All language subtitles for 1adfgdfgdfg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,929 --> 00:00:56,558 Glory to the men who raise up the nation 2 00:00:56,766 --> 00:01:01,563 Our beloved nation, Brazil 3 00:01:02,647 --> 00:01:05,025 Since the times of Pedro Cabral 4 00:01:05,233 --> 00:01:07,986 Who called this land glorious One fateful day in April 5 00:01:08,194 --> 00:01:13,867 ADAPTED AND WRITTEN BY JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE 6 00:01:14,075 --> 00:01:15,744 BASED ON THE BOOK BY MÁRIO DE ANDRADE 7 00:01:22,375 --> 00:01:26,296 Glory to those men, heroes of our country 8 00:01:26,504 --> 00:01:31,259 The fortunate land of the Southern Cross 9 00:01:32,218 --> 00:01:36,181 Glory to those men, heroes of our country 10 00:01:36,389 --> 00:01:40,602 The fortunate land of the Southern Cross 11 00:01:42,062 --> 00:01:46,816 Even as the land first appeared 12 00:01:47,025 --> 00:01:51,738 Shimmering green and gold over the sea 13 00:01:51,946 --> 00:01:56,743 This land of Brazil which came to light 14 00:01:56,951 --> 00:02:00,955 Was the native home to noble heroes 15 00:02:01,831 --> 00:02:06,586 Even as the land first appeared 16 00:02:06,795 --> 00:02:11,424 Shimmering green and gold over the sea 17 00:02:11,633 --> 00:02:16,554 This land of Brazil which came to light 18 00:02:16,763 --> 00:02:20,725 Was the native home to noble heroes 19 00:02:21,643 --> 00:02:25,313 Glory to the men who raise up the nation 20 00:02:25,522 --> 00:02:30,360 Our beloved nation, Brazil 21 00:02:31,402 --> 00:02:35,115 Since the times of Pedro Cabral 22 00:02:35,323 --> 00:02:40,161 Who called this land glorious One fateful day in April 23 00:02:41,037 --> 00:02:44,958 With the voice of the raging waterfalls 24 00:02:45,166 --> 00:02:50,463 Of the winds and the oceans Rippling in the blue 25 00:02:51,005 --> 00:02:54,676 Glory to those men, heroes of our country 26 00:02:54,884 --> 00:03:00,014 The fortunate land of the Southern Cross 27 00:03:00,557 --> 00:03:04,435 Glory to those men, heroes of our country 28 00:03:04,644 --> 00:03:09,524 The fortunate land of the Southern Cross 29 00:03:09,732 --> 00:03:15,488 DIRECTED BY JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE 30 00:03:17,073 --> 00:03:19,409 Deep in the virgin forest, 31 00:03:19,617 --> 00:03:22,078 there was such a great silence, 32 00:03:22,287 --> 00:03:25,415 while listening to the murmuring of the Uraricoera River, that... 33 00:03:46,603 --> 00:03:48,688 That's it. He's born. 34 00:03:53,526 --> 00:03:55,028 It's a boy, Mother. 35 00:03:55,236 --> 00:03:58,990 Just look at his face, Mother. Isn't he adorable? 36 00:04:01,117 --> 00:04:03,328 Good Lord! That boy's ugly as sin! 37 00:04:04,871 --> 00:04:07,874 You're no beauty yourself, ma'am. 38 00:04:08,082 --> 00:04:10,376 Don't cry, little brother. 39 00:04:11,211 --> 00:04:12,545 Being ugly doesn't matter. 40 00:04:12,754 --> 00:04:16,132 - And what about his name? - Macunaíma. 41 00:04:18,885 --> 00:04:21,429 Names that begin with “ma”... 42 00:04:22,680 --> 00:04:23,681 bring bad luck. 43 00:04:23,890 --> 00:04:28,937 Macunaíma, hero of our people! 44 00:04:30,104 --> 00:04:35,652 And so it was that in a place called Pai da Tocandeira, Brazil, 45 00:04:35,860 --> 00:04:39,572 Macunaíma was born, hero of our people. 46 00:04:40,615 --> 00:04:43,534 Even in childhood, he did astonishing things. 47 00:04:52,710 --> 00:04:55,338 - How about a kiss for your sister-in-law? - He'll spit on you. 48 00:04:56,714 --> 00:04:58,258 No, he won't. 49 00:05:04,389 --> 00:05:07,308 The thorn that pricks is still a barb when small. 50 00:05:09,811 --> 00:05:11,938 That boy is very intelligent. 51 00:05:15,692 --> 00:05:19,862 First off, Macunaíma went more than six years without talking. 52 00:05:20,863 --> 00:05:23,741 For fun, he decapitated ants. 53 00:05:25,076 --> 00:05:28,246 He always stayed off to the side, watching the others work, 54 00:05:28,454 --> 00:05:30,081 mainly his brothers, 55 00:05:30,290 --> 00:05:34,711 Maanape, already a geezer, and Jiguê, in the vigor of manhood. 56 00:05:36,838 --> 00:05:40,216 Does it taste good, sweetheart? 57 00:05:43,886 --> 00:05:45,596 You can't talk, boy? 58 00:05:49,058 --> 00:05:51,311 Ah, feeling lazy. 59 00:06:01,029 --> 00:06:03,197 Macunaíma spent the days lying down, 60 00:06:03,406 --> 00:06:07,535 but if he ever laid eyes on money, he'd jump to earn a penny. 61 00:06:08,578 --> 00:06:11,664 He also woke up whenever the family went to bathe in the river, 62 00:06:11,873 --> 00:06:13,916 all together and naked. 63 00:06:15,126 --> 00:06:17,837 Sofará, Sofará! 64 00:06:30,558 --> 00:06:34,020 What's the matter, Sofará? Did a crab bite you? 65 00:06:34,562 --> 00:06:37,357 There are lots of land crabs here in this fresh water. 66 00:06:37,565 --> 00:06:40,109 I'll dive in again and see if it's true. 67 00:06:44,989 --> 00:06:48,993 It bit me! 68 00:06:50,912 --> 00:06:53,289 That's funny. 69 00:06:53,498 --> 00:06:56,334 The crabs don't bite us. They only bite you. 70 00:06:57,293 --> 00:06:59,087 I've never seen a land crab in fresh water! 71 00:06:59,754 --> 00:07:02,340 There's more shamelessness than crabs in there. 72 00:07:15,478 --> 00:07:16,771 Did you go pee-pee? 73 00:07:18,064 --> 00:07:19,565 Yes, Mother. 74 00:08:07,321 --> 00:08:09,115 Blessings, Mother. 75 00:08:17,457 --> 00:08:20,543 Good morning, sweetheart. Is it already time to wake up? 76 00:08:22,253 --> 00:08:24,005 What are you doing? 77 00:08:26,299 --> 00:08:29,886 Can't you see? I'm making a trap to catch tapirs. 78 00:08:30,720 --> 00:08:32,763 Are there tapirs around here? 79 00:08:32,972 --> 00:08:36,934 You know, I saw fresh tapir tracks over by the termite nest. 80 00:08:39,687 --> 00:08:41,647 - Gimme a piece of rope. - What for? 81 00:08:42,356 --> 00:08:44,484 I'm gonna make a tapir trap too. 82 00:08:44,692 --> 00:08:47,612 Don't even think about it! This isn't a toy for children. 83 00:08:58,164 --> 00:09:01,918 Aw, are you crying, everybody's little sweetheart? 84 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 No, I'm not. 85 00:09:03,211 --> 00:09:05,630 - Don't you want to tell me about it? - No. 86 00:09:05,838 --> 00:09:06,881 What is it? 87 00:09:07,757 --> 00:09:09,926 Jiguê won't give me any rope to catch a tapir. 88 00:09:10,134 --> 00:09:14,055 Ropes aren't toys for children. You could hang yourself. 89 00:09:16,933 --> 00:09:18,309 Idiot. 90 00:09:35,826 --> 00:09:37,828 Sofará! Hey, Sofará! 91 00:09:38,621 --> 00:09:41,165 Take this little devil away or I'll go crazy! 92 00:09:41,374 --> 00:09:43,960 Make him a trap, anything! Just get him out of here! 93 00:09:44,168 --> 00:09:47,046 - I'm afraid he'll grab me again. - Get him out of here! 94 00:09:47,255 --> 00:09:50,758 Let's go, sweetie. I'll make you a trap. Come on. 95 00:09:55,346 --> 00:09:58,307 Sofará was a bit of a sorceress. 96 00:09:59,225 --> 00:10:01,143 After she had made the trap, 97 00:10:01,352 --> 00:10:04,814 she pulled from her privates a cigarette for the boy to smoke. 98 00:10:19,620 --> 00:10:20,913 Take it. 99 00:10:22,957 --> 00:10:24,333 Smoke it. 100 00:10:25,626 --> 00:10:26,836 Smoke it! 101 00:10:30,256 --> 00:10:32,216 As soon as he took the first puff... 102 00:10:38,556 --> 00:10:41,017 Macunaíma became a handsome prince. 103 00:10:43,394 --> 00:10:46,022 How handsome you look. 104 00:10:46,230 --> 00:10:47,440 Really? 105 00:10:56,949 --> 00:10:59,118 So handsome. 106 00:11:11,881 --> 00:11:15,468 Take me in your arms. You look so handsome. 107 00:11:16,886 --> 00:11:20,723 - Come with me. - Not here. Too many ants. 108 00:11:20,931 --> 00:11:22,224 Let's go there. 109 00:11:23,100 --> 00:11:25,686 Come on, quickly! 110 00:11:52,088 --> 00:11:53,964 Didn't you do any work today? 111 00:11:54,840 --> 00:11:58,302 Can't you see I'm exhausted? This boy played with me so much. 112 00:11:58,511 --> 00:12:03,516 I'll teach you to play with others instead of doing your duty working for me! 113 00:12:06,435 --> 00:12:07,853 Blessings, Mother. 114 00:12:08,062 --> 00:12:09,814 Blessings, my son. 115 00:12:52,982 --> 00:12:56,610 Sofará helped, but I had all the ideas. 116 00:12:56,819 --> 00:12:58,112 Jiguê was very foolish. 117 00:12:58,320 --> 00:13:01,532 He put his trap right where the tapir's tracks started. 118 00:13:01,741 --> 00:13:04,785 But I knew that if it went away, it had to come back! 119 00:13:07,371 --> 00:13:09,081 I put my trap where the tracks ended, 120 00:13:09,290 --> 00:13:11,208 which is where it would start on the way back. 121 00:13:11,417 --> 00:13:15,337 It would have to go past my trap first and then past Jiguê's trap. 122 00:13:15,546 --> 00:13:18,841 Said and done! I got the tapir and Jiguê got nothing! 123 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 You first, Mother. 124 00:13:52,166 --> 00:13:54,126 What about me? 125 00:14:02,343 --> 00:14:03,385 This is tripe! 126 00:14:03,594 --> 00:14:05,888 Yep, and it's good enough for you! 127 00:14:07,056 --> 00:14:11,393 I'm the one who caught it, and all I get is tripe! 128 00:14:11,602 --> 00:14:14,730 Yep, and that's good enough for you! Eat up and don't talk back! 129 00:14:21,779 --> 00:14:23,572 Poor little thing. 130 00:14:25,032 --> 00:14:29,078 If you like, ma'am, I can take him for a walk in the woods. 131 00:15:41,108 --> 00:15:44,028 - Jiguê! - Sofará! 132 00:15:45,613 --> 00:15:50,993 Take that! Stop, Macunaíma! Stop, Sofará! Son of a mare! 133 00:15:51,201 --> 00:15:52,703 Jiguê was very foolish. 134 00:15:53,287 --> 00:15:59,001 He sent Sofará away and quickly found a new companion, Iriqui. 135 00:15:59,209 --> 00:16:00,878 She was always dressing up, 136 00:16:01,086 --> 00:16:03,631 but she was quite shy and played dumb. 137 00:16:12,723 --> 00:16:15,976 One day the floods came. 138 00:16:16,518 --> 00:16:18,395 The banana groves rotted. 139 00:16:18,604 --> 00:16:20,940 As for game, no one could catch anything else. 140 00:16:21,899 --> 00:16:24,276 Not even an armadillo was to be found. 141 00:16:24,485 --> 00:16:26,862 Hunger fell upon the hut. 142 00:16:27,071 --> 00:16:30,282 Keep looking. There are still lots of fish over there. 143 00:16:30,491 --> 00:16:32,409 Yeah, right there! 144 00:16:38,874 --> 00:16:40,459 Maanape! 145 00:16:42,211 --> 00:16:43,754 Maanape! 146 00:16:43,963 --> 00:16:47,758 Look over in that grotto where they say there's money hidden. 147 00:16:47,967 --> 00:16:49,009 - There! - Where? 148 00:16:49,218 --> 00:16:50,636 There! 149 00:16:58,268 --> 00:16:59,687 Hey. Jiguê! 150 00:16:59,895 --> 00:17:03,565 Yesterday, I saw loads of catfish passing through there. 151 00:17:03,774 --> 00:17:06,485 Go look! Go look! 152 00:17:07,820 --> 00:17:09,279 Right there! 153 00:17:11,907 --> 00:17:13,867 They're candiru, Maanape! 154 00:17:15,744 --> 00:17:19,665 They swim up any hole, those little bastards! 155 00:17:19,873 --> 00:17:21,625 Get away! Get away! 156 00:17:28,465 --> 00:17:30,217 Hold this, Maanape. 157 00:17:30,426 --> 00:17:32,428 - Are those the fish you saw? - No. 158 00:17:32,636 --> 00:17:37,683 Only those damn candirus trying to swim up inside us. 159 00:17:39,143 --> 00:17:40,144 That's funny. 160 00:17:40,352 --> 00:17:43,147 I swear I saw a ton of fish right here yesterday. 161 00:17:43,355 --> 00:17:44,064 Really? 162 00:17:44,273 --> 00:17:46,984 You know, those fish used to be people just like us. 163 00:17:47,192 --> 00:17:50,362 - Really? - When they saw you coming, they split. 164 00:18:03,584 --> 00:18:05,169 Mother. 165 00:18:05,377 --> 00:18:07,546 Close your eyes and ask like this, 166 00:18:07,755 --> 00:18:12,092 “Who will take me to a nice dry place with bananas and lots of food to eat?” 167 00:18:12,301 --> 00:18:14,386 Ask like that, Mother. Ask. 168 00:18:14,595 --> 00:18:18,474 Who will take me to a nice dry place with bananas and lots of food to eat? 169 00:18:19,099 --> 00:18:24,063 Who will take me to a nice dry place with bananas and lots of food to eat? 170 00:18:26,648 --> 00:18:28,817 Open your eyes, Mother! 171 00:18:34,198 --> 00:18:39,328 Mother, not to be nosy, but why are you taking so much? 172 00:18:39,536 --> 00:18:45,000 To take to your brothers and the beautiful Iriqui, who are starving. 173 00:18:45,209 --> 00:18:49,838 Mother, ask like this. “Who will take me back to the marsh?” 174 00:18:51,840 --> 00:18:53,926 Close your eyes and ask. 175 00:18:55,135 --> 00:18:57,387 And leave this food here! 176 00:18:58,555 --> 00:19:02,684 Who will take me back to the marsh where there's no food at all? 177 00:19:04,186 --> 00:19:07,022 Who will take me back to the marsh? 178 00:19:07,231 --> 00:19:10,526 Who will take me back to the marsh? 179 00:19:10,734 --> 00:19:13,862 Who will take me back? 180 00:19:14,071 --> 00:19:15,989 You can open your eyes, Mother. 181 00:19:22,663 --> 00:19:26,250 Why, Maanape, you're so skinny, Brother! 182 00:19:27,835 --> 00:19:29,378 Come here! 183 00:19:31,421 --> 00:19:33,132 Up you go. 184 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 Where are you taking me, Mother? 185 00:19:58,407 --> 00:20:01,118 All right. Get down. 186 00:20:02,119 --> 00:20:03,871 Now your mother is leaving. 187 00:20:04,079 --> 00:20:06,748 You can stay here all alone. You're done growing up. Got it? 188 00:20:07,499 --> 00:20:10,669 That'll teach you to behave. Brat! 189 00:20:13,589 --> 00:20:15,048 Mama! 190 00:20:16,300 --> 00:20:19,887 Mama! 191 00:20:25,642 --> 00:20:28,395 The hero felt like he was about to cry. 192 00:20:28,604 --> 00:20:31,565 But since nobody was around, he didn't cry. 193 00:20:32,608 --> 00:20:35,235 He plucked up his courage and went on his way. 194 00:20:35,444 --> 00:20:38,113 He wandered from place to place for a week 195 00:20:38,989 --> 00:20:40,407 until one day... 196 00:20:52,753 --> 00:20:55,172 Grandpa, give me a piece of meat to eat. 197 00:20:56,632 --> 00:20:58,592 Of course, my child. 198 00:21:04,598 --> 00:21:06,058 Here. 199 00:21:07,893 --> 00:21:10,812 What are you doing in these woods, son? 200 00:21:11,688 --> 00:21:14,233 Nothing. Just taking a walk. 201 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 - You don't say? - Yes, just walking. 202 00:21:18,654 --> 00:21:21,990 Would you happen to know the way to my house? 203 00:21:24,493 --> 00:21:27,329 You go this way, right this way. 204 00:21:28,538 --> 00:21:31,792 You go past that tree, bear left, 205 00:21:32,000 --> 00:21:34,419 turn and come back this way. 206 00:21:35,712 --> 00:21:37,214 Okay. 207 00:22:27,556 --> 00:22:29,975 Ah, feeling lazy. 208 00:22:32,811 --> 00:22:34,604 Mama! 209 00:22:35,647 --> 00:22:37,399 Flesh of my leg! 210 00:22:38,608 --> 00:22:41,778 - Flesh of my leg! - What is it? 211 00:22:41,987 --> 00:22:44,072 - Flesh of my leg! - What is it? 212 00:22:44,281 --> 00:22:45,824 Flesh of my leg! 213 00:22:46,033 --> 00:22:47,659 What is it? 214 00:22:52,873 --> 00:22:54,124 Flesh of my leg! 215 00:23:09,181 --> 00:23:10,307 Mother! 216 00:23:14,311 --> 00:23:17,481 - Flesh of my leg! - What is it? 217 00:23:18,148 --> 00:23:21,943 Flesh of my leg! 218 00:23:24,321 --> 00:23:26,406 What is it? 219 00:23:35,707 --> 00:23:37,167 What is it? 220 00:23:37,918 --> 00:23:39,711 What is it? 221 00:23:40,253 --> 00:23:43,715 What is it? 222 00:23:44,466 --> 00:23:46,176 My God! 223 00:23:46,385 --> 00:23:49,304 It was a currupira! Help me, woman! 224 00:23:49,513 --> 00:23:52,599 - What happened, boy? - The currupira tried to eat me, ma'am! 225 00:23:52,808 --> 00:23:54,768 It's all my mother's fault. 226 00:23:54,976 --> 00:23:56,812 I gave my mother some food to eat. 227 00:23:57,020 --> 00:23:58,730 She wanted to take it to my brothers. 228 00:23:58,939 --> 00:24:00,357 I took the food and hid it. 229 00:24:01,233 --> 00:24:03,110 You did that to your mother, did you? 230 00:24:05,487 --> 00:24:07,781 You did that to your brothers, did you? 231 00:24:08,615 --> 00:24:11,410 Then you're not a child any longer! Only grown-ups do that! 232 00:24:11,618 --> 00:24:14,037 I'll give you clothes to fit your big, dumb noggin. 233 00:24:14,746 --> 00:24:17,999 The little old woman, named Cotia, 234 00:24:18,208 --> 00:24:21,920 showed our hero the right way home. 235 00:24:22,129 --> 00:24:25,257 Mother, I dreamed I lost a tooth. 236 00:24:25,841 --> 00:24:28,718 - That means a death in the family. - That's right. 237 00:24:48,113 --> 00:24:50,407 Mother! 238 00:25:16,308 --> 00:25:19,853 I can't take it. I can't take it! 239 00:25:20,061 --> 00:25:23,482 Stay with him, Iriqui. Console him. 240 00:25:40,207 --> 00:25:42,918 The brothers fasted for the prescribed period 241 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 while Macunaíma lamented heroically. 242 00:25:46,379 --> 00:25:48,590 And after that difficult period, 243 00:25:48,798 --> 00:25:52,511 they took Iriqui by the hand and set off for this world of God. 244 00:26:21,665 --> 00:26:22,791 Hey! 245 00:26:22,999 --> 00:26:25,502 Jiguê! I'm white! 246 00:26:25,710 --> 00:26:27,170 I'm handsome. 247 00:26:32,050 --> 00:26:33,218 Maanape. 248 00:26:33,969 --> 00:26:37,013 You're already white. What if you turned black? 249 00:26:40,725 --> 00:26:42,102 Where'd it go? 250 00:26:48,567 --> 00:26:52,946 What bad luck, Brother! Only my palms turned white. 251 00:26:53,989 --> 00:26:55,865 Don't be sad, Brother. 252 00:26:56,074 --> 00:26:58,702 Beggars can't be choosers. 253 00:26:59,578 --> 00:27:01,121 Let's go! 254 00:27:41,828 --> 00:27:43,288 Everyone out! 255 00:27:46,124 --> 00:27:48,460 Time to get out, everyone. 256 00:27:48,668 --> 00:27:52,464 Get out. Let's go. Hurry up. 257 00:27:52,672 --> 00:27:55,300 Everyone out. Gotta walk the rest of the way. 258 00:27:55,508 --> 00:27:58,303 Let's go, everyone! Hurry up! 259 00:27:58,511 --> 00:28:00,930 Everyone out, quickly, now. 260 00:28:01,139 --> 00:28:02,849 Jiguê! 261 00:28:05,310 --> 00:28:07,103 Jiguê, Maanape! 262 00:28:07,646 --> 00:28:09,189 Let's go, Jiguê! 263 00:28:09,397 --> 00:28:10,940 Quickly, now. 264 00:28:13,318 --> 00:28:15,153 Everyone out. Gotta walk the rest of the way. 265 00:28:15,362 --> 00:28:19,199 If they see you coming, they'll arrest everyone and send you back to the country. 266 00:28:19,407 --> 00:28:21,785 The city's already full of beggars. 267 00:28:21,993 --> 00:28:25,330 Now it's every man for himself and God against all! 268 00:28:39,886 --> 00:28:41,805 Iriqui really loved the city 269 00:28:42,013 --> 00:28:45,475 and quickly found a job in a brothel, in the red-light district, 270 00:28:45,684 --> 00:28:47,435 disappearing from the film. 271 00:28:48,436 --> 00:28:52,899 Macunaíma was terribly worried, but for a different reason. 272 00:28:53,733 --> 00:28:57,612 He couldn't tell what were machines and what were people in the city. 273 00:28:57,821 --> 00:28:59,406 And this disturbed him. 274 00:29:03,493 --> 00:29:07,539 - What else do I have to get? - A certificate of vaccination, of course. 275 00:29:07,747 --> 00:29:11,042 First go to the Ministry of Finance, get the stamps, 276 00:29:11,251 --> 00:29:15,880 then go to the notary and pick up your documents to be signed. 277 00:29:16,089 --> 00:29:18,007 - Let's go, Brother. - Then with your 3x4 photos, 278 00:29:18,216 --> 00:29:21,845 you can go to the police for identification. 279 00:29:22,053 --> 00:29:25,181 - Don't forget the notary! - Let's go. 280 00:29:26,599 --> 00:29:29,936 The hero went a week without eating or playing, 281 00:29:30,603 --> 00:29:32,689 just thinking about the machines. 282 00:29:36,776 --> 00:29:41,239 One Saturday night, his thoughts were suddenly illuminated. 283 00:29:42,866 --> 00:29:44,909 The people were machines, 284 00:29:45,118 --> 00:29:47,662 and the machines were the people of the city. 285 00:29:49,080 --> 00:29:53,501 Macunaíma felt free again and went for a walk with his brothers. 286 00:30:00,842 --> 00:30:02,427 Something's up. 287 00:30:04,637 --> 00:30:06,139 Good Lord! 288 00:30:10,268 --> 00:30:11,519 Watch out. 289 00:30:11,728 --> 00:30:14,063 Run, Brothers. Run! 290 00:31:03,655 --> 00:31:04,823 Out of the way! 291 00:31:18,211 --> 00:31:21,381 - Which way did she go? - Speak up! 292 00:31:23,550 --> 00:31:25,552 That way. See her footprints? 293 00:31:26,302 --> 00:31:28,888 Run, hurry! Catch that she-devil! 294 00:31:30,265 --> 00:31:32,684 Let's go get that girl! 295 00:32:12,974 --> 00:32:15,018 Don't shoot. 296 00:32:15,643 --> 00:32:18,104 - You snitch. - No. 297 00:32:18,313 --> 00:32:21,149 - You're going to die. - You don't understand, miss! 298 00:32:21,357 --> 00:32:23,526 I tricked them and said the tracks went that way. 299 00:32:23,735 --> 00:32:27,739 But they weren't your tracks. They were some tapir tracks over there. 300 00:32:27,947 --> 00:32:29,324 They weren't your tracks. 301 00:32:29,532 --> 00:32:32,327 Then they went off that way. 302 00:32:32,535 --> 00:32:35,496 And I came this way tracking you, 'cause I picked up your scent. 303 00:32:35,705 --> 00:32:36,789 You're so beautiful. 304 00:32:36,998 --> 00:32:37,999 Back off! 305 00:32:39,834 --> 00:32:41,920 You're very beautiful, miss, you know? 306 00:32:42,128 --> 00:32:44,964 I wanted you like crazy. 307 00:32:54,933 --> 00:32:57,185 Don't go away, my dear. 308 00:32:57,393 --> 00:32:58,853 Give me a hug. 309 00:32:59,854 --> 00:33:01,689 No woman beats me! I'll get you! 310 00:33:01,898 --> 00:33:05,234 - Oh, yeah? - You're hurting me, miss! 311 00:33:08,863 --> 00:33:12,408 Maanape, help me! Help me before I kill her! 312 00:33:13,868 --> 00:33:16,454 I'm coming, Brother! 313 00:33:41,187 --> 00:33:42,647 It's moving. 314 00:33:43,439 --> 00:33:44,899 Come on. 315 00:33:48,778 --> 00:33:50,488 Leave that stone here. 316 00:33:54,075 --> 00:33:57,036 - Wait downstairs. - I want some too. 317 00:33:57,495 --> 00:34:00,164 You stand watch. Make sure nobody comes. 318 00:34:00,373 --> 00:34:02,500 That woman is fierce. She'll kill you. 319 00:34:03,167 --> 00:34:04,752 Come on! 320 00:34:05,294 --> 00:34:07,130 Here, give me your hand. 321 00:34:07,338 --> 00:34:10,258 Is this thing safe? 322 00:34:10,967 --> 00:34:12,093 Yes, Brother. 323 00:34:14,178 --> 00:34:17,181 Where's the girl? 324 00:34:18,683 --> 00:34:21,144 And Macunaíma? 325 00:34:23,813 --> 00:34:26,107 Up there? 326 00:34:48,254 --> 00:34:49,839 Get your hands off! 327 00:35:03,227 --> 00:35:05,354 You're so naughty! 328 00:35:58,366 --> 00:36:02,662 Our hero now lived peacefully at the home of Ci, 329 00:36:02,870 --> 00:36:05,873 the warrior who loved to play with him. 330 00:36:08,042 --> 00:36:09,293 Macunaíma? 331 00:36:09,502 --> 00:36:11,462 Listen, it's us! 332 00:36:12,505 --> 00:36:15,258 Us! Me and Jiguê. 333 00:36:15,883 --> 00:36:18,803 - Listen, Jiguê wants to know... - You do! You do! 334 00:36:19,011 --> 00:36:22,723 ...if we can come and live with you. 335 00:36:22,932 --> 00:36:24,976 Don't even think about it! 336 00:36:25,184 --> 00:36:26,727 Listen here, Maanape. 337 00:36:26,936 --> 00:36:29,897 One's not enough, two's company, 338 00:36:30,106 --> 00:36:31,858 but four is a total mess. 339 00:36:35,987 --> 00:36:41,367 In the mornings, Ci would wake up early and go wage war in the city. 340 00:36:42,118 --> 00:36:45,454 Macunaíma would stay at home resting. 341 00:36:53,796 --> 00:36:58,134 Mandu sarará 342 00:36:59,510 --> 00:37:04,682 I had exile for a father 343 00:37:05,516 --> 00:37:10,104 And unhappiness for a mother 344 00:37:10,855 --> 00:37:12,815 Mandu... 345 00:37:13,482 --> 00:37:15,234 I brought you a present. 346 00:37:15,443 --> 00:37:16,777 What is it? 347 00:37:16,986 --> 00:37:19,906 - Something you really like. - What? 348 00:37:20,114 --> 00:37:23,534 - Guess! - I don't know. 349 00:37:25,703 --> 00:37:27,079 Money. 350 00:37:27,955 --> 00:37:29,665 Gimme. Gimme. 351 00:37:31,918 --> 00:37:33,544 Money. 352 00:37:39,008 --> 00:37:42,053 - It's a lot. - Yeah, come and get it. 353 00:37:44,180 --> 00:37:45,264 Come here. 354 00:37:46,599 --> 00:37:47,725 Come here. 355 00:37:49,227 --> 00:37:51,395 - Is there more? - Yes, there is. 356 00:37:51,938 --> 00:37:55,316 If you want to earn that money, you'll have to work for it. 357 00:37:55,942 --> 00:37:57,610 - Come on. - Gimme. 358 00:37:57,818 --> 00:37:58,736 Come on. 359 00:37:58,945 --> 00:38:00,071 I'll get you. 360 00:38:02,740 --> 00:38:05,326 Gimme the money. 361 00:38:38,985 --> 00:38:42,989 Wow, you smell so good, babe. 362 00:38:44,740 --> 00:38:47,118 It's gunpowder, sweetheart. 363 00:38:47,326 --> 00:38:49,787 - Do you like it? - Very much. 364 00:39:07,430 --> 00:39:09,682 Hello. Hello? 365 00:39:12,435 --> 00:39:15,354 - Is Ci there? - She can't come to the phone right now. 366 00:39:16,397 --> 00:39:17,940 She's very busy. 367 00:39:22,987 --> 00:39:24,947 Call back later, sir. 368 00:39:37,585 --> 00:39:38,961 Good Lord. 369 00:39:42,423 --> 00:39:43,966 Will you give it to me? 370 00:39:44,175 --> 00:39:45,926 Don't even think about it. 371 00:39:46,469 --> 00:39:48,346 Then take it off. It hurts me. 372 00:39:48,554 --> 00:39:50,181 I'd rather die. 373 00:39:51,640 --> 00:39:53,142 I'll tell you a secret. 374 00:39:55,978 --> 00:39:59,565 This is a good-luck stone. It's called a muiraquitã. 375 00:40:00,733 --> 00:40:03,527 As long as I have it, only good things will happen to me. 376 00:40:04,111 --> 00:40:05,696 Like you. 377 00:40:05,905 --> 00:40:07,239 Then lend it to me. 378 00:40:10,576 --> 00:40:12,620 I'll leave it to you when I die. 379 00:40:16,499 --> 00:40:18,084 Let's play again! 380 00:40:26,217 --> 00:40:27,176 Come. 381 00:40:27,385 --> 00:40:30,179 Ah, feeling lazy. 382 00:40:30,388 --> 00:40:32,765 I'll wake you up. 383 00:40:37,228 --> 00:40:38,813 Come here. 384 00:40:57,081 --> 00:41:02,211 MANY TIMES LATER... 385 00:41:13,639 --> 00:41:15,558 Don't go to sleep. 386 00:41:30,573 --> 00:41:33,951 - Don't do that, you wildcat! - I will. 387 00:41:34,160 --> 00:41:36,620 Let's go to sleep, darling. 388 00:41:36,829 --> 00:41:38,664 No, let's play! 389 00:41:39,540 --> 00:41:41,333 Let's play. 390 00:42:06,442 --> 00:42:08,819 - Well, hero? - Well, what? 391 00:42:09,028 --> 00:42:11,405 - You're not going to go on? - Go on what? 392 00:42:12,198 --> 00:42:17,703 Well, honey, we're playing and you just stop right in the middle! 393 00:42:19,288 --> 00:42:20,956 I forgot. 394 00:42:22,875 --> 00:42:26,045 Hold on. I'll show you, lazybones. 395 00:42:42,144 --> 00:42:44,396 Ouch! Stinging nettles! 396 00:42:44,605 --> 00:42:46,899 No, not with nettles! 397 00:43:29,984 --> 00:43:33,487 In this manner, within six months, 398 00:43:33,696 --> 00:43:35,990 Ci gave birth to a black son. 399 00:43:52,965 --> 00:43:56,302 Macunaíma rested for the prescribed month after delivery, 400 00:43:56,844 --> 00:43:59,013 but he refused to fast. 401 00:44:02,308 --> 00:44:04,852 The baby was flat-headed. 402 00:44:05,060 --> 00:44:09,315 Macunaíma flattened it even more by patting it every day 403 00:44:09,523 --> 00:44:11,233 and saying to the kid, 404 00:44:11,442 --> 00:44:13,193 “My son, 405 00:44:13,402 --> 00:44:16,947 grow up fast so you can go to São Paulo and make a lot of money.” 406 00:44:19,450 --> 00:44:22,661 Mama! Mama! 407 00:44:22,870 --> 00:44:25,289 Hold on, sweetie! Mama's coming. 408 00:44:33,714 --> 00:44:36,216 10:15. 409 00:44:36,759 --> 00:44:38,969 10:30. 410 00:44:39,595 --> 00:44:43,140 10:45 for enough time to get there. 411 00:44:43,349 --> 00:44:45,392 Another five minutes. 412 00:44:45,601 --> 00:44:47,728 11 o'clock, I'll be at the Cathedral. 413 00:44:48,729 --> 00:44:50,898 I think 11:15 will be all right. 414 00:44:58,405 --> 00:45:00,366 What time did you set it for? 415 00:45:01,283 --> 00:45:05,329 11:15. But I think the clock is running a little fast. 416 00:45:07,289 --> 00:45:09,291 Put the kid in the buggy. 417 00:45:09,500 --> 00:45:10,834 Come. 418 00:45:22,304 --> 00:45:24,765 Come here. 419 00:45:29,603 --> 00:45:33,023 - Will you wait? - Aren't you late, sweetheart? 420 00:45:33,232 --> 00:45:35,567 I am, but just one more kiss. 421 00:45:40,948 --> 00:45:42,449 Last one. 422 00:45:44,702 --> 00:45:46,704 All right, we'll come back to this later. 423 00:45:57,131 --> 00:45:59,216 If it's for me, say I left already. 424 00:46:11,311 --> 00:46:12,521 Hello. 425 00:46:15,524 --> 00:46:17,901 You're such a drag, Maanape. 426 00:46:19,611 --> 00:46:21,405 What boardinghouse? 427 00:46:25,284 --> 00:46:27,119 Is the food good? 428 00:46:27,327 --> 00:46:28,996 Heavy? 429 00:46:29,997 --> 00:46:33,375 No, I'm talking about the food. 430 00:46:37,087 --> 00:46:38,881 Lunch or dinner? 431 00:46:40,966 --> 00:46:44,219 Something terrible just happened! I know something terrible just happened! 432 00:46:48,348 --> 00:46:49,808 She blew up! 433 00:46:59,109 --> 00:47:01,945 The hero found nothing to bury. 434 00:47:02,488 --> 00:47:05,324 Even so, he insisted on going to the cemetery. 435 00:47:18,504 --> 00:47:21,507 Don't cry, little Brother. 436 00:47:26,595 --> 00:47:29,306 I can't take it. 437 00:47:38,023 --> 00:47:39,441 Gimme those glasses. 438 00:47:43,737 --> 00:47:46,323 Don't let it get you down. 439 00:47:46,532 --> 00:47:50,160 Hell, if one crab dies, the whole marsh doesn't mourn. 440 00:47:50,369 --> 00:47:52,496 Two! Two crabs. 441 00:47:52,704 --> 00:47:55,082 Get over it, Brother. Let's go have some fun. 442 00:47:55,290 --> 00:47:58,210 Maanape's over the hill, but you and I are still young. 443 00:48:17,312 --> 00:48:21,108 Well, Brother, a first love has no rival. 444 00:48:35,581 --> 00:48:40,085 She lives up there now, beautifully adorned... 445 00:48:41,587 --> 00:48:43,463 free from the ants... 446 00:48:45,424 --> 00:48:47,634 all adorned with light... 447 00:48:48,969 --> 00:48:51,096 transformed into a star. 448 00:48:51,805 --> 00:48:54,641 Light... Ci. 449 00:49:23,253 --> 00:49:24,922 It's a vulture. 450 00:49:34,056 --> 00:49:39,436 Daddy came and told me 451 00:49:40,604 --> 00:49:44,441 You won't have any love 452 00:49:44,650 --> 00:49:48,028 Mandu sarará 453 00:49:48,737 --> 00:49:53,200 Mama came and gave me 454 00:49:53,909 --> 00:49:58,413 A necklace made of sorrows 455 00:49:58,997 --> 00:50:02,376 Mandu sarará 456 00:50:16,640 --> 00:50:18,892 He must be rich. 457 00:50:23,855 --> 00:50:26,900 - Don't be greedy. - How handsome! 458 00:50:27,109 --> 00:50:28,986 I've told you already! 459 00:50:29,194 --> 00:50:32,489 Get away from him! Get out of there! 460 00:50:32,698 --> 00:50:34,616 Please, Mother. 461 00:50:35,993 --> 00:50:37,285 Leave him to me. 462 00:50:39,413 --> 00:50:42,749 Mother, look how handsome he is. 463 00:50:42,958 --> 00:50:45,210 I want him too. 464 00:50:45,419 --> 00:50:47,254 Let me, Mother. 465 00:51:01,810 --> 00:51:05,731 Don't you leave that boat, you hear, my pet? 466 00:51:05,939 --> 00:51:09,276 You wait right here for us. 467 00:51:24,332 --> 00:51:25,792 Damn it. 468 00:51:27,044 --> 00:51:29,755 Think I'm some wimp who takes orders from a woman? 469 00:51:32,841 --> 00:51:38,346 You pirate, see what happens when you go off with the first girl you meet? 470 00:51:39,139 --> 00:51:42,768 A mouth full of sores. That mouth! 471 00:51:43,643 --> 00:51:45,562 Now have some of this tea, 472 00:51:45,771 --> 00:51:47,856 so you'll be back in shape for the next girl. 473 00:51:48,523 --> 00:51:50,817 I can't wait to see who she'll be. 474 00:51:51,026 --> 00:51:53,904 The best thing for sores, ma'am, is a key to the tabernacle. 475 00:51:54,112 --> 00:51:55,989 Maanape went to find one at the church. 476 00:51:56,198 --> 00:51:58,283 - Your picture's in the paper. - Really? 477 00:51:58,492 --> 00:52:00,869 - Let me see! - Give it here. 478 00:52:07,584 --> 00:52:10,337 “Crimes Against Decency in a Park!” 479 00:52:10,545 --> 00:52:12,881 Take this key. Suck on it! 480 00:52:13,090 --> 00:52:15,884 The priest chased me down. It wasn't easy to shake him. 481 00:52:16,093 --> 00:52:17,677 Let me see! 482 00:52:17,886 --> 00:52:20,472 You're famous, my angel. 483 00:52:20,680 --> 00:52:22,474 The muiraquitã! 484 00:52:26,686 --> 00:52:31,024 “The Champions of Private Enterprise.” “The giant of industry and commerce...” 485 00:52:31,233 --> 00:52:34,653 - Read it normal. Your voice sounds weird! - I swallowed the key. 486 00:52:34,861 --> 00:52:37,697 “The giant of industry and commerce, Mr. Venceslau Pietro Pietra, 487 00:52:37,906 --> 00:52:41,368 told the press that the most precious stone in his collection 488 00:52:41,576 --> 00:52:45,997 is an ancient amulet called a muiraquitã that brings great luck to its owner. 489 00:52:46,206 --> 00:52:48,083 He found it in the belly of a catfish!” 490 00:52:48,291 --> 00:52:50,877 It was right here inside this catfish. 491 00:52:51,461 --> 00:52:53,922 I had it stuffed, but it didn't come out so good. 492 00:52:54,131 --> 00:52:56,383 You waste of space! 493 00:52:57,300 --> 00:53:02,222 When I bit into its belly, there was the stone, 494 00:53:02,430 --> 00:53:03,807 hard as can be. 495 00:53:04,432 --> 00:53:05,851 I almost broke a tooth. 496 00:53:06,852 --> 00:53:08,019 Fake. 497 00:53:09,479 --> 00:53:12,274 - Sir, but didn't you clean the fish first? - Clean the fish? 498 00:53:12,482 --> 00:53:15,277 I don't clean anything! I don't have time for that! 499 00:53:15,485 --> 00:53:17,237 You waste of space! 500 00:53:18,405 --> 00:53:20,490 I eat fish raw. 36670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.