Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,929 --> 00:00:56,558
Glory to the men who raise up the nation
2
00:00:56,766 --> 00:01:01,563
Our beloved nation, Brazil
3
00:01:02,647 --> 00:01:05,025
Since the times of Pedro Cabral
4
00:01:05,233 --> 00:01:07,986
Who called this land glorious
One fateful day in April
5
00:01:08,194 --> 00:01:13,867
ADAPTED AND WRITTEN BY
JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE
6
00:01:14,075 --> 00:01:15,744
BASED ON THE BOOK BY
MÁRIO DE ANDRADE
7
00:01:22,375 --> 00:01:26,296
Glory to those men, heroes of our country
8
00:01:26,504 --> 00:01:31,259
The fortunate land of the Southern Cross
9
00:01:32,218 --> 00:01:36,181
Glory to those men, heroes of our country
10
00:01:36,389 --> 00:01:40,602
The fortunate land of the Southern Cross
11
00:01:42,062 --> 00:01:46,816
Even as the land first appeared
12
00:01:47,025 --> 00:01:51,738
Shimmering green and gold over the sea
13
00:01:51,946 --> 00:01:56,743
This land of Brazil which came to light
14
00:01:56,951 --> 00:02:00,955
Was the native home to noble heroes
15
00:02:01,831 --> 00:02:06,586
Even as the land first appeared
16
00:02:06,795 --> 00:02:11,424
Shimmering green and gold over the sea
17
00:02:11,633 --> 00:02:16,554
This land of Brazil which came to light
18
00:02:16,763 --> 00:02:20,725
Was the native home to noble heroes
19
00:02:21,643 --> 00:02:25,313
Glory to the men who raise up the nation
20
00:02:25,522 --> 00:02:30,360
Our beloved nation, Brazil
21
00:02:31,402 --> 00:02:35,115
Since the times of Pedro Cabral
22
00:02:35,323 --> 00:02:40,161
Who called this land glorious
One fateful day in April
23
00:02:41,037 --> 00:02:44,958
With the voice of the raging waterfalls
24
00:02:45,166 --> 00:02:50,463
Of the winds and the oceans
Rippling in the blue
25
00:02:51,005 --> 00:02:54,676
Glory to those men, heroes of our country
26
00:02:54,884 --> 00:03:00,014
The fortunate land of the Southern Cross
27
00:03:00,557 --> 00:03:04,435
Glory to those men, heroes of our country
28
00:03:04,644 --> 00:03:09,524
The fortunate land of the Southern Cross
29
00:03:09,732 --> 00:03:15,488
DIRECTED BY
JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE
30
00:03:17,073 --> 00:03:19,409
Deep in the virgin forest,
31
00:03:19,617 --> 00:03:22,078
there was such a great silence,
32
00:03:22,287 --> 00:03:25,415
while listening to the murmuring
of the Uraricoera River, that...
33
00:03:46,603 --> 00:03:48,688
That's it. He's born.
34
00:03:53,526 --> 00:03:55,028
It's a boy, Mother.
35
00:03:55,236 --> 00:03:58,990
Just look at his face, Mother.
Isn't he adorable?
36
00:04:01,117 --> 00:04:03,328
Good Lord! That boy's ugly as sin!
37
00:04:04,871 --> 00:04:07,874
You're no beauty yourself, ma'am.
38
00:04:08,082 --> 00:04:10,376
Don't cry, little brother.
39
00:04:11,211 --> 00:04:12,545
Being ugly doesn't matter.
40
00:04:12,754 --> 00:04:16,132
- And what about his name?
- Macunaíma.
41
00:04:18,885 --> 00:04:21,429
Names that begin with “ma”...
42
00:04:22,680 --> 00:04:23,681
bring bad luck.
43
00:04:23,890 --> 00:04:28,937
Macunaíma, hero of our people!
44
00:04:30,104 --> 00:04:35,652
And so it was that in a place
called Pai da Tocandeira, Brazil,
45
00:04:35,860 --> 00:04:39,572
Macunaíma was born, hero of our people.
46
00:04:40,615 --> 00:04:43,534
Even in childhood,
he did astonishing things.
47
00:04:52,710 --> 00:04:55,338
- How about a kiss for your sister-in-law?
- He'll spit on you.
48
00:04:56,714 --> 00:04:58,258
No, he won't.
49
00:05:04,389 --> 00:05:07,308
The thorn that pricks
is still a barb when small.
50
00:05:09,811 --> 00:05:11,938
That boy is very intelligent.
51
00:05:15,692 --> 00:05:19,862
First off, Macunaíma went
more than six years without talking.
52
00:05:20,863 --> 00:05:23,741
For fun, he decapitated ants.
53
00:05:25,076 --> 00:05:28,246
He always stayed off to the side,
watching the others work,
54
00:05:28,454 --> 00:05:30,081
mainly his brothers,
55
00:05:30,290 --> 00:05:34,711
Maanape, already a geezer, and Jiguê,
in the vigor of manhood.
56
00:05:36,838 --> 00:05:40,216
Does it taste good, sweetheart?
57
00:05:43,886 --> 00:05:45,596
You can't talk, boy?
58
00:05:49,058 --> 00:05:51,311
Ah, feeling lazy.
59
00:06:01,029 --> 00:06:03,197
Macunaíma spent the days lying down,
60
00:06:03,406 --> 00:06:07,535
but if he ever laid eyes on money,
he'd jump to earn a penny.
61
00:06:08,578 --> 00:06:11,664
He also woke up whenever the family
went to bathe in the river,
62
00:06:11,873 --> 00:06:13,916
all together and naked.
63
00:06:15,126 --> 00:06:17,837
Sofará, Sofará!
64
00:06:30,558 --> 00:06:34,020
What's the matter, Sofará?
Did a crab bite you?
65
00:06:34,562 --> 00:06:37,357
There are lots of land crabs
here in this fresh water.
66
00:06:37,565 --> 00:06:40,109
I'll dive in again and see if it's true.
67
00:06:44,989 --> 00:06:48,993
It bit me!
68
00:06:50,912 --> 00:06:53,289
That's funny.
69
00:06:53,498 --> 00:06:56,334
The crabs don't bite us.
They only bite you.
70
00:06:57,293 --> 00:06:59,087
I've never seen
a land crab in fresh water!
71
00:06:59,754 --> 00:07:02,340
There's more shamelessness than crabs
in there.
72
00:07:15,478 --> 00:07:16,771
Did you go pee-pee?
73
00:07:18,064 --> 00:07:19,565
Yes, Mother.
74
00:08:07,321 --> 00:08:09,115
Blessings, Mother.
75
00:08:17,457 --> 00:08:20,543
Good morning, sweetheart.
Is it already time to wake up?
76
00:08:22,253 --> 00:08:24,005
What are you doing?
77
00:08:26,299 --> 00:08:29,886
Can't you see?
I'm making a trap to catch tapirs.
78
00:08:30,720 --> 00:08:32,763
Are there tapirs around here?
79
00:08:32,972 --> 00:08:36,934
You know, I saw fresh tapir tracks
over by the termite nest.
80
00:08:39,687 --> 00:08:41,647
- Gimme a piece of rope.
- What for?
81
00:08:42,356 --> 00:08:44,484
I'm gonna make a tapir trap too.
82
00:08:44,692 --> 00:08:47,612
Don't even think about it!
This isn't a toy for children.
83
00:08:58,164 --> 00:09:01,918
Aw, are you crying,
everybody's little sweetheart?
84
00:09:02,126 --> 00:09:03,002
No, I'm not.
85
00:09:03,211 --> 00:09:05,630
- Don't you want to tell me about it?
- No.
86
00:09:05,838 --> 00:09:06,881
What is it?
87
00:09:07,757 --> 00:09:09,926
Jiguê won't give me any rope
to catch a tapir.
88
00:09:10,134 --> 00:09:14,055
Ropes aren't toys for children.
You could hang yourself.
89
00:09:16,933 --> 00:09:18,309
Idiot.
90
00:09:35,826 --> 00:09:37,828
Sofará! Hey, Sofará!
91
00:09:38,621 --> 00:09:41,165
Take this little devil away
or I'll go crazy!
92
00:09:41,374 --> 00:09:43,960
Make him a trap, anything!
Just get him out of here!
93
00:09:44,168 --> 00:09:47,046
- I'm afraid he'll grab me again.
- Get him out of here!
94
00:09:47,255 --> 00:09:50,758
Let's go, sweetie.
I'll make you a trap. Come on.
95
00:09:55,346 --> 00:09:58,307
Sofará was a bit of a sorceress.
96
00:09:59,225 --> 00:10:01,143
After she had made the trap,
97
00:10:01,352 --> 00:10:04,814
she pulled from her privates
a cigarette for the boy to smoke.
98
00:10:19,620 --> 00:10:20,913
Take it.
99
00:10:22,957 --> 00:10:24,333
Smoke it.
100
00:10:25,626 --> 00:10:26,836
Smoke it!
101
00:10:30,256 --> 00:10:32,216
As soon as he took the first puff...
102
00:10:38,556 --> 00:10:41,017
Macunaíma became a handsome prince.
103
00:10:43,394 --> 00:10:46,022
How handsome you look.
104
00:10:46,230 --> 00:10:47,440
Really?
105
00:10:56,949 --> 00:10:59,118
So handsome.
106
00:11:11,881 --> 00:11:15,468
Take me in your arms.
You look so handsome.
107
00:11:16,886 --> 00:11:20,723
- Come with me.
- Not here. Too many ants.
108
00:11:20,931 --> 00:11:22,224
Let's go there.
109
00:11:23,100 --> 00:11:25,686
Come on, quickly!
110
00:11:52,088 --> 00:11:53,964
Didn't you do any work today?
111
00:11:54,840 --> 00:11:58,302
Can't you see I'm exhausted?
This boy played with me so much.
112
00:11:58,511 --> 00:12:03,516
I'll teach you to play with others
instead of doing your duty working for me!
113
00:12:06,435 --> 00:12:07,853
Blessings, Mother.
114
00:12:08,062 --> 00:12:09,814
Blessings, my son.
115
00:12:52,982 --> 00:12:56,610
Sofará helped, but I had all the ideas.
116
00:12:56,819 --> 00:12:58,112
Jiguê was very foolish.
117
00:12:58,320 --> 00:13:01,532
He put his trap
right where the tapir's tracks started.
118
00:13:01,741 --> 00:13:04,785
But I knew that if it went away,
it had to come back!
119
00:13:07,371 --> 00:13:09,081
I put my trap where the tracks ended,
120
00:13:09,290 --> 00:13:11,208
which is where it would start
on the way back.
121
00:13:11,417 --> 00:13:15,337
It would have to go past my trap first
and then past Jiguê's trap.
122
00:13:15,546 --> 00:13:18,841
Said and done!
I got the tapir and Jiguê got nothing!
123
00:13:32,521 --> 00:13:34,565
You first, Mother.
124
00:13:52,166 --> 00:13:54,126
What about me?
125
00:14:02,343 --> 00:14:03,385
This is tripe!
126
00:14:03,594 --> 00:14:05,888
Yep, and it's good enough for you!
127
00:14:07,056 --> 00:14:11,393
I'm the one who caught it,
and all I get is tripe!
128
00:14:11,602 --> 00:14:14,730
Yep, and that's good enough for you!
Eat up and don't talk back!
129
00:14:21,779 --> 00:14:23,572
Poor little thing.
130
00:14:25,032 --> 00:14:29,078
If you like, ma'am,
I can take him for a walk in the woods.
131
00:15:41,108 --> 00:15:44,028
- Jiguê!
- Sofará!
132
00:15:45,613 --> 00:15:50,993
Take that! Stop, Macunaíma!
Stop, Sofará! Son of a mare!
133
00:15:51,201 --> 00:15:52,703
Jiguê was very foolish.
134
00:15:53,287 --> 00:15:59,001
He sent Sofará away
and quickly found a new companion, Iriqui.
135
00:15:59,209 --> 00:16:00,878
She was always dressing up,
136
00:16:01,086 --> 00:16:03,631
but she was quite shy and played dumb.
137
00:16:12,723 --> 00:16:15,976
One day the floods came.
138
00:16:16,518 --> 00:16:18,395
The banana groves rotted.
139
00:16:18,604 --> 00:16:20,940
As for game,
no one could catch anything else.
140
00:16:21,899 --> 00:16:24,276
Not even an armadillo was to be found.
141
00:16:24,485 --> 00:16:26,862
Hunger fell upon the hut.
142
00:16:27,071 --> 00:16:30,282
Keep looking.
There are still lots of fish over there.
143
00:16:30,491 --> 00:16:32,409
Yeah, right there!
144
00:16:38,874 --> 00:16:40,459
Maanape!
145
00:16:42,211 --> 00:16:43,754
Maanape!
146
00:16:43,963 --> 00:16:47,758
Look over in that grotto
where they say there's money hidden.
147
00:16:47,967 --> 00:16:49,009
- There!
- Where?
148
00:16:49,218 --> 00:16:50,636
There!
149
00:16:58,268 --> 00:16:59,687
Hey. Jiguê!
150
00:16:59,895 --> 00:17:03,565
Yesterday, I saw loads of catfish
passing through there.
151
00:17:03,774 --> 00:17:06,485
Go look! Go look!
152
00:17:07,820 --> 00:17:09,279
Right there!
153
00:17:11,907 --> 00:17:13,867
They're candiru, Maanape!
154
00:17:15,744 --> 00:17:19,665
They swim up any hole,
those little bastards!
155
00:17:19,873 --> 00:17:21,625
Get away! Get away!
156
00:17:28,465 --> 00:17:30,217
Hold this, Maanape.
157
00:17:30,426 --> 00:17:32,428
- Are those the fish you saw?
- No.
158
00:17:32,636 --> 00:17:37,683
Only those damn candirus
trying to swim up inside us.
159
00:17:39,143 --> 00:17:40,144
That's funny.
160
00:17:40,352 --> 00:17:43,147
I swear I saw a ton of fish
right here yesterday.
161
00:17:43,355 --> 00:17:44,064
Really?
162
00:17:44,273 --> 00:17:46,984
You know, those fish
used to be people just like us.
163
00:17:47,192 --> 00:17:50,362
- Really?
- When they saw you coming, they split.
164
00:18:03,584 --> 00:18:05,169
Mother.
165
00:18:05,377 --> 00:18:07,546
Close your eyes and ask like this,
166
00:18:07,755 --> 00:18:12,092
“Who will take me to a nice dry place
with bananas and lots of food to eat?”
167
00:18:12,301 --> 00:18:14,386
Ask like that, Mother. Ask.
168
00:18:14,595 --> 00:18:18,474
Who will take me to a nice dry place
with bananas and lots of food to eat?
169
00:18:19,099 --> 00:18:24,063
Who will take me to a nice dry place
with bananas and lots of food to eat?
170
00:18:26,648 --> 00:18:28,817
Open your eyes, Mother!
171
00:18:34,198 --> 00:18:39,328
Mother, not to be nosy,
but why are you taking so much?
172
00:18:39,536 --> 00:18:45,000
To take to your brothers and
the beautiful Iriqui, who are starving.
173
00:18:45,209 --> 00:18:49,838
Mother, ask like this.
“Who will take me back to the marsh?”
174
00:18:51,840 --> 00:18:53,926
Close your eyes and ask.
175
00:18:55,135 --> 00:18:57,387
And leave this food here!
176
00:18:58,555 --> 00:19:02,684
Who will take me back to the marsh
where there's no food at all?
177
00:19:04,186 --> 00:19:07,022
Who will take me back to the marsh?
178
00:19:07,231 --> 00:19:10,526
Who will take me back to the marsh?
179
00:19:10,734 --> 00:19:13,862
Who will take me back?
180
00:19:14,071 --> 00:19:15,989
You can open your eyes, Mother.
181
00:19:22,663 --> 00:19:26,250
Why, Maanape, you're so skinny, Brother!
182
00:19:27,835 --> 00:19:29,378
Come here!
183
00:19:31,421 --> 00:19:33,132
Up you go.
184
00:19:33,757 --> 00:19:35,968
Where are you taking me, Mother?
185
00:19:58,407 --> 00:20:01,118
All right. Get down.
186
00:20:02,119 --> 00:20:03,871
Now your mother is leaving.
187
00:20:04,079 --> 00:20:06,748
You can stay here all alone.
You're done growing up. Got it?
188
00:20:07,499 --> 00:20:10,669
That'll teach you to behave. Brat!
189
00:20:13,589 --> 00:20:15,048
Mama!
190
00:20:16,300 --> 00:20:19,887
Mama!
191
00:20:25,642 --> 00:20:28,395
The hero felt like he was about to cry.
192
00:20:28,604 --> 00:20:31,565
But since nobody was around,
he didn't cry.
193
00:20:32,608 --> 00:20:35,235
He plucked up his courage
and went on his way.
194
00:20:35,444 --> 00:20:38,113
He wandered from place to place for a week
195
00:20:38,989 --> 00:20:40,407
until one day...
196
00:20:52,753 --> 00:20:55,172
Grandpa, give me a piece of meat to eat.
197
00:20:56,632 --> 00:20:58,592
Of course, my child.
198
00:21:04,598 --> 00:21:06,058
Here.
199
00:21:07,893 --> 00:21:10,812
What are you doing in these woods, son?
200
00:21:11,688 --> 00:21:14,233
Nothing. Just taking a walk.
201
00:21:14,441 --> 00:21:17,277
- You don't say?
- Yes, just walking.
202
00:21:18,654 --> 00:21:21,990
Would you happen to know
the way to my house?
203
00:21:24,493 --> 00:21:27,329
You go this way, right this way.
204
00:21:28,538 --> 00:21:31,792
You go past that tree, bear left,
205
00:21:32,000 --> 00:21:34,419
turn and come back this way.
206
00:21:35,712 --> 00:21:37,214
Okay.
207
00:22:27,556 --> 00:22:29,975
Ah, feeling lazy.
208
00:22:32,811 --> 00:22:34,604
Mama!
209
00:22:35,647 --> 00:22:37,399
Flesh of my leg!
210
00:22:38,608 --> 00:22:41,778
- Flesh of my leg!
- What is it?
211
00:22:41,987 --> 00:22:44,072
- Flesh of my leg!
- What is it?
212
00:22:44,281 --> 00:22:45,824
Flesh of my leg!
213
00:22:46,033 --> 00:22:47,659
What is it?
214
00:22:52,873 --> 00:22:54,124
Flesh of my leg!
215
00:23:09,181 --> 00:23:10,307
Mother!
216
00:23:14,311 --> 00:23:17,481
- Flesh of my leg!
- What is it?
217
00:23:18,148 --> 00:23:21,943
Flesh of my leg!
218
00:23:24,321 --> 00:23:26,406
What is it?
219
00:23:35,707 --> 00:23:37,167
What is it?
220
00:23:37,918 --> 00:23:39,711
What is it?
221
00:23:40,253 --> 00:23:43,715
What is it?
222
00:23:44,466 --> 00:23:46,176
My God!
223
00:23:46,385 --> 00:23:49,304
It was a currupira! Help me, woman!
224
00:23:49,513 --> 00:23:52,599
- What happened, boy?
- The currupira tried to eat me, ma'am!
225
00:23:52,808 --> 00:23:54,768
It's all my mother's fault.
226
00:23:54,976 --> 00:23:56,812
I gave my mother some food to eat.
227
00:23:57,020 --> 00:23:58,730
She wanted to take it to my brothers.
228
00:23:58,939 --> 00:24:00,357
I took the food and hid it.
229
00:24:01,233 --> 00:24:03,110
You did that to your mother, did you?
230
00:24:05,487 --> 00:24:07,781
You did that to your brothers, did you?
231
00:24:08,615 --> 00:24:11,410
Then you're not a child any longer!
Only grown-ups do that!
232
00:24:11,618 --> 00:24:14,037
I'll give you clothes
to fit your big, dumb noggin.
233
00:24:14,746 --> 00:24:17,999
The little old woman, named Cotia,
234
00:24:18,208 --> 00:24:21,920
showed our hero the right way home.
235
00:24:22,129 --> 00:24:25,257
Mother, I dreamed I lost a tooth.
236
00:24:25,841 --> 00:24:28,718
- That means a death in the family.
- That's right.
237
00:24:48,113 --> 00:24:50,407
Mother!
238
00:25:16,308 --> 00:25:19,853
I can't take it. I can't take it!
239
00:25:20,061 --> 00:25:23,482
Stay with him, Iriqui. Console him.
240
00:25:40,207 --> 00:25:42,918
The brothers fasted
for the prescribed period
241
00:25:43,126 --> 00:25:45,712
while Macunaíma lamented heroically.
242
00:25:46,379 --> 00:25:48,590
And after that difficult period,
243
00:25:48,798 --> 00:25:52,511
they took Iriqui by the hand
and set off for this world of God.
244
00:26:21,665 --> 00:26:22,791
Hey!
245
00:26:22,999 --> 00:26:25,502
Jiguê! I'm white!
246
00:26:25,710 --> 00:26:27,170
I'm handsome.
247
00:26:32,050 --> 00:26:33,218
Maanape.
248
00:26:33,969 --> 00:26:37,013
You're already white.
What if you turned black?
249
00:26:40,725 --> 00:26:42,102
Where'd it go?
250
00:26:48,567 --> 00:26:52,946
What bad luck, Brother!
Only my palms turned white.
251
00:26:53,989 --> 00:26:55,865
Don't be sad, Brother.
252
00:26:56,074 --> 00:26:58,702
Beggars can't be choosers.
253
00:26:59,578 --> 00:27:01,121
Let's go!
254
00:27:41,828 --> 00:27:43,288
Everyone out!
255
00:27:46,124 --> 00:27:48,460
Time to get out, everyone.
256
00:27:48,668 --> 00:27:52,464
Get out. Let's go. Hurry up.
257
00:27:52,672 --> 00:27:55,300
Everyone out.
Gotta walk the rest of the way.
258
00:27:55,508 --> 00:27:58,303
Let's go, everyone! Hurry up!
259
00:27:58,511 --> 00:28:00,930
Everyone out, quickly, now.
260
00:28:01,139 --> 00:28:02,849
Jiguê!
261
00:28:05,310 --> 00:28:07,103
Jiguê, Maanape!
262
00:28:07,646 --> 00:28:09,189
Let's go, Jiguê!
263
00:28:09,397 --> 00:28:10,940
Quickly, now.
264
00:28:13,318 --> 00:28:15,153
Everyone out.
Gotta walk the rest of the way.
265
00:28:15,362 --> 00:28:19,199
If they see you coming, they'll arrest
everyone and send you back to the country.
266
00:28:19,407 --> 00:28:21,785
The city's already full of beggars.
267
00:28:21,993 --> 00:28:25,330
Now it's every man for himself
and God against all!
268
00:28:39,886 --> 00:28:41,805
Iriqui really loved the city
269
00:28:42,013 --> 00:28:45,475
and quickly found a job in a brothel,
in the red-light district,
270
00:28:45,684 --> 00:28:47,435
disappearing from the film.
271
00:28:48,436 --> 00:28:52,899
Macunaíma was terribly worried,
but for a different reason.
272
00:28:53,733 --> 00:28:57,612
He couldn't tell what were machines
and what were people in the city.
273
00:28:57,821 --> 00:28:59,406
And this disturbed him.
274
00:29:03,493 --> 00:29:07,539
- What else do I have to get?
- A certificate of vaccination, of course.
275
00:29:07,747 --> 00:29:11,042
First go to the Ministry of Finance,
get the stamps,
276
00:29:11,251 --> 00:29:15,880
then go to the notary and pick up
your documents to be signed.
277
00:29:16,089 --> 00:29:18,007
- Let's go, Brother.
- Then with your 3x4 photos,
278
00:29:18,216 --> 00:29:21,845
you can go to the police
for identification.
279
00:29:22,053 --> 00:29:25,181
- Don't forget the notary!
- Let's go.
280
00:29:26,599 --> 00:29:29,936
The hero went a week
without eating or playing,
281
00:29:30,603 --> 00:29:32,689
just thinking about the machines.
282
00:29:36,776 --> 00:29:41,239
One Saturday night,
his thoughts were suddenly illuminated.
283
00:29:42,866 --> 00:29:44,909
The people were machines,
284
00:29:45,118 --> 00:29:47,662
and the machines
were the people of the city.
285
00:29:49,080 --> 00:29:53,501
Macunaíma felt free again
and went for a walk with his brothers.
286
00:30:00,842 --> 00:30:02,427
Something's up.
287
00:30:04,637 --> 00:30:06,139
Good Lord!
288
00:30:10,268 --> 00:30:11,519
Watch out.
289
00:30:11,728 --> 00:30:14,063
Run, Brothers. Run!
290
00:31:03,655 --> 00:31:04,823
Out of the way!
291
00:31:18,211 --> 00:31:21,381
- Which way did she go?
- Speak up!
292
00:31:23,550 --> 00:31:25,552
That way. See her footprints?
293
00:31:26,302 --> 00:31:28,888
Run, hurry! Catch that she-devil!
294
00:31:30,265 --> 00:31:32,684
Let's go get that girl!
295
00:32:12,974 --> 00:32:15,018
Don't shoot.
296
00:32:15,643 --> 00:32:18,104
- You snitch.
- No.
297
00:32:18,313 --> 00:32:21,149
- You're going to die.
- You don't understand, miss!
298
00:32:21,357 --> 00:32:23,526
I tricked them and said
the tracks went that way.
299
00:32:23,735 --> 00:32:27,739
But they weren't your tracks.
They were some tapir tracks over there.
300
00:32:27,947 --> 00:32:29,324
They weren't your tracks.
301
00:32:29,532 --> 00:32:32,327
Then they went off that way.
302
00:32:32,535 --> 00:32:35,496
And I came this way tracking you,
'cause I picked up your scent.
303
00:32:35,705 --> 00:32:36,789
You're so beautiful.
304
00:32:36,998 --> 00:32:37,999
Back off!
305
00:32:39,834 --> 00:32:41,920
You're very beautiful, miss, you know?
306
00:32:42,128 --> 00:32:44,964
I wanted you like crazy.
307
00:32:54,933 --> 00:32:57,185
Don't go away, my dear.
308
00:32:57,393 --> 00:32:58,853
Give me a hug.
309
00:32:59,854 --> 00:33:01,689
No woman beats me! I'll get you!
310
00:33:01,898 --> 00:33:05,234
- Oh, yeah?
- You're hurting me, miss!
311
00:33:08,863 --> 00:33:12,408
Maanape, help me!
Help me before I kill her!
312
00:33:13,868 --> 00:33:16,454
I'm coming, Brother!
313
00:33:41,187 --> 00:33:42,647
It's moving.
314
00:33:43,439 --> 00:33:44,899
Come on.
315
00:33:48,778 --> 00:33:50,488
Leave that stone here.
316
00:33:54,075 --> 00:33:57,036
- Wait downstairs.
- I want some too.
317
00:33:57,495 --> 00:34:00,164
You stand watch. Make sure nobody comes.
318
00:34:00,373 --> 00:34:02,500
That woman is fierce. She'll kill you.
319
00:34:03,167 --> 00:34:04,752
Come on!
320
00:34:05,294 --> 00:34:07,130
Here, give me your hand.
321
00:34:07,338 --> 00:34:10,258
Is this thing safe?
322
00:34:10,967 --> 00:34:12,093
Yes, Brother.
323
00:34:14,178 --> 00:34:17,181
Where's the girl?
324
00:34:18,683 --> 00:34:21,144
And Macunaíma?
325
00:34:23,813 --> 00:34:26,107
Up there?
326
00:34:48,254 --> 00:34:49,839
Get your hands off!
327
00:35:03,227 --> 00:35:05,354
You're so naughty!
328
00:35:58,366 --> 00:36:02,662
Our hero now lived peacefully
at the home of Ci,
329
00:36:02,870 --> 00:36:05,873
the warrior who loved to play with him.
330
00:36:08,042 --> 00:36:09,293
Macunaíma?
331
00:36:09,502 --> 00:36:11,462
Listen, it's us!
332
00:36:12,505 --> 00:36:15,258
Us! Me and Jiguê.
333
00:36:15,883 --> 00:36:18,803
- Listen, Jiguê wants to know...
- You do! You do!
334
00:36:19,011 --> 00:36:22,723
...if we can come and live with you.
335
00:36:22,932 --> 00:36:24,976
Don't even think about it!
336
00:36:25,184 --> 00:36:26,727
Listen here, Maanape.
337
00:36:26,936 --> 00:36:29,897
One's not enough, two's company,
338
00:36:30,106 --> 00:36:31,858
but four is a total mess.
339
00:36:35,987 --> 00:36:41,367
In the mornings, Ci would wake up early
and go wage war in the city.
340
00:36:42,118 --> 00:36:45,454
Macunaíma would stay at home resting.
341
00:36:53,796 --> 00:36:58,134
Mandu sarará
342
00:36:59,510 --> 00:37:04,682
I had exile for a father
343
00:37:05,516 --> 00:37:10,104
And unhappiness for a mother
344
00:37:10,855 --> 00:37:12,815
Mandu...
345
00:37:13,482 --> 00:37:15,234
I brought you a present.
346
00:37:15,443 --> 00:37:16,777
What is it?
347
00:37:16,986 --> 00:37:19,906
- Something you really like.
- What?
348
00:37:20,114 --> 00:37:23,534
- Guess!
- I don't know.
349
00:37:25,703 --> 00:37:27,079
Money.
350
00:37:27,955 --> 00:37:29,665
Gimme. Gimme.
351
00:37:31,918 --> 00:37:33,544
Money.
352
00:37:39,008 --> 00:37:42,053
- It's a lot.
- Yeah, come and get it.
353
00:37:44,180 --> 00:37:45,264
Come here.
354
00:37:46,599 --> 00:37:47,725
Come here.
355
00:37:49,227 --> 00:37:51,395
- Is there more?
- Yes, there is.
356
00:37:51,938 --> 00:37:55,316
If you want to earn that money,
you'll have to work for it.
357
00:37:55,942 --> 00:37:57,610
- Come on.
- Gimme.
358
00:37:57,818 --> 00:37:58,736
Come on.
359
00:37:58,945 --> 00:38:00,071
I'll get you.
360
00:38:02,740 --> 00:38:05,326
Gimme the money.
361
00:38:38,985 --> 00:38:42,989
Wow, you smell so good, babe.
362
00:38:44,740 --> 00:38:47,118
It's gunpowder, sweetheart.
363
00:38:47,326 --> 00:38:49,787
- Do you like it?
- Very much.
364
00:39:07,430 --> 00:39:09,682
Hello. Hello?
365
00:39:12,435 --> 00:39:15,354
- Is Ci there?
- She can't come to the phone right now.
366
00:39:16,397 --> 00:39:17,940
She's very busy.
367
00:39:22,987 --> 00:39:24,947
Call back later, sir.
368
00:39:37,585 --> 00:39:38,961
Good Lord.
369
00:39:42,423 --> 00:39:43,966
Will you give it to me?
370
00:39:44,175 --> 00:39:45,926
Don't even think about it.
371
00:39:46,469 --> 00:39:48,346
Then take it off. It hurts me.
372
00:39:48,554 --> 00:39:50,181
I'd rather die.
373
00:39:51,640 --> 00:39:53,142
I'll tell you a secret.
374
00:39:55,978 --> 00:39:59,565
This is a good-luck stone.
It's called a muiraquitã.
375
00:40:00,733 --> 00:40:03,527
As long as I have it,
only good things will happen to me.
376
00:40:04,111 --> 00:40:05,696
Like you.
377
00:40:05,905 --> 00:40:07,239
Then lend it to me.
378
00:40:10,576 --> 00:40:12,620
I'll leave it to you when I die.
379
00:40:16,499 --> 00:40:18,084
Let's play again!
380
00:40:26,217 --> 00:40:27,176
Come.
381
00:40:27,385 --> 00:40:30,179
Ah, feeling lazy.
382
00:40:30,388 --> 00:40:32,765
I'll wake you up.
383
00:40:37,228 --> 00:40:38,813
Come here.
384
00:40:57,081 --> 00:41:02,211
MANY TIMES LATER...
385
00:41:13,639 --> 00:41:15,558
Don't go to sleep.
386
00:41:30,573 --> 00:41:33,951
- Don't do that, you wildcat!
- I will.
387
00:41:34,160 --> 00:41:36,620
Let's go to sleep, darling.
388
00:41:36,829 --> 00:41:38,664
No, let's play!
389
00:41:39,540 --> 00:41:41,333
Let's play.
390
00:42:06,442 --> 00:42:08,819
- Well, hero?
- Well, what?
391
00:42:09,028 --> 00:42:11,405
- You're not going to go on?
- Go on what?
392
00:42:12,198 --> 00:42:17,703
Well, honey, we're playing
and you just stop right in the middle!
393
00:42:19,288 --> 00:42:20,956
I forgot.
394
00:42:22,875 --> 00:42:26,045
Hold on. I'll show you, lazybones.
395
00:42:42,144 --> 00:42:44,396
Ouch! Stinging nettles!
396
00:42:44,605 --> 00:42:46,899
No, not with nettles!
397
00:43:29,984 --> 00:43:33,487
In this manner, within six months,
398
00:43:33,696 --> 00:43:35,990
Ci gave birth to a black son.
399
00:43:52,965 --> 00:43:56,302
Macunaíma rested
for the prescribed month after delivery,
400
00:43:56,844 --> 00:43:59,013
but he refused to fast.
401
00:44:02,308 --> 00:44:04,852
The baby was flat-headed.
402
00:44:05,060 --> 00:44:09,315
Macunaíma flattened it even more
by patting it every day
403
00:44:09,523 --> 00:44:11,233
and saying to the kid,
404
00:44:11,442 --> 00:44:13,193
“My son,
405
00:44:13,402 --> 00:44:16,947
grow up fast so you can go to São Paulo
and make a lot of money.”
406
00:44:19,450 --> 00:44:22,661
Mama! Mama!
407
00:44:22,870 --> 00:44:25,289
Hold on, sweetie! Mama's coming.
408
00:44:33,714 --> 00:44:36,216
10:15.
409
00:44:36,759 --> 00:44:38,969
10:30.
410
00:44:39,595 --> 00:44:43,140
10:45 for enough time to get there.
411
00:44:43,349 --> 00:44:45,392
Another five minutes.
412
00:44:45,601 --> 00:44:47,728
11 o'clock, I'll be at the Cathedral.
413
00:44:48,729 --> 00:44:50,898
I think 11:15 will be all right.
414
00:44:58,405 --> 00:45:00,366
What time did you set it for?
415
00:45:01,283 --> 00:45:05,329
11:15. But I think the clock
is running a little fast.
416
00:45:07,289 --> 00:45:09,291
Put the kid in the buggy.
417
00:45:09,500 --> 00:45:10,834
Come.
418
00:45:22,304 --> 00:45:24,765
Come here.
419
00:45:29,603 --> 00:45:33,023
- Will you wait?
- Aren't you late, sweetheart?
420
00:45:33,232 --> 00:45:35,567
I am, but just one more kiss.
421
00:45:40,948 --> 00:45:42,449
Last one.
422
00:45:44,702 --> 00:45:46,704
All right, we'll come back to this later.
423
00:45:57,131 --> 00:45:59,216
If it's for me, say I left already.
424
00:46:11,311 --> 00:46:12,521
Hello.
425
00:46:15,524 --> 00:46:17,901
You're such a drag, Maanape.
426
00:46:19,611 --> 00:46:21,405
What boardinghouse?
427
00:46:25,284 --> 00:46:27,119
Is the food good?
428
00:46:27,327 --> 00:46:28,996
Heavy?
429
00:46:29,997 --> 00:46:33,375
No, I'm talking about the food.
430
00:46:37,087 --> 00:46:38,881
Lunch or dinner?
431
00:46:40,966 --> 00:46:44,219
Something terrible just happened!
I know something terrible just happened!
432
00:46:48,348 --> 00:46:49,808
She blew up!
433
00:46:59,109 --> 00:47:01,945
The hero found nothing to bury.
434
00:47:02,488 --> 00:47:05,324
Even so,
he insisted on going to the cemetery.
435
00:47:18,504 --> 00:47:21,507
Don't cry, little Brother.
436
00:47:26,595 --> 00:47:29,306
I can't take it.
437
00:47:38,023 --> 00:47:39,441
Gimme those glasses.
438
00:47:43,737 --> 00:47:46,323
Don't let it get you down.
439
00:47:46,532 --> 00:47:50,160
Hell, if one crab dies,
the whole marsh doesn't mourn.
440
00:47:50,369 --> 00:47:52,496
Two! Two crabs.
441
00:47:52,704 --> 00:47:55,082
Get over it, Brother.
Let's go have some fun.
442
00:47:55,290 --> 00:47:58,210
Maanape's over the hill,
but you and I are still young.
443
00:48:17,312 --> 00:48:21,108
Well, Brother, a first love has no rival.
444
00:48:35,581 --> 00:48:40,085
She lives up there now,
beautifully adorned...
445
00:48:41,587 --> 00:48:43,463
free from the ants...
446
00:48:45,424 --> 00:48:47,634
all adorned with light...
447
00:48:48,969 --> 00:48:51,096
transformed into a star.
448
00:48:51,805 --> 00:48:54,641
Light... Ci.
449
00:49:23,253 --> 00:49:24,922
It's a vulture.
450
00:49:34,056 --> 00:49:39,436
Daddy came and told me
451
00:49:40,604 --> 00:49:44,441
You won't have any love
452
00:49:44,650 --> 00:49:48,028
Mandu sarará
453
00:49:48,737 --> 00:49:53,200
Mama came and gave me
454
00:49:53,909 --> 00:49:58,413
A necklace made of sorrows
455
00:49:58,997 --> 00:50:02,376
Mandu sarará
456
00:50:16,640 --> 00:50:18,892
He must be rich.
457
00:50:23,855 --> 00:50:26,900
- Don't be greedy.
- How handsome!
458
00:50:27,109 --> 00:50:28,986
I've told you already!
459
00:50:29,194 --> 00:50:32,489
Get away from him! Get out of there!
460
00:50:32,698 --> 00:50:34,616
Please, Mother.
461
00:50:35,993 --> 00:50:37,285
Leave him to me.
462
00:50:39,413 --> 00:50:42,749
Mother, look how handsome he is.
463
00:50:42,958 --> 00:50:45,210
I want him too.
464
00:50:45,419 --> 00:50:47,254
Let me, Mother.
465
00:51:01,810 --> 00:51:05,731
Don't you leave that boat, you hear,
my pet?
466
00:51:05,939 --> 00:51:09,276
You wait right here for us.
467
00:51:24,332 --> 00:51:25,792
Damn it.
468
00:51:27,044 --> 00:51:29,755
Think I'm some wimp
who takes orders from a woman?
469
00:51:32,841 --> 00:51:38,346
You pirate, see what happens when
you go off with the first girl you meet?
470
00:51:39,139 --> 00:51:42,768
A mouth full of sores. That mouth!
471
00:51:43,643 --> 00:51:45,562
Now have some of this tea,
472
00:51:45,771 --> 00:51:47,856
so you'll be back in shape
for the next girl.
473
00:51:48,523 --> 00:51:50,817
I can't wait to see who she'll be.
474
00:51:51,026 --> 00:51:53,904
The best thing for sores, ma'am,
is a key to the tabernacle.
475
00:51:54,112 --> 00:51:55,989
Maanape went to find one at the church.
476
00:51:56,198 --> 00:51:58,283
- Your picture's in the paper.
- Really?
477
00:51:58,492 --> 00:52:00,869
- Let me see!
- Give it here.
478
00:52:07,584 --> 00:52:10,337
“Crimes Against Decency in a Park!”
479
00:52:10,545 --> 00:52:12,881
Take this key. Suck on it!
480
00:52:13,090 --> 00:52:15,884
The priest chased me down.
It wasn't easy to shake him.
481
00:52:16,093 --> 00:52:17,677
Let me see!
482
00:52:17,886 --> 00:52:20,472
You're famous, my angel.
483
00:52:20,680 --> 00:52:22,474
The muiraquitã!
484
00:52:26,686 --> 00:52:31,024
“The Champions of Private Enterprise.”
“The giant of industry and commerce...”
485
00:52:31,233 --> 00:52:34,653
- Read it normal. Your voice sounds weird!
- I swallowed the key.
486
00:52:34,861 --> 00:52:37,697
“The giant of industry and commerce,
Mr. Venceslau Pietro Pietra,
487
00:52:37,906 --> 00:52:41,368
told the press that the most
precious stone in his collection
488
00:52:41,576 --> 00:52:45,997
is an ancient amulet called a muiraquitã
that brings great luck to its owner.
489
00:52:46,206 --> 00:52:48,083
He found it in the belly of a catfish!”
490
00:52:48,291 --> 00:52:50,877
It was right here inside this catfish.
491
00:52:51,461 --> 00:52:53,922
I had it stuffed,
but it didn't come out so good.
492
00:52:54,131 --> 00:52:56,383
You waste of space!
493
00:52:57,300 --> 00:53:02,222
When I bit into its belly,
there was the stone,
494
00:53:02,430 --> 00:53:03,807
hard as can be.
495
00:53:04,432 --> 00:53:05,851
I almost broke a tooth.
496
00:53:06,852 --> 00:53:08,019
Fake.
497
00:53:09,479 --> 00:53:12,274
- Sir, but didn't you clean the fish first?
- Clean the fish?
498
00:53:12,482 --> 00:53:15,277
I don't clean anything!
I don't have time for that!
499
00:53:15,485 --> 00:53:17,237
You waste of space!
500
00:53:18,405 --> 00:53:20,490
I eat fish raw.
36670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.