:33:08,400 --> 00:33:10,440 Belli etmemeye çalışıyorum ama… 596 00:33:12,280 --> 00:33:14,040 -Loiseau mu? -Hayır. 597 00:33:14,120 --> 00:33:17,720 Tabii Loiseau. Biliyordum. Ona bulaşmamanı söylemiştim. 598 00:33:17,800 --> 00:33:20,160 Onunla alakası yok. İşler gayet iyi. 599 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Sorun ne o zaman? 600 00:33:24,400 --> 00:33:25,440 Nereye? 601 00:33:26,600 --> 00:33:27,440 Bernard? 602 00:33:29,160 --> 00:33:30,440 Neler oluyor? 603 00:33:32,240 --> 00:33:33,120 Bir kadın var. 604 00:33:33,200 --> 00:33:34,520 -Kadın mı? -Evet. 605 00:33:36,040 --> 00:33:37,520 Ne kadını? 606 00:33:37,600 --> 00:33:38,760 Söylemedim say. 607 00:33:38,840 --> 00:33:41,520 Söyledin bir kere. Neler oluyor? 608 00:33:41,600 --> 00:33:44,760 Önemli bir şey değil. Onunla… 609 00:33:45,720 --> 00:33:47,280 Siktir, yattın mı yoksa? 610 00:33:47,360 --> 00:33:50,360 Hayır. Ben deli miyim? Sadece yemek yedik. 611 00:33:50,440 --> 00:33:52,200 Seni yargılamıyorum Bernard. 612 00:33:53,040 --> 00:33:54,160 Bak, nerelere geldin! 613 00:33:54,240 --> 00:33:57,600 Ben aptal değilim. Bir şey olmadı, sadece yemek yedik. 614 00:33:58,960 --> 00:34:01,400 Bazen hepimizin aklı çelinmez mi? 615 00:34:01,480 --> 00:34:03,840 -Öyle. -Etkilenmek, ilişkiyi güçlendirir. 616 00:34:03,920 --> 00:34:05,280 Sana katılıyorum ama… 617 00:34:05,360 --> 00:34:06,960 E, o zaman ne? 618 00:34:07,040 --> 00:34:08,640 Oluyor tabii böyle şeyler. 619 00:34:08,720 --> 00:34:11,200 Michelle'i biliyorsun. Hep yanımda oldu. 620 00:34:11,280 --> 00:34:14,160 -O benim karım, çocuğumun annesi. -Evet. 621 00:34:15,160 --> 00:34:19,280 -Bazen çok konuşuyor. -Her kadın öyle. Hepsi aynı. 622 00:34:19,360 --> 00:34:22,600 -Evet. Biraz bunaldım sanki. -Hepimiz bunalıyoruz. 623 00:34:22,680 --> 00:34:25,120 Fark etmedin mi? Sanki daha da güzelleşti. 624 00:34:25,200 --> 00:34:26,200 Hep öyleydi. 625 00:34:26,280 --> 00:34:29,080 Bugünlerde çok bakımlı, eskisi gibi. Çok tuhaf. 626 00:34:29,160 --> 00:34:32,400 -Sence güzel görünmeye mi çalışıyor? -Bence… 627 00:34:33,240 --> 00:34:34,480 Şüpheleniyor mu? 628 00:34:35,560 --> 00:34:38,160 -Bence çok saçma. -Ona tekrar âşık oluyorsun. 629 00:34:40,560 --> 00:34:42,280 Haklı olabilirsin. 630 00:34:42,360 --> 00:34:43,920 Siktir, ne acayip! 631 00:34:44,000 --> 00:34:46,560 -Bu iyi bir şey. -Ne yapmak istiyorum, biliyor musun? 632 00:34:47,320 --> 00:34:48,840 Bir çocuk daha yapmak. 633 00:34:49,480 --> 00:34:50,440 Bu harika. 634 00:34:51,080 --> 00:34:52,320 Evet, yapacağım. 635 00:34:52,400 --> 00:34:54,440 Zaten Dominique'i yeterince üzdüm. 636 00:34:56,680 --> 00:34:57,800 Dominique kim? 637 00:35:00,440 --> 00:35:01,280 Dominique mi? 638 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Dominique, dedin. 639 00:35:03,080 --> 00:35:05,640 -Sen dedin. Ben Michelle dedim. -Duydum. 640 00:35:05,720 --> 00:35:08,400 -Daha çok var mı? -İki dakikaya geliyor. 641 00:35:09,160 --> 00:35:10,760 Hazır sayılır. 642 00:35:10,840 --> 00:35:12,760 Bir tuhafsınız. Ne konuşuyordunuz? 643 00:35:13,560 --> 00:35:16,560 Şey hakkında konuşuyorduk, 644 00:35:16,640 --> 00:35:18,360 işleri büyütmek hakkında. 645 00:35:19,240 --> 00:35:20,320 Harika olacak. 646 00:35:21,200 --> 00:35:22,480 -Görüşürüz. -Evet. 647 00:35:43,800 --> 00:35:47,320 Tebrikler. Güveniniz için teşekkürler. Julien yardımcı olacak. 648 00:35:47,400 --> 00:35:48,280 Mükemmel. 649 00:35:50,600 --> 00:35:55,440 İndirim köşesine gidin ve oradaki… 650 00:36:01,080 --> 00:36:02,800 -Merhaba. -Merhaba. 651 00:36:02,880 --> 00:36:04,280 -Merhaba! -Merhaba. 652 00:36:09,680 --> 00:36:11,960 Şanslısınız hanımefendi. En iyi elemanımızdır. 653 00:36:12,520 --> 00:36:14,440 Çok sağlam bir modeldir. 654 00:36:20,920 --> 00:36:22,000 O da… 655 00:36:24,360 --> 00:36:25,240 O da… 656 00:36:34,200 --> 00:36:35,040 Merhaba. 657 00:36:35,680 --> 00:36:36,800 Nasılsın bakalım? 658 00:36:37,480 --> 00:36:39,920 İyiyim, sağ ol. Bize biraz izin verir misin Colette? 659 00:36:40,000 --> 00:36:40,840 Elbette. 660 00:36:43,080 --> 00:36:44,760 -İyi günler Bay Loiseau. -Sana da. 661 00:36:47,640 --> 00:36:48,480 Teşekkürler. 662 00:36:56,360 --> 00:36:58,600 Büyük ortak hâlâ benim, değil mi? 663 00:36:59,080 --> 00:37:02,760 Elbette. Şunları kasaya koyup zarfını getireyim. 664 00:37:02,840 --> 00:37:06,080 Onun için gelmedim. Otur şöyle, biraz konuşmamız lazım. 665 00:37:11,480 --> 00:37:14,760 Genişleme teklifin üzerine biraz düşündüm. 666 00:37:15,240 --> 00:37:18,400 Nasıl ilerleyeceğimize karar vermeliyiz. 667 00:37:18,480 --> 00:37:21,840 Paris dışında her yerde bağlantılarım var. Özellikle Lyon ve Bordeaux'da. 668 00:37:21,920 --> 00:37:24,040 Harika. Bunu duyduğuma sevindim. 669 00:37:24,120 --> 00:37:25,760 Birkaç fikrim var. 670 00:37:25,840 --> 00:37:27,960 Paris'in banliyölerine yayılmalıyız. 671 00:37:28,040 --> 00:37:28,880 Onu hallettim. 672 00:37:28,960 --> 00:37:30,000 Peki. 673 00:37:30,080 --> 00:37:34,000 Haftaya Aulnay-sous-Bois'da bir mağazaya bakmaya gidiyorum. 674 00:37:34,080 --> 00:37:38,120 Harika. Genel müdür olarak aklında biri var mı? 675 00:37:38,800 --> 00:37:42,120 Aslında düşündüm de dükkândan çıkıp 676 00:37:42,200 --> 00:37:43,920 birkaç sorumluluk daha alsam… 677 00:37:44,000 --> 00:37:45,760 Bence bunun için biraz erken. 678 00:37:46,680 --> 00:37:48,680 Sen harika bir satıcısın Bernard. 679 00:37:48,760 --> 00:37:52,360 Ve gördüğüm kadarıyla büyük bir lidersin. 680 00:37:52,880 --> 00:37:55,840 Ama yönetim açısından daha sağlam birini bulsak 681 00:37:56,360 --> 00:37:57,800 daha iyi olur. 682 00:37:58,640 --> 00:38:01,040 Bence burada kalmalısın. 683 00:38:01,760 --> 00:38:04,040 Hâlâ mağazanın hissedarı olacaksın tabii. 684 00:38:05,600 --> 00:38:06,600 Elbette. 685 00:38:06,680 --> 00:38:08,080 Sorun değil. 686 00:38:08,160 --> 00:38:10,480 Kendime güveniyorum ama karar senin. 687 00:38:10,560 --> 00:38:13,440 Bu arada Dominique'le öğle yemeğin nasıldı? 688 00:38:14,560 --> 00:38:16,120 Ne? Anlayamadım? 689 00:38:17,000 --> 00:38:20,200 Geçen hafta onunla yemek yedin, değil mi? 690 00:38:24,120 --> 00:38:28,560 Şey… Onunla paylaşmak istediğim fikirler vardı. 691 00:38:28,640 --> 00:38:30,560 -Dükkâna geldi. -Buraya mı geldi? 692 00:38:30,640 --> 00:38:32,240 -Evet. -Neden? 693 00:38:32,320 --> 00:38:34,720 Parayı almaya. Her çarşamba olduğu gibi. 694 00:38:36,680 --> 00:38:39,120 Bana aptal numarası yapma Bernard. 695 00:38:39,760 --> 00:38:40,920 Sorunu anlamadım. 696 00:38:41,440 --> 00:38:42,640 Anlamadın mı? 697 00:38:42,720 --> 00:38:43,560 Hayır. 698 00:38:44,040 --> 00:38:46,160 Sorunun ne olduğunu söyleyeyim. 699 00:38:48,040 --> 00:38:52,120 Bizim işimizde sadece bir nitelik önemlidir, 700 00:38:52,200 --> 00:38:53,160 hatta o olmazsa 701 00:38:53,240 --> 00:38:56,920 başka hiçbir şeyin değeri kalmaz. Sadakat. 702 00:38:58,800 --> 00:39:02,920 Seninle bu konuda gayet açık konuştuğumu sanıyordum. Yanlış mıyım? 703 00:39:03,520 --> 00:39:05,160 Evet, açıktı. Anlıyorum. 704 00:39:07,080 --> 00:39:09,000 Benim kurallarımla oynayacaksın. 705 00:39:10,600 --> 00:39:11,440 Peki. 706 00:39:12,080 --> 00:39:13,240 Peki, ne? 707 00:39:13,320 --> 00:39:14,440 "Peki, ne?" 708 00:39:14,960 --> 00:39:16,600 Peki, ne? 709 00:39:16,680 --> 00:39:18,000 Peki, Bay Loiseau? 710 00:39:19,240 --> 00:39:20,360 Aferin sana. 711 00:39:21,960 --> 00:39:23,960 Pardon, merhaba Bay Loiseau. 712 00:39:24,040 --> 00:39:26,600 Bernard, annen aradı. Baban rahatsızlanmış. 713 00:39:34,920 --> 00:39:36,480 -Nerede? -Odasında. 714 00:39:39,360 --> 00:39:40,200 Anne! 715 00:39:41,680 --> 00:39:42,680 Bernard geldi. 716 00:39:44,920 --> 00:39:47,880 Bahçede odun kesiyordu, iyi hissetmediğini söyledi 717 00:39:47,960 --> 00:39:48,960 ve yere yığıldı. 718 00:39:53,280 --> 00:39:54,880 Nasılsın? İyi misin? 719 00:39:54,960 --> 00:39:56,720 Gelmene gerek yoktu. 720 00:39:57,240 --> 00:39:59,880 -Bir şeyim yok. -Dalga mı geçiyorsun? 721 00:40:00,520 --> 00:40:03,320 Dükkân nasıl gidiyor? 722 00:40:03,400 --> 00:40:05,000 İyi gidiyor, sağ ol. 723 00:40:05,080 --> 00:40:07,640 Güzel. Senin adına sevindim. 724 00:40:07,720 --> 00:40:09,120 Teşekkürler baba. 725 00:40:09,880 --> 00:40:11,440 Michelle nasıl? 726 00:40:12,240 --> 00:40:14,720 Michelle de iyi, Stephanie de, herkes iyi. 727 00:40:25,760 --> 00:40:27,280 Üzülme Bernard. 728 00:40:35,160 --> 00:40:37,720 Son günlerde biraz fazla çalıştım. 729 00:40:38,360 --> 00:40:39,760 Doktor ne dedi? 730 00:40:39,840 --> 00:40:41,640 Kalbimi dinledi, tansiyonuma baktı. 731 00:40:41,720 --> 00:40:43,320 Onlara tabii bakacak. 732 00:40:43,400 --> 00:40:44,760 Dinlenmem gerekiyormuş. 733 00:40:44,840 --> 00:40:46,840 Seni neden hastaneye götürmediler? 734 00:40:46,920 --> 00:40:50,800 Elektro-zımbırtısına soksalar, ek testler yapsalar fena mı olurdu? 735 00:40:50,880 --> 00:40:51,800 Ben iyiyim. 736 00:40:51,880 --> 00:40:53,400 Sen doktor musun? 737 00:40:53,480 --> 00:40:55,560 -Seni neden götürmediler? -Ben… 738 00:40:55,640 --> 00:40:58,120 İnanılır şey değil! O salak hâlâ burada mı? 739 00:40:58,200 --> 00:41:01,360 -Bernard, ben iyiyim. -Kalp krizi vakası bırakılır mı? 740 00:41:03,400 --> 00:41:05,200 -Doktor sen misin? -Evet, niye? 741 00:41:06,080 --> 00:41:07,560 Onu götürmeyecek misiniz? 742 00:41:07,640 --> 00:41:10,880 Hayır. Bulguları gayet iyi, sadece dinlenmesi gerekiyor. 743 00:41:10,960 --> 00:41:13,600 Gelmeniz üç saat sürmüş, bu normal mi? 744 00:41:13,680 --> 00:41:15,720 Elimizden geleni yapıyoruz, Ferrari'miz yok. 745 00:41:15,800 --> 00:41:17,920 Çok komik. Ama bu bir cevap değil. 746 00:41:18,000 --> 00:41:20,680 Bakın, şansınız varmış. 747 00:41:20,760 --> 00:41:23,400 Sadece aritmi yaşamış. Kalp krizi olsaydı 748 00:41:23,920 --> 00:41:25,280 en fazla 30 dakika dayanırdı. 749 00:41:26,840 --> 00:41:29,040 Kalp krizi geçirse ölmüş mü olacaktı yani? 750 00:41:29,120 --> 00:41:30,160 Evet. 751 00:41:31,040 --> 00:41:33,200 Müdahale süresi her şeyi değiştirir. 752 00:41:35,160 --> 00:41:37,240 -Müdahale süresi. -Evet. 753 00:41:38,760 --> 00:41:43,520 Defibrilatörle 30 dakikadan kısa sürede ulaşsak milyonlarca can kurtarırdık. 754 00:41:43,600 --> 00:41:45,760 Hızlı trenlerimiz, Concorde'umuz var 755 00:41:45,840 --> 00:41:48,920 ama Paris'te hastalara vaktinde ulaşamıyoruz yani. 756 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Evet, kardiyolojinin zorluğu. 757 00:41:51,080 --> 00:41:53,840 -Kaç ambulansımız var, biliyor musunuz? -Hayır. 758 00:41:53,920 --> 00:41:55,040 Elimizden gelen bu. 759 00:41:55,120 --> 00:41:56,560 -Acil durum var. -Peki. 760 00:41:57,240 --> 00:41:59,160 Babanız için endişelenmeyin. 761 00:41:59,240 --> 00:42:00,320 İyileşecek. 762 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 -Gidebiliriz. -Ekip 3, geliyoruz. 763 00:42:06,280 --> 00:42:07,320 İyi günler. 764 00:42:19,200 --> 00:42:22,320 -Merak etme, iyileşecek. -Hayatta ne olacağı belli değil. 765 00:42:22,400 --> 00:42:24,920 Daha 55 yaşında. 40 yılını da çalışarak geçirdi. 766 00:42:25,000 --> 00:42:26,240 Dur, beni ağlatacaksın. 767 00:42:26,840 --> 00:42:30,880 Spor, sağlıklı yaşam derken yere yığılıp kalıyorsun. Bir anlık işte. 768 00:42:30,960 --> 00:42:33,120 Ölmüş gibi konuşma. 769 00:42:33,200 --> 00:42:34,040 Ölebilirdi. 770 00:42:34,120 --> 00:42:35,640 Ama ölmedi işte. 771 00:42:36,240 --> 00:42:37,720 Size yemek hazırlayayım. 772 00:42:37,800 --> 00:42:39,360 -Gerçekten mi? -Evet. 773 00:44:00,440 --> 00:44:03,960 Artık çok geç 774 00:44:05,720 --> 00:44:09,160 İşimiz şansa kaldı 775 00:44:09,960 --> 00:44:14,240 Yıldızlarla dolu bir yolculuk 776 00:44:15,600 --> 00:44:19,640 Aralar sonsuzluk kapısını 777 00:44:20,720 --> 00:44:24,760 Güneş pasaportu 778 00:44:25,640 --> 00:44:30,440 Götür bizi harikalarına 779 00:44:30,520 --> 00:44:35,040 Dünya çok uzakta Gökyüzü bizim 780 00:44:35,920 --> 00:44:40,160 Gel, kainatın kardeşi… 781 00:44:45,080 --> 00:44:47,360 Dominique, biraz vaktin var mı? 782 00:44:48,680 --> 00:44:49,520 Lütfen. 783 00:44:50,400 --> 00:44:51,920 İşle ilgili. 784 00:44:52,840 --> 00:44:55,120 Danışmak istediğim bir fikrim var. 785 00:44:55,200 --> 00:44:57,720 -Marcel seninle konuşmamı istiyor. -Ben de. 786 00:44:58,240 --> 00:44:59,600 Daha iyi ya. 787 00:45:01,440 --> 00:45:03,040 Yeni bir iş kuracağım. 788 00:45:03,120 --> 00:45:04,320 Marcel'den ayrı. 789 00:45:04,840 --> 00:45:06,280 Tek patron ben olacağım. 790 00:45:07,800 --> 00:45:09,320 Benimle çalışır mısın? 791 00:45:10,000 --> 00:45:10,960 Projen ne? 792 00:45:11,040 --> 00:45:13,800 Özetle, Fransa'nın ciddi bir sağlık sorunu var. 793 00:45:13,880 --> 00:45:17,440 Yarım saatte kurtarılabilecek hastaya üç saatte ulaşılıyor. 794 00:45:18,280 --> 00:45:19,960 Tıp fakültesine mi başladın? 795 00:45:20,040 --> 00:45:23,800 Hayır. Kalp hastalıkları için acil durum hizmeti vereceğim. 796 00:45:23,880 --> 00:45:25,560 Acildeki doktorlar gibi. 797 00:45:26,040 --> 00:45:26,920 Enteresan. 798 00:45:27,000 --> 00:45:29,160 Üyelik karşılığında tabii. Dükkândaki gibi. 799 00:45:29,240 --> 00:45:30,960 Parayı kıracaksın yani. 800 00:45:31,520 --> 00:45:33,440 En önemlisi, hayat kurtaracağım. 801 00:45:33,520 --> 00:45:34,800 Tabii. 802 00:45:34,880 --> 00:45:35,720 Ne? 803 00:45:38,080 --> 00:45:39,960 Binersen her şeyi anlatırım. 804 00:45:40,040 --> 00:45:40,960 Hayır. 805 00:45:42,920 --> 00:45:44,920 Ama inmek istersen seni durdurmam. 806 00:45:45,000 --> 00:45:46,360 Metro fobim var. 807 00:45:47,560 --> 00:45:48,400 Çok yazık. 808 00:45:49,000 --> 00:45:50,080 Ama yürüyebilirim. 809 00:45:54,840 --> 00:45:56,560 Babam beni anneme bıraktı. 810 00:45:56,640 --> 00:45:59,440 Annem de bir Amerikalı'yla kendi hayatını kurdu. 811 00:46:01,240 --> 00:46:05,440 O günden beri burada, büyükannemle yaşıyorum. 17. Bölge'de. 812 00:46:10,720 --> 00:46:12,680 Sana bunları niye anlatıyorum ki? 813 00:46:14,440 --> 00:46:16,560 İçini boşaltmak istemiş olabilirsin. 814 00:46:18,200 --> 00:46:20,000 Her şeye bir cevabın var. 815 00:46:27,680 --> 00:46:28,560 Burası. 816 00:46:31,800 --> 00:46:32,680 Çok şirin. 817 00:46:42,160 --> 00:46:44,320 Araban ne olacak? Çok uzakta kaldı. 818 00:46:44,400 --> 00:46:47,160 Biraz daha yürümüş olurum. Spor iyidir. 819 00:46:50,400 --> 00:46:51,680 Seninle yürüyeyim mi? 820 00:46:55,920 --> 00:46:57,120 Sen bilirsin. 821 00:47:56,640 --> 00:47:57,560 Eve gitmeliyim. 822 00:48:02,320 --> 00:48:03,160 Peki. 823 00:49:09,720 --> 00:49:10,920 Aç değil misin? 824 00:49:11,880 --> 00:49:13,440 Ödümü patlattın. 825 00:49:15,080 --> 00:49:18,200 Sylvain'la yedim. Sayımı bitirmemiz gerekiyordu. 826 00:49:20,240 --> 00:49:21,440 Annen aradı. 827 00:49:21,520 --> 00:49:24,000 Jean'in iyileşmesini kutlamak için parti verecekmiş. 828 00:49:24,080 --> 00:49:26,520 Yardım eder misin diye sordu. 829 00:49:26,600 --> 00:49:27,880 Tabii, olur. 830 00:49:30,920 --> 00:49:31,760 Geliyor musun? 831 00:49:31,840 --> 00:49:34,000 Bir sigara içip hemen geliyorum. 832 00:49:58,800 --> 00:49:59,840 -Sana. -Şerefe. 833 00:49:59,920 --> 00:50:01,360 -Şerefe. -Sağlığına Jean. 834 00:50:02,040 --> 00:50:03,560 Aynen böyle. 835 00:50:05,560 --> 00:50:09,280 -Yardım istemediğine emin misin oğlum? -Evet, sen dinlen lütfen. 836 00:50:10,200 --> 00:50:11,480 Haklı, sen dinlen Jean. 837 00:50:12,120 --> 00:50:13,080 Ben bakarım. 838 00:50:16,960 --> 00:50:17,800 İyi misin? 839 00:50:18,880 --> 00:50:19,920 Evet, iyiyim. 840 00:50:20,880 --> 00:50:22,120 Konuşalım mı istedin? 841 00:50:22,960 --> 00:50:23,800 Hayır. 842 00:50:26,040 --> 00:50:27,880 -Her şey yolunda o zaman. -Evet. 843 00:50:30,240 --> 00:50:32,280 Şarabı fazla kaçırma Jean. 844 00:50:32,360 --> 00:50:34,680 Komşunun evinde oynayabilir miyiz? 845 00:50:34,760 --> 00:50:35,640 Tabii tatlım. 846 00:50:35,720 --> 00:50:37,320 Çok tatlı. 847 00:50:59,880 --> 00:51:01,240 Herkese merhaba! 848 00:51:01,320 --> 00:51:02,880 -Merhaba. -Merhaba. 849 00:51:02,960 --> 00:51:03,840 Merhaba. 850 00:51:04,600 --> 00:51:06,360 Marcel, gelmene gerek yoktu. 851 00:51:06,440 --> 00:51:07,600 Olur mu öyle şey! 852 00:51:08,280 --> 00:51:12,000 Tanıştırayım, Marcel Loiseau. Mağazadaki ortağım. 853 00:51:12,080 --> 00:51:13,120 Memnun oldum. 854 00:51:13,200 --> 00:51:15,600 Partinizi bölmek istemezdim 855 00:51:15,680 --> 00:51:19,040 ama ölümden döndüğünüzü duyunca gelmek istedim Bay Tapie. 856 00:51:19,640 --> 00:51:22,880 Bugün burada sizlerle olmak benim için bir şereftir. 857 00:51:23,400 --> 00:51:24,640 O şeref bana ait. 858 00:51:24,720 --> 00:51:29,520 Bay Tarek, zahmet olmazsa bizim için şu şampanyayı açar mısınız? 859 00:51:30,040 --> 00:51:30,880 Ben Tarek. 860 00:51:31,360 --> 00:51:32,360 Bay Ben Tarek. 861 00:51:34,600 --> 00:51:36,880 -Biraz konuşabilir miyiz? -Elbette. 862 00:51:37,840 --> 00:51:38,680 Bilmiyorum. 863 00:51:42,520 --> 00:51:43,720 Ne yapıyorsun? 864 00:51:44,840 --> 00:51:46,640 Baksana Bernard, 865 00:51:46,720 --> 00:51:50,400 Beethoven'ın beni büyüleyen tarafı ne, biliyor musun? 866 00:51:50,480 --> 00:51:54,080 Şöyle ki orkestrayı coşturmadan önce 867 00:51:54,160 --> 00:51:55,760 mutlaka bir sessizlik anı bırakır. 868 00:51:56,440 --> 00:51:57,600 Bir an. 869 00:51:58,240 --> 00:52:00,960 Sonra tek bir tuhaf nota gelir, 870 00:52:01,040 --> 00:52:04,520 giderek yükselir. Sonrasında orkestra alabildiğine coşar. 871 00:52:05,320 --> 00:52:09,160 Gerçi Beethoven'u sever misin bilmiyorum ama… 872 00:52:10,280 --> 00:52:11,360 Derdin ne senin? 873 00:52:12,320 --> 00:52:13,360 Derdim mi ne? 874 00:52:15,760 --> 00:52:17,480 Dominique bir mücevherdir. 875 00:52:19,640 --> 00:52:21,400 Her şeyi mahvettiğin gibi 876 00:52:21,480 --> 00:52:24,640 onu da mahvetmene izin vermeyeceğim. 877 00:52:24,720 --> 00:52:26,800 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 878 00:52:26,880 --> 00:52:28,520 -Bilmiyor musun? -Evet. 879 00:52:32,160 --> 00:52:34,560 Size komik bir hikâye anlatayım mı? 880 00:52:35,480 --> 00:52:36,320 Evet. 881 00:52:36,840 --> 00:52:40,960 Varoşlardan gelen, kendini devrimci sanan bir çocuğun hikâyesidir bu. 882 00:52:41,040 --> 00:52:43,440 Ama aslında zavallı, 883 00:52:43,520 --> 00:52:46,360 ucuz bir Don Juan taklididir. 884 00:52:48,120 --> 00:52:50,360 Gerisini sen anlatmak ister misin Bernard? 885 00:52:50,440 --> 00:52:51,720 Çekinme. 886 00:52:52,200 --> 00:52:54,880 Bazı detayları unuttuğuma eminim. 887 00:52:54,960 --> 00:52:57,120 Mesela dün akşam, 888 00:52:57,200 --> 00:53:00,440 sekreterimi evine geçirmeni anlatsana. 889 00:53:01,160 --> 00:53:03,480 Sekreterim büyüleyici bir kadındır. 890 00:53:03,560 --> 00:53:05,200 Öyle değil mi Bernard? 891 00:54:37,040 --> 00:54:39,040 Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart 64197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.