Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Utilice el Código gratuito JOINNOW en
www.playships.eu
2
00:00:50,080 --> 00:00:53,430
Bajo el sol calcinante de �frica,
3
00:00:53,880 --> 00:00:56,790
en la Cochinchina, Madagascar,
4
00:00:58,640 --> 00:01:02,110
una poderosa falange
5
00:01:03,160 --> 00:01:06,150
levant� nuestro estandarte.
6
00:01:07,560 --> 00:01:11,260
Su lema, "honor y valor",
7
00:01:12,080 --> 00:01:15,110
forma bravos soldados.
8
00:01:16,720 --> 00:01:20,340
Su bandera, la de Francia
9
00:01:21,560 --> 00:01:24,550
es una se�al de gloria.
10
00:02:46,320 --> 00:02:50,350
BELLA TAREA
11
00:02:50,680 --> 00:02:51,820
Hola, Djibouti.
12
00:06:41,040 --> 00:06:42,910
Marsella, fines de febrero.
13
00:06:44,880 --> 00:06:46,630
Ahora tengo tiempo libre.
14
00:06:56,320 --> 00:07:00,270
Me mand� una cagada,
desde cierto punto de vista
15
00:07:00,480 --> 00:07:04,200
y el punto de vista cuenta.
Es un �ngulo de ataque.
16
00:07:04,800 --> 00:07:06,350
Mi historia es simple
17
00:07:08,720 --> 00:07:12,560
Es la de un hombre que dej�
Francia por mucho tiempo,
18
00:07:13,640 --> 00:07:16,910
un soldado que dej�
el ej�rcito como sargento.
19
00:07:17,960 --> 00:07:20,010
Segundo Sargento Mayor Galoup.
20
00:07:21,360 --> 00:07:22,470
Ese soy yo.
21
00:07:25,640 --> 00:07:28,780
Incapaz de vivir. No apto para la vida civil
22
00:08:09,560 --> 00:08:11,430
�Pescabas mucho en Sicilia?
23
00:08:11,520 --> 00:08:13,710
Con mi padre, cuando era ni�o.
24
00:08:14,400 --> 00:08:16,550
Yo pescaba con mi t�o Livio.
25
00:08:16,760 --> 00:08:19,790
Se mud� a Tur�n. �l me ense��.
26
00:08:26,160 --> 00:08:27,150
Con cuidado...
27
00:08:27,520 --> 00:08:29,030
�Usas pan de carnada?
28
00:08:29,080 --> 00:08:30,750
Es mejor que el queso.
29
00:08:31,800 --> 00:08:33,020
Depende.
30
00:09:20,160 --> 00:09:23,900
Un d�a, un avi�n franc�s
trajo algunos chicos nuevos.
31
00:09:28,040 --> 00:09:31,580
Not� uno de ellos que sobresal�a.
Era delgado.
32
00:09:32,280 --> 00:09:36,780
Distante. No ten�a motivos
para estar en la legi�n con nosotros.
33
00:09:38,840 --> 00:09:40,870
Eso pens�.
34
00:09:48,600 --> 00:09:52,750
Sent� algo vago, amenazador
que me cautivaba.
35
00:09:57,600 --> 00:10:00,230
Gilles Sentain era su nombre,
36
00:10:00,920 --> 00:10:04,190
el nombre que di� a la Legi�n al firmar.
37
00:10:28,320 --> 00:10:31,720
Quiz�s la libertad comienza
con el remordimiento.
38
00:10:33,040 --> 00:10:35,999
Quiz�s la libertad comienza
con el remordimiento.
39
00:10:36,000 --> 00:10:37,630
Escuch� esto alguna vez
40
00:10:41,480 --> 00:10:43,350
Mis m�sculos est�n oxidados
41
00:10:44,160 --> 00:10:47,020
Yo estoy oxidado,
corro�do por el �cido.
42
00:11:18,000 --> 00:11:22,510
Bajo el calcinante sol de �frica,
43
00:11:23,520 --> 00:11:26,790
en la Cochinchina, Madagascar,
44
00:11:29,120 --> 00:11:32,990
una poderosa falange
45
00:11:34,240 --> 00:11:37,150
levant� nuestro estandarte.
46
00:12:32,880 --> 00:12:36,550
Lo que m�s cuenta en la Legi�n
47
00:12:37,840 --> 00:12:40,710
es la disciplina.
48
00:12:42,560 --> 00:12:46,150
Amar al superior, obedecerle,
49
00:12:47,400 --> 00:12:50,430
�sa es la esencia
de nuestra tradici�n.
50
00:15:02,280 --> 00:15:06,790
Entrenamiento, guardias,
lavado, planchado, descanso.
51
00:15:07,960 --> 00:15:09,100
La rutina.
52
00:15:37,080 --> 00:15:40,030
�Cu�ntas rayas hay?
53
00:15:40,320 --> 00:15:42,150
1, 2, 3, 4...
54
00:15:43,240 --> 00:15:44,950
�Hay 13?
55
00:15:45,160 --> 00:15:46,220
S�.
56
00:15:46,440 --> 00:15:50,710
Muy bien. Siempre nos sentamos
sobre colchonetas de 13 rayas.
57
00:15:51,200 --> 00:15:53,470
Somos hombres de costumbres.
58
00:15:53,680 --> 00:15:54,900
Es una tradici�n.
59
00:15:54,920 --> 00:15:57,300
�Cu�nto has pagado por ella?
60
00:15:57,520 --> 00:15:58,350
10.000.
61
00:15:58,560 --> 00:16:02,750
Buen precio. No hace mucho
costaba entre 14.000 y 16.000.
62
00:16:02,960 --> 00:16:04,119
El m�o es de 10.000.
63
00:16:04,120 --> 00:16:06,639
Los precios subieron durante las fiestas.
64
00:16:06,640 --> 00:16:09,390
Es tan barato.
�Cu�nto pagaste t�?
65
00:16:09,600 --> 00:16:11,750
Lo hice con mis propias manos.
66
00:16:44,480 --> 00:16:45,590
Bruno.
67
00:16:47,000 --> 00:16:48,470
Bruno Forestier.
68
00:16:53,480 --> 00:16:56,950
Me siento tan solo
cuando pienso en mi superior.
69
00:17:00,880 --> 00:17:03,670
Lo respetaba mucho.
Me ca�a bien.
70
00:17:05,840 --> 00:17:06,950
Mi comandante.
71
00:17:11,120 --> 00:17:12,690
Un rumor lo acompa�aba
72
00:17:13,080 --> 00:17:15,000
desde la guerra de Argelia.
73
00:17:17,040 --> 00:17:19,030
Nunca se confi� a m�.
74
00:17:28,800 --> 00:17:33,150
Dijo que era un hombre sin ideales,
un soldado sin ambici�n.
75
00:17:38,200 --> 00:17:41,190
Yo lo admiraba sin saber por qu�.
76
00:17:42,560 --> 00:17:45,590
�l sab�a que yo era un legionario perfecto,
77
00:17:45,760 --> 00:17:47,730
y no le importaba un bledo.
78
00:17:59,400 --> 00:18:00,150
Bruno.
79
00:18:01,760 --> 00:18:03,030
Bruno Forestier.
80
00:18:36,800 --> 00:18:38,190
Y estaba Al�
81
00:18:39,920 --> 00:18:41,910
Ali le compraba el qat.
82
00:18:43,120 --> 00:18:46,430
Noche tras noche,
Forestier lo masticaba, solo,
83
00:18:47,400 --> 00:18:51,180
con Ali o con alg�n otro,
incluso en casa de amigos.
84
00:19:00,400 --> 00:19:04,550
Nunca toqu� esas hojas.
Me gusta permanecer en mis cabales.
85
00:20:12,080 --> 00:20:13,430
Forestier,
86
00:20:13,880 --> 00:20:15,020
Sentain...
87
00:20:15,800 --> 00:20:17,310
y yo, Galoup.
88
00:20:18,520 --> 00:20:21,719
S�lo uno de nosotros logr�
permanecer dentro de la familia,
89
00:20:21,720 --> 00:20:24,950
en la secci�n 13�,
en la Legi�n.
90
00:20:55,440 --> 00:20:58,390
Hab�a algo tan extra�o aquella noche,
91
00:20:59,400 --> 00:21:02,030
una especie de presagio por venir,
92
00:21:04,280 --> 00:21:09,770
de las circunstancias que habr�an de
enviarme lejos de el Mar Rojo y Djibouti.
93
00:21:27,880 --> 00:21:30,560
Sentain marchaba a la cabeza del grupo
94
00:21:31,520 --> 00:21:33,390
Acababa de empezar Ramad�n.
95
00:21:34,160 --> 00:21:36,680
Las recovas estaban todas encendidas.
96
00:22:01,200 --> 00:22:03,480
Son buenos chicos, mis bastardos.
97
00:22:05,520 --> 00:22:07,150
Son tu �nica familia.
98
00:22:08,880 --> 00:22:11,199
Eres un padre que vela por sus hijos.
99
00:22:11,200 --> 00:22:12,110
Podr�a ser.
100
00:22:16,160 --> 00:22:18,919
Adivina cu�nto cuesta aqu� una chica negra.
101
00:22:18,920 --> 00:22:20,630
Eres un incordio, Al�.
102
00:22:24,000 --> 00:22:25,630
�En qu� est�s pensando?
103
00:22:26,240 --> 00:22:30,359
Si no fuera por la fornicaci�n y la sangre,
no estar�amos aqu�.
104
00:22:30,360 --> 00:22:31,420
Eso es todo.
105
00:23:55,360 --> 00:23:58,040
Como triunfo, llevaban a uno de ellos.
106
00:24:02,600 --> 00:24:03,870
Uno de los suyos.
107
00:25:46,440 --> 00:25:50,400
Se nos ense�a a ser elegantes
en y debajo del uniforme.
108
00:25:51,320 --> 00:25:54,770
Las arrugas perfectas
son parte de esa elegancia.
109
00:26:04,560 --> 00:26:05,720
Muy bien, Cosse.
110
00:26:16,200 --> 00:26:19,870
Aqu� estoy, comandante.
Como un perro guardi�n.
111
00:26:20,640 --> 00:26:22,510
Cuidando su reba�o
112
00:27:00,600 --> 00:27:02,510
- �Bolsillo superior?
- S�.
113
00:27:04,360 --> 00:27:05,390
�Qu� es esto?
114
00:27:06,840 --> 00:27:08,030
Una camiseta.
115
00:27:08,360 --> 00:27:09,500
Est� bien.
116
00:27:14,280 --> 00:27:16,470
- Boxers?
- Ropa interior.
117
00:27:22,440 --> 00:27:25,270
- Camiseta...
- Bien.
118
00:27:26,000 --> 00:27:26,950
Bien.
119
00:27:31,560 --> 00:27:32,590
Calcetines.
120
00:27:38,320 --> 00:27:39,670
S� hablar franc�s.
121
00:27:40,400 --> 00:27:44,230
�Por qu� te uniste a la Legi�n?
122
00:27:45,080 --> 00:27:48,430
Comandante, usted sabe como est� Rusia.
123
00:27:48,840 --> 00:27:51,220
No hay dinero,
no hay trabajo.
124
00:27:52,200 --> 00:27:55,039
Estuve en el ej�rcito all�
durante 2 a�os.
125
00:27:55,040 --> 00:27:56,910
Luch� por Rusia.
126
00:27:57,120 --> 00:28:00,740
Pero es imposible luchar
s�lo por un ideal,
127
00:28:01,720 --> 00:28:04,350
un ideal que cambia todo el tiempo.
128
00:28:05,120 --> 00:28:06,980
�Sabe lo que quiero decir?
129
00:28:07,120 --> 00:28:08,670
�Qu� ideal?
130
00:29:12,480 --> 00:29:13,620
�Cu�nto?
131
00:29:16,120 --> 00:29:17,100
�1000?
132
00:29:18,480 --> 00:29:21,150
Estoy paseando,
rumiando.
133
00:29:22,160 --> 00:29:23,680
Esperando una palabra,
134
00:29:24,400 --> 00:29:25,790
un peque�o gesto.
135
00:29:28,120 --> 00:29:29,340
Mi belleza...
136
00:29:57,240 --> 00:29:58,460
Rahel...
137
00:31:49,280 --> 00:31:51,390
Sentain seduc�a a todos.
138
00:31:52,160 --> 00:31:53,790
Atra�da miradas.
139
00:31:54,080 --> 00:31:57,990
La gente se ve�a arrastrada
por su calma, su franqueza.
140
00:32:02,320 --> 00:32:07,050
En el fondo, yo sent�a una especie
de rencor, una c�lera rebozante.
141
00:32:08,840 --> 00:32:10,060
Estaba celoso.
142
00:33:08,000 --> 00:33:09,310
No le gustas
143
00:33:11,920 --> 00:33:13,030
Ten cuidado.
144
00:33:32,640 --> 00:33:34,590
�D�nde est� el baklava?
145
00:33:47,920 --> 00:33:50,300
�Podr�as haberlas prendido primero!
146
00:33:51,120 --> 00:33:53,230
S�lo queremos comerla.
147
00:33:57,960 --> 00:33:59,180
�Sopla fuerte!
148
00:34:04,360 --> 00:34:07,220
Gracias, compa�eros. As� que ya tengo 18.
149
00:35:03,320 --> 00:35:05,910
Primero o�mos un ruido silencioso.
150
00:35:08,160 --> 00:35:12,320
Un helic�ptero practicaba
maniobras de emergencia en el mar.
151
00:35:19,440 --> 00:35:23,010
Por una raz�n todav�a desconocida
por los expertos,
152
00:35:24,320 --> 00:35:27,190
cay� en picada al mar.
153
00:35:52,800 --> 00:35:56,770
Fue entonces que el hero�smo de Sentain
sali� a relucir.
154
00:36:03,760 --> 00:36:05,040
Muri� una persona.
155
00:36:06,640 --> 00:36:08,310
Pierre, el corso.
156
00:37:20,960 --> 00:37:24,430
Ese d�a, algo sobrecogedor
domin� mi coraz�n.
157
00:37:25,160 --> 00:37:27,180
Me puse a pensar en el fin.
158
00:37:27,880 --> 00:37:29,190
Mi fin.
159
00:37:30,840 --> 00:37:32,750
El fin de Forestier.
160
00:38:15,440 --> 00:38:17,590
Sentain, d� un paso al frente.
161
00:38:17,880 --> 00:38:19,230
S�, se�or.
162
00:38:20,600 --> 00:38:23,039
Felicitaciones.
Ha cumplido con su deber.
163
00:38:23,040 --> 00:38:27,110
Actu� valerosa,
desinteresada y sensatamente.
164
00:38:27,520 --> 00:38:30,279
Estoy orgullo de usted,
al igual que la Legi�n entera.
165
00:38:30,280 --> 00:38:32,790
- Vuelva a su posici�n.
- S�, se�or
166
00:38:56,200 --> 00:38:57,180
�En posici�n!
167
00:38:58,480 --> 00:39:02,390
Abajo, arriba, abajo, arriba...
168
00:39:02,600 --> 00:39:06,350
en medio, arriba, en medio, arriba...
169
00:39:50,320 --> 00:39:51,990
Defensa javanesa.
170
00:40:26,960 --> 00:40:28,470
Bien, entonces...
171
00:40:39,400 --> 00:40:42,570
Cambias de estrategia
para hacerme retroceder.
172
00:40:42,920 --> 00:40:44,770
Pero voy a salir de esta.
173
00:40:47,520 --> 00:40:49,870
�Qu� tal as�?
174
00:40:53,120 --> 00:40:55,990
Esta partida comienza a interesarme.
175
00:40:56,200 --> 00:40:57,950
Voy a...
176
00:40:59,240 --> 00:41:00,950
Int�ntalo.
177
00:41:03,760 --> 00:41:06,790
Te dije que cuidaras de Sentain
178
00:41:08,440 --> 00:41:09,790
El respondi�:
179
00:41:10,680 --> 00:41:13,270
"Conf�as demasiado en las apariencias"
180
00:41:15,880 --> 00:41:17,350
"No, Comandante"
181
00:41:18,360 --> 00:41:20,319
"Esconde algo bajo la manga"
182
00:41:20,320 --> 00:41:22,199
"No diga que no se lo adverti"
183
00:41:22,200 --> 00:41:24,070
Cuidado con lo que dices,
184
00:41:27,680 --> 00:41:32,750
la pu�alada a traici�n no est�
dentro del c�digo de honor de la Legi�n.
185
00:41:47,600 --> 00:41:49,070
�Lo puedo ayudar?
186
00:41:50,280 --> 00:41:51,710
Un peri�dico suizo.
187
00:41:52,200 --> 00:41:53,260
En franc�s.
188
00:41:53,960 --> 00:41:54,990
De Ginebra
189
00:41:55,600 --> 00:41:58,060
No quiero uno que nadie lea...
190
00:42:29,200 --> 00:42:30,990
�Te sientes mal, Galoup?
191
00:42:31,680 --> 00:42:32,950
No, estoy bien.
192
00:42:36,760 --> 00:42:40,590
Eres de piedra,
la Legi�n personificada.
193
00:42:40,800 --> 00:42:41,990
S�, claro.
194
00:43:05,280 --> 00:43:07,910
Mantener a Sentain lejos de Forestier.
195
00:43:08,960 --> 00:43:11,420
Alejarse de Djibouti con los chicos
196
00:43:13,680 --> 00:43:15,150
Montar el campamento.
197
00:43:17,080 --> 00:43:19,880
Decir que vamos a reparar una carretera.
198
00:43:55,520 --> 00:43:56,950
Seguirlo.
199
00:44:04,920 --> 00:44:07,480
Ya nada queda de todo eso.
200
00:44:07,680 --> 00:44:10,679
Ahora esas monta�as
y desiertos son s�lo cosas,
201
00:44:10,680 --> 00:44:13,165
informaci�n almacenada en mi memoria.
202
00:44:13,200 --> 00:44:16,559
Ahora que viajo viajo por
esta carretera hacia el pasado,
203
00:44:16,560 --> 00:44:18,830
lamento haber sido ese hombre,
204
00:44:19,040 --> 00:44:21,310
aquel legionario estrecho.
205
00:44:22,600 --> 00:44:24,930
�Qu� vi en los camellos salvajes,
206
00:44:25,000 --> 00:44:27,959
en los pastores que se aparecen de la nada,
207
00:44:27,960 --> 00:44:33,520
en las mujeres de vestidos brillantes,
en campos de piedra, todas esas im�genes?
208
00:45:33,840 --> 00:45:36,910
Era una �rida meseta sobre el mar,
209
00:45:37,520 --> 00:45:41,430
junto a los restos de las
barracas de los trabajadores.
210
00:45:42,520 --> 00:45:45,630
Montamos campamento
en este desolado terreno.
211
00:45:47,120 --> 00:45:49,190
Los tres volcanes
212
00:45:50,320 --> 00:45:51,630
como centinelas.
213
00:48:03,200 --> 00:48:05,350
Legionarios! A mi orden...
214
00:48:05,880 --> 00:48:07,150
�Caven!
215
00:49:32,280 --> 00:49:34,110
�Eres un pozo sin fondo!
216
00:49:34,320 --> 00:49:35,270
Pi�rdete.
217
00:49:35,480 --> 00:49:37,190
Cierra el pico, maric�n.
218
00:49:37,400 --> 00:49:39,700
Tengo que comer, tengo que...
219
00:49:39,920 --> 00:49:41,540
Cierra el pico y come.
220
00:49:41,560 --> 00:49:43,590
Eres un aut�ntico camarada.
221
00:49:51,040 --> 00:49:52,310
Sentain,
222
00:49:52,680 --> 00:49:56,470
est� en tan buena forma
que puede limpiar el retrete.
223
00:49:59,040 --> 00:50:01,960
Ramad�n comenz� para
tres de mis hombres.
224
00:50:02,360 --> 00:50:05,520
Se quedaban a nuestro lado
mientras com�amos.
225
00:50:52,720 --> 00:50:54,910
�Bastar�n seis cebollas?
226
00:50:55,440 --> 00:50:57,790
A�ade una m�s.
227
00:50:58,240 --> 00:50:59,750
Lo hace m�s sabroso..
228
00:51:01,160 --> 00:51:04,490
Sentain deb�a tener una astilla
en su armadura.
229
00:51:07,600 --> 00:51:10,439
Todos llevamos un cubo de basura adentro.
230
00:51:10,440 --> 00:51:11,830
Esa es mi teor�a
231
00:52:22,400 --> 00:52:23,350
�Te matar�!
232
00:52:33,160 --> 00:52:34,380
�Cosse! �Tong!
233
00:52:37,360 --> 00:52:38,630
�Hijo de puta!
234
00:52:40,680 --> 00:52:41,650
�Basta!
235
00:56:45,800 --> 00:56:46,710
�Galoup?
236
00:56:49,720 --> 00:56:51,270
Arriba, muchacho.
237
00:58:34,440 --> 00:58:35,830
�Legionarios!
238
00:58:36,200 --> 00:58:37,510
A mi orden...
239
00:58:38,000 --> 00:58:39,190
�Atenci�n!
240
00:58:40,760 --> 00:58:42,030
Descansen.
241
01:00:34,600 --> 01:00:35,990
Gracias, legionario.
242
01:00:37,240 --> 01:00:39,470
- �Qu� edad tienes?
- Veintid�s.
243
01:00:41,560 --> 01:00:43,770
�Te llevas bien con tus padres?
244
01:00:43,880 --> 01:00:46,110
No tengo madre ni padre
245
01:00:50,240 --> 01:00:51,980
�No sabes nada de ellos?
246
01:00:52,080 --> 01:00:53,030
No, Se�or.
247
01:00:53,880 --> 01:00:56,970
Me encontraron en el hueco
de una escalera.
248
01:00:58,320 --> 01:00:59,430
�Te encontraron?
249
01:01:02,200 --> 01:01:03,630
�Mierda!
250
01:01:07,400 --> 01:01:09,730
Al menos fue un bonito encuentro.
251
01:01:47,680 --> 01:01:49,390
Sigan.
252
01:01:50,280 --> 01:01:54,510
Miraba la desolada Goubeth,
rumiando mis oscuros pensamientos.
253
01:01:54,840 --> 01:01:58,799
Muchas historias se cuentan
acerca de este desierto: el demonio...
254
01:01:58,800 --> 01:01:59,959
�Hey, musulmanes!
255
01:01:59,960 --> 01:02:02,890
...esp�ritus mal�ficos,
el ojo de Sat�n...
256
01:02:04,120 --> 01:02:06,160
Spaghetti con salsa de carne.
257
01:02:06,560 --> 01:02:07,780
�Est� buena!
258
01:02:11,680 --> 01:02:12,900
Veamos tu comida.
259
01:02:13,440 --> 01:02:14,200
�Deliciosa!
260
01:02:14,360 --> 01:02:16,710
Esto parece comida de coyotes.
261
01:06:37,600 --> 01:06:38,759
�D�nde est� Comb?
262
01:06:38,760 --> 01:06:40,719
Fue a echar una meada, Se�or.
263
01:06:40,720 --> 01:06:42,510
Ha abandonado su puesto.
264
01:06:42,720 --> 01:06:45,100
No, fue a echar una meada, Se�or.
265
01:06:45,200 --> 01:06:47,350
Ha abandonado su puesto.
266
01:08:25,840 --> 01:08:27,830
Secci�n! A mi orden...
267
01:08:28,640 --> 01:08:29,550
�atenci�n!
268
01:08:30,560 --> 01:08:31,590
�Descansen!
269
01:09:07,240 --> 01:09:08,350
Cava.
270
01:09:09,200 --> 01:09:11,060
Parar�s cuando te lo diga.
271
01:09:14,080 --> 01:09:15,030
Rompan filas.
272
01:09:41,960 --> 01:09:44,300
Vas a lamentarlo, Sentain, cr�eme.
273
01:09:44,480 --> 01:09:46,800
Ya veo que te traes entre manos.
274
01:09:46,920 --> 01:09:49,310
No necesitamos gente como t� aqu�.
275
01:09:49,960 --> 01:09:51,630
Est�s bajo mi poder.
276
01:09:51,920 --> 01:09:53,470
Voy a destruirte.
277
01:09:54,920 --> 01:09:56,660
Ca� en mi propia trampa.
278
01:09:58,240 --> 01:09:59,510
La br�jula...
279
01:10:00,000 --> 01:10:01,220
La br�jula...
280
01:10:23,400 --> 01:10:24,370
�Bakka!
281
01:10:25,080 --> 01:10:28,350
Ya no eres africano.
Ahora eres un legionario.
282
01:10:51,960 --> 01:10:53,530
�so es injusto, Se�or.
283
01:12:06,520 --> 01:12:08,510
Lo ver� pronto, Se�or.
284
01:12:12,200 --> 01:12:14,530
Salude al comandante de mi parte.
285
01:16:14,040 --> 01:16:15,830
Sentain nunca volvi�.
286
01:16:17,200 --> 01:16:19,390
Dijeron que hab�a desertado.
287
01:16:21,760 --> 01:16:26,770
Pero es posible que haya cruzado
las monta�as y se haya ido a Etiop�a.
288
01:17:00,880 --> 01:17:02,270
1000 francos.
289
01:17:08,600 --> 01:17:11,290
Tierno reconoci� la br�jula de Sentain.
290
01:17:11,880 --> 01:17:16,260
Para �l, Sentain cay� presa
de los malos designios de alguien.
291
01:17:29,320 --> 01:17:31,910
Poco despu�s, me llam� Forestier.
292
01:17:33,040 --> 01:17:34,350
Le dije:
293
01:17:35,120 --> 01:17:37,230
"Admita que me odia por ello"
294
01:17:37,880 --> 01:17:42,870
Conoces las reglas.
Sab�as en qu� te met�as.
295
01:17:44,160 --> 01:17:46,390
No tienes alternativa.
296
01:17:47,280 --> 01:17:49,930
Repatriaci�n por razones disciplinarias.
297
01:17:51,360 --> 01:17:53,510
Corte marcial.
298
01:17:53,720 --> 01:17:55,270
Ir�s a prisi�n.
299
01:17:55,600 --> 01:17:58,210
Tus d�as en la Legi�n se han acabado
300
01:18:01,840 --> 01:18:02,950
definitivamente.
301
01:19:56,000 --> 01:19:59,950
- �Y eso? �Ese es tu novio?
- S�.
302
01:20:03,480 --> 01:20:05,870
�C�mo van las cosas entre ustedes?
303
01:20:07,720 --> 01:20:09,000
Nos llevamos bien.
304
01:20:09,760 --> 01:20:11,990
�De qu� te r�es?
305
01:20:14,040 --> 01:20:15,830
Me haces re�r.
306
01:20:32,640 --> 01:20:35,550
Adi�s y hasta nunca, francesito.
307
01:20:38,120 --> 01:20:39,830
No vuelvas nunca.
308
01:21:26,640 --> 01:21:31,390
Pero la Legi�n deber ser servir, debe servir
309
01:21:33,320 --> 01:21:36,990
debe servir para ir a luchar.
310
01:21:38,360 --> 01:21:41,590
Jeannine, vuelvo a casa.
311
01:21:41,800 --> 01:21:43,840
No me hagas ninguna pregunta.
312
01:21:47,400 --> 01:21:49,110
Pero las balas
313
01:21:50,320 --> 01:21:52,270
que silban a mi alrededor
314
01:21:54,800 --> 01:21:56,910
no conocen de leyes.
315
01:22:44,960 --> 01:22:46,180
Perdido...
316
01:22:47,800 --> 01:22:49,150
perdido...
317
01:24:51,440 --> 01:24:54,110
"Sirve a la buena causa y muere"
318
01:29:00,760 --> 01:29:03,390
Un beso para Jes�s
319
01:29:03,600 --> 01:29:08,300
de JZZALF para www. avenidalibertad. com
Correcci�n: hugofede (subdivx)
320
01:29:09,305 --> 01:30:09,819
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/4kkcm Ayuda a otros a elegir el mejor
22205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.