All language subtitles for 1bwesfsdfsdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:53:21,324 --> 00:53:26,079 Whatever state it's in, that's the way I eat it. End of story. 2 00:53:26,997 --> 00:53:30,458 Here's the stone, here's the fish for anyone who doesn't believe me. 3 00:53:31,668 --> 00:53:36,006 Any of these miserable workers could have found that stone. 4 00:53:36,214 --> 00:53:41,094 But no, it was I! It was I who found the muiraquitã 5 00:53:41,803 --> 00:53:44,306 And the muiraquitã brings great luck. 6 00:53:44,848 --> 00:53:46,474 So I became rich. 7 00:53:46,683 --> 00:53:50,020 And since money also brings great luck, I became very rich. 8 00:53:51,021 --> 00:53:52,022 Look. 9 00:53:52,856 --> 00:53:56,151 All of this is new equipment. 10 00:53:57,402 --> 00:53:59,988 American, secondhand. 11 00:54:00,197 --> 00:54:01,948 Come here, boy! 12 00:54:02,240 --> 00:54:04,075 Come here, young man! 13 00:54:05,285 --> 00:54:09,497 If you only knew what luck this stone gives me, young man. 14 00:54:12,292 --> 00:54:13,877 Get out of my way. 15 00:54:14,085 --> 00:54:16,671 The brothers decided to act fast. 16 00:54:16,880 --> 00:54:19,507 For it's the first strike that kills the snake. 17 00:54:19,716 --> 00:54:21,468 They went to the giant's house. 18 00:54:22,219 --> 00:54:23,803 Oh, man! 19 00:54:24,012 --> 00:54:26,056 Oh, man! 20 00:54:28,850 --> 00:54:30,852 There's loads of fruit! 21 00:54:31,686 --> 00:54:35,815 - Really? Give me one. - Give me that one. 22 00:54:36,024 --> 00:54:38,109 Give me that yellow one. 23 00:54:38,318 --> 00:54:40,153 That banana right there! Give it to me! 24 00:54:40,362 --> 00:54:42,364 - This one? - Yeah, that's it! 25 00:54:42,572 --> 00:54:44,324 Give it. 26 00:54:45,575 --> 00:54:48,745 - Give it to me! - Don't give it to him. Give it to me. 27 00:54:50,038 --> 00:54:52,540 You wise guy! You gave me a rotten one. 28 00:54:52,749 --> 00:54:54,501 Take that, you jerk! 29 00:54:54,709 --> 00:54:57,712 What are you doing? Don't make noise. The giant will hear us. 30 00:54:57,921 --> 00:55:00,507 - Then give me some fruit! - Yeah, and me too. 31 00:55:00,715 --> 00:55:01,883 - That one. - Which? 32 00:55:02,092 --> 00:55:03,927 That one! The red one! 33 00:55:04,886 --> 00:55:06,680 - This one? - Yeah, that one. 34 00:55:09,015 --> 00:55:11,309 - Mmm, that one's good. - Good, is it? 35 00:55:11,518 --> 00:55:14,229 So you're just gonna sit up there in a tree 36 00:55:14,437 --> 00:55:19,317 and eat pineapple, banana and the rest of it? 37 00:55:39,838 --> 00:55:41,047 Hold on to him. 38 00:55:58,523 --> 00:55:59,441 Wait, weren't you dead? 39 00:55:59,649 --> 00:56:02,652 No, I was playing possum so he'd stop shooting at me. I'm no dummy. 40 00:56:02,861 --> 00:56:05,280 The hero was worried. 41 00:56:05,488 --> 00:56:08,283 He could never return to the house of the giant, 42 00:56:08,491 --> 00:56:10,910 because now Venceslau knew who he was. 43 00:56:12,078 --> 00:56:14,122 And Venceslau Pietro Pietra 44 00:56:14,331 --> 00:56:17,959 was the giant, Piaimã, eater of men. 45 00:56:18,668 --> 00:56:20,837 Macunaíma thought and thought. 46 00:56:21,046 --> 00:56:23,590 Then at about 3 p.m., he had an idea. 47 00:56:32,766 --> 00:56:34,726 I'd like to speak with Venceslau the giant. 48 00:56:34,934 --> 00:56:36,186 Venceslau speaking. 49 00:56:36,394 --> 00:56:40,648 It is? I'm a young lady, newly divorced, by the way. 50 00:56:40,857 --> 00:56:43,193 I'd very much like to talk business with you. 51 00:56:43,401 --> 00:56:45,904 Great, great, very nice. 52 00:56:46,112 --> 00:56:49,032 Well, miss, you could come over right now. 53 00:56:49,574 --> 00:56:52,702 The old Ceiuci, my wife, is out with her daughters 54 00:56:52,911 --> 00:56:55,747 so we can negotiate at leisure. 55 00:56:56,289 --> 00:56:58,458 - And I can come without being afraid? - Sure. 56 00:56:58,666 --> 00:57:00,835 I'm not one to scare anybody. 57 00:57:09,969 --> 00:57:11,971 Goodness gracious, what is that? 58 00:57:14,682 --> 00:57:17,227 My collection of songbirds. 59 00:57:20,563 --> 00:57:21,773 I see. 60 00:57:22,816 --> 00:57:26,569 Sir, you must know that I read your interview in the paper. 61 00:57:29,406 --> 00:57:31,241 And I became very interested, you know. 62 00:57:31,908 --> 00:57:37,497 Because I also collect rare stones. 63 00:57:39,958 --> 00:57:43,253 I'm only missing one stone. 64 00:57:45,713 --> 00:57:49,008 I'm only missing one stone... 65 00:57:50,677 --> 00:57:51,928 the muiraquitã. 66 00:57:54,013 --> 00:57:56,641 Your tea, mademoiselle. 67 00:57:58,685 --> 00:58:00,687 It's to complete my collection. 68 00:58:03,314 --> 00:58:05,650 Is it true that you have one? 69 00:58:07,235 --> 00:58:08,778 The muiraquitã. 70 00:58:12,365 --> 00:58:14,033 Genuine. 71 00:58:23,418 --> 00:58:27,213 - Won't you sell it to me? - It's not for sale. 72 00:58:29,090 --> 00:58:31,134 Then lend it to me. 73 00:58:36,306 --> 00:58:42,187 Do you think I'd sell the most precious stone in my collection just for a smile? 74 00:58:42,395 --> 00:58:43,813 But I only wanted to... 75 00:58:44,689 --> 00:58:49,277 Look here. With me, it's all or nothing. 76 00:58:49,819 --> 00:58:52,530 I won't sell it, but I might give it. 77 00:58:54,240 --> 00:58:55,366 It depends. 78 00:59:01,789 --> 00:59:02,957 Yes. 79 00:59:08,129 --> 00:59:10,423 It depends. 80 00:59:10,632 --> 00:59:12,509 It depends on what, Mr. Venceslau? 81 00:59:15,637 --> 00:59:22,227 What remains of our love? 82 00:59:22,769 --> 00:59:29,150 What remains of those fair days? 83 00:59:29,359 --> 00:59:31,110 A photo... 84 00:59:46,251 --> 00:59:47,835 My goodness! 85 00:59:52,215 --> 00:59:55,009 Venceslau! What books you have! 86 00:59:55,969 --> 00:59:57,178 Goodness. 87 00:59:57,387 --> 00:59:59,931 - Do you like them? - More or less. 88 01:00:01,224 --> 01:00:04,102 I also have a great film collection. 89 01:00:05,144 --> 01:00:10,108 This one is based on the book you're reading. 90 01:00:11,609 --> 01:00:13,570 A loose adaptation. 91 01:00:14,696 --> 01:00:16,739 - Want to see it? - Is it good? 92 01:00:16,948 --> 01:00:18,032 Very good. 93 01:00:18,700 --> 01:00:21,244 Take off your clothes. You'll feel more comfortable. 94 01:00:21,452 --> 01:00:23,288 What for, Mr. Venceslau? 95 01:00:23,496 --> 01:00:25,582 - Don't you want the muiraquitã? - I do. 96 01:00:25,790 --> 01:00:27,500 Then take off your clothes first. 97 01:00:27,709 --> 01:00:29,419 - You'll give it to me? - Yes. 98 01:00:29,627 --> 01:00:31,879 - Then give it! - No! Take it off first! 99 01:00:32,088 --> 01:00:34,424 - Do you swear? - I swear! 100 01:00:36,342 --> 01:00:38,970 All right. But behind the screen. 101 01:00:44,309 --> 01:00:45,226 Please go. 102 01:00:45,435 --> 01:00:46,978 Go. 103 01:00:47,186 --> 01:00:48,688 Over there. 104 01:01:02,243 --> 01:01:05,330 - Okay, now give me the muiraquitã. - Take it off. 105 01:01:11,294 --> 01:01:12,670 Take it off. 106 01:01:14,547 --> 01:01:16,007 Just like that. 107 01:01:17,884 --> 01:01:19,177 Take it off. 108 01:01:19,385 --> 01:01:20,637 Like that. 109 01:01:20,845 --> 01:01:23,056 Just like that. 110 01:01:25,141 --> 01:01:26,059 There! 111 01:01:26,267 --> 01:01:28,978 - Now give me the muiraquitã. - What? No, no, no. 112 01:01:29,979 --> 01:01:31,397 Take it all off. That's it. 113 01:01:31,606 --> 01:01:33,358 - Take this! - Keep going. 114 01:01:35,318 --> 01:01:39,113 - Okay. That's everything. - No, there's more, or is it that you... 115 01:01:40,323 --> 01:01:41,991 Here. That's it. Now give me. 116 01:01:42,200 --> 01:01:44,494 No, I won't. Take it off! 117 01:01:51,125 --> 01:01:52,460 Here. Done! 118 01:01:55,129 --> 01:01:56,881 You're a boy! 119 01:01:57,090 --> 01:01:58,716 Well, I'm open-minded. 120 01:01:58,925 --> 01:02:01,219 Come here! This is nonsense! 121 01:02:58,109 --> 01:03:00,069 I came to ask for something 122 01:03:00,278 --> 01:03:03,781 because I'm very upset with someone. 123 01:03:03,990 --> 01:03:05,992 - What's your name? - Macunaíma. 124 01:03:06,200 --> 01:03:10,121 A name that starts with “ma”? That's bad luck. 125 01:03:11,706 --> 01:03:13,875 Do you know what I want? 126 01:03:15,126 --> 01:03:20,548 I really want to beat up that bastard giant, Venceslau Pietro Pietra. 127 01:03:21,424 --> 01:03:23,134 I'll call his spirit to come here. 128 01:03:23,342 --> 01:03:24,761 Yes, do it! 129 01:03:26,220 --> 01:03:28,514 And everything we do will happen to him? 130 01:03:28,723 --> 01:03:30,975 - It will happen. - It will? 131 01:03:31,184 --> 01:03:35,521 - Can I beat up that goddamn giant? - Yes, you can. 132 01:03:47,909 --> 01:03:50,703 Stay calm, Pietro. 133 01:03:51,871 --> 01:03:53,956 You're so worked up, Pietro. 134 01:03:55,082 --> 01:03:56,542 Calm down. 135 01:04:03,800 --> 01:04:05,927 The guests, Pietro! 136 01:04:29,992 --> 01:04:32,954 We better take off that stone. Hand me the scissors, please. 137 01:04:38,209 --> 01:04:41,587 - Put it under the bandages. - All right, underneath. 138 01:04:43,589 --> 01:04:46,050 Venceslau spent months in bed. 139 01:04:46,259 --> 01:04:49,637 Macunaíma couldn't do a thing to get the muiraquitã, 140 01:04:49,846 --> 01:04:53,474 now trapped under bandages stuck to the giant's body. 141 01:04:53,683 --> 01:04:56,018 Terribly frustrated with this holding pattern, 142 01:04:56,227 --> 01:04:58,312 the hero went out to take his mind off things. 143 01:04:58,521 --> 01:05:01,524 It was a new holiday that the Brazilians had recently invented, 144 01:05:01,732 --> 01:05:02,900 Day of the Southern Cross. 145 01:05:03,109 --> 01:05:06,445 It's the traditional and sacrosanct Southern Cross, 146 01:05:06,654 --> 01:05:09,282 the most marvelous symbol of our country. 147 01:05:10,241 --> 01:05:13,870 It is the purpose, the goal, the destiny, 148 01:05:14,078 --> 01:05:17,582 the objective and consecration 149 01:05:17,790 --> 01:05:21,085 of our procession, with rosaries round our necks, 150 01:05:21,294 --> 01:05:25,131 in defense of our property, and modest savings, 151 01:05:25,339 --> 01:05:28,050 in defense of the lives of our children, 152 01:05:28,259 --> 01:05:30,177 and the faithfulness of our wives, 153 01:05:30,386 --> 01:05:34,640 against the danger of our country being invaded, 154 01:05:34,849 --> 01:05:38,686 by exotic and spurious ideologies! 155 01:05:39,353 --> 01:05:42,440 Against the atheism of the atheists, 156 01:05:42,648 --> 01:05:45,735 against the perversion of our traditions 157 01:05:45,943 --> 01:05:48,863 and bureaucratic duplicity, 158 01:05:49,071 --> 01:05:53,117 which in prior governments has been the scourge of Brazil! 159 01:05:53,659 --> 01:05:55,536 - That's not true! - Shut up, kid! 160 01:05:55,745 --> 01:05:59,665 Gentlemen, the most sublime symbol is the Southern Cross. 161 01:05:59,874 --> 01:06:01,584 No, it's not! 162 01:06:02,376 --> 01:06:05,755 The most sublime symbol is the mysterious Southern Cross. 163 01:06:05,963 --> 01:06:07,715 - No, it's not! - Shut up! 164 01:06:07,924 --> 01:06:10,676 Pull him down from there! 165 01:06:15,848 --> 01:06:18,851 No, it's not! 166 01:06:19,060 --> 01:06:21,354 You tell 'em, Brother! 167 01:06:22,063 --> 01:06:23,814 No, it's not! 168 01:06:24,023 --> 01:06:28,277 Gentlemen, it's not at all what this fellow here just said. 169 01:06:30,112 --> 01:06:33,074 Those four stars up there, 170 01:06:33,866 --> 01:06:36,118 which nobody can see right now because it's daytime, 171 01:06:36,953 --> 01:06:41,040 those four stars ain't got nothing to do with nothing! 172 01:06:41,248 --> 01:06:41,958 Hear, hear. 173 01:06:42,166 --> 01:06:44,752 Now, the most important thing 174 01:06:44,961 --> 01:06:48,255 is that the scourges of Brazil 175 01:06:48,965 --> 01:06:52,510 aren't any of the ones that mulatto mentioned either. 176 01:06:53,844 --> 01:06:56,430 - Now that you're white, you're racist too? - Shut it. 177 01:06:56,639 --> 01:06:59,308 The scourges of Brazil 178 01:06:59,517 --> 01:07:02,478 are the coffee pest, the pink bollworm, 179 01:07:02,687 --> 01:07:04,647 soccer, the black fly, 180 01:07:04,855 --> 01:07:07,566 no-see-ums, mosquitoes, midges, carrion flies 181 01:07:07,775 --> 01:07:09,318 and all those other bloodsuckers! 182 01:07:09,527 --> 01:07:11,445 Bravo! 183 01:07:12,196 --> 01:07:15,616 And all those wild cows running around. Because the tame cow gives milk, 184 01:07:15,825 --> 01:07:17,868 but the wild one, only if she feels like it! 185 01:07:18,077 --> 01:07:19,495 Bravo! 186 01:07:20,830 --> 01:07:25,084 Not to mention the diseases: Erysipelas, measles, lumbago, constipation, malaria 187 01:07:25,292 --> 01:07:29,505 bellyaches, toothaches, chilblains, swelling, hookworm infection, 188 01:07:29,714 --> 01:07:33,801 and a giant with no character, Venceslau Pietro Pietra, 189 01:07:34,010 --> 01:07:35,636 who stole my muiraquitã! 190 01:07:36,178 --> 01:07:37,388 My friends, 191 01:07:37,596 --> 01:07:42,143 ants aplenty and nobody's healthy, those are the ills of Brazil! 192 01:07:42,351 --> 01:07:44,979 Subversive! 193 01:07:45,688 --> 01:07:48,065 - Communist! - Subversive! 194 01:07:48,274 --> 01:07:50,943 - You should be in jail! - Call the police! 195 01:07:56,323 --> 01:07:57,742 Run! 196 01:07:57,950 --> 01:07:59,702 Get out of there! 197 01:08:02,913 --> 01:08:04,707 - You're under arrest. - What for? 198 01:08:04,915 --> 01:08:07,585 Suspicious behavior. You were running away. 199 01:08:07,793 --> 01:08:10,629 Sir, you don't understand. 200 01:08:10,838 --> 01:08:12,673 It's exactly the opposite. 201 01:08:12,882 --> 01:08:15,801 I was in pursuit. It was a guinea pig that was on the run. 202 01:08:16,010 --> 01:08:18,888 - What? A guinea pig? - Yeah, a guinea pig. 203 01:08:19,096 --> 01:08:20,097 Didn't you guys see it? 204 01:08:20,306 --> 01:08:22,641 The guinea pig came running this way from Ouvidor Street. 205 01:08:22,850 --> 01:08:25,019 Guinea pig, my ass. Let's lynch him! 206 01:08:25,227 --> 01:08:28,230 If he says he saw a guinea pig, it's because he saw a guinea pig, end of story! 207 01:08:28,439 --> 01:08:29,857 There's no guinea pig here! 208 01:08:30,066 --> 01:08:33,152 What do you mean? Look at the tracks! 209 01:08:36,572 --> 01:08:40,117 Guinea pigs here, at the stock exchange, right in the heart of the metropolis? 210 01:08:40,326 --> 01:08:42,203 I know. Who'd have thought? 211 01:08:42,411 --> 01:08:45,539 Look at these tracks! They're fresh. 212 01:08:52,046 --> 01:08:55,966 Sir! Excuse me, sir. What is the exact meaning of those words? 213 01:08:56,175 --> 01:08:58,260 I don't know. I'm just babbling. 214 01:08:59,428 --> 01:09:02,807 Are you trying to make fools of us? Where are the guinea pig tracks? 215 01:09:03,015 --> 01:09:06,644 Easy, everyone. I didn't say there are guinea pig tracks. 216 01:09:06,852 --> 01:09:09,563 I said there were, but not anymore. Pardon me. 217 01:09:09,772 --> 01:09:11,607 Not so fast! 218 01:09:11,816 --> 01:09:13,692 Here we are killing ourselves to make a living 219 01:09:13,901 --> 01:09:15,861 and then along comes some bozo breaking up our work day 220 01:09:16,070 --> 01:09:19,490 just to track down some guinea pig, and then there's no guinea pig! What the hell? 221 01:09:19,698 --> 01:09:21,742 No, no. First of all, 222 01:09:21,951 --> 01:09:24,578 I didn't ask anyone to go looking for guinea pig tracks. 223 01:09:24,787 --> 01:09:26,997 I just asked these two, Jiguê and Maanape. 224 01:09:27,206 --> 01:09:30,042 - Second of all, who's the bozo here? - You are! 225 01:09:30,251 --> 01:09:32,419 No, I'm not. You've got it wrong. 226 01:09:32,628 --> 01:09:35,756 And another thing, I ain't scared of one, 100 or 10,000 of you. 227 01:09:35,965 --> 01:09:38,092 I've just about had it so you better watch out! 228 01:09:38,300 --> 01:09:41,095 Let's lynch him! 229 01:09:41,303 --> 01:09:44,390 Okay, here's the deal. Lynch these two. I'm outta here. 230 01:09:44,598 --> 01:09:47,601 Lynch them! Lynch them! 231 01:09:47,810 --> 01:09:51,355 - Lynch them! - Wait a minute. 232 01:09:59,155 --> 01:10:03,117 Here we are, my little sweetheart, you'll feel better in no time. 233 01:10:03,325 --> 01:10:06,912 Nothing like a hot footbath to cure a cold. 234 01:10:08,038 --> 01:10:11,083 Aww, my little darling, my poor little baby. 235 01:10:12,501 --> 01:10:16,297 Just look at that! You slept with your clothes on? 236 01:10:16,505 --> 01:10:19,717 My poor little baby! You were cold, weren't you? 237 01:10:19,925 --> 01:10:22,469 You should have called me, poor baby. 238 01:10:22,678 --> 01:10:25,139 Now, just put your little toes here in the water. 239 01:10:25,347 --> 01:10:26,891 Careful, it's hot. 240 01:10:27,099 --> 01:10:28,601 Just like that. 241 01:10:28,809 --> 01:10:30,394 Now the other little toes. 242 01:10:30,603 --> 01:10:33,856 That's right, my love. That feels better, doesn't it? 243 01:10:34,064 --> 01:10:35,774 You should have listened to my advice, 244 01:10:35,983 --> 01:10:38,152 instead of roaming around with your brothers. 245 01:10:38,360 --> 01:10:40,321 Aw, you're such a cutie pie. 246 01:10:40,529 --> 01:10:45,492 Ooh, it's hot, but it feels so good! 247 01:10:45,701 --> 01:10:47,494 Oh, my love. 248 01:10:48,495 --> 01:10:50,581 Leave me alone! 249 01:10:50,789 --> 01:10:53,542 Listen, you just don't get it. 250 01:10:53,751 --> 01:10:56,212 When a white man runs, he's a champion. 251 01:10:56,420 --> 01:10:59,298 But when a black man runs, he's a thief. 252 01:10:59,506 --> 01:11:01,759 You were running, the crowd went after you, 253 01:11:01,967 --> 01:11:04,261 and you spent the night in jail. Well done. 254 01:11:04,470 --> 01:11:07,473 Listen here, you crackpot, old-timers belong at home. 255 01:11:07,681 --> 01:11:10,351 - You had no business out in the streets. - Go to hell! 256 01:11:10,559 --> 01:11:11,518 You first, grandpa. 257 01:11:14,021 --> 01:11:15,898 You should be in the cemetery already. 258 01:11:23,614 --> 01:11:26,200 What's with the long faces, guys? It's bad for your health. 259 01:11:31,747 --> 01:11:37,169 What exactly did you say you saw right in the heart of the metropolis? 260 01:11:37,378 --> 01:11:39,338 - The heart of what? - Don't play dumb! 261 01:11:39,546 --> 01:11:42,633 What did you tell people you saw in the street yesterday afternoon? 262 01:11:42,841 --> 01:11:44,134 - Yeah! - A guinea pig. 263 01:11:44,343 --> 01:11:48,305 A guinea pig, my ass! You know very well there wasn't no guinea pig! 264 01:11:53,811 --> 01:11:55,354 I lied. 265 01:11:59,525 --> 01:12:03,529 And why did you lie, everybody's sweetheart? 266 01:12:03,737 --> 01:12:05,990 I didn't mean to. 267 01:12:08,033 --> 01:12:12,288 I started telling what had happened, and before I knew it, I was already lying. 268 01:12:14,331 --> 01:12:16,208 Macunaíma recovered from his cold, 269 01:12:16,417 --> 01:12:20,129 but he still lacked the courage to confront the giant in person. 270 01:12:20,796 --> 01:12:25,301 To pass the time, he sat in the park killing ants. 271 01:12:27,219 --> 01:12:30,180 Good morning, my friend. How's it going? Fine, thank you very much. 272 01:12:35,060 --> 01:12:36,729 I'll sell you my duck if you like. 273 01:12:36,937 --> 01:12:39,773 - Why would I want that stinky thing? - Yes, it does stink. 274 01:12:41,442 --> 01:12:43,152 But it's worth it. 275 01:12:43,360 --> 01:12:45,487 When he does his business, money comes out. 276 01:12:45,696 --> 01:12:46,864 I'll give you a good price. 277 01:12:47,072 --> 01:12:49,700 Stop pulling my leg. Who ever saw a duck like that? 278 01:12:51,785 --> 01:12:54,330 Hold out your hand. 279 01:12:54,538 --> 01:12:56,081 Hold out your hand! 280 01:13:00,544 --> 01:13:02,087 Oh, man! 281 01:13:03,130 --> 01:13:04,423 Money! 282 01:13:05,299 --> 01:13:09,094 You see? Save it up, and you'll be filthy rich. 283 01:13:09,636 --> 01:13:11,597 - I'll give you a good price. - How much? 284 01:13:11,805 --> 01:13:13,307 400 contos. 285 01:13:13,515 --> 01:13:14,767 400 contos? 286 01:13:15,642 --> 01:13:17,353 Well, then I can't. I've only got 30,000. 287 01:13:17,561 --> 01:13:19,897 Okay then, because I like you, I'll do it for 30. 288 01:13:23,484 --> 01:13:26,528 Five, ten, 15, 20, 25, 30. 289 01:13:26,737 --> 01:13:28,238 Give it here. Thank you. 290 01:13:28,447 --> 01:13:30,366 Any time. See you later! 291 01:14:09,238 --> 01:14:11,031 Thank you, my boy. 292 01:14:18,372 --> 01:14:19,832 Now it's mine. 293 01:14:29,007 --> 01:14:31,760 - What's the matter? - He stole my money. 294 01:14:33,137 --> 01:14:35,347 - And you didn't do anything? - No. 295 01:14:37,057 --> 01:14:38,559 Got any left? 296 01:14:38,767 --> 01:14:40,769 - Just a little. - Yeah? Give it here. 297 01:14:40,978 --> 01:14:43,647 Take that! That'll teach you to be an idiot! 298 01:14:45,107 --> 01:14:48,485 He who has navigated waterfalls fears not the torments of hell! 299 01:15:04,376 --> 01:15:05,961 Good afternoon, miss. 300 01:15:07,838 --> 01:15:11,800 Is Venceslau at home? 301 01:15:12,009 --> 01:15:15,762 No, Venceslau went to Europe to recover from a beating. 302 01:15:15,971 --> 01:15:19,433 The only ones here are Mrs. Ceiuci, 303 01:15:19,641 --> 01:15:21,852 with the little daughter and the big one. 304 01:15:22,060 --> 01:15:26,231 Listen, would you happen to know 305 01:15:26,440 --> 01:15:32,112 if he took to Europe a muiraquitã stone hanging from his neck? 306 01:15:33,906 --> 01:15:35,282 I don't know. 307 01:15:35,491 --> 01:15:40,704 But if you like, you can stay in my room until night falls. 308 01:15:40,913 --> 01:15:45,209 Then you can check Mrs. Ceiuci's safe once she's asleep. 309 01:15:51,298 --> 01:15:53,342 Funny, this room of yours. 310 01:15:54,259 --> 01:15:56,762 Yeah, it's all right. 311 01:15:58,305 --> 01:16:00,349 What's your name? 312 01:16:00,557 --> 01:16:02,017 It's... 313 01:16:04,353 --> 01:16:05,604 Jiguê. 314 01:16:10,359 --> 01:16:12,194 You were so distracted. 315 01:16:12,402 --> 01:16:16,073 I've got a lot on my mind, girl, lots of responsibilities. 316 01:17:02,744 --> 01:17:04,580 Good evening, ma'am. 317 01:17:04,788 --> 01:17:07,708 You know, I was just trying to lure one of those red-winged tinamous 318 01:17:07,916 --> 01:17:09,251 and the bird came in here. 319 01:17:10,669 --> 01:17:11,712 What's this, Mother? 320 01:17:11,920 --> 01:17:15,215 Look at the duck I've caught. Doesn't he look tasty? 321 01:17:15,966 --> 01:17:17,676 Mmm, really good. 322 01:17:17,884 --> 01:17:20,679 Don't be a sissy. Let's take him to the kitchen. 323 01:17:20,887 --> 01:17:23,473 - You hurt me, ma'am. - Hurry up! 324 01:17:26,518 --> 01:17:28,228 No, ma'am. 325 01:17:28,437 --> 01:17:32,190 Slow down! It really hurts! 326 01:17:33,483 --> 01:17:36,486 Mother, what are you two gonna have for dinner? 327 01:17:36,695 --> 01:17:38,989 This duck that we caught. Come give me a hand. 328 01:17:39,197 --> 01:17:41,241 You pluck him while we make the sauce. 329 01:17:41,450 --> 01:17:44,745 What a beauty! Where'd you catch him? 330 01:17:44,953 --> 01:17:46,705 We caught him with the net. 331 01:17:48,290 --> 01:17:49,875 Put some salt in the pot! 332 01:17:51,835 --> 01:17:53,795 - Look at that... - Quiet! 333 01:17:54,546 --> 01:17:55,797 You know... 334 01:17:56,006 --> 01:17:57,966 Now, let's see here. 335 01:17:58,175 --> 01:18:01,720 I've had nothing to do for so long. That's why I'll be nice to you today. 336 01:18:03,930 --> 01:18:05,265 I'm going to tell you two riddles. 337 01:18:05,474 --> 01:18:08,810 If you get the answers right, I'll let you escape to my room, okay? 338 01:18:12,773 --> 01:18:16,568 Tell me this. Where is a woman's hair the kinkiest? 339 01:18:17,986 --> 01:18:19,613 - In Africa. - Right! 340 01:18:20,155 --> 01:18:21,907 Now for a harder one. 341 01:18:23,033 --> 01:18:24,701 Tell me this. 342 01:18:24,910 --> 01:18:27,913 Brother, now let us do as God intends, 343 01:18:28,121 --> 01:18:31,124 put hair against hair and leave the bald one within. 344 01:18:33,126 --> 01:18:36,254 You really are shameless, aren't you? 345 01:18:36,463 --> 01:18:40,717 Not at all. it's the eye. When we sleep, our lashes touch. 346 01:18:40,926 --> 01:18:42,344 So that's it! 347 01:18:45,305 --> 01:18:49,017 You got it wrong. But I'll take you to my room anyway, okay? 348 01:18:49,226 --> 01:18:50,894 - Come with me! - Mother, Mother! 349 01:18:51,103 --> 01:18:52,354 Daughter! 350 01:18:52,896 --> 01:18:57,651 You devil! Daughter! 351 01:19:04,241 --> 01:19:09,037 Daughter, give me back my duck or I'll throw you out for good! 352 01:19:10,414 --> 01:19:12,749 Quick, before she breaks down the door. 353 01:19:12,958 --> 01:19:14,167 Quick what? 354 01:19:17,421 --> 01:19:21,675 Sorry, but I can't do it so fast. I get nervous. Maybe some other time. 355 01:19:21,883 --> 01:19:23,635 Open this door, Daughter! 356 01:19:28,306 --> 01:19:30,809 Goodness, you lost your pants? 357 01:19:32,519 --> 01:19:33,645 No. 358 01:19:34,396 --> 01:19:37,274 I was swindled by a salesman in the Praça da República. 359 01:19:37,482 --> 01:19:41,528 And I lost all our money. Thirty contos. 360 01:19:41,737 --> 01:19:43,071 Goddamn it! 361 01:19:47,200 --> 01:19:49,369 - Jiguê hasn't come home yet? - No! 362 01:19:49,911 --> 01:19:53,206 - Think he might have any money? - No, he's broke too. 363 01:19:53,790 --> 01:19:55,292 You don't even know the worst of it. 364 01:19:59,546 --> 01:20:01,840 The giant went off to Europe, 365 01:20:02,048 --> 01:20:04,593 no one knows when he'll return and he's got the muiraquitã. 366 01:20:04,801 --> 01:20:06,428 So now what? 367 01:20:06,636 --> 01:20:07,596 Now I don't know. 368 01:20:07,804 --> 01:20:11,308 Of course. You just sat there twiddling your thumbs. 369 01:20:11,516 --> 01:20:13,685 Did you think the giant was going to wait for you? 370 01:20:15,145 --> 01:20:17,272 God gives nuts to those with no teeth. 371 01:20:24,029 --> 01:20:25,739 Hi, there. 372 01:20:27,073 --> 01:20:29,326 This is Suzy. 373 01:20:31,161 --> 01:20:32,788 Our hammock is over there. 374 01:20:32,996 --> 01:20:35,791 Get undressed and lie down. I'll be right there. 375 01:20:39,628 --> 01:20:41,922 I'll get it. 376 01:20:49,304 --> 01:20:50,847 - I've got it! - What? 377 01:20:51,056 --> 01:20:53,308 I've got the solution to your problem! 378 01:20:53,517 --> 01:20:55,227 You pretend to be an artist, 379 01:20:55,435 --> 01:20:58,814 get a government grant and go to Europe too. 380 01:20:59,022 --> 01:21:00,148 Okay. 381 01:21:04,778 --> 01:21:06,071 Who knows? 382 01:21:07,030 --> 01:21:09,324 Jeez, turn out the lights! 383 01:21:13,662 --> 01:21:15,247 Take this pill. 384 01:21:18,124 --> 01:21:20,293 - What if it doesn't work? - Wanna bet? 385 01:21:21,378 --> 01:21:24,756 Mother always said, “Eat bullshit, but don't bet on it.” 386 01:21:27,425 --> 01:21:29,261 At the government hut, 387 01:21:29,469 --> 01:21:31,555 they informed him that they were already sponsoring 388 01:21:31,763 --> 01:21:33,515 more than a thousand artists in Europe, 389 01:21:33,723 --> 01:21:37,727 and plus there were over a thousand on the waiting list, 390 01:21:37,936 --> 01:21:40,981 so that, our hero would only be able to go when pigs fly or Hell freezes over. 391 01:22:00,584 --> 01:22:03,128 Morning, pops! How's it going? 392 01:22:03,336 --> 01:22:05,005 So-so, kid. 393 01:22:05,839 --> 01:22:08,842 - How's the family? - Same as always. 394 01:22:11,094 --> 01:22:13,013 Why don't you take a picture, it'll last longer? 395 01:22:13,972 --> 01:22:15,599 Keep staring, and I'm gonna have to charge admission. 396 01:22:15,807 --> 01:22:17,809 What are you doing down there? 397 01:22:19,436 --> 01:22:23,648 - I'm busting my nuts so I can eat. - Get outta here! 398 01:22:23,857 --> 01:22:27,527 Look, kid. If you don't believe me, why ask? 399 01:22:30,906 --> 01:22:32,949 - Are they tasty? - Try some. 400 01:22:38,163 --> 01:22:39,623 Mmm, that is good. 401 01:22:40,206 --> 01:22:43,627 - Got any more? - All gone. I only had two. 402 01:22:44,169 --> 01:22:46,713 But if mine were that tasty, how do you think yours will be? 403 01:22:46,922 --> 01:22:48,173 Eat 'em up, kid. 404 01:22:51,635 --> 01:22:53,386 Doesn't it hurt? 405 01:22:55,764 --> 01:22:57,015 Actually, it feels good. 406 01:22:59,517 --> 01:23:01,519 Think you're brave enough? 407 01:23:02,729 --> 01:23:04,064 Watch this. 408 01:23:07,943 --> 01:23:09,736 Sic transit... 409 01:23:21,289 --> 01:23:25,001 Feeling better, sweetheart? 410 01:23:25,210 --> 01:23:26,670 May God help him recover. 411 01:23:26,878 --> 01:23:29,339 A blow like that is very dangerous. 412 01:23:29,547 --> 01:23:33,093 It could kill, or worse, if you survive. 413 01:23:33,301 --> 01:23:35,595 Have you noticed if his voice got higher? 414 01:23:36,388 --> 01:23:38,014 What's the matter? 415 01:23:39,057 --> 01:23:41,059 It's better to switch... 416 01:23:42,811 --> 01:23:45,814 Let Suzy do the massage. 417 01:23:46,022 --> 01:23:48,817 And I'll show her another one. 418 01:23:49,025 --> 01:23:51,069 You guys can wait outside, okay? 419 01:24:02,247 --> 01:24:05,500 - That's funny. My elbow's hurting. - Could it be? 420 01:24:08,420 --> 01:24:10,964 Macunaíma, can we come in? 421 01:24:11,172 --> 01:24:12,590 Just a second! 422 01:24:12,799 --> 01:24:14,676 His voice got lower. 423 01:24:16,469 --> 01:24:18,638 - See anything? -It's covered. 424 01:24:19,222 --> 01:24:21,850 Macunaíma, open up! 425 01:24:22,058 --> 01:24:23,768 Open this door! 426 01:24:23,977 --> 01:24:25,520 Macunaíma, open up! 427 01:24:25,729 --> 01:24:28,398 Okay! Come on in. 428 01:24:28,940 --> 01:24:32,235 Sensational! I'm cured! 429 01:24:35,989 --> 01:24:37,365 Move over. 430 01:24:41,327 --> 01:24:43,246 You're all better now? 431 01:24:43,455 --> 01:24:45,790 Man, that massage worked wonders. 432 01:24:46,458 --> 01:24:51,337 Jiguê and Maanape decided that the hero really had no character. 433 01:24:51,546 --> 01:24:55,425 He had sworn on their mother that he wouldn't even look at Suzy. 434 01:24:56,342 --> 01:24:59,387 As a result, Jiguê sent Suzy away 435 01:24:59,596 --> 01:25:03,767 and our hero became so sorrowful and lamented so much 436 01:25:03,975 --> 01:25:09,105 that to cheer him up, his brothers took him to visit the city's leper colony. 437 01:25:14,235 --> 01:25:15,820 A letter from the giant! 438 01:25:19,657 --> 01:25:21,868 “Having just returned from Europe, France and Bahia... 439 01:25:24,037 --> 01:25:25,872 where he went to recover from a beating, 440 01:25:26,081 --> 01:25:27,749 he knows not from whom, but has his suspicions, 441 01:25:27,957 --> 01:25:32,420 the giant Venceslau Pietro Pietra invites Mr. Macunaíma, alone, 442 01:25:32,629 --> 01:25:36,591 to a feijoada banquet to celebrate the marriage of the giant's daughter.” 443 01:25:36,800 --> 01:25:39,677 Don't go, Brother. The giant will eat you. 444 01:25:39,886 --> 01:25:42,347 Gotta put your money where your mouth is. Call a cab. 445 01:25:51,314 --> 01:25:55,026 Hey, buddy. I can't pay, but here's some advice worth its weight in gold. 446 01:25:55,235 --> 01:25:57,654 In this world, there are three bars that bring about the downfall of man: 447 01:25:57,862 --> 01:26:01,074 sandbars, gold bars, and bars where the women don't put out! 448 01:26:01,282 --> 01:26:05,495 Come on in, son! Let's not stand on ceremony. 449 01:26:05,703 --> 01:26:09,624 I'll introduce you to my daughter. Let's pretend you don't know her. 450 01:26:10,500 --> 01:26:12,168 She got married today! 451 01:26:12,377 --> 01:26:16,965 She was getting a bit too friendly, so we had to find a husband for her. 452 01:26:19,425 --> 01:26:22,345 Don't do that, my fine fellow. 453 01:26:22,554 --> 01:26:25,974 Be a good boy and I'll lend you the muiraquitã, okay? 454 01:26:26,975 --> 01:26:28,434 Will you really, Venceslau? 455 01:26:28,643 --> 01:26:31,896 Good grief, son. You have no idea what luck it's brought me. 456 01:26:32,105 --> 01:26:35,275 Thanks to that stone, I've earned more than a thousand million this year. 457 01:26:35,483 --> 01:26:39,154 Stop it! Don't do that, my distinguished guest! 458 01:26:39,362 --> 01:26:44,117 Don't make a fuss, everyone's waiting for you to have the feijoada feast. 459 01:26:50,373 --> 01:26:51,875 Tomorrow at this time, 460 01:26:52,083 --> 01:26:54,127 ping, ping, ping! 461 01:26:54,669 --> 01:26:58,131 And me with your mother, boom, boom, boom! 462 01:27:02,218 --> 01:27:04,387 Your attention, please! 463 01:27:05,638 --> 01:27:07,682 Here's the spin! 464 01:27:10,602 --> 01:27:14,022 Dog number five! Who is it, Daughter? 465 01:27:14,606 --> 01:27:17,859 Mr. Carlito Chaves. 466 01:27:36,044 --> 01:27:38,963 Number nine! Snake! 467 01:27:39,172 --> 01:27:41,841 Mrs. Elizabeth Neves! 468 01:27:54,145 --> 01:27:59,192 Here, get on this swing. You'll see what fun it is. 469 01:27:59,400 --> 01:28:01,486 I don't want to, Venceslau. 470 01:28:02,987 --> 01:28:07,033 - I'm feeling lazy. - Go on and swing. it's great fun. 471 01:28:07,242 --> 01:28:10,745 I don't even know how to swing. You go first, show me how it's done. 472 01:28:10,954 --> 01:28:14,165 Me? No, you go. It's as easy as drinking water. 473 01:28:14,374 --> 01:28:16,918 Get on, I'll push you. 474 01:28:31,933 --> 01:28:34,394 That's enough. Thanks. 475 01:28:34,602 --> 01:28:35,895 Keep swinging! 476 01:28:36,104 --> 01:28:39,023 If only my father and mother were here, 477 01:28:39,232 --> 01:28:42,235 I wouldn't be suffering in the hands of this devil! 478 01:28:44,612 --> 01:28:47,156 Keep swinging! 479 01:28:47,699 --> 01:28:50,410 Now I'll get an arrow and... 480 01:28:50,618 --> 01:28:52,829 - What are you doing? - Give me that. 481 01:28:53,037 --> 01:28:58,668 My muiraquitã! 482 01:28:58,876 --> 01:29:01,212 So, so, so. 483 01:29:01,421 --> 01:29:04,007 If I get out of this one, 484 01:29:04,215 --> 01:29:06,217 I won't eat anybody anymore. 485 01:29:24,610 --> 01:29:27,113 Needs salt! 486 01:29:43,129 --> 01:29:46,799 So the three brothers decided to return to their native home. 487 01:29:47,342 --> 01:29:51,387 They were content, but the hero was the happiest of them all, 488 01:29:51,596 --> 01:29:54,098 since he felt what only heroes can feel: 489 01:29:54,807 --> 01:29:56,476 an immense satisfaction. 490 01:29:57,101 --> 01:30:01,105 He brought with him his most prized possessions from the city's civilization 491 01:30:01,314 --> 01:30:05,109 and a young lady named Princess, who was truly elegant. 492 01:30:05,318 --> 01:30:11,199 Ants aplenty and nobody's healthy, those are the ills of Brazil! 493 01:30:12,033 --> 01:30:13,409 Let's go, Princess. 494 01:30:14,243 --> 01:30:17,538 Brother, let us go 495 01:30:17,747 --> 01:30:21,501 To the banks of the Uraricoera 496 01:30:22,668 --> 01:30:25,630 Brother, let us go 497 01:30:25,838 --> 01:30:29,467 To the banks of the Uraricoera 498 01:30:33,304 --> 01:30:35,098 Taperá tapejara, caboré 499 01:30:35,306 --> 01:30:36,974 Arapaçu paçoca, cabora 500 01:30:37,183 --> 01:30:38,935 Taperá tapejara, caboré 501 01:30:39,143 --> 01:30:41,479 Arapaçu paçoca, cabora 502 01:30:41,687 --> 01:30:45,233 Brother, let us go To the banks of the Uraricoera 503 01:30:45,858 --> 01:30:47,026 Write this down, Princess: 504 01:30:47,235 --> 01:30:50,988 A bridge must be built here to improve the lives of the people of Goiás. 505 01:30:55,952 --> 01:30:57,578 Taperá tapejara, caboré 506 01:30:57,787 --> 01:30:59,247 Arapaçu paçoca, cabora 507 01:30:59,455 --> 01:31:01,040 Taperá tapejara, caboré 508 01:31:01,249 --> 01:31:03,626 Arapaçu paçoca, cabora 509 01:31:03,835 --> 01:31:07,088 Brother, let us go 510 01:31:07,296 --> 01:31:10,550 To the banks of the Uraricoera 511 01:31:12,718 --> 01:31:17,223 As night fell, the hero's lips trembled with emotion. 512 01:31:17,765 --> 01:31:19,058 He was longing for Ci. 513 01:31:19,267 --> 01:31:23,020 He who is far from his loves, suffers terrible torments. 514 01:31:25,314 --> 01:31:28,359 Ah, Ci, you unforgettable she-devil! 515 01:31:29,944 --> 01:31:31,946 You're up there roaming around in the heavens... 516 01:31:33,448 --> 01:31:37,994 beautifully adorned, free from the ants... 517 01:31:39,078 --> 01:31:41,205 playing with God knows who. 518 01:31:42,081 --> 01:31:45,084 Rudá! Rudá! 519 01:31:46,169 --> 01:31:49,464 God of love in the heavens who sends the rains... 520 01:31:50,506 --> 01:31:54,010 make it so that all the lovers my beloved may find 521 01:31:54,218 --> 01:31:55,970 are impotent! 522 01:31:56,679 --> 01:32:00,766 Awake in that she-devil longing for her devil. 523 01:32:01,601 --> 01:32:04,020 Make her remember me... 524 01:32:05,188 --> 01:32:06,439 tomorrow... 525 01:32:07,482 --> 01:32:10,067 when the Sun sets in the west. 526 01:32:16,491 --> 01:32:19,035 Finally, everything was becoming more and more familiar. 527 01:32:19,827 --> 01:32:24,415 A gentle hill came into view in a place called Pai da Tocandeira, 528 01:32:24,624 --> 01:32:26,209 and just beyond the tapir's tracks, 529 01:32:26,417 --> 01:32:29,837 the old field could be seen, now overgrown, 530 01:32:30,046 --> 01:32:33,216 and the old straw hut, fallen into disrepair. 531 01:33:16,425 --> 01:33:19,345 The others went to work to have something to eat. 532 01:33:20,012 --> 01:33:24,141 Maanape went to fish in the river, but the fish didn't even nibble. 533 01:33:24,350 --> 01:33:26,185 Princess went out to the field. 534 01:33:26,811 --> 01:33:31,190 There wasn't a single ear of corn and not one manioc root in the ground. 535 01:33:32,066 --> 01:33:35,653 Jiguê, who was very brave went off to hunt in the woods, 536 01:33:35,861 --> 01:33:37,822 but he didn't even spot any birds. 537 01:33:38,489 --> 01:33:40,032 When they came back... 538 01:33:45,580 --> 01:33:48,207 - What is it? - I bet you were sleeping. 539 01:33:48,416 --> 01:33:49,584 No, I wasn't. 540 01:33:49,792 --> 01:33:52,086 I was trying to lure one of those red-winged tinamous, 541 01:33:52,295 --> 01:33:53,754 but you made noise and that was that. 542 01:33:53,963 --> 01:33:55,798 The bird got away. 543 01:33:56,007 --> 01:33:59,010 Liar! Princess, you're the witness. 544 01:33:59,218 --> 01:34:02,388 Everyone went off to work. The only one who didn't lift a finger was your man, 545 01:34:02,597 --> 01:34:05,349 who besides sleeping all day long, makes things harder for us. 546 01:34:06,017 --> 01:34:07,602 He's lying, Princess. 547 01:34:07,810 --> 01:34:08,769 I... 548 01:34:09,520 --> 01:34:11,897 - ...caught a deer. - Where is it? 549 01:34:12,815 --> 01:34:16,652 I was walking down this trail when I came across his tracks. 550 01:34:16,861 --> 01:34:19,030 It wasn't a brocket deer, just a regular forest deer. 551 01:34:19,238 --> 01:34:22,658 I crouched down and started following the tracks, 552 01:34:22,867 --> 01:34:24,076 examining them. 553 01:34:24,285 --> 01:34:26,495 Then all of a sudden 554 01:34:27,038 --> 01:34:29,498 my head bumped into something soft. 555 01:34:30,166 --> 01:34:32,960 It was hilarious. Guess what it was! 556 01:34:33,169 --> 01:34:36,297 It was the deer's ass, can you believe it? 557 01:34:38,424 --> 01:34:41,761 Then he asked me, “What the heck are you doing back there, cousin?” 558 01:34:41,969 --> 01:34:44,722 “Looking for you,” I said, and I went... 559 01:34:45,723 --> 01:34:47,266 I killed that brocket deer! 560 01:34:51,771 --> 01:34:53,022 Where is he? 561 01:34:53,856 --> 01:34:55,608 I ate him. 562 01:34:55,816 --> 01:34:58,361 I was so hungry I ate him up, tripe and all. 563 01:34:58,569 --> 01:35:00,571 I even brought back a piece for you, but... 564 01:35:01,739 --> 01:35:04,533 then I slipped while crossing the creek, and went tumbling. 565 01:35:04,742 --> 01:35:07,662 And the meat went flying and landed right on an anthill. 566 01:35:07,870 --> 01:35:10,831 And the whole thing was covered in ants. 567 01:35:12,208 --> 01:35:14,251 You went hunting? 568 01:35:14,919 --> 01:35:16,629 Well, yeah, I did. 569 01:35:23,719 --> 01:35:26,055 Look me right in the eye. 570 01:35:26,722 --> 01:35:29,392 If it's true, you won't blink. 571 01:35:29,600 --> 01:35:32,144 If it's a lie, you'll blink. 572 01:35:34,647 --> 01:35:36,399 It's a lie! 573 01:35:36,607 --> 01:35:39,068 Well, now that I don't hunt, I won't fish either. 574 01:35:39,276 --> 01:35:40,695 Is that so? 575 01:35:40,903 --> 01:35:42,446 Help me, Brother. 576 01:35:52,456 --> 01:35:55,543 Princess, let's go play. 577 01:35:57,712 --> 01:36:00,715 When I wanted to, you didn't. 578 01:36:01,716 --> 01:36:03,926 Now go play with yourself. 579 01:36:22,653 --> 01:36:27,241 You reap what you sow, as we know. 580 01:36:29,660 --> 01:36:32,455 Opportunity makes a thief of us all. 581 01:36:35,875 --> 01:36:39,336 When the going gets tough, the tough shit on you. 582 01:36:41,964 --> 01:36:46,093 The following day, when the hero awoke trembling with fever, 583 01:36:46,302 --> 01:36:49,555 he saw that no one was left in the ruined hut. 584 01:36:49,764 --> 01:36:54,351 He'd been left as a cadaver with no one to mourn him, in total abandonment. 585 01:37:23,464 --> 01:37:26,425 Ah, feeling lazy. 586 01:37:34,433 --> 01:37:39,688 The hero now spent his days in the hammock hanging from two cashew tree stumps. 587 01:37:40,606 --> 01:37:43,192 He slept fitfully and ate cashews. 588 01:37:43,400 --> 01:37:46,320 He was awfully fed up because he didn't comprehend the silence. 589 01:37:47,863 --> 01:37:53,494 Then one day, a talking parrot showed up and kept the hero company. 590 01:37:54,286 --> 01:37:56,872 Macunaíma, to pass the time, 591 01:37:57,081 --> 01:38:02,962 told the parrot about the famous events that had befallen him since childhood. 592 01:38:03,170 --> 01:38:06,966 I was in the pot and that mother wanted to eat me. 593 01:38:07,174 --> 01:38:10,594 But then she told her daughter to take off my clothes. 594 01:38:10,803 --> 01:38:13,597 As she was taking them off, she took the opportunity to feel me up. 595 01:38:13,806 --> 01:38:16,725 She was grabbing me all over. 596 01:38:20,437 --> 01:38:22,565 She really wanted to eat me. 597 01:38:25,109 --> 01:38:28,404 So then I escaped with the daughter and got into the bathtub. 598 01:38:28,612 --> 01:38:30,573 We were in the tub, and the mother was pounding. 599 01:38:31,866 --> 01:38:34,743 “Open this door or I'll break it down!” 600 01:38:34,952 --> 01:38:37,872 I said, “Shh, be quiet. She's about to break in.” 601 01:38:38,080 --> 01:38:41,292 “No, she isn't. You'll see.” And we hid. 602 01:38:41,500 --> 01:38:43,210 But we could hear her. 603 01:38:44,253 --> 01:38:45,588 “Open this door!” 604 01:38:45,796 --> 01:38:48,132 We stayed in there for so long. 605 01:38:49,174 --> 01:38:51,051 It was a blast. 606 01:38:52,469 --> 01:38:55,848 The hero boasted of all those glorious times past. 607 01:38:57,099 --> 01:39:00,102 One day, as the month of January arrived, 608 01:39:00,311 --> 01:39:04,398 Macunaíma woke up late to the ominous cries of a cuckoo bird. 609 01:39:05,357 --> 01:39:07,526 The heat was still and sweltering, 610 01:39:07,735 --> 01:39:11,071 and the hero felt a new desire in his muscles, 611 01:39:11,280 --> 01:39:13,407 stirring for the first time. 612 01:39:14,408 --> 01:39:17,369 He remembered that he hadn't played in so long. 613 01:39:24,877 --> 01:39:27,004 Come, parrot. Come on. 614 01:39:27,755 --> 01:39:28,923 Come on. 615 01:39:56,367 --> 01:39:58,869 They say that cold water gets rid of desire. 616 01:40:09,213 --> 01:40:13,300 This beautiful woman was no woman at all. 617 01:40:13,509 --> 01:40:16,637 She was Uiara, eater of men. 618 01:40:17,763 --> 01:40:19,807 Since she only showed herself from the front 619 01:40:20,015 --> 01:40:22,017 and backed away without turning, 620 01:40:22,226 --> 01:40:25,270 Macunaíma couldn't see the hole in the nape of her neck 621 01:40:25,479 --> 01:40:27,606 through which the treacherous creature breathed. 622 01:40:34,488 --> 01:40:36,031 Miss. 623 01:40:40,452 --> 01:40:41,745 Miss. 624 01:40:58,595 --> 01:41:02,349 Glory to the men who raise up the nation 625 01:41:02,558 --> 01:41:07,479 Our beloved nation, Brazil 626 01:41:08,522 --> 01:41:10,774 Since the times of Pedro Cabral 627 01:41:10,983 --> 01:41:17,114 Who called this land glorious One fateful day in April 628 01:41:18,282 --> 01:41:21,952 With the voice of the raging waterfalls 629 01:41:22,161 --> 01:41:27,082 Of the winds and the oceans Rippling in the blue 630 01:41:28,083 --> 01:41:31,795 Glory to those men, heroes of our country 631 01:41:32,004 --> 01:41:37,134 The fortunate land of the Southern Cross 632 01:41:37,760 --> 01:41:41,346 Glory to those men, heroes of our country 633 01:41:41,555 --> 01:41:46,518 The fortunate land of the Southern Cross 634 01:41:47,478 --> 01:41:51,982 Even as the land first appeared 635 01:41:52,191 --> 01:41:56,862 Shimmering green and gold over the sea 636 01:41:57,071 --> 01:42:01,784 This land of Brazil which came to light 637 01:42:01,992 --> 01:42:06,205 Was the native home to noble heroes 638 01:42:07,206 --> 01:42:11,960 Even as the land first appeared 639 01:42:12,169 --> 01:42:16,799 Shimmering green and gold over the sea 640 01:42:17,007 --> 01:42:21,637 This land of Brazil which came to light 641 01:42:21,845 --> 01:42:25,974 Was the native home to noble heroes 642 01:43:26,869 --> 01:43:30,539 Macunaíma was restored from the original image and sound negatives. 643 01:43:30,747 --> 01:43:33,000 Certain missing frames came from a duplicate negative 644 01:43:33,208 --> 01:43:35,210 made in France, in 1999. 645 01:43:35,419 --> 01:43:37,629 The original film sync was retained. 646 01:43:37,838 --> 01:43:41,925 Digital 2K restoration was completed in São Paulo, in June, 2004. 50097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.