All language subtitles for Bernard Tapie - Sıra Dışı Bir Yaşam S01E01_Track05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:08,960
Bu dizi gerçek olaylardan esinlenmiştir.
2
00:00:09,040 --> 00:00:11,680
Kahramanın yolculuğu,
halkın bildiği bir hikâyedir.
3
00:00:11,760 --> 00:00:13,680
Çevresindeki karakterler,
4
00:00:13,760 --> 00:00:16,480
özel hayat sahneleri
ve diyaloglar kurgusaldır.
5
00:00:17,680 --> 00:00:21,040
-Hey, bu Tapie!
-Evet! Hoş geldin Bernard!
6
00:00:22,800 --> 00:00:25,360
-Tapie!
-Bu Tapie!
7
00:00:26,440 --> 00:00:27,520
Sakin olun beyler.
8
00:00:33,120 --> 00:00:37,440
Tapie!
9
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
BERNARD TAPIE: SIRA DIŞI BİR YAŞAM
10
00:01:00,560 --> 00:01:02,800
Şimdi, önce ilk kaydı dinleyelim.
11
00:01:02,880 --> 00:01:05,520
Söyleyen, Michel Polnareff.
12
00:01:05,600 --> 00:01:08,720
Şarkının adı, “Hayır Diyen Bez Bebek”
13
00:01:11,040 --> 00:01:13,040
Görüntü kalitesi müthiş, değil mi?
14
00:01:13,120 --> 00:01:16,120
Katot Işınlı Tüp ekran.
Piyasanın en iyi modeli.
15
00:01:16,200 --> 00:01:18,240
Patronun eve getirdiğini biliyor mu?
16
00:01:18,320 --> 00:01:22,320
Oğlun televizyonda. Beni o eski şeyde
seyretmene izin veremezdim.
17
00:01:22,400 --> 00:01:24,000
Ne zaman çıkıyorsun Bernard?
18
00:01:24,080 --> 00:01:25,680
Sabırsızlanmana sevindim baba.
19
00:01:25,760 --> 00:01:28,760
Şunun gözlerine bakar mısınız?
Bakışı çok korkutucu.
20
00:01:28,840 --> 00:01:30,360
Kirpiye benziyor.
21
00:01:31,840 --> 00:01:33,440
Çok kötüsün. Bence sesi çok güzel.
22
00:01:33,520 --> 00:01:35,520
Ne? Şarkı duyulmuyor bile.
23
00:01:35,600 --> 00:01:37,680
Hadım edilmiş çocuk gibi söylüyor.
24
00:01:37,760 --> 00:01:38,680
Kulak tırmalayıcı!
25
00:01:38,760 --> 00:01:40,360
Senin daha güzel söylediğin kesin.
26
00:01:40,440 --> 00:01:42,680
-Sağ ol tatlım.
-Acaba baban ne diyor?
27
00:01:43,720 --> 00:01:45,880
Ben bu işlerden pek anlamam,
biliyorsunuz…
28
00:01:46,920 --> 00:01:48,960
Ama onu sevmedim.
29
00:01:49,840 --> 00:01:52,480
"Enternasyonal" marşını söylese
sever miydin?
30
00:01:53,160 --> 00:01:54,120
Söylemeli!
31
00:01:54,200 --> 00:01:56,520
Bakalım jürimiz ne yorum yapacak.
32
00:01:56,600 --> 00:01:58,000
Durun, jüriyi dinleyelim.
33
00:01:58,080 --> 00:02:01,520
Bence bir şarkının başarısı,
34
00:02:01,600 --> 00:02:05,840
birçok sanatçı tarafından
yorumlanabilmesine bağlı.
35
00:02:05,920 --> 00:02:08,920
Bu yorumu yeterli bulmadım.
Beğendiğimi söyleyemem.
36
00:02:09,680 --> 00:02:10,920
-Yani hayır mı?
-Evet.
37
00:02:11,000 --> 00:02:12,680
Alın işte, beğenmedi.
38
00:02:12,760 --> 00:02:14,080
Kazanma şansın arttı.
39
00:02:14,160 --> 00:02:16,680
-Üzgünüm Bay Polonareff.
-Kapıya bakın.
40
00:02:20,840 --> 00:02:22,520
Büyük finali kaçıracaktın.
41
00:02:22,600 --> 00:02:24,040
Hayatta kaçırmam.
42
00:02:24,120 --> 00:02:26,560
-Pişman olmayacaksın.
-Herkese merhaba.
43
00:02:26,640 --> 00:02:28,200
-Şişt!
-Nasılsınız Bay Tapie?
44
00:02:28,280 --> 00:02:30,680
Şimdi dinleyeceğimiz kayıt,
Bernard Tapy'den.
45
00:02:32,400 --> 00:02:35,240
Şarkının adı, "Güneşe Seyahat."
46
00:02:35,320 --> 00:02:39,360
Güneş pasaportu
47
00:02:40,280 --> 00:02:44,840
Götür bizi harikalarına
48
00:02:44,920 --> 00:02:46,600
Çok yakışıklısın Bernard.
49
00:02:46,680 --> 00:02:49,560
Dünya çok uzakta
Gökyüzü bizim
50
00:02:50,200 --> 00:02:54,640
Gel, kainatın kardeşi
51
00:02:55,480 --> 00:02:59,800
Artık sevmelisin kendini
52
00:03:01,120 --> 00:03:04,520
Çünkü yarın, biliyorsun…
53
00:03:05,120 --> 00:03:06,960
Tapy mi? Soyadını niye değiştirdi?
54
00:03:07,040 --> 00:03:09,120
Yapımcı istedi, Amerikanvari olsun diye.
55
00:03:09,200 --> 00:03:11,600
-Baba, izliyor musun?
-Evet!
56
00:03:11,680 --> 00:03:12,680
Güzel.
57
00:03:13,320 --> 00:03:16,560
Henüz çocukken
58
00:03:20,240 --> 00:03:22,680
O notada kalmak hiç kolay değil.
59
00:03:22,760 --> 00:03:24,120
Bravo!
60
00:03:24,200 --> 00:03:26,720
Bakalım başarı pasaportu mu gelecek?
61
00:03:26,800 --> 00:03:29,320
-Durun, jüri konuşacak.
-Sizinle başlayalım.
62
00:03:29,400 --> 00:03:31,000
"Güneşe Seyahat" hoş bir şarkıydı.
63
00:03:31,080 --> 00:03:33,240
-Evet.
-Bence yorumu da güzel. Beğendim.
64
00:03:33,320 --> 00:03:35,640
Teşekkür ederim beyefendi.
65
00:03:37,200 --> 00:03:38,280
-Şişt!
-Marie-Josée.
66
00:03:38,360 --> 00:03:40,600
Bence iyi bir şarkıcı, izlemesi güzel.
67
00:03:40,680 --> 00:03:43,560
Çok hoş, iyi hissettiriyor.
Başarılar diliyorum.
68
00:03:45,360 --> 00:03:47,480
Bu oy birliğiyle olacak çünkü…
69
00:03:47,560 --> 00:03:51,360
Neyse ki program,
beğendiğim bir ses bulana kadar bitmedi.
70
00:03:51,440 --> 00:03:53,320
Bu benim favorimdi.
71
00:03:53,400 --> 00:03:56,360
Jüriden başarı pasaportu geldi.
Teşekkürler.
72
00:03:56,440 --> 00:04:00,520
Bravo!
73
00:04:02,480 --> 00:04:03,360
Teşekkürler.
74
00:04:03,440 --> 00:04:05,080
Tebrikler hayatım.
75
00:04:07,440 --> 00:04:10,200
E? Bana şans tanıdığına mutlu musun?
76
00:04:10,280 --> 00:04:13,000
Kayıt için verdiğim 30.000 frank
boşa gitmemiş.
77
00:04:13,080 --> 00:04:15,640
-30.000 mi?
-Şimdi para mı konuşacağız yahu?
78
00:04:15,720 --> 00:04:19,360
Haklısın ama şarkından kazanacağımız
parayı konuşabiliriz.
79
00:04:19,440 --> 00:04:21,400
İşte budur! Harika bir tavır.
80
00:04:22,200 --> 00:04:24,880
-Borca batmışsın.
-Aman baba, kim takar?
81
00:04:24,960 --> 00:04:28,400
Ne dediler, duymadın mı?
Yakında maaşım o kadar olacak.
82
00:04:28,480 --> 00:04:31,280
Kesin şunu. Bugün tartışmaya girmek yok.
83
00:04:31,360 --> 00:04:34,280
Yeni yıldızımız Bernard Tapy'ye!
84
00:04:35,440 --> 00:04:38,000
Tapie!
85
00:04:38,520 --> 00:04:41,520
Teşekkürler.
Seneye bugün Olympia'da beraberiz.
86
00:05:21,880 --> 00:05:23,000
Roger, ben Bernard.
87
00:05:23,720 --> 00:05:24,800
Aç kapıyı.
88
00:05:24,880 --> 00:05:27,320
Para için geldiysen hiç bekleme,
geldiğin yere dön!
89
00:05:27,400 --> 00:05:30,840
Hayır, aç şu kapıyı.
Çok durmayacağım. Başım dertte zaten.
90
00:05:48,320 --> 00:05:51,000
Televizyonumu geri satmak istiyorum.
91
00:05:51,520 --> 00:05:54,480
Orijinal kasa, tek çizik yok.
Mükemmel durumda.
92
00:05:54,560 --> 00:05:56,160
E, ne yapayım?
93
00:05:56,240 --> 00:05:58,440
Yenisi 5.000 frank. Sen 3.000’e satarsın.
94
00:05:58,520 --> 00:05:59,880
Sadece 1.500 istiyorum.
95
00:06:01,480 --> 00:06:03,760
Yenisi hayatta 5.000 etmez.
En fazla 4.200.
96
00:06:03,840 --> 00:06:05,320
O da yeni kasa olursa.
97
00:06:05,400 --> 00:06:06,240
Ne verirsin?
98
00:06:06,320 --> 00:06:08,200
Açık konuşayım. Sıfır.
99
00:06:08,280 --> 00:06:10,400
Bak Roger,
sorunlarımız olduğunu biliyorum.
100
00:06:10,480 --> 00:06:13,760
Ödemediğin 10.000 frank borca
sorun mu diyorsun?
101
00:06:13,840 --> 00:06:16,320
-O hediyeydi.
-Amma yüzsüzsün.
102
00:06:17,160 --> 00:06:19,760
Paramı geri almak için
kariyerinin başlamasını beklemekten
103
00:06:19,840 --> 00:06:22,280
bıktığımı söylüyorum. Arada fark var.
104
00:06:24,560 --> 00:06:28,120
Bak, meteliğe kurşun atıyorum.
İcracılar her şeyimi aldı.
105
00:06:28,200 --> 00:06:29,240
Her şeyini almamışlar.
106
00:06:29,320 --> 00:06:32,800
-Onlar gelmeden saklamıştım.
-Baştan düşünmeliydin.
107
00:06:32,880 --> 00:06:34,840
Şu an bir yol ayrımındayım.
108
00:06:34,920 --> 00:06:35,840
Öyle mi?
109
00:06:35,920 --> 00:06:38,280
Yeni projem için De Sarnez’de
kredi görüşmem var.
110
00:06:38,360 --> 00:06:39,320
Aferin sana.
111
00:06:39,400 --> 00:06:42,040
Hadi ama, lütfen. Bu kılıkta gidemem ya.
112
00:06:42,640 --> 00:06:45,240
-Bir iyilik yapıver işte.
-İyilik mi?
113
00:06:45,320 --> 00:06:48,280
Pekâlâ, 500 ver. Televizyonu bırakayım.
114
00:06:48,360 --> 00:06:49,720
Niye arabanı satmıyorsun?
115
00:06:49,800 --> 00:06:52,280
Benim değil ki, Farid'in. Rengine baksana.
116
00:06:52,760 --> 00:06:53,640
Lütfen.
117
00:06:54,480 --> 00:06:56,560
Bir daha yüzümü görmeyeceksin, söz.
118
00:07:01,600 --> 00:07:02,520
Ne var?
119
00:07:03,360 --> 00:07:04,840
Bu takım sana biraz büyük mü?
120
00:07:05,560 --> 00:07:12,560
DE SARNEZ BANKASI
121
00:07:17,600 --> 00:07:18,440
Bay Tapie?
122
00:07:19,240 --> 00:07:20,120
Evet, benim.
123
00:07:21,680 --> 00:07:24,920
Tapie. T-A-P-I-E.
124
00:07:25,000 --> 00:07:27,680
Bu ismi iyi belleyin,
yakında tüm Paris onu konuşacak.
125
00:07:27,760 --> 00:07:30,400
"Tapie'ye üye oldun mu?"
"Tapie'de yok yok."
126
00:07:30,480 --> 00:07:32,320
"Bak, kardeşim bana Tapie'den ne almış."
127
00:07:32,400 --> 00:07:34,640
Demode bir dükkândan bahsetmiyorum.
128
00:07:34,720 --> 00:07:36,960
Satışta devrim yapacak bir iş bu!
129
00:07:37,040 --> 00:07:39,600
“Tapie!”
Dünya artık eskisi gibi olmayacak.
130
00:07:39,680 --> 00:07:41,760
Biraz detay verseniz?
131
00:07:41,840 --> 00:07:43,680
Emin değilim. Fikir öyle iyi ki
132
00:07:43,760 --> 00:07:47,560
çalarsınız diye korkuyorum.
Ama yine de anlatayım. Güvenim tam.
133
00:07:47,640 --> 00:07:51,080
Bir dükkân düşünün.
Aylık bir üyelik bedeli karşılığında
134
00:07:51,160 --> 00:07:53,560
sınırsız sayıda elektrikli ev aletine
erişeceksiniz.
135
00:07:53,640 --> 00:07:57,000
Aynısı her köşebaşında var zaten.
Üye olmaya da gerek yok.
136
00:07:57,080 --> 00:08:00,440
Doğru. Ama benim dükkânımda
her şey üçte bir fiyatına olacak.
137
00:08:00,960 --> 00:08:04,840
-Bunu nasıl yapacaksınız?
-İşte bu yüzden üyelik fikri dâhice!
138
00:08:04,920 --> 00:08:07,920
Tercihlere bakarak
müşterinin talebini görebileceğim.
139
00:08:08,000 --> 00:08:11,160
Envanter odaklı toplu alım yapıp
fiyatı düşüreceğim.
140
00:08:11,240 --> 00:08:13,520
Ne kadar çok üye, o kadar çok indirim.
141
00:08:13,600 --> 00:08:14,640
Böylece zamanla…
142
00:08:14,720 --> 00:08:17,640
Lütfen toparlayın.
Başka randevularımız da var.
143
00:08:17,720 --> 00:08:19,120
Üye sayısının artışıyla
144
00:08:19,200 --> 00:08:23,840
Fransa’nın her yerinde mağazalar açacağız.
Hatta dünyaya açılacağız.
145
00:08:23,920 --> 00:08:27,240
Bu arada bir grubun parçası olma hissine,
146
00:08:27,320 --> 00:08:31,080
imtiyazlı vatandaşlık gururuna
girmiyorum bile. Yersiz çünkü.
147
00:08:31,160 --> 00:08:34,200
Bu sistemin püf noktası
ve en önemli özelliğiyse şu.
148
00:08:34,280 --> 00:08:38,520
Üye olmak, üyelikten çıkmaktan
çok daha kolay olacak.
149
00:08:38,600 --> 00:08:40,440
Böylece "Tapie devrimi!" yaşanacak.
150
00:08:40,520 --> 00:08:43,720
Bay Tapie.
Karınız çocuklarıma öyle iyi bakıyor ki
151
00:08:43,800 --> 00:08:45,840
randevu vermeden yapamadım.
152
00:08:45,920 --> 00:08:48,200
Ama yatırım yapmak için teminat şart.
153
00:08:48,280 --> 00:08:50,600
Karıma karşı nezaketiniz takdire şayan.
154
00:08:50,680 --> 00:08:54,440
-Ama zengin olsam bunu isteyecek miydiniz?
-Pardon?
155
00:08:54,520 --> 00:08:57,760
Devrimsel bir iş bu.
Ama siz hâlâ teminat derdindesiniz.
156
00:08:57,840 --> 00:09:01,280
Burası bir yatırım bankası.
Olympia sahnesinde değilsiniz.
157
00:09:03,680 --> 00:09:06,320
Siz züppelerin cidden
tuhaf bir tarafı var.
158
00:09:06,400 --> 00:09:08,600
Yenilikçi bir fikir duyunca
sikleriniz büzüşüyor.
159
00:09:08,680 --> 00:09:10,480
-Haddinizi bilin!
-Sakin olun.
160
00:09:11,080 --> 00:09:15,480
Size servet kazandıracaktım ama neyse.
Paris'te yatırımcıdan bol bir şey yok!
161
00:09:24,840 --> 00:09:27,280
Vay canına! Orada iyi misin?
162
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Geldin mi?
163
00:09:30,680 --> 00:09:33,120
Bu güzelliğin bir adı var mı?
164
00:09:34,240 --> 00:09:35,920
-Marilyn.
-Öyle mi?
165
00:09:36,000 --> 00:09:36,840
Evet.
166
00:09:37,400 --> 00:09:39,000
İtalyan arabasına Amerikan adı.
167
00:09:39,080 --> 00:09:42,520
Çünkü bu güzelliği,
bir Hollywood yıldızı gelip alacak.
168
00:09:43,400 --> 00:09:45,960
Ona elini süremezsin. Boşuna hayal kurma.
169
00:09:46,680 --> 00:09:48,360
Altı ay sonra alırım.
170
00:09:48,440 --> 00:09:50,480
-Telefon edeceğim.
-Nasıl gitti?
171
00:09:50,560 --> 00:09:52,800
-Ha?
-Banka görüşmesi nasıl gitti?
172
00:09:52,880 --> 00:09:54,200
Sence nasıldır?
173
00:10:03,680 --> 00:10:04,720
Bay Courson'un ofisi.
174
00:10:04,800 --> 00:10:07,640
Merhaba, Bay Courson'la görüşebilir miyim?
175
00:10:08,160 --> 00:10:09,360
Kim arıyor diyeyim?
176
00:10:09,440 --> 00:10:10,520
Bay Tapie.
177
00:10:10,600 --> 00:10:11,800
Sonu "E" ile.
178
00:10:11,880 --> 00:10:14,320
Bay Tapie, yarın arayabilir misiniz?
179
00:10:14,400 --> 00:10:17,000
Hayır, bu altıncı arayışım zaten.
180
00:10:17,080 --> 00:10:19,720
Bay Courson'un programı yoğunsa
ben ne yapayım?
181
00:10:19,800 --> 00:10:24,080
Anlıyorum ama kendinizi hafife almakla
hata ediyorsunuz.
182
00:10:24,160 --> 00:10:25,000
Anlayamadım?
183
00:10:25,080 --> 00:10:28,040
Sekreterlikten iş ortaklığına
yükselebilirsiniz.
184
00:10:28,120 --> 00:10:29,840
Pozisyonumdan memnunum.
Teşekkürler.
185
00:10:29,920 --> 00:10:32,640
-Zorla hırs aşılayacak değilim tabii.
-Pardon?
186
00:10:32,720 --> 00:10:34,440
Sizden sonraki sekreterle konuşurum.
187
00:10:34,520 --> 00:10:36,240
-Sonraki mi?
-İyi günler.
188
00:10:37,480 --> 00:10:40,320
Tanrım, ne boktan bir ülke.
189
00:10:40,880 --> 00:10:42,200
Aynen katılıyorum.
190
00:10:42,840 --> 00:10:44,440
Bay Farid buralarda mı?
191
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Farid!
192
00:10:47,320 --> 00:10:48,680
-Ne?
-Seni soruyorlar.
193
00:10:48,760 --> 00:10:52,720
Rica etsem Bay Loiseau'nun
dışarıda beklediğini iletebilir misiniz?
194
00:10:53,280 --> 00:10:55,160
Teşekkürler. İyi günler.
195
00:10:58,360 --> 00:10:59,240
Kim bu adam?
196
00:10:59,760 --> 00:11:00,720
Geliyorum.
197
00:11:00,800 --> 00:11:03,120
-Kim bu adam?
-Geliyorum, dedim.
198
00:11:04,600 --> 00:11:05,640
Bay Farid!
199
00:11:06,200 --> 00:11:07,040
Bay Ben Tarek.
200
00:11:07,120 --> 00:11:10,000
Evet, Bay Ben Tarek. Bugün nasılsınız?
201
00:11:10,080 --> 00:11:12,200
-Gayet iyiyim. Ya siz?
-Bir düşünün.
202
00:11:12,280 --> 00:11:14,080
Her şey mümkün.
203
00:11:14,160 --> 00:11:18,920
İsteseniz de istemesiniz de
bu alışveriş merkezi yapılacak.
204
00:11:19,400 --> 00:11:20,600
İyi günler.
205
00:11:28,040 --> 00:11:29,040
Bir sorun mu var?
206
00:11:29,120 --> 00:11:30,280
Yok, merak etme.
207
00:11:30,800 --> 00:11:31,680
Kimdi o?
208
00:11:31,760 --> 00:11:33,240
Bir iş adamı.
209
00:11:34,200 --> 00:11:36,840
La Courneuve'deki AVM'nin müteahhiti.
210
00:11:37,640 --> 00:11:39,640
-Ne istiyormuş?
-Beni taciz ediyor.
211
00:11:39,720 --> 00:11:41,200
Kafayı yemiş. Bıktım artık.
212
00:11:41,280 --> 00:11:45,000
Her gün şoförüyle geliyor,
burayı satın almak istiyor.
213
00:11:46,160 --> 00:11:48,840
Satmak istemiyorum işte.
Beni ne sanıyor?
214
00:11:48,920 --> 00:11:51,360
-Adı ne demiştin?
-Marcel Loiseau.
215
00:11:51,440 --> 00:11:52,800
Marcel Loiseau mu?
216
00:11:52,880 --> 00:11:55,960
-Evet. Ondan uzak dur.
-Bana kartını verir misin?
217
00:11:57,160 --> 00:11:58,920
Hayır. Hayatta olmaz.
218
00:11:59,000 --> 00:12:00,520
-Hadi ama.
-Hayır.
219
00:12:00,600 --> 00:12:02,400
Elini çek. Lütfen Bernard.
220
00:12:02,920 --> 00:12:04,840
-Ofisi nerede?
-Söylemem.
221
00:12:04,920 --> 00:12:08,360
Az önce tanıştık sayılır,
böyle kalmasın. Farid.
222
00:12:09,360 --> 00:12:10,720
Lütfen Bernard.
223
00:12:40,760 --> 00:12:42,880
Televizyonun dibine girme tatlım!
224
00:12:42,960 --> 00:12:43,840
Peki baba.
225
00:12:49,440 --> 00:12:52,520
Picasso'nun sanatının bir özelliği…
226
00:12:52,600 --> 00:12:54,400
Al bakalım. Afiyet olsun.
227
00:12:55,760 --> 00:12:56,760
Baksana baba.
228
00:12:57,680 --> 00:13:00,680
Mobilyalarımızı alan adamlar
geri getirecek mi?
229
00:13:00,760 --> 00:13:02,960
Tabii ki getirecekler.
230
00:13:03,040 --> 00:13:06,240
Temizlemek için aldılar.
İşleri bitince geri getirecekler.
231
00:13:06,320 --> 00:13:07,800
Pikapı da mı?
232
00:13:08,400 --> 00:13:10,800
Evet, onu da. Pikap önemli.
233
00:13:15,520 --> 00:13:16,840
-Anne!
-Tatlım.
234
00:13:18,240 --> 00:13:19,680
Bernard, konuşabilir miyiz?
235
00:13:20,800 --> 00:13:21,640
Olur.
236
00:13:25,160 --> 00:13:28,440
Almak istediğini seç.
Büyük olsun, tamam mı?
237
00:13:33,640 --> 00:13:35,200
Bay De Sarnez'e ne dedin?
238
00:13:36,120 --> 00:13:37,200
Nasıl yani?
239
00:13:38,160 --> 00:13:39,800
Çok kaba davranmışsın.
240
00:13:39,880 --> 00:13:41,640
Şaka. Ben bir şey demedim.
241
00:13:41,720 --> 00:13:43,240
Yani… Hadi ama.
242
00:13:44,160 --> 00:13:47,280
Seni böyle üzmelerine izin verme,
hasta olursun.
243
00:13:47,360 --> 00:13:49,160
Onlar olmadan nasıl geçiniriz?
244
00:13:50,360 --> 00:13:52,440
Neden söz ediyorsun? Neyin var?
245
00:13:55,040 --> 00:13:56,360
Moralin mi bozuk?
246
00:13:58,840 --> 00:14:00,000
Her şey düzelecek.
247
00:14:00,080 --> 00:14:00,920
Tabii…
248
00:14:02,080 --> 00:14:04,160
Daha kötüsü olacak hâli yok.
249
00:14:04,760 --> 00:14:06,320
En azından bir evimiz var.
250
00:14:06,400 --> 00:14:08,840
Tahliye kararını unuttun galiba Bernard.
251
00:14:08,920 --> 00:14:11,880
Kışın uygulayamazlar.
Nisan ayına kadar rahatız.
252
00:14:13,760 --> 00:14:15,440
Nasıl bu kadar rahatsın?
253
00:14:16,160 --> 00:14:18,320
Fikirlerim dâhice. Yatırımcı lazım.
254
00:14:18,400 --> 00:14:20,720
-Canıma yetti artık.
-Güven bana.
255
00:14:20,800 --> 00:14:24,160
Böyle yaşayamayız,
hiçbir şeyimiz kalmadı. Dayanamıyorum.
256
00:14:24,240 --> 00:14:27,640
Üzülme, bir yatırımcıyla tanıştım.
Farid'in arkadaşı. Bu kez tamam.
257
00:14:27,720 --> 00:14:30,680
-Niye Simonet'ye dönmüyorsun?
-Dalga mı geçiyorsun?
258
00:14:31,200 --> 00:14:34,400
30.000 frank için başımın etini yiyor.
Ölsem daha iyi.
259
00:14:34,480 --> 00:14:37,640
Peki ya baban?
Bir süre onunla çalışamaz mısın?
260
00:14:37,720 --> 00:14:40,280
-Şaka mı bu?
-Bir süreliğine.
261
00:14:40,360 --> 00:14:44,400
Ben milyoner olacağız diyorum,
sen babanla radyatör sat mı diyorsun?
262
00:14:44,480 --> 00:14:45,880
Milyonermiş!
263
00:14:45,960 --> 00:14:48,040
Dediğini kulağın duyuyor mu?
264
00:15:05,160 --> 00:15:06,000
Buyurun?
265
00:15:07,440 --> 00:15:09,360
Bay Loiseau'yu görecektim.
266
00:15:10,840 --> 00:15:12,040
Televizyonla mı ilgili?
267
00:15:14,800 --> 00:15:17,080
Hayır. Bay Loiseau'yla konuşacaktım.
268
00:15:18,440 --> 00:15:22,080
-Bakayım müsait mi.
-Girebilir miyim? Teşekkürler.
269
00:15:27,520 --> 00:15:28,600
Kim diyeyim?
270
00:15:29,800 --> 00:15:31,760
Bernard. Bay Tapie yani.
271
00:15:31,840 --> 00:15:34,320
Beni tanıyor. Dün bir arkadaşta tanıştık.
272
00:15:38,560 --> 00:15:39,440
Bay Loiseau?
273
00:15:39,520 --> 00:15:41,240
-Efendim?
-Bay Tapie diye biri geldi.
274
00:15:41,760 --> 00:15:43,640
Tapie mi? İçeri al.
275
00:15:44,160 --> 00:15:45,000
Buyurun.
276
00:15:51,280 --> 00:15:52,240
Bay Loiseau.
277
00:15:56,080 --> 00:15:57,760
Teşekkürler Dominique'm.
278
00:15:57,840 --> 00:15:59,560
Rica ederim Bay Loiseau.
279
00:16:02,920 --> 00:16:05,560
Kafam karıştı.
Dün araba tamir ediyordun,
280
00:16:05,640 --> 00:16:08,040
bugün televizyon mu satıyorsun?
281
00:16:08,120 --> 00:16:10,800
Hayır, Fransa'nın geleceğini satıyorum.
282
00:16:11,600 --> 00:16:13,280
Fransa'nın geleceği bu mu?
283
00:16:13,360 --> 00:16:17,360
Hayır, Fransa'nın geleceği benim.
Tapie mağazaları. T-A-P-I-E.
284
00:16:18,960 --> 00:16:21,200
Yani üye olan müşteriler,
285
00:16:21,280 --> 00:16:24,960
mağazada sattığın elektrikli ev aletlerini
286
00:16:25,040 --> 00:16:26,640
%50 indirimli alacak.
287
00:16:26,720 --> 00:16:29,800
Aradaki fark, üye sayısıyla karşılanacak
288
00:16:29,880 --> 00:16:32,880
ve indirim için üreticilerle
pazarlık yapılacak.
289
00:16:32,960 --> 00:16:34,600
Evet, aynen öyle.
290
00:16:38,000 --> 00:16:39,240
Güzel, değil mi?
291
00:16:39,800 --> 00:16:40,760
Anlamadım?
292
00:16:40,840 --> 00:16:41,840
Dominique.
293
00:16:43,040 --> 00:16:45,440
Sana kapıyı açan genç kadın.
294
00:16:46,120 --> 00:16:47,520
Ne düşünüyorsun?
295
00:16:48,160 --> 00:16:51,080
-Bilmem, ben evliyim.
-Ne fark eder?
296
00:16:51,160 --> 00:16:53,280
Çok şey fark eder.
297
00:16:53,360 --> 00:16:54,480
Sadık bir eş misin?
298
00:16:55,840 --> 00:16:57,080
Evet, tabii.
299
00:16:57,160 --> 00:16:58,280
Neden peki?
300
00:16:59,440 --> 00:17:01,160
Sanırım üç nedeni var.
301
00:17:01,240 --> 00:17:04,280
Gelenekler, eğitim ve aşk.
302
00:17:04,360 --> 00:17:06,200
En önemlisi hangisi?
303
00:17:07,240 --> 00:17:08,280
Tabii ki aşk.
304
00:17:10,240 --> 00:17:12,720
-Teşekkür ederim.
-Ne zamandır evlisin?
305
00:17:13,720 --> 00:17:14,560
10 yıl.
306
00:17:15,320 --> 00:17:17,120
Hâlâ âşıksın, öyle mi?
307
00:17:17,720 --> 00:17:19,160
Bu seni ilgilendirmez.
308
00:17:19,240 --> 00:17:20,680
Ya ilgilendiriyorsa?
309
00:17:24,640 --> 00:17:26,320
Evet, ona âşığım. Çok.
310
00:17:30,520 --> 00:17:31,880
Fikrimi söyleyeyim mi?
311
00:17:32,800 --> 00:17:33,720
Evet, tabii.
312
00:17:34,920 --> 00:17:36,640
Bence projen dâhice.
313
00:17:37,360 --> 00:17:40,120
Mağazan. Basit, etkili.
314
00:17:40,200 --> 00:17:42,800
Neden kimse düşünmedi, onu merak ediyorum.
315
00:17:43,280 --> 00:17:44,280
Ne lazım?
316
00:17:46,520 --> 00:17:49,320
-Öncelikle bir ofis bulmalıyım.
-Sorun değil.
317
00:17:49,400 --> 00:17:52,000
Sermayeye de ihtiyacım olacak.
318
00:17:52,080 --> 00:17:53,360
O da sorun değil.
319
00:17:53,440 --> 00:17:56,120
Ama sermaye için parayı ben vereceksem
320
00:17:56,200 --> 00:17:59,560
eşit ortak olmamız mümkün değil.
321
00:17:59,640 --> 00:18:01,160
Bu imkânsız.
322
00:18:02,080 --> 00:18:03,520
Ama fikir bana ait.
323
00:18:03,600 --> 00:18:07,200
60'a 40 diyelim.
324
00:18:07,280 --> 00:18:09,160
Bence gayet cömert bir teklif.
325
00:18:10,840 --> 00:18:11,880
Tamam.
326
00:18:20,280 --> 00:18:22,320
Bunu bir avans gibi düşün.
327
00:18:22,400 --> 00:18:25,320
Pazartesi buluşup
araştırmamıza başlarız.
328
00:18:26,320 --> 00:18:28,400
Son bir şey daha.
329
00:18:29,240 --> 00:18:30,320
Aslında iki.
330
00:18:31,200 --> 00:18:34,240
Birincisi, beni kandırmayı
aklından bile geçirme.
331
00:18:35,080 --> 00:18:38,040
Bunu deneyenlere ne olduğunu
söylememe gerek yok.
332
00:18:38,720 --> 00:18:43,560
İkincisi, dükkânın adı Tapie olamaz.
Bu mümkün değil.
333
00:18:44,200 --> 00:18:48,480
Ortağımın adını taşıyan bir mağazaya
bu kadar yatırım yapamam.
334
00:18:49,520 --> 00:18:51,520
Üstelik sen küçük ortaksın.
335
00:18:52,200 --> 00:18:56,520
Bu senin için sorun olacaksa
çeki bırakabilirsin, hiç dert değil.
336
00:19:08,600 --> 00:19:12,560
Kapısını çaldın, projeni anlattın,
o da çek yazdı, öyle mi?
337
00:19:12,640 --> 00:19:15,720
Evet, hatta dâhice bir fikir olduğunu
söyledi.
338
00:19:15,800 --> 00:19:18,640
100.000 frank.
Adam sana âşık mı oldu acaba?
339
00:19:18,720 --> 00:19:19,640
Anne.
340
00:19:20,560 --> 00:19:22,120
Adamı araştırdın mı bari?
341
00:19:22,200 --> 00:19:24,840
Yatırımcı işte,
birçok şirkette hissesi var.
342
00:19:25,400 --> 00:19:27,840
Courneuve'deki alışveriş merkezi de onun.
343
00:19:27,920 --> 00:19:29,120
-Courneuve mü?
-Evet.
344
00:19:31,240 --> 00:19:34,560
-Ne? Ne var?
-Bir şey demedim.
345
00:19:34,640 --> 00:19:36,120
Hadi, çıkar şu baklayı.
346
00:19:36,200 --> 00:19:38,360
Ne düşündüğünü söyle.
347
00:19:38,440 --> 00:19:40,240
Neden? Ne anlamı var ki?
348
00:19:40,320 --> 00:19:42,720
Bunun için kavga etmeye değmez.
349
00:19:42,800 --> 00:19:45,560
Nasılsa dinlemeyeceksin.
350
00:19:45,640 --> 00:19:47,840
Neden? Yenilik istediğim için mi?
351
00:19:47,920 --> 00:19:49,680
Başarılı olmaya çalıştığım için mi?
352
00:19:49,760 --> 00:19:51,160
Haklısın Bernard.
353
00:19:52,040 --> 00:19:55,040
Albümünü çıkarırken de
aynı şeyi söylememiş miydin?
354
00:19:55,560 --> 00:19:57,000
Amerika turnen ne zaman?
355
00:19:57,080 --> 00:19:59,640
Jean! Hemen söylediğini geri al.
356
00:20:08,240 --> 00:20:09,120
Arabadayım.
357
00:20:10,120 --> 00:20:11,880
Bir şey söylesene!
358
00:20:12,640 --> 00:20:14,560
-Nereye gidiyoruz?
-Eve. Hadi.
359
00:20:15,680 --> 00:20:19,240
-Gitmezsem bu işin sonu kötü bitecek.
-Böyle gidilir mi?
360
00:20:26,280 --> 00:20:27,560
Al. Paltonu giy.
361
00:20:27,640 --> 00:20:31,760
Onca yolu bu saçmalığı dinlemeye
geldiğime inanamıyorum! Michelle!
362
00:20:49,240 --> 00:20:50,320
Uyudu.
363
00:20:53,360 --> 00:20:56,160
Seni üzmek istemiyorum,
baban haklı da demiyorum
364
00:20:56,920 --> 00:20:58,240
ama bundan emin misin?
365
00:21:01,560 --> 00:21:02,400
Ne demek bu?
366
00:21:03,880 --> 00:21:07,640
Bu çok büyük bir para. İş tutmazsa
geri ödemen gerekecek.
367
00:21:08,800 --> 00:21:10,400
Bu senin sorunun değil.
368
00:21:10,480 --> 00:21:13,600
Evet ama… Bir şekilde benim de sorunum.
369
00:21:14,280 --> 00:21:15,480
Bunu diyemezsin.
370
00:21:16,520 --> 00:21:17,800
Hayatımıza baksana.
371
00:21:17,880 --> 00:21:19,960
Neredeyse bitti, anlamıyor musun?
372
00:21:20,040 --> 00:21:23,480
Bir gün pilot olmak istiyorsun,
ertesi gün şarkıcı.
373
00:21:23,560 --> 00:21:25,920
Sonra tost satıyorsun, şimdi de
374
00:21:26,000 --> 00:21:28,160
elektrikli ev aletlerine taktın.
375
00:21:29,680 --> 00:21:30,960
Niye bu kadar karmaşıksın?
376
00:21:32,000 --> 00:21:33,560
Konu bu değil.
377
00:21:35,360 --> 00:21:36,840
Biz sana yetmiyor muyuz?
378
00:21:43,720 --> 00:21:45,640
Engellenmiş hissetmek istemiyorum.
379
00:21:46,160 --> 00:21:48,160
Senin de böyle hissetmeni istemiyorum.
380
00:21:48,800 --> 00:21:50,880
Yoksa asla zirveye ulaşamayız.
381
00:21:51,560 --> 00:21:54,160
Ulaşmasak da olur,
yüksekten korkarım zaten.
382
00:21:58,160 --> 00:21:59,240
Mutlu olacağız.
383
00:22:01,080 --> 00:22:02,000
Söz veriyorum.
384
00:22:06,000 --> 00:22:08,160
Üşüyorsun. İçeri girelim.
385
00:22:11,840 --> 00:22:12,720
Ben yatıyorum.
386
00:22:12,800 --> 00:22:14,640
Ben biraz televizyon bakacağım.
387
00:22:34,360 --> 00:22:36,000
Ekrana bakın.
388
00:22:36,080 --> 00:22:40,080
Şimdi Antenne 2'ye geçelim. İşte.
389
00:22:42,720 --> 00:22:44,760
Biraz daha yakından deneyelim.
390
00:22:46,480 --> 00:22:49,120
O kadar yakın olacaksam
onun ne anlamı var?
391
00:22:49,200 --> 00:22:52,560
Normalde gerek yok.
Burada ekran çok, sinyaller karışıyor.
392
00:22:52,640 --> 00:22:55,760
-Kaybedersem ne olacak?
-Televizyonda da düğmeler var.
393
00:22:56,240 --> 00:22:57,920
-Lüzumsuz yani.
-Pek değil.
394
00:22:58,000 --> 00:23:00,480
Pek değil mi? Dur biraz. Ver şunu.
395
00:23:00,560 --> 00:23:02,840
Pardon, merhaba beyefendi.
Araya girdim ama…
396
00:23:02,920 --> 00:23:05,000
Bu yeniliği kaçırmanızı istemiyorum.
397
00:23:05,080 --> 00:23:07,920
Üç yıl içinde herkes bunu kullanacak.
398
00:23:08,000 --> 00:23:11,280
-Ben normal bir televizyon alacaktım.
-Bu normal değil. Sihirli.
399
00:23:11,360 --> 00:23:14,720
Doğru yöne tutarsanız
her kanala erişirsiniz. Bakın.
400
00:23:15,240 --> 00:23:17,520
Bir, iki.
401
00:23:17,600 --> 00:23:19,520
…dört puan da…
402
00:23:19,600 --> 00:23:21,320
Bu da üç. Hadi, siz de deneyin.
403
00:23:23,280 --> 00:23:24,640
-Böyle mi?
-Evet.
404
00:23:26,600 --> 00:23:27,440
İşte.
405
00:23:27,520 --> 00:23:29,680
-Evet, çalışıyor.
-Demedim mi?
406
00:23:29,760 --> 00:23:32,920
Sihirli işte. Komşular görünce
nasıl da kıskanacaklar.
407
00:23:33,680 --> 00:23:35,480
Ne yapacağız, biliyor musunuz?
408
00:23:35,560 --> 00:23:36,480
Hayır.
409
00:23:36,560 --> 00:23:39,040
Onu evinize götürüp kurulumunu yapacağız.
410
00:23:39,120 --> 00:23:40,360
Ne kadara mal olacak?
411
00:23:40,440 --> 00:23:42,880
Hiçbir şeye. Kurulumu benden.
412
00:23:43,480 --> 00:23:46,960
Siz kasaya gidip adresinizi verin,
gerisini biz hallederiz!
413
00:23:47,040 --> 00:23:48,120
Ben…
414
00:23:48,200 --> 00:23:49,680
Bu teşhir ürünü.
415
00:23:49,760 --> 00:23:52,160
Biz size yepyeni bir tane getireceğiz.
416
00:23:52,760 --> 00:23:53,960
Tebrikler beyefendi.
417
00:23:56,240 --> 00:23:59,680
"Üç 20" kuralını kaç defa anlatmam gerek?
Sana ne dedim?
418
00:23:59,760 --> 00:24:03,200
-İlk 20 saniye, ilk 20 kelime ve…
-20 santim mesafe.
419
00:24:03,280 --> 00:24:04,800
Evet, 20 santim mesafe.
420
00:24:04,880 --> 00:24:08,080
Ama sen kumandanın dibindesin.
"Bilmem ki, alet işte."
421
00:24:08,160 --> 00:24:09,160
Neyin var senin?
422
00:24:09,240 --> 00:24:12,320
Kurulumu sen yapacaksın
ve bu maaşından kesilecek.
423
00:24:12,400 --> 00:24:14,400
-Ne?
-Tanrım, işe yaramazın teki.
424
00:24:16,720 --> 00:24:19,800
Selam. Güzel seçim.
Continental Edison iyi markadır.
425
00:24:23,880 --> 00:24:25,600
-Merhaba.
-Merhaba.
426
00:24:25,680 --> 00:24:26,680
Nasılsın?
427
00:24:26,760 --> 00:24:27,600
Çok iyiyim.
428
00:24:28,560 --> 00:24:30,720
-Ya sen?
-Gayet iyiyim, teşekkürler.
429
00:24:33,760 --> 00:24:35,840
Dün ne oldu, inanmazsın.
430
00:24:35,920 --> 00:24:37,240
Anlat bakalım.
431
00:24:37,800 --> 00:24:40,920
En iyi arkadaşımla
Saint-Ouen bit pazarına gittik.
432
00:24:41,000 --> 00:24:43,680
Kocasının ona aldığı evi
dekore etmek için.
433
00:24:43,760 --> 00:24:44,920
Ranelagh'da güzel bir ev.
434
00:24:45,000 --> 00:24:47,360
-İyiymiş. Geç, otur lütfen.
-Teşekkürler.
435
00:24:49,520 --> 00:24:51,480
14'üncü Louis dönemi bir şifonyer buldu.
436
00:24:51,560 --> 00:24:54,080
Çirkin ve pahalıydı ama yine de beğendi.
437
00:24:54,160 --> 00:24:55,160
Dinliyorum.
438
00:24:55,240 --> 00:24:56,920
Satıcıyla konuşmaya başladı,
439
00:24:57,000 --> 00:24:58,920
pazarlığı ona bıraktım.
440
00:24:59,000 --> 00:24:59,880
E?
441
00:24:59,960 --> 00:25:02,520
Bari biraz yürüyeyim dedim.
442
00:25:03,960 --> 00:25:04,960
Hâlâ orada mısın?
443
00:25:05,040 --> 00:25:06,280
Evet, pardon.
444
00:25:08,520 --> 00:25:10,360
Sonra küçük bir dükkâna denk geldim.
445
00:25:10,440 --> 00:25:13,360
Pek bir numarası yoktu
ama yine de girdim.
446
00:25:13,440 --> 00:25:14,800
İstersen sayabilirsin.
447
00:25:14,880 --> 00:25:15,960
Yok, sana güveniyorum.
448
00:25:16,040 --> 00:25:16,880
Teşekkürler.
449
00:25:17,960 --> 00:25:20,680
-Ya sonra?
-Orada bir şey buldum.
450
00:25:21,520 --> 00:25:22,880
İşte bunu.
451
00:25:25,680 --> 00:25:27,720
GÜNEŞE SEYAHAT
452
00:25:28,440 --> 00:25:29,520
Evet. O benim.
453
00:25:30,880 --> 00:25:31,720
Öyle.
454
00:25:34,360 --> 00:25:35,480
Girin.
455
00:25:36,800 --> 00:25:37,840
Pardon. Merhaba.
456
00:25:39,560 --> 00:25:42,520
Bir sorun var.
O müşteri 17. Bölge'de yaşıyormuş.
457
00:25:42,600 --> 00:25:43,720
Sorun ne?
458
00:25:43,800 --> 00:25:45,480
Çok uzakta. Arabam da yok.
459
00:25:45,560 --> 00:25:48,800
Metroyu duydun mu?
Yerin altından giden tren hani.
460
00:25:48,880 --> 00:25:50,960
Otobüs de var ama önermem.
461
00:25:51,560 --> 00:25:52,400
Peki.
462
00:25:56,000 --> 00:25:57,800
-Akılalmaz biri.
-Çok otoritersin.
463
00:25:57,880 --> 00:25:59,280
Aksine çok naziğim.
464
00:25:59,360 --> 00:26:01,680
Her işe kendim yetişebilsem
daha çok üyem olurdu.
465
00:26:01,760 --> 00:26:04,200
Ama bu salaklarla ne yaparsın?
466
00:26:04,280 --> 00:26:05,520
İyi adamdır aslında.
467
00:26:05,600 --> 00:26:08,080
Marcel işlerin iyi gittiğini söylüyor.
468
00:26:08,160 --> 00:26:11,080
Çok iyi. Daha iyi olabilir.
Bir sürü fikrim var.
469
00:26:11,160 --> 00:26:12,200
Ona şüphe yok.
470
00:26:14,400 --> 00:26:15,880
Bir imza alabilir miyim?
471
00:26:17,800 --> 00:26:19,400
Tabii, nasıl istersen.
472
00:26:21,000 --> 00:26:21,840
Evet.
473
00:26:25,680 --> 00:26:26,800
İşte burada.
474
00:26:34,800 --> 00:26:36,680
Dün akşam dinledim, güzel şarkıymış.
475
00:26:40,760 --> 00:26:41,600
Teşekkürler.
476
00:26:44,560 --> 00:26:46,320
Tapie diye imzaladım.
477
00:26:50,200 --> 00:26:52,000
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
478
00:26:52,560 --> 00:26:53,760
Ben gideyim artık.
479
00:26:54,360 --> 00:26:57,440
Seni geçireyim.
Marcel'e selamlarımı ilet. Pardon.
480
00:27:01,400 --> 00:27:02,280
Teşekkürler.
481
00:27:03,120 --> 00:27:04,880
-Güle güle, görüşürüz.
-Hoşça kal.
482
00:27:30,240 --> 00:27:31,080
Dominique!
483
00:27:35,000 --> 00:27:37,920
-Öğle yemeği için bir planın var mı?
-Yok.
484
00:27:38,000 --> 00:27:39,680
Birlikte yiyelim mi?
485
00:27:40,200 --> 00:27:42,480
Dükkânla ilgili fikirlerimi konuşuruz.
486
00:27:43,000 --> 00:27:44,680
Çok iyi tavsiye veriyorsun.
487
00:27:45,360 --> 00:27:46,360
Tavsiye mi?
488
00:27:46,440 --> 00:27:47,280
Evet.
489
00:27:48,960 --> 00:27:50,760
Yanlış anlama sakın.
490
00:27:51,320 --> 00:27:52,840
Ben evliyim.
491
00:27:52,920 --> 00:27:54,240
Yanlış anlamadım.
492
00:27:56,040 --> 00:27:58,160
-Restoranı ben seçeyim mi?
-Olur.
493
00:27:58,240 --> 00:28:01,440
ELEKTRONİK DÜKKÂNI
HIFI - TELEVİZYON - EV ALETLERİ
494
00:28:01,520 --> 00:28:04,080
Finalde, programdaki en iyi şarkı
benimki seçildi.
495
00:28:04,160 --> 00:28:06,360
Polnareff'in suratını görmeliydin.
496
00:28:07,000 --> 00:28:07,920
Tahmin edebiliyorum.
497
00:28:08,480 --> 00:28:12,080
Ya sonra? Yurt çapında
turneye çıktın mı? Dünya turnesine?
498
00:28:12,160 --> 00:28:16,360
Hayır. Gösteri dünyası bana göre değildi.
499
00:28:16,960 --> 00:28:19,200
Her şey çok yüzeysel, payetler falan.
500
00:28:20,240 --> 00:28:21,400
Sana inanmıyorum.
501
00:28:21,480 --> 00:28:23,520
Neden? Sence yalan mı söylüyorum?
502
00:28:25,560 --> 00:28:26,520
Peki ya sen?
503
00:28:27,240 --> 00:28:28,760
Çocukken ne olmak istiyordun?
504
00:28:31,040 --> 00:28:32,800
Balerin olmak istiyordum.
505
00:28:33,360 --> 00:28:34,840
Yakışıklı bir prens bulacaktım.
506
00:28:35,360 --> 00:28:38,920
12 çocuk, 15 köpek, bir tekne
ve Paris'te bir malikâne.
507
00:28:39,000 --> 00:28:41,320
Vay canına. Sağlam planmış.
508
00:28:42,360 --> 00:28:43,520
Geç kalmış sayılmazsın.
509
00:28:44,880 --> 00:28:46,800
Balerin olmak için biraz geç sanki.
510
00:28:46,880 --> 00:28:51,320
Neden? Hayallerinin peşinden koşmak
yasak mı? Sana katılmıyorum.
511
00:28:54,280 --> 00:28:56,520
Hayallar demişken
fikirlerini anlatacaktın hani?
512
00:28:57,720 --> 00:28:58,560
Ne gibi?
513
00:28:58,640 --> 00:29:00,840
Bütün Fransa'ya
yayılmak istediğini söylemiştin.
514
00:29:01,520 --> 00:29:03,360
Evet. Marcel buna ne diyor?
515
00:29:03,440 --> 00:29:04,960
Bana nadiren açılır.
516
00:29:07,400 --> 00:29:08,760
En azından işle ilgili.
517
00:29:09,720 --> 00:29:11,160
Çoğu erkek gibi.
518
00:29:11,240 --> 00:29:12,400
Etrafına baksana.
519
00:29:12,920 --> 00:29:16,640
İş konuşmaya başladıkları anda
kadınlar ortadan kayboluyor.
520
00:29:19,000 --> 00:29:21,400
-İş konuşmuyorlar.
-Sahi mi?
521
00:29:22,880 --> 00:29:24,800
-Ne konuşuyorlar o zaman?
-Seni.
522
00:29:25,960 --> 00:29:27,240
Ne diyorlar?
523
00:29:27,320 --> 00:29:30,280
Keşke bizim masamızda olsaydı, diyorlar.
524
00:29:31,240 --> 00:29:33,440
Tek bildiğim kurallarına uymadığın.
525
00:29:34,040 --> 00:29:35,360
Bak, bu ilginç işte.
526
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Ne kuralı?
527
00:29:38,520 --> 00:29:39,760
Mesela yemek yiyişin.
528
00:29:41,360 --> 00:29:42,200
Ne?
529
00:29:42,280 --> 00:29:44,040
Kusura bakma ama bıçağı
530
00:29:44,120 --> 00:29:47,120
avucunla kavrayarak tutuyorsun.
Kaçmaz, merak etme.
531
00:29:47,200 --> 00:29:48,040
Peki.
532
00:29:48,640 --> 00:29:50,160
-Ve çatalın.
-Ne olmuş?
533
00:29:50,240 --> 00:29:52,240
Ters tutuyorsun, sapı görünmemeli.
534
00:29:52,320 --> 00:29:54,200
-Peki.
-Bilekler de bükülmemeli.
535
00:29:54,280 --> 00:29:56,880
Aman, langırt mı bu canım?
536
00:29:57,400 --> 00:29:58,800
Böyle mi? Daha iyi mi?
537
00:29:58,880 --> 00:30:00,440
Marul kesilmez.
538
00:30:00,520 --> 00:30:01,480
Her şey yasak.
539
00:30:01,560 --> 00:30:04,760
-Biraz rahatla.
-Ben… Gergin mi görünüyorum?
540
00:30:05,360 --> 00:30:06,480
Tamam.
541
00:30:07,240 --> 00:30:09,360
İyi ki seni davet ettim, çok şey öğrendim.
542
00:30:09,440 --> 00:30:12,000
Masa adabı öğretmeye
geldiğimi bilmiyordum.
543
00:30:12,640 --> 00:30:15,200
Şu güzelmiş. Affedersin.
Tatlı ister misin?
544
00:30:15,960 --> 00:30:17,680
Hepsini tatmak istersek?
545
00:30:17,760 --> 00:30:19,080
Hesabınıza yazılır.
546
00:30:19,600 --> 00:30:21,400
Harika, arabayı bırak.
547
00:30:46,800 --> 00:30:48,360
-Merhaba, Sylvain.
-Selam.
548
00:30:49,440 --> 00:30:51,120
Kalanı yarın bitirsem olur mu?
549
00:30:51,200 --> 00:30:52,200
Olur tabii.
550
00:30:52,840 --> 00:30:53,680
Teşekkürler.
551
00:30:54,200 --> 00:30:55,960
Bir de daha uzun bir merdiven lazım.
552
00:30:56,040 --> 00:30:57,120
Ayarlarız.
553
00:30:57,200 --> 00:30:59,280
-Şey için… Peki.
-Teşekkürler.
554
00:30:59,760 --> 00:31:00,640
Rica ederim.
555
00:31:07,480 --> 00:31:09,840
-Bernard!
-Hayatım!
556
00:31:09,920 --> 00:31:10,760
Nihayet geldi.
557
00:31:10,840 --> 00:31:14,720
-Pardon, teslimat vardı da.
-Dert değil, iş bu.
558
00:31:14,800 --> 00:31:16,240
-Ne haber?
-İyi misin?
559
00:31:16,320 --> 00:31:19,160
Burası acayip değişmiş. Çok güzel olmuş.
560
00:31:19,240 --> 00:31:20,920
-Aşırı değil mi?
-Sağ ol.
561
00:31:21,000 --> 00:31:23,480
Bernard için hiçbir şey aşırı değildir.
562
00:31:23,560 --> 00:31:25,920
Doğru. Stéphanie'yi öpeceğim.
563
00:31:26,000 --> 00:31:26,920
Peki ya ben?
564
00:31:27,720 --> 00:31:28,760
Elbette.
565
00:31:31,200 --> 00:31:32,440
Geliyorum.
566
00:31:39,480 --> 00:31:40,480
İyi misin tatlım?
567
00:31:40,560 --> 00:31:41,920
Bunu sen mi yaptın?
568
00:31:42,000 --> 00:31:43,800
Evet. Bak.
569
00:31:44,320 --> 00:31:45,760
Vay canına, çok güzel.
570
00:31:46,400 --> 00:31:47,760
Öpücük alabilir miyim?
571
00:31:53,440 --> 00:31:54,480
Baba, boğuluyorum.
572
00:31:54,560 --> 00:31:55,480
Affedersin.
573
00:31:55,560 --> 00:31:57,040
Seni çok seviyorum.
574
00:31:58,760 --> 00:32:00,440
-Biliyorsun, değil mi?
-Evet.
575
00:32:00,520 --> 00:32:01,760
Yemeği hazırlasan mı?
576
00:32:01,840 --> 00:32:03,760
Geliyorum. Görüşürüz tatlım.
577
00:32:03,840 --> 00:32:04,680
Görüşürüz.
578
00:32:09,400 --> 00:32:10,840
Bugün çok yakışıklısın.
579
00:32:29,560 --> 00:32:30,440
Yardım lazım mı?
580
00:32:32,280 --> 00:32:33,880
Yemeğimden uzak dur.
581
00:32:34,680 --> 00:32:35,920
O zaman bir bira alayım.
582
00:32:36,000 --> 00:32:37,120
Rahatına bak.
583
00:32:37,200 --> 00:32:39,320
Vay canına, buzdolabın müthiş Bernard.
584
00:32:39,400 --> 00:32:40,480
-Öyle mi?
-Evet.
585
00:32:41,400 --> 00:32:43,240
Dükkâna gel, %30 indirim yapayım.
586
00:32:43,320 --> 00:32:44,360
-%30 mu?
-Evet.
587
00:32:44,920 --> 00:32:49,080
Ferrari için verdiğim fiyatı düşününce
o kadarını yap bari.
588
00:32:49,560 --> 00:32:51,280
E? Babanlardan ne haber?
589
00:32:52,560 --> 00:32:53,440
Ne?
590
00:32:54,040 --> 00:32:55,200
Onunla konuşmalısın.
591
00:32:56,440 --> 00:32:58,160
Küs olmanız hiç doğru değil.
592
00:32:58,240 --> 00:33:01,680
Yapma, bir de sen başlama.
Michelle yeterince dırdır ediyor.
593
00:33:01,760 --> 00:33:04,040
-Jean iyi değil.
-Ben de iyi değilim.
594
00:33:05,200 --> 00:33:06,160
Neyin var?
595
00:33:08,400 --> 00:33:10,440
Belli etmemeye çalışıyorum ama…
596
00:33:12,280 --> 00:33:14,040
-Loiseau mu?
-Hayır.
597
00:33:14,120 --> 00:33:17,720
Tabii Loiseau. Biliyordum.
Ona bulaşmamanı söylemiştim.
598
00:33:17,800 --> 00:33:20,160
Onunla alakası yok. İşler gayet iyi.
599
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Sorun ne o zaman?
600
00:33:24,400 --> 00:33:25,440
Nereye?
601
00:33:26,600 --> 00:33:27,440
Bernard?
602
00:33:29,160 --> 00:33:30,440
Neler oluyor?
603
00:33:32,240 --> 00:33:33,120
Bir kadın var.
604
00:33:33,200 --> 00:33:34,520
-Kadın mı?
-Evet.
605
00:33:36,040 --> 00:33:37,520
Ne kadını?
606
00:33:37,600 --> 00:33:38,760
Söylemedim say.
607
00:33:38,840 --> 00:33:41,520
Söyledin bir kere. Neler oluyor?
608
00:33:41,600 --> 00:33:44,760
Önemli bir şey değil. Onunla…
609
00:33:45,720 --> 00:33:47,280
Siktir, yattın mı yoksa?
610
00:33:47,360 --> 00:33:50,360
Hayır. Ben deli miyim?
Sadece yemek yedik.
611
00:33:50,440 --> 00:33:52,200
Seni yargılamıyorum Bernard.
612
00:33:53,040 --> 00:33:54,160
Bak, nerelere geldin!
613
00:33:54,240 --> 00:33:57,600
Ben aptal değilim.
Bir şey olmadı, sadece yemek yedik.
614
00:33:58,960 --> 00:34:01,400
Bazen hepimizin aklı çelinmez mi?
615
00:34:01,480 --> 00:34:03,840
-Öyle.
-Etkilenmek, ilişkiyi güçlendirir.
616
00:34:03,920 --> 00:34:05,280
Sana katılıyorum ama…
617
00:34:05,360 --> 00:34:06,960
E, o zaman ne?
618
00:34:07,040 --> 00:34:08,640
Oluyor tabii böyle şeyler.
619
00:34:08,720 --> 00:34:11,200
Michelle'i biliyorsun. Hep yanımda oldu.
620
00:34:11,280 --> 00:34:14,160
-O benim karım, çocuğumun annesi.
-Evet.
621
00:34:15,160 --> 00:34:19,280
-Bazen çok konuşuyor.
-Her kadın öyle. Hepsi aynı.
622
00:34:19,360 --> 00:34:22,600
-Evet. Biraz bunaldım sanki.
-Hepimiz bunalıyoruz.
623
00:34:22,680 --> 00:34:25,120
Fark etmedin mi?
Sanki daha da güzelleşti.
624
00:34:25,200 --> 00:34:26,200
Hep öyleydi.
625
00:34:26,280 --> 00:34:29,080
Bugünlerde çok bakımlı, eskisi gibi.
Çok tuhaf.
626
00:34:29,160 --> 00:34:32,400
-Sence güzel görünmeye mi çalışıyor?
-Bence…
627
00:34:33,240 --> 00:34:34,480
Şüpheleniyor mu?
628
00:34:35,560 --> 00:34:38,160
-Bence çok saçma.
-Ona tekrar âşık oluyorsun.
629
00:34:40,560 --> 00:34:42,280
Haklı olabilirsin.
630
00:34:42,360 --> 00:34:43,920
Siktir, ne acayip!
631
00:34:44,000 --> 00:34:46,560
-Bu iyi bir şey.
-Ne yapmak istiyorum, biliyor musun?
632
00:34:47,320 --> 00:34:48,840
Bir çocuk daha yapmak.
633
00:34:49,480 --> 00:34:50,440
Bu harika.
634
00:34:51,080 --> 00:34:52,320
Evet, yapacağım.
635
00:34:52,400 --> 00:34:54,440
Zaten Dominique'i yeterince üzdüm.
636
00:34:56,680 --> 00:34:57,800
Dominique kim?
637
00:35:00,440 --> 00:35:01,280
Dominique mi?
638
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Dominique, dedin.
639
00:35:03,080 --> 00:35:05,640
-Sen dedin. Ben Michelle dedim.
-Duydum.
640
00:35:05,720 --> 00:35:08,400
-Daha çok var mı?
-İki dakikaya geliyor.
641
00:35:09,160 --> 00:35:10,760
Hazır sayılır.
642
00:35:10,840 --> 00:35:12,760
Bir tuhafsınız. Ne konuşuyordunuz?
643
00:35:13,560 --> 00:35:16,560
Şey hakkında konuşuyorduk,
644
00:35:16,640 --> 00:35:18,360
işleri büyütmek hakkında.
645
00:35:19,240 --> 00:35:20,320
Harika olacak.
646
00:35:21,200 --> 00:35:22,480
-Görüşürüz.
-Evet.
647
00:35:43,800 --> 00:35:47,320
Tebrikler. Güveniniz için teşekkürler.
Julien yardımcı olacak.
648
00:35:47,400 --> 00:35:48,280
Mükemmel.
649
00:35:50,600 --> 00:35:55,440
İndirim köşesine gidin ve oradaki…
650
00:36:01,080 --> 00:36:02,800
-Merhaba.
-Merhaba.
651
00:36:02,880 --> 00:36:04,280
-Merhaba!
-Merhaba.
652
00:36:09,680 --> 00:36:11,960
Şanslısınız hanımefendi.
En iyi elemanımızdır.
653
00:36:12,520 --> 00:36:14,440
Çok sağlam bir modeldir.
654
00:36:20,920 --> 00:36:22,000
O da…
655
00:36:24,360 --> 00:36:25,240
O da…
656
00:36:34,200 --> 00:36:35,040
Merhaba.
657
00:36:35,680 --> 00:36:36,800
Nasılsın bakalım?
658
00:36:37,480 --> 00:36:39,920
İyiyim, sağ ol.
Bize biraz izin verir misin Colette?
659
00:36:40,000 --> 00:36:40,840
Elbette.
660
00:36:43,080 --> 00:36:44,760
-İyi günler Bay Loiseau.
-Sana da.
661
00:36:47,640 --> 00:36:48,480
Teşekkürler.
662
00:36:56,360 --> 00:36:58,600
Büyük ortak hâlâ benim, değil mi?
663
00:36:59,080 --> 00:37:02,760
Elbette. Şunları kasaya koyup
zarfını getireyim.
664
00:37:02,840 --> 00:37:06,080
Onun için gelmedim.
Otur şöyle, biraz konuşmamız lazım.
665
00:37:11,480 --> 00:37:14,760
Genişleme teklifin üzerine biraz düşündüm.
666
00:37:15,240 --> 00:37:18,400
Nasıl ilerleyeceğimize karar vermeliyiz.
667
00:37:18,480 --> 00:37:21,840
Paris dışında her yerde bağlantılarım var.
Özellikle Lyon ve Bordeaux'da.
668
00:37:21,920 --> 00:37:24,040
Harika. Bunu duyduğuma sevindim.
669
00:37:24,120 --> 00:37:25,760
Birkaç fikrim var.
670
00:37:25,840 --> 00:37:27,960
Paris'in banliyölerine yayılmalıyız.
671
00:37:28,040 --> 00:37:28,880
Onu hallettim.
672
00:37:28,960 --> 00:37:30,000
Peki.
673
00:37:30,080 --> 00:37:34,000
Haftaya Aulnay-sous-Bois'da
bir mağazaya bakmaya gidiyorum.
674
00:37:34,080 --> 00:37:38,120
Harika. Genel müdür olarak
aklında biri var mı?
675
00:37:38,800 --> 00:37:42,120
Aslında düşündüm de dükkândan çıkıp
676
00:37:42,200 --> 00:37:43,920
birkaç sorumluluk daha alsam…
677
00:37:44,000 --> 00:37:45,760
Bence bunun için biraz erken.
678
00:37:46,680 --> 00:37:48,680
Sen harika bir satıcısın Bernard.
679
00:37:48,760 --> 00:37:52,360
Ve gördüğüm kadarıyla büyük bir lidersin.
680
00:37:52,880 --> 00:37:55,840
Ama yönetim açısından
daha sağlam birini bulsak
681
00:37:56,360 --> 00:37:57,800
daha iyi olur.
682
00:37:58,640 --> 00:38:01,040
Bence burada kalmalısın.
683
00:38:01,760 --> 00:38:04,040
Hâlâ mağazanın hissedarı olacaksın tabii.
684
00:38:05,600 --> 00:38:06,600
Elbette.
685
00:38:06,680 --> 00:38:08,080
Sorun değil.
686
00:38:08,160 --> 00:38:10,480
Kendime güveniyorum ama karar senin.
687
00:38:10,560 --> 00:38:13,440
Bu arada Dominique'le
öğle yemeğin nasıldı?
688
00:38:14,560 --> 00:38:16,120
Ne? Anlayamadım?
689
00:38:17,000 --> 00:38:20,200
Geçen hafta onunla yemek yedin, değil mi?
690
00:38:24,120 --> 00:38:28,560
Şey… Onunla paylaşmak istediğim
fikirler vardı.
691
00:38:28,640 --> 00:38:30,560
-Dükkâna geldi.
-Buraya mı geldi?
692
00:38:30,640 --> 00:38:32,240
-Evet.
-Neden?
693
00:38:32,320 --> 00:38:34,720
Parayı almaya. Her çarşamba olduğu gibi.
694
00:38:36,680 --> 00:38:39,120
Bana aptal numarası yapma Bernard.
695
00:38:39,760 --> 00:38:40,920
Sorunu anlamadım.
696
00:38:41,440 --> 00:38:42,640
Anlamadın mı?
697
00:38:42,720 --> 00:38:43,560
Hayır.
698
00:38:44,040 --> 00:38:46,160
Sorunun ne olduğunu söyleyeyim.
699
00:38:48,040 --> 00:38:52,120
Bizim işimizde
sadece bir nitelik önemlidir,
700
00:38:52,200 --> 00:38:53,160
hatta o olmazsa
701
00:38:53,240 --> 00:38:56,920
başka hiçbir şeyin değeri kalmaz. Sadakat.
702
00:38:58,800 --> 00:39:02,920
Seninle bu konuda gayet açık konuştuğumu
sanıyordum. Yanlış mıyım?
703
00:39:03,520 --> 00:39:05,160
Evet, açıktı. Anlıyorum.
704
00:39:07,080 --> 00:39:09,000
Benim kurallarımla oynayacaksın.
705
00:39:10,600 --> 00:39:11,440
Peki.
706
00:39:12,080 --> 00:39:13,240
Peki, ne?
707
00:39:13,320 --> 00:39:14,440
"Peki, ne?"
708
00:39:14,960 --> 00:39:16,600
Peki, ne?
709
00:39:16,680 --> 00:39:18,000
Peki, Bay Loiseau?
710
00:39:19,240 --> 00:39:20,360
Aferin sana.
711
00:39:21,960 --> 00:39:23,960
Pardon, merhaba Bay Loiseau.
712
00:39:24,040 --> 00:39:26,600
Bernard, annen aradı.
Baban rahatsızlanmış.
713
00:39:34,920 --> 00:39:36,480
-Nerede?
-Odasında.
714
00:39:39,360 --> 00:39:40,200
Anne!
715
00:39:41,680 --> 00:39:42,680
Bernard geldi.
716
00:39:44,920 --> 00:39:47,880
Bahçede odun kesiyordu,
iyi hissetmediğini söyledi
717
00:39:47,960 --> 00:39:48,960
ve yere yığıldı.
718
00:39:53,280 --> 00:39:54,880
Nasılsın? İyi misin?
719
00:39:54,960 --> 00:39:56,720
Gelmene gerek yoktu.
720
00:39:57,240 --> 00:39:59,880
-Bir şeyim yok.
-Dalga mı geçiyorsun?
721
00:40:00,520 --> 00:40:03,320
Dükkân nasıl gidiyor?
722
00:40:03,400 --> 00:40:05,000
İyi gidiyor, sağ ol.
723
00:40:05,080 --> 00:40:07,640
Güzel. Senin adına sevindim.
724
00:40:07,720 --> 00:40:09,120
Teşekkürler baba.
725
00:40:09,880 --> 00:40:11,440
Michelle nasıl?
726
00:40:12,240 --> 00:40:14,720
Michelle de iyi, Stephanie de, herkes iyi.
727
00:40:25,760 --> 00:40:27,280
Üzülme Bernard.
728
00:40:35,160 --> 00:40:37,720
Son günlerde biraz fazla çalıştım.
729
00:40:38,360 --> 00:40:39,760
Doktor ne dedi?
730
00:40:39,840 --> 00:40:41,640
Kalbimi dinledi, tansiyonuma baktı.
731
00:40:41,720 --> 00:40:43,320
Onlara tabii bakacak.
732
00:40:43,400 --> 00:40:44,760
Dinlenmem gerekiyormuş.
733
00:40:44,840 --> 00:40:46,840
Seni neden hastaneye götürmediler?
734
00:40:46,920 --> 00:40:50,800
Elektro-zımbırtısına soksalar,
ek testler yapsalar fena mı olurdu?
735
00:40:50,880 --> 00:40:51,800
Ben iyiyim.
736
00:40:51,880 --> 00:40:53,400
Sen doktor musun?
737
00:40:53,480 --> 00:40:55,560
-Seni neden götürmediler?
-Ben…
738
00:40:55,640 --> 00:40:58,120
İnanılır şey değil!
O salak hâlâ burada mı?
739
00:40:58,200 --> 00:41:01,360
-Bernard, ben iyiyim.
-Kalp krizi vakası bırakılır mı?
740
00:41:03,400 --> 00:41:05,200
-Doktor sen misin?
-Evet, niye?
741
00:41:06,080 --> 00:41:07,560
Onu götürmeyecek misiniz?
742
00:41:07,640 --> 00:41:10,880
Hayır. Bulguları gayet iyi,
sadece dinlenmesi gerekiyor.
743
00:41:10,960 --> 00:41:13,600
Gelmeniz üç saat sürmüş,
bu normal mi?
744
00:41:13,680 --> 00:41:15,720
Elimizden geleni yapıyoruz,
Ferrari'miz yok.
745
00:41:15,800 --> 00:41:17,920
Çok komik. Ama bu bir cevap değil.
746
00:41:18,000 --> 00:41:20,680
Bakın, şansınız varmış.
747
00:41:20,760 --> 00:41:23,400
Sadece aritmi yaşamış.
Kalp krizi olsaydı
748
00:41:23,920 --> 00:41:25,280
en fazla 30 dakika dayanırdı.
749
00:41:26,840 --> 00:41:29,040
Kalp krizi geçirse ölmüş mü olacaktı yani?
750
00:41:29,120 --> 00:41:30,160
Evet.
751
00:41:31,040 --> 00:41:33,200
Müdahale süresi her şeyi değiştirir.
752
00:41:35,160 --> 00:41:37,240
-Müdahale süresi.
-Evet.
753
00:41:38,760 --> 00:41:43,520
Defibrilatörle 30 dakikadan kısa sürede
ulaşsak milyonlarca can kurtarırdık.
754
00:41:43,600 --> 00:41:45,760
Hızlı trenlerimiz, Concorde'umuz var
755
00:41:45,840 --> 00:41:48,920
ama Paris'te hastalara vaktinde
ulaşamıyoruz yani.
756
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Evet, kardiyolojinin zorluğu.
757
00:41:51,080 --> 00:41:53,840
-Kaç ambulansımız var, biliyor musunuz?
-Hayır.
758
00:41:53,920 --> 00:41:55,040
Elimizden gelen bu.
759
00:41:55,120 --> 00:41:56,560
-Acil durum var.
-Peki.
760
00:41:57,240 --> 00:41:59,160
Babanız için endişelenmeyin.
761
00:41:59,240 --> 00:42:00,320
İyileşecek.
762
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
-Gidebiliriz.
-Ekip 3, geliyoruz.
763
00:42:06,280 --> 00:42:07,320
İyi günler.
764
00:42:19,200 --> 00:42:22,320
-Merak etme, iyileşecek.
-Hayatta ne olacağı belli değil.
765
00:42:22,400 --> 00:42:24,920
Daha 55 yaşında.
40 yılını da çalışarak geçirdi.
766
00:42:25,000 --> 00:42:26,240
Dur, beni ağlatacaksın.
767
00:42:26,840 --> 00:42:30,880
Spor, sağlıklı yaşam derken
yere yığılıp kalıyorsun. Bir anlık işte.
768
00:42:30,960 --> 00:42:33,120
Ölmüş gibi konuşma.
769
00:42:33,200 --> 00:42:34,040
Ölebilirdi.
770
00:42:34,120 --> 00:42:35,640
Ama ölmedi işte.
771
00:42:36,240 --> 00:42:37,720
Size yemek hazırlayayım.
772
00:42:37,800 --> 00:42:39,360
-Gerçekten mi?
-Evet.
773
00:44:00,440 --> 00:44:03,960
Artık çok geç
774
00:44:05,720 --> 00:44:09,160
İşimiz şansa kaldı
775
00:44:09,960 --> 00:44:14,240
Yıldızlarla dolu bir yolculuk
776
00:44:15,600 --> 00:44:19,640
Aralar sonsuzluk kapısını
777
00:44:20,720 --> 00:44:24,760
Güneş pasaportu
778
00:44:25,640 --> 00:44:30,440
Götür bizi harikalarına
779
00:44:30,520 --> 00:44:35,040
Dünya çok uzakta
Gökyüzü bizim
780
00:44:35,920 --> 00:44:40,160
Gel, kainatın kardeşi…
781
00:44:45,080 --> 00:44:47,360
Dominique, biraz vaktin var mı?
782
00:44:48,680 --> 00:44:49,520
Lütfen.
783
00:44:50,400 --> 00:44:51,920
İşle ilgili.
784
00:44:52,840 --> 00:44:55,120
Danışmak istediğim bir fikrim var.
785
00:44:55,200 --> 00:44:57,720
-Marcel seninle konuşmamı istiyor.
-Ben de.
786
00:44:58,240 --> 00:44:59,600
Daha iyi ya.
787
00:45:01,440 --> 00:45:03,040
Yeni bir iş kuracağım.
788
00:45:03,120 --> 00:45:04,320
Marcel'den ayrı.
789
00:45:04,840 --> 00:45:06,280
Tek patron ben olacağım.
790
00:45:07,800 --> 00:45:09,320
Benimle çalışır mısın?
791
00:45:10,000 --> 00:45:10,960
Projen ne?
792
00:45:11,040 --> 00:45:13,800
Özetle,
Fransa'nın ciddi bir sağlık sorunu var.
793
00:45:13,880 --> 00:45:17,440
Yarım saatte kurtarılabilecek hastaya
üç saatte ulaşılıyor.
794
00:45:18,280 --> 00:45:19,960
Tıp fakültesine mi başladın?
795
00:45:20,040 --> 00:45:23,800
Hayır. Kalp hastalıkları için
acil durum hizmeti vereceğim.
796
00:45:23,880 --> 00:45:25,560
Acildeki doktorlar gibi.
797
00:45:26,040 --> 00:45:26,920
Enteresan.
798
00:45:27,000 --> 00:45:29,160
Üyelik karşılığında tabii.
Dükkândaki gibi.
799
00:45:29,240 --> 00:45:30,960
Parayı kıracaksın yani.
800
00:45:31,520 --> 00:45:33,440
En önemlisi, hayat kurtaracağım.
801
00:45:33,520 --> 00:45:34,800
Tabii.
802
00:45:34,880 --> 00:45:35,720
Ne?
803
00:45:38,080 --> 00:45:39,960
Binersen her şeyi anlatırım.
804
00:45:40,040 --> 00:45:40,960
Hayır.
805
00:45:42,920 --> 00:45:44,920
Ama inmek istersen seni durdurmam.
806
00:45:45,000 --> 00:45:46,360
Metro fobim var.
807
00:45:47,560 --> 00:45:48,400
Çok yazık.
808
00:45:49,000 --> 00:45:50,080
Ama yürüyebilirim.
809
00:45:54,840 --> 00:45:56,560
Babam beni anneme bıraktı.
810
00:45:56,640 --> 00:45:59,440
Annem de bir Amerikalı'yla
kendi hayatını kurdu.
811
00:46:01,240 --> 00:46:05,440
O günden beri burada,
büyükannemle yaşıyorum. 17. Bölge'de.
812
00:46:10,720 --> 00:46:12,680
Sana bunları niye anlatıyorum ki?
813
00:46:14,440 --> 00:46:16,560
İçini boşaltmak istemiş olabilirsin.
814
00:46:18,200 --> 00:46:20,000
Her şeye bir cevabın var.
815
00:46:27,680 --> 00:46:28,560
Burası.
816
00:46:31,800 --> 00:46:32,680
Çok şirin.
817
00:46:42,160 --> 00:46:44,320
Araban ne olacak? Çok uzakta kaldı.
818
00:46:44,400 --> 00:46:47,160
Biraz daha yürümüş olurum.
Spor iyidir.
819
00:46:50,400 --> 00:46:51,680
Seninle yürüyeyim mi?
820
00:46:55,920 --> 00:46:57,120
Sen bilirsin.
821
00:47:56,640 --> 00:47:57,560
Eve gitmeliyim.
822
00:48:02,320 --> 00:48:03,160
Peki.
823
00:49:09,720 --> 00:49:10,920
Aç değil misin?
824
00:49:11,880 --> 00:49:13,440
Ödümü patlattın.
825
00:49:15,080 --> 00:49:18,200
Sylvain'la yedim.
Sayımı bitirmemiz gerekiyordu.
826
00:49:20,240 --> 00:49:21,440
Annen aradı.
827
00:49:21,520 --> 00:49:24,000
Jean'in iyileşmesini kutlamak için
parti verecekmiş.
828
00:49:24,080 --> 00:49:26,520
Yardım eder misin diye sordu.
829
00:49:26,600 --> 00:49:27,880
Tabii, olur.
830
00:49:30,920 --> 00:49:31,760
Geliyor musun?
831
00:49:31,840 --> 00:49:34,000
Bir sigara içip hemen geliyorum.
832
00:49:58,800 --> 00:49:59,840
-Sana.
-Şerefe.
833
00:49:59,920 --> 00:50:01,360
-Şerefe.
-Sağlığına Jean.
834
00:50:02,040 --> 00:50:03,560
Aynen böyle.
835
00:50:05,560 --> 00:50:09,280
-Yardım istemediğine emin misin oğlum?
-Evet, sen dinlen lütfen.
836
00:50:10,200 --> 00:50:11,480
Haklı, sen dinlen Jean.
837
00:50:12,120 --> 00:50:13,080
Ben bakarım.
838
00:50:16,960 --> 00:50:17,800
İyi misin?
839
00:50:18,880 --> 00:50:19,920
Evet, iyiyim.
840
00:50:20,880 --> 00:50:22,120
Konuşalım mı istedin?
841
00:50:22,960 --> 00:50:23,800
Hayır.
842
00:50:26,040 --> 00:50:27,880
-Her şey yolunda o zaman.
-Evet.
843
00:50:30,240 --> 00:50:32,280
Şarabı fazla kaçırma Jean.
844
00:50:32,360 --> 00:50:34,680
Komşunun evinde oynayabilir miyiz?
845
00:50:34,760 --> 00:50:35,640
Tabii tatlım.
846
00:50:35,720 --> 00:50:37,320
Çok tatlı.
847
00:50:59,880 --> 00:51:01,240
Herkese merhaba!
848
00:51:01,320 --> 00:51:02,880
-Merhaba.
-Merhaba.
849
00:51:02,960 --> 00:51:03,840
Merhaba.
850
00:51:04,600 --> 00:51:06,360
Marcel, gelmene gerek yoktu.
851
00:51:06,440 --> 00:51:07,600
Olur mu öyle şey!
852
00:51:08,280 --> 00:51:12,000
Tanıştırayım, Marcel Loiseau.
Mağazadaki ortağım.
853
00:51:12,080 --> 00:51:13,120
Memnun oldum.
854
00:51:13,200 --> 00:51:15,600
Partinizi bölmek istemezdim
855
00:51:15,680 --> 00:51:19,040
ama ölümden döndüğünüzü duyunca
gelmek istedim Bay Tapie.
856
00:51:19,640 --> 00:51:22,880
Bugün burada sizlerle olmak
benim için bir şereftir.
857
00:51:23,400 --> 00:51:24,640
O şeref bana ait.
858
00:51:24,720 --> 00:51:29,520
Bay Tarek, zahmet olmazsa
bizim için şu şampanyayı açar mısınız?
859
00:51:30,040 --> 00:51:30,880
Ben Tarek.
860
00:51:31,360 --> 00:51:32,360
Bay Ben Tarek.
861
00:51:34,600 --> 00:51:36,880
-Biraz konuşabilir miyiz?
-Elbette.
862
00:51:37,840 --> 00:51:38,680
Bilmiyorum.
863
00:51:42,520 --> 00:51:43,720
Ne yapıyorsun?
864
00:51:44,840 --> 00:51:46,640
Baksana Bernard,
865
00:51:46,720 --> 00:51:50,400
Beethoven'ın beni büyüleyen tarafı ne,
biliyor musun?
866
00:51:50,480 --> 00:51:54,080
Şöyle ki orkestrayı coşturmadan önce
867
00:51:54,160 --> 00:51:55,760
mutlaka bir sessizlik anı bırakır.
868
00:51:56,440 --> 00:51:57,600
Bir an.
869
00:51:58,240 --> 00:52:00,960
Sonra tek bir tuhaf nota gelir,
870
00:52:01,040 --> 00:52:04,520
giderek yükselir.
Sonrasında orkestra alabildiğine coşar.
871
00:52:05,320 --> 00:52:09,160
Gerçi Beethoven'u sever misin
bilmiyorum ama…
872
00:52:10,280 --> 00:52:11,360
Derdin ne senin?
873
00:52:12,320 --> 00:52:13,360
Derdim mi ne?
874
00:52:15,760 --> 00:52:17,480
Dominique bir mücevherdir.
875
00:52:19,640 --> 00:52:21,400
Her şeyi mahvettiğin gibi
876
00:52:21,480 --> 00:52:24,640
onu da mahvetmene izin vermeyeceğim.
877
00:52:24,720 --> 00:52:26,800
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
878
00:52:26,880 --> 00:52:28,520
-Bilmiyor musun?
-Evet.
879
00:52:32,160 --> 00:52:34,560
Size komik bir hikâye anlatayım mı?
880
00:52:35,480 --> 00:52:36,320
Evet.
881
00:52:36,840 --> 00:52:40,960
Varoşlardan gelen, kendini devrimci sanan
bir çocuğun hikâyesidir bu.
882
00:52:41,040 --> 00:52:43,440
Ama aslında zavallı,
883
00:52:43,520 --> 00:52:46,360
ucuz bir Don Juan taklididir.
884
00:52:48,120 --> 00:52:50,360
Gerisini sen anlatmak ister misin Bernard?
885
00:52:50,440 --> 00:52:51,720
Çekinme.
886
00:52:52,200 --> 00:52:54,880
Bazı detayları unuttuğuma eminim.
887
00:52:54,960 --> 00:52:57,120
Mesela dün akşam,
888
00:52:57,200 --> 00:53:00,440
sekreterimi evine geçirmeni anlatsana.
889
00:53:01,160 --> 00:53:03,480
Sekreterim büyüleyici bir kadındır.
890
00:53:03,560 --> 00:53:05,200
Öyle değil mi Bernard?
891
00:54:37,040 --> 00:54:39,040
Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart
64197