All language subtitles for s03e04 - Cold Store

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,058 --> 00:00:07,346 ♫ Ground floor perfumery 2 00:00:07,346 --> 00:00:08,799 ♫ Stationery and leather goods 3 00:00:08,799 --> 00:00:10,266 ♫ Wigs and haberdashery 4 00:00:10,266 --> 00:00:11,351 ♫ Kitchenware and food 5 00:00:11,351 --> 00:00:13,601 ♫ Going up 6 00:00:17,514 --> 00:00:18,893 ♫ First floor telephones 7 00:00:18,893 --> 00:00:20,460 ♫ Gents ready-made suits 8 00:00:20,460 --> 00:00:21,896 ♫ Shirts, socks, ties, hats 9 00:00:21,896 --> 00:00:23,117 ♫ Underwear and shoes 10 00:00:23,117 --> 00:00:25,367 ♫ Going up 11 00:00:27,506 --> 00:00:29,509 - Whoa, blimey, you're in a bit of a state, ain't ya? 12 00:00:29,509 --> 00:00:31,539 Where were you last night, eh? 13 00:00:31,539 --> 00:00:32,868 Little red nose, have a good blow, go on. 14 00:00:32,868 --> 00:00:34,653 (makes nose blowing noise) 15 00:00:34,653 --> 00:00:36,544 (laughing) 16 00:00:36,544 --> 00:00:39,629 Here, what's all this straw down your back? 17 00:00:39,629 --> 00:00:41,728 Hey Daphne, lend us your vacuum, will ya? 18 00:00:41,728 --> 00:00:44,171 This one's in a terrible state. 19 00:00:44,171 --> 00:00:45,855 You ain't been having it off with Kerry Grant there 20 00:00:45,855 --> 00:00:50,149 in the packing department after closing time, have you? 21 00:00:50,149 --> 00:00:51,234 (laughing) 22 00:00:51,234 --> 00:00:52,067 - Here ya are, love. 23 00:00:52,067 --> 00:00:53,650 - Ah, there we are. 24 00:00:57,911 --> 00:01:02,451 You'll be givin' the store a bad name, you will. 25 00:01:02,451 --> 00:01:04,008 Close your eyes, girls! 26 00:01:04,008 --> 00:01:06,175 Hold your breath, darling. 27 00:01:14,443 --> 00:01:17,360 - Oh Mr. Mash, you are an old fool. 28 00:01:18,341 --> 00:01:20,182 - I don't know what you're going on about. 29 00:01:20,182 --> 00:01:21,112 I bet it's not the first time 30 00:01:21,112 --> 00:01:22,724 you've lost your nickers in a tube. 31 00:01:22,724 --> 00:01:26,224 (both laugh uproariously) 32 00:01:27,133 --> 00:01:28,234 Morning Mr. Lucas. 33 00:01:28,234 --> 00:01:29,232 - Morning Mr. Mash. 34 00:01:29,232 --> 00:01:30,343 - You're early. 35 00:01:30,343 --> 00:01:31,197 Hey have you had the pleasure 36 00:01:31,197 --> 00:01:32,812 of meetin' Mrs. Daphne Ackroyd? 37 00:01:32,812 --> 00:01:35,445 And Miss Ivy Plunkitt of the cleaning department? 38 00:01:35,445 --> 00:01:36,322 - How do you do. 39 00:01:36,322 --> 00:01:38,160 - Hello lovely boy. 40 00:01:38,160 --> 00:01:41,503 - This is Mr. Lucas, the Robert Redford of ready maids. 41 00:01:41,503 --> 00:01:42,791 - Oh! 42 00:01:42,791 --> 00:01:44,160 - You don't see him very often 43 00:01:44,160 --> 00:01:46,286 on account he's always five minutes late. 44 00:01:46,286 --> 00:01:49,932 - So spocious. (laughing) 45 00:01:49,932 --> 00:01:54,099 - Play your cards right, you're on a promise, there. 46 00:01:56,692 --> 00:01:59,164 - I've come in early 'cause I'm not stopping. 47 00:01:59,164 --> 00:02:00,356 - But you're checkin' in, aren't ya? 48 00:02:00,356 --> 00:02:01,354 - No I've got this bird coming up 49 00:02:01,354 --> 00:02:02,935 from the afternoon from the country. 50 00:02:02,935 --> 00:02:04,363 So I've just come in to tell him I've got a cold, 51 00:02:04,363 --> 00:02:05,938 and I've got to get back to bed. 52 00:02:05,938 --> 00:02:07,775 Well it's half true. 53 00:02:07,775 --> 00:02:09,463 - Dead before they give you time off here, mate. 54 00:02:09,463 --> 00:02:12,620 Old Mr. Lou from the kitchen department broke his arm. 55 00:02:12,620 --> 00:02:13,783 They made him spend the rest of the day 56 00:02:13,783 --> 00:02:16,501 demonstrating coffee grinders with the other one. 57 00:02:16,501 --> 00:02:18,099 - Well I'll tell them I've got a temperature. 58 00:02:18,099 --> 00:02:19,614 - They'll have you straight out up to sister. 59 00:02:19,614 --> 00:02:22,093 And she's a very funny woman, I can tell you. 60 00:02:22,093 --> 00:02:26,260 She don't always take your temperature the way you expect. 61 00:02:28,719 --> 00:02:30,228 - You mean they won't take my word for it? 62 00:02:30,228 --> 00:02:32,218 - Ah, not the Grace Brothers, no. 63 00:02:32,218 --> 00:02:33,903 Here, I'll tell you what. 64 00:02:33,903 --> 00:02:34,959 I'll give you a tip. 65 00:02:34,959 --> 00:02:36,292 What we used to use in the army. 66 00:02:36,292 --> 00:02:39,622 You put an onion under your arm, and chew on a bit of soap. 67 00:02:39,622 --> 00:02:41,926 - I haven't got an onion. 68 00:02:41,926 --> 00:02:45,093 - I'll get you one from fruit and veg. 69 00:02:51,254 --> 00:02:53,227 - Hello sir, please, what were you up to last night? 70 00:02:53,227 --> 00:02:55,367 - Oh, I was watching Yogi on the television. 71 00:02:55,367 --> 00:02:56,231 - Yogi bear? 72 00:02:56,231 --> 00:02:57,738 - No, Indian Yogi. 73 00:02:57,738 --> 00:03:00,193 They were showing you all the positions you can get into, 74 00:03:00,193 --> 00:03:01,645 and I was doing it with them 75 00:03:01,645 --> 00:03:04,582 in case there was one I didn't know. 76 00:03:04,582 --> 00:03:06,681 Just got past the fifth position of 77 00:03:06,681 --> 00:03:10,398 supreme ecstasy when me horizontal hold went. 78 00:03:10,398 --> 00:03:11,795 It was all I could do to move. 79 00:03:11,795 --> 00:03:12,892 - Yes, well it would be. 80 00:03:12,892 --> 00:03:14,345 You're not going to ask for the day off, are you? 81 00:03:14,345 --> 00:03:15,178 - What here? 82 00:03:15,178 --> 00:03:16,100 You don't get the day off here, 83 00:03:16,100 --> 00:03:17,569 not even if you're paralyzed. 84 00:03:17,569 --> 00:03:21,668 They put a coat on you and use you as a dummy. 85 00:03:21,668 --> 00:03:22,932 - Well I'm not stopping you know, 86 00:03:22,932 --> 00:03:24,101 I've got a serious cold. 87 00:03:24,101 --> 00:03:25,745 - Well I'll mention that to Mr. Granger, 88 00:03:25,745 --> 00:03:28,578 after I've told him about my back. 89 00:03:29,627 --> 00:03:30,737 - Oh, good morning Mr. Granger. 90 00:03:30,737 --> 00:03:32,423 - Morning. - Morning, Mr. Granger. 91 00:03:32,423 --> 00:03:35,218 My word, you do look pale. 92 00:03:35,218 --> 00:03:36,921 - Yes, I'm afraid I've got a 93 00:03:36,921 --> 00:03:39,650 touch of my old gastric trouble. 94 00:03:39,650 --> 00:03:41,473 - Well I'm sorry to bother you with my troubles Mr.-- 95 00:03:41,473 --> 00:03:43,551 - I'm sorry, man, Mr. Lucas. 96 00:03:43,551 --> 00:03:45,150 But if you want to discuss it, 97 00:03:45,150 --> 00:03:49,150 you'll have to discuss it through a closed door. 98 00:03:50,761 --> 00:03:51,953 - Good morning Mr. Humphries. 99 00:03:51,953 --> 00:03:53,009 - [Lucas] Good morning, Mrs. Slocombe. 100 00:03:53,009 --> 00:03:54,149 - Good morning, Mr. Lucas. 101 00:03:54,149 --> 00:03:56,079 - Anyway, he said it's supposed to stop me 102 00:03:56,079 --> 00:03:58,053 getting a cold for the rest of the winter. 103 00:03:58,053 --> 00:04:00,249 I've had a course of seven injections. 104 00:04:00,249 --> 00:04:01,703 - Oh, your poor arm. 105 00:04:01,703 --> 00:04:03,671 - Oh, thanks Mrs. Slocombe. 106 00:04:03,671 --> 00:04:05,996 They don't give 'em to 'em in your arm anymore. 107 00:04:05,996 --> 00:04:09,425 I won't be able to sit through a picture for a whole week. 108 00:04:09,425 --> 00:04:12,986 - They give you everything down there, nowadays, don't they? 109 00:04:12,986 --> 00:04:14,041 I have the ear ache, 110 00:04:14,041 --> 00:04:17,764 but still my doctor gave it to me down there. 111 00:04:17,764 --> 00:04:22,529 Anyway, I don't hold with all these newfangled things. 112 00:04:22,529 --> 00:04:24,902 Last night, I had a hot whiskey. 113 00:04:24,902 --> 00:04:28,867 And this morning, I had Brandian milk on me Rice Krispies. 114 00:04:28,867 --> 00:04:32,201 - Well that's nice, snap crackle and burp. 115 00:04:32,201 --> 00:04:36,943 - Not only that, but I've got me flask full of rum and pep. 116 00:04:36,943 --> 00:04:38,207 - Well, that may not kill the germs, 117 00:04:38,207 --> 00:04:40,292 but it'll make 'em dizzy. 118 00:04:40,292 --> 00:04:41,690 - Haven't got a cold, have you? 119 00:04:41,690 --> 00:04:44,610 - No, I'm just taking precautions. 120 00:04:44,610 --> 00:04:45,804 - Oh that's good, 'cause my doc said 121 00:04:45,804 --> 00:04:47,750 I mustn't get a cold for seven days. 122 00:04:47,750 --> 00:04:50,220 - Well you better get Captain Peacock to send me home. 123 00:04:50,220 --> 00:04:52,332 I mean I've got an absolute stree-ba. 124 00:04:52,332 --> 00:04:53,362 - I shall have no difficulty in 125 00:04:53,362 --> 00:04:56,010 keeping my distance from you, Mr. Lucas. 126 00:04:56,010 --> 00:04:57,353 - You didn't say that at the Christmas party, 127 00:04:57,353 --> 00:04:58,351 you couldn't wait to jump into that 128 00:04:58,351 --> 00:05:01,220 cupboard with me and start playing sardines. 129 00:05:01,220 --> 00:05:02,946 - I'm sure you have plenty to do 130 00:05:02,946 --> 00:05:05,300 in your own department, Mr. Lucas. 131 00:05:05,300 --> 00:05:07,724 - At once Mrs. Slocombe. 132 00:05:07,724 --> 00:05:10,007 - Did you really jump in the cupboard with him? 133 00:05:10,007 --> 00:05:12,190 - Well, only 'cause Captain Peacock was trying to 134 00:05:12,190 --> 00:05:16,917 get me to pull his cracker in the fittin' room. 135 00:05:16,917 --> 00:05:18,084 - You as well. 136 00:05:22,598 --> 00:05:24,893 - Here you are mate, one Spanish onion, 137 00:05:24,893 --> 00:05:26,607 one piece of carbolic soap. 138 00:05:26,607 --> 00:05:28,732 Put that under your arm, that under your tongue. 139 00:05:28,732 --> 00:05:30,322 - Do you think it'll get me off for the afternoon? 140 00:05:30,322 --> 00:05:32,572 - Well it got me off D-Day. 141 00:05:33,628 --> 00:05:35,289 - Good morning Captain Peacock. 142 00:05:35,289 --> 00:05:39,456 - Here do it now, the froth only lasts a minute, go on. 143 00:05:45,220 --> 00:05:46,414 - Is Mr. Granger not here? 144 00:05:46,414 --> 00:05:49,718 - Yes he is here Captain Peacock, but only part time. 145 00:05:49,718 --> 00:05:52,514 - Oh, has he got a touch of the gastrics again? 146 00:05:52,514 --> 00:05:55,036 - I'm afraid so, and of course his age doesn't help. 147 00:05:55,036 --> 00:05:57,148 - What do you mean, he's more susceptible? 148 00:05:57,148 --> 00:06:01,569 - No, he can't get there as quick as he'd like to. 149 00:06:01,569 --> 00:06:02,689 - You're probably wondering why 150 00:06:02,689 --> 00:06:04,484 I'm walking like this, Captain Peacock. 151 00:06:04,484 --> 00:06:05,706 I've done my back in. 152 00:06:05,706 --> 00:06:08,539 - I hadn't noticed any difference. 153 00:06:09,437 --> 00:06:12,521 - Mr. Lucas, what are you doing with your shirt undone? 154 00:06:12,521 --> 00:06:14,948 - I'm puttin' an onion under me arm. 155 00:06:14,948 --> 00:06:16,865 - Ask a silly question. 156 00:06:24,207 --> 00:06:27,395 - Good morning Captain Peacock. 157 00:06:27,395 --> 00:06:29,220 Could I have a word with you, Captain Peacock? 158 00:06:29,220 --> 00:06:30,369 - Not at the moment, Mr. Lucas. 159 00:06:30,369 --> 00:06:32,428 Are you being served sir? 160 00:06:32,428 --> 00:06:34,881 - No, I'm just trying to remember what I came in here for. 161 00:06:34,881 --> 00:06:36,241 I've got a list here somewhere. 162 00:06:36,241 --> 00:06:38,204 - Captain Peacock. - In a moment, Mr. Lucas. 163 00:06:38,204 --> 00:06:40,615 - Ah, here it is, now let me see. 164 00:06:40,615 --> 00:06:44,396 - Captain Peacock. - In a moment, Mr. Lucas. 165 00:06:44,396 --> 00:06:45,910 - There are two pairs of socks, 166 00:06:45,910 --> 00:06:50,378 a dozen handkerchiefs, a bair of braces, a tie. 167 00:06:50,378 --> 00:06:54,045 - [Peacock] I'm sure Mr. Lucas can help you. 168 00:06:55,590 --> 00:06:59,423 - No on second thoughts, I've changed me mind. 169 00:07:00,965 --> 00:07:03,956 - Mr. Lucas, you're dibbling. 170 00:07:03,956 --> 00:07:05,289 - No, but I've-- 171 00:07:06,361 --> 00:07:09,995 - Well, now what is it, Mr. Lucas? 172 00:07:09,995 --> 00:07:13,106 - I don't feel very well, Captain Peacock. 173 00:07:13,106 --> 00:07:14,012 - Pardon? 174 00:07:14,012 --> 00:07:15,561 - I don't feel very well, Captain Peacock. 175 00:07:15,561 --> 00:07:17,594 - Ah, I'm not prepared to hold a conversation with you 176 00:07:17,594 --> 00:07:20,427 until you have emptied your mouth. 177 00:07:26,572 --> 00:07:29,068 - Could I go home please? 178 00:07:29,068 --> 00:07:30,307 - You've got a doctor's certificate? 179 00:07:30,307 --> 00:07:31,209 - No. 180 00:07:31,209 --> 00:07:33,033 - In that case I cannot allow you to go home. 181 00:07:33,033 --> 00:07:34,866 - Well can I go home and see me doctor? 182 00:07:34,866 --> 00:07:36,066 - Certainly not. 183 00:07:36,066 --> 00:07:38,002 - But I'm not meself. 184 00:07:38,002 --> 00:07:39,503 If you'd look around a couple of minutes ago, 185 00:07:39,503 --> 00:07:41,700 you'd have seen me foaming at the mouth. 186 00:07:41,700 --> 00:07:44,183 - Yes we used to get that in the army, you know. 187 00:07:44,183 --> 00:07:48,981 It's usually caused by the placing of soap under the tongue. 188 00:07:48,981 --> 00:07:50,630 - I've the hiccups as well. 189 00:07:50,630 --> 00:07:53,001 - Hiccups is hardly serious enough for a day off Mr. Lucas. 190 00:07:53,001 --> 00:07:55,385 Go and stand behind the cabinet until you've recovered. 191 00:07:55,385 --> 00:07:57,552 (hiccups) 192 00:07:58,553 --> 00:07:59,775 - I've also got a temperature. 193 00:07:59,775 --> 00:08:00,735 Could I go and see the sister? 194 00:08:00,735 --> 00:08:02,452 - I'll send for sister. 195 00:08:02,452 --> 00:08:05,444 (hiccups) Get behind the cabinet. 196 00:08:05,444 --> 00:08:08,073 And Mr. Lucas? - Captain Peaco-- (hiccups) 197 00:08:08,073 --> 00:08:10,173 - I don't know what aftershave you're using, 198 00:08:10,173 --> 00:08:14,340 but you're coming over very strongly as a Lancashire hotpot. 199 00:08:16,465 --> 00:08:18,632 (hiccups) 200 00:08:21,946 --> 00:08:24,257 (Lucas hiccups) 201 00:08:24,257 --> 00:08:27,173 Would you put me through to first aid, please? 202 00:08:27,173 --> 00:08:29,318 (Lucas hiccups) 203 00:08:29,318 --> 00:08:30,151 Ah sister. 204 00:08:32,089 --> 00:08:35,269 Captain Peacock of the ladies' and gentleman's outfitting. 205 00:08:35,269 --> 00:08:38,518 (Lucas hiccups) 206 00:08:38,518 --> 00:08:39,822 I wonder if you'd be kind enough to 207 00:08:39,822 --> 00:08:42,572 bring your thermometer down here. 208 00:08:44,004 --> 00:08:45,087 And a loofah. 209 00:08:48,777 --> 00:08:51,271 - There, how do you like that, madam? 210 00:08:51,271 --> 00:08:53,041 - Well it's almost what I wanted. 211 00:08:53,041 --> 00:08:54,810 But it's not the color. 212 00:08:54,810 --> 00:08:57,994 - Oh, but blue looks so cool on madam. 213 00:08:57,994 --> 00:09:00,007 Ms. Brahms, over here. 214 00:09:00,007 --> 00:09:03,383 Don't you think that madam looks cool in blue? 215 00:09:03,383 --> 00:09:05,300 - Yes, like an iceberg. 216 00:09:06,816 --> 00:09:08,825 - I'm not sure about the flowers. 217 00:09:08,825 --> 00:09:11,254 - Oh but flowers are very much in vogue. 218 00:09:11,254 --> 00:09:15,233 - Yes, and all the other women's magazines. 219 00:09:15,233 --> 00:09:18,894 - Thanks you Ms. Brahms, the iceberg was enough. 220 00:09:18,894 --> 00:09:20,729 - It's a little tight around the waist. 221 00:09:20,729 --> 00:09:22,421 - Ah, I had to give you that size 222 00:09:22,421 --> 00:09:25,561 because madam has such slender shoulders. 223 00:09:25,561 --> 00:09:27,847 But I can very easily alter it. 224 00:09:27,847 --> 00:09:30,100 - No, I'm not all that keen, really. 225 00:09:30,100 --> 00:09:33,267 - Oh no no no, it's no trouble at all. 226 00:09:36,535 --> 00:09:38,439 - But I really didn't want it. 227 00:09:38,439 --> 00:09:39,737 - Well you can't change your mind now, 228 00:09:39,737 --> 00:09:42,070 I've started the alteration. 229 00:09:42,946 --> 00:09:45,215 I'm sure madam will be delighted with it 230 00:09:45,215 --> 00:09:47,572 when it comes back from the work room. 231 00:09:47,572 --> 00:09:48,953 - On the first of the week. 232 00:09:48,953 --> 00:09:50,065 - I'll be away then. 233 00:09:50,065 --> 00:09:54,444 - Oh, in that case put not urgent on it, Ms. Brahms. 234 00:09:54,444 --> 00:09:58,037 Now if madam would like to change. 235 00:09:58,037 --> 00:09:59,557 Just a moment. 236 00:09:59,557 --> 00:10:02,574 I have a hat that would go wonderful with that. 237 00:10:02,574 --> 00:10:04,396 - Oh no no, I don't wear hats. 238 00:10:04,396 --> 00:10:06,577 - Well you're wearing one now. 239 00:10:06,577 --> 00:10:08,584 - Oh well it belongs to a friend. 240 00:10:08,584 --> 00:10:09,991 - Well buy it for her, then. 241 00:10:09,991 --> 00:10:11,241 - No thank you. 242 00:10:12,773 --> 00:10:14,284 - Oh I can't stand people who 243 00:10:14,284 --> 00:10:16,396 are always changing their minds. 244 00:10:16,396 --> 00:10:17,229 - Well it was a very good line 245 00:10:17,229 --> 00:10:18,879 of sales pattern, Mrs. Slocombe. 246 00:10:18,879 --> 00:10:21,608 - You have to know your customer, you understand. 247 00:10:21,608 --> 00:10:24,158 I tried it once with a lady wrestler. 248 00:10:24,158 --> 00:10:27,111 She had me flat on me back. 249 00:10:27,111 --> 00:10:29,703 Oh pass me that flask, Ms. Brahms. 250 00:10:29,703 --> 00:10:33,870 Oh me throat, I feel as though the germs are surging round. 251 00:10:35,019 --> 00:10:39,019 Look out you foreign bodies, get a load of this. 252 00:10:40,787 --> 00:10:43,240 - If you've got anything catching, I'm going home. 253 00:10:43,240 --> 00:10:46,777 - No no no no, I have a very strong constitution. 254 00:10:46,777 --> 00:10:50,360 All my white core pustules are fighting it. 255 00:10:52,455 --> 00:10:54,800 (sneezes) 256 00:10:54,800 --> 00:10:56,926 - You've got one haven't you, you've got a cold. 257 00:10:56,926 --> 00:10:58,625 - Pass me one of those hankies. 258 00:10:58,625 --> 00:10:59,951 - I haven't got one. 259 00:10:59,951 --> 00:11:04,307 - No no, one from the box, there at the end of the counter. 260 00:11:04,307 --> 00:11:05,331 - What color do you want? 261 00:11:05,331 --> 00:11:06,998 - It doesn't matter! 262 00:11:08,353 --> 00:11:09,186 - Here. 263 00:11:10,449 --> 00:11:12,575 (sneezes) 264 00:11:12,575 --> 00:11:14,700 You have got a cold. 265 00:11:14,700 --> 00:11:16,443 My doctor gave me those injections, 266 00:11:16,443 --> 00:11:20,110 told me I mustn't get a cold for seven days. 267 00:11:21,549 --> 00:11:25,097 - Are you planning to rob a bank? 268 00:11:25,097 --> 00:11:27,727 - No, it's to stop the germs from going up me nose. 269 00:11:27,727 --> 00:11:30,553 - If you wear that you'll go up my nose. 270 00:11:30,553 --> 00:11:32,780 - Well it's either this, or I'm going home. 271 00:11:32,780 --> 00:11:35,820 - That's a very militant attitude Ms. Brahms. 272 00:11:35,820 --> 00:11:37,795 - You can like it or lump it. 273 00:11:37,795 --> 00:11:41,990 - Oh, oh, well if that's the tone you use, 274 00:11:41,990 --> 00:11:45,823 I'm going to have a word with Captain Peacock. 275 00:11:46,876 --> 00:11:49,095 Captain Peacock, may I have a word with you? 276 00:11:49,095 --> 00:11:50,255 - Not at the moment Mrs. Slocombe. 277 00:11:50,255 --> 00:11:52,922 Five, four, three, two, one, ah. 278 00:11:56,377 --> 00:11:57,558 - You're normal. 279 00:11:57,558 --> 00:12:00,141 - Yes, but we're working on it. 280 00:12:02,907 --> 00:12:05,131 - We'll I've definitely got a cold, I mean listen to this. 281 00:12:05,131 --> 00:12:07,500 (sneezes) There you are, look at that. 282 00:12:07,500 --> 00:12:09,309 I mean I really think I ought to go home for the afternoon, 283 00:12:09,309 --> 00:12:11,670 I wouldn't want anyone else to catch it. 284 00:12:11,670 --> 00:12:13,000 (sneezes) 285 00:12:13,000 --> 00:12:15,029 Too late, I've given it to Mrs. Slocombe. 286 00:12:15,029 --> 00:12:17,086 - I already had one of my own. 287 00:12:17,086 --> 00:12:20,876 Captain Peacock, may I now have a word with you? 288 00:12:20,876 --> 00:12:21,900 - In a moment, Mrs. Slocombe. 289 00:12:21,900 --> 00:12:23,299 Now I'm sorry to have troubled you. 290 00:12:23,299 --> 00:12:24,315 - No that's quite alright. 291 00:12:24,315 --> 00:12:26,756 That sounds like a nasty cold Mrs. Slocombe. 292 00:12:26,756 --> 00:12:28,289 - Oh yes it's just beginning. 293 00:12:28,289 --> 00:12:31,335 That's what I wanted to discuss with you, Captain Peacock. 294 00:12:31,335 --> 00:12:32,640 - I cannot let you go home, Mrs. Slocombe, 295 00:12:32,640 --> 00:12:33,913 just because you have a cold. 296 00:12:33,913 --> 00:12:36,765 - I don't want to go home, it's Ms. Brahms. 297 00:12:36,765 --> 00:12:39,496 She won't stop because she's afraid of catching my cold, 298 00:12:39,496 --> 00:12:42,331 just because she's had these flu injections. 299 00:12:42,331 --> 00:12:44,164 Ms. Brahms, over here. 300 00:12:46,491 --> 00:12:50,044 - Oh no, your oil well is this way. 301 00:12:50,044 --> 00:12:52,276 - Now Ms. Brahms, where did you have these injections? 302 00:12:52,276 --> 00:12:53,276 - In me bum. 303 00:12:55,349 --> 00:12:57,464 - I think sister means at what establishment. 304 00:12:57,464 --> 00:12:59,464 - Oh, my doctor give 'em me. 305 00:12:59,464 --> 00:13:01,395 - Your doctor gave them to you, Ms. Brahms? 306 00:13:01,395 --> 00:13:04,854 - No he didn't, he charged me eight quid. 307 00:13:04,854 --> 00:13:06,086 - But it's quite right. 308 00:13:06,086 --> 00:13:08,227 She must avoid cold contact for a week. 309 00:13:08,227 --> 00:13:10,491 Otherwise she'll have to have it done again. 310 00:13:10,491 --> 00:13:12,313 - Yes and I can't afford the expense. 311 00:13:12,313 --> 00:13:13,959 So if she's stuck, then I'm going. 312 00:13:13,959 --> 00:13:15,645 - Well I'm not having a day's pay off just because 313 00:13:15,645 --> 00:13:18,478 you've got a jaxy full of vaccine. 314 00:13:19,445 --> 00:13:21,256 - What delicate way to put it. 315 00:13:21,256 --> 00:13:25,880 - I'm sorry that I've been so long away, Captain Peacock. 316 00:13:25,880 --> 00:13:26,880 Oh, dang it. 317 00:13:31,088 --> 00:13:33,789 - It's all good here today. 318 00:13:33,789 --> 00:13:35,901 - Well, so if Ms. Brahms mustn't catch a cold, 319 00:13:35,901 --> 00:13:37,822 she better lend a hand in the gentlemen's department. 320 00:13:37,822 --> 00:13:39,326 - I'm not catching his cold. 321 00:13:39,326 --> 00:13:40,934 - If you will allow me to finish, Ms. Brahms. 322 00:13:40,934 --> 00:13:42,158 And as Mr. Lucas has one anyway, 323 00:13:42,158 --> 00:13:44,391 he can assist Mrs. Slocombe in the ladies'. 324 00:13:44,391 --> 00:13:46,792 - Oh no, Mrs. Slocombe wouldn't like that, Captain Peacock. 325 00:13:46,792 --> 00:13:49,537 I mean, she might get my cold on top of her cold. 326 00:13:49,537 --> 00:13:52,017 Be much better if you send my home for the afternoon. 327 00:13:52,017 --> 00:13:53,745 - You will do as you are told, Mr. Lucas. 328 00:13:53,745 --> 00:13:57,006 - I'm not having a man in the ladies', it's unheard of. 329 00:13:57,006 --> 00:13:58,915 - Only to assist you, Mrs. Slocombe. 330 00:13:58,915 --> 00:14:01,166 - But it's a very personal service 331 00:14:01,166 --> 00:14:03,753 in the ladies' department, Captain Peacock. 332 00:14:03,753 --> 00:14:05,832 - Yes, well, in that case he can 333 00:14:05,832 --> 00:14:09,200 confine himself to gloves, scarves, and handling the two. 334 00:14:09,200 --> 00:14:11,805 - I don't think I can be trusted Captain Peacock. 335 00:14:11,805 --> 00:14:14,630 - I know you can't. (mutters) 336 00:14:14,630 --> 00:14:16,302 Mr. Humphries, I take it you have no have 337 00:14:16,302 --> 00:14:18,539 no objection to having a lady behind the counter? 338 00:14:18,539 --> 00:14:22,121 - I have absolutely no feelings on the matter whatsoever. 339 00:14:22,121 --> 00:14:25,985 But I would prefer the lone ranger to remove her mask. 340 00:14:25,985 --> 00:14:27,205 - Well, places everyone. 341 00:14:27,205 --> 00:14:30,372 Thank you sister, nice to talk to you. 342 00:14:33,897 --> 00:14:36,667 - You put one finger wrong, 343 00:14:36,667 --> 00:14:39,548 and I'll have you in front of Mr. Rumbold. 344 00:14:39,548 --> 00:14:41,470 - A threat hanging like that over me head, 345 00:14:41,470 --> 00:14:44,705 I wouldn't dare put a finger wrong. 346 00:14:44,705 --> 00:14:47,872 - Take these back to the fitting room. 347 00:14:52,616 --> 00:14:54,613 - Oh I bed your pardon, madam. 348 00:14:54,613 --> 00:14:56,472 (screams) 349 00:14:56,472 --> 00:14:58,077 Cross me heart, I didn't put a finger anywhere. 350 00:14:58,077 --> 00:15:02,160 - Oh, it's the blue alteration, she's still here! 351 00:15:04,219 --> 00:15:05,577 - Oh blimey, ain't you gone home yet? 352 00:15:05,577 --> 00:15:06,949 - No, here. 353 00:15:06,949 --> 00:15:08,924 You can have your onion back, it didn't work. 354 00:15:08,924 --> 00:15:13,138 - Well of course it didn't, you haven't peeled it, have ya? 355 00:15:13,138 --> 00:15:14,676 - Well you might have told me. 356 00:15:14,676 --> 00:15:16,185 - Well it's common sense, innit? 357 00:15:16,185 --> 00:15:17,198 I mean nobody sticks an onion under 358 00:15:17,198 --> 00:15:19,622 their arm without peeling it, do they? 359 00:15:19,622 --> 00:15:20,455 - No! 360 00:15:21,948 --> 00:15:23,416 - How'd you get on with the soap? 361 00:15:23,416 --> 00:15:24,884 - I swallowed it. 362 00:15:24,884 --> 00:15:26,731 - Oh, you don't deserve the day off. 363 00:15:26,731 --> 00:15:28,353 - I'm not gonna get it, am I? 364 00:15:28,353 --> 00:15:29,585 - Well, Peacock finds you over here, 365 00:15:29,585 --> 00:15:30,627 you'll get the sack and you won't 366 00:15:30,627 --> 00:15:31,549 have to come in at all, will ya? 367 00:15:31,549 --> 00:15:33,520 - Peacock sent me over here, I've been transferred. 368 00:15:33,520 --> 00:15:34,835 - He sent you-- 369 00:15:34,835 --> 00:15:36,358 You're serving over here? 370 00:15:36,358 --> 00:15:39,143 God, you'll have an off day today, won't you, eh? 371 00:15:39,143 --> 00:15:40,560 Hey-hey, whoa-ho! 372 00:15:41,903 --> 00:15:43,848 - I was gonna have a better day today at my place, wasn't I? 373 00:15:43,848 --> 00:15:46,317 (exaggerated whooping) 374 00:15:46,317 --> 00:15:47,876 - Well don't give up hope. 375 00:15:47,876 --> 00:15:48,894 Break a leg. 376 00:15:48,894 --> 00:15:51,173 - Yeah that might be me only chance. 377 00:15:51,173 --> 00:15:52,046 What've you got in that box? 378 00:15:52,046 --> 00:15:53,990 - Ah, half a dozen suspender belts. 379 00:15:53,990 --> 00:15:56,856 - Blimey, they're not bringing them back again, are they? 380 00:15:56,856 --> 00:15:59,684 - I didn't know they'd ever been away. 381 00:15:59,684 --> 00:16:01,173 - Ugly lookin' things, aren't they? 382 00:16:01,173 --> 00:16:02,887 - Well they're not for lookin' at, are they? 383 00:16:02,887 --> 00:16:07,003 They're for takin' off. (laughing) 384 00:16:07,003 --> 00:16:10,031 Here, they've got that new crafty catch there, look. 385 00:16:10,031 --> 00:16:11,344 - Oh yeah, listen I've had a lot of trouble 386 00:16:11,344 --> 00:16:13,433 with this new catch, on bras, you know. 387 00:16:13,433 --> 00:16:15,339 Yeah, I've mastered it now, though, 388 00:16:15,339 --> 00:16:16,888 I've got it down to about eight seconds. 389 00:16:16,888 --> 00:16:18,055 - Eight seconds? 390 00:16:18,055 --> 00:16:19,638 - Yeah, watch this. 391 00:16:21,496 --> 00:16:25,212 Just one more kiss before we say good night, Ms. Brahms. 392 00:16:25,212 --> 00:16:26,045 Hold it! 393 00:16:27,495 --> 00:16:29,745 (applause) 394 00:16:34,040 --> 00:16:35,420 - That was only six seconds. 395 00:16:35,420 --> 00:16:38,453 - Yeah well, she wasn't struggling. 396 00:16:38,453 --> 00:16:39,795 - See here, and they're all marked alphabetically. 397 00:16:39,795 --> 00:16:41,682 B for braces, G for gloves. 398 00:16:41,682 --> 00:16:44,182 - Where's A for 'andkerchiefs? 399 00:16:45,215 --> 00:16:48,448 - That comes under H for haberdashery. 400 00:16:48,448 --> 00:16:51,312 - Oh, what are these jokey shills? 401 00:16:51,312 --> 00:16:52,562 - Jockey shaws. 402 00:16:54,667 --> 00:16:57,250 - We have jockeys come in here? 403 00:16:58,560 --> 00:17:00,261 - Of course not, they're just 404 00:17:00,261 --> 00:17:02,645 a sexy line in men's underwear. 405 00:17:02,645 --> 00:17:06,403 - Oh, well why do you call them jockey shaws? 406 00:17:06,403 --> 00:17:08,459 - Well you know, if anybody shouts they're off, 407 00:17:08,459 --> 00:17:12,864 you know you're on the way on your way to the winning point. 408 00:17:12,864 --> 00:17:15,976 - You live in a dream world, don't you? 409 00:17:15,976 --> 00:17:18,815 - And down here we've got wide fronts. 410 00:17:18,815 --> 00:17:21,565 - Oh, now do you have wide backs? 411 00:17:22,502 --> 00:17:26,669 - No, strangely enough, there's not much call for those. 412 00:17:28,099 --> 00:17:29,842 - Humphries. - Yes Mr. Granger? 413 00:17:29,842 --> 00:17:32,282 - Send that girl back to her own department. 414 00:17:32,282 --> 00:17:34,599 - She's been seconded to us, Mr. Granger. 415 00:17:34,599 --> 00:17:35,571 - Been what? 416 00:17:35,571 --> 00:17:37,522 - Placed here at Captain Peacock's request. 417 00:17:37,522 --> 00:17:40,334 - Oh, well we'll soon see about that. 418 00:17:40,334 --> 00:17:42,834 Captain Peacock, are you free? 419 00:17:44,831 --> 00:17:46,438 - At present, yes. 420 00:17:46,438 --> 00:17:47,874 - Could I have a word with you? 421 00:17:47,874 --> 00:17:48,942 - Yes, what is it? 422 00:17:48,942 --> 00:17:52,607 - Well, I have a very serious complaint. 423 00:17:52,607 --> 00:17:53,440 Oh, dang. 424 00:17:57,872 --> 00:18:01,622 - It doesn't appear to be getting any better. 425 00:18:03,235 --> 00:18:04,291 - [Lucas] Can I help you, madam? 426 00:18:04,291 --> 00:18:06,551 - Oh, is there an assistant free? 427 00:18:06,551 --> 00:18:08,610 - Well I'm assisting at this counter. 428 00:18:08,610 --> 00:18:09,443 - Oh, oh. 429 00:18:10,461 --> 00:18:13,058 Well, you see the suit I'm wearing? 430 00:18:13,058 --> 00:18:15,152 Well I'm not very happy in it. 431 00:18:15,152 --> 00:18:18,155 - (Laughing) No, I can quite understand that, madam, 432 00:18:18,155 --> 00:18:19,923 it is a bit old fashioned, isn't it. 433 00:18:19,923 --> 00:18:21,307 You want something new? 434 00:18:21,307 --> 00:18:22,986 - New, but it is new. 435 00:18:22,986 --> 00:18:25,319 I bought it here, yesterday. 436 00:18:26,943 --> 00:18:28,935 - Let me have another look. 437 00:18:28,935 --> 00:18:30,896 Ah yes, it's one of our revival lines. 438 00:18:30,896 --> 00:18:32,573 An echo of the '40s. 439 00:18:32,573 --> 00:18:36,109 - Well you see, I feel that I'm not very happy with the fit. 440 00:18:36,109 --> 00:18:38,683 And I feel that it's all a bit too loose. 441 00:18:38,683 --> 00:18:40,223 - Yes, that's the trouble with some of the revival lines, 442 00:18:40,223 --> 00:18:42,212 they are a bit on the loose side, you know. 443 00:18:42,212 --> 00:18:44,213 Let me have a look and see what size you are. 444 00:18:44,213 --> 00:18:45,963 Oh yes, a revived 45. 445 00:18:47,422 --> 00:18:51,020 - Well I would like a smaller size. 446 00:18:51,020 --> 00:18:52,469 - I'm afraid we can't do that madam, 447 00:18:52,469 --> 00:18:54,437 on account of the fact that you've already worn it, you see. 448 00:18:54,437 --> 00:18:56,413 However, we can soon have it altered for you. 449 00:18:56,413 --> 00:18:58,318 Now let me just see how it fits. 450 00:18:58,318 --> 00:19:00,323 Put your arms, how is it under the arms? 451 00:19:00,323 --> 00:19:01,740 Oh yes, and down. 452 00:19:07,439 --> 00:19:09,606 Oh that is cozy, isn't it? 453 00:19:10,744 --> 00:19:12,320 I mean it's a cozy fit. 454 00:19:12,320 --> 00:19:13,584 - Yes, it is. (giggling) 455 00:19:13,584 --> 00:19:15,795 - Could I have me hands back please? 456 00:19:15,795 --> 00:19:17,624 Now, how is it on the chest? 457 00:19:17,624 --> 00:19:21,124 - Oh, I'm not complaining about the chest. 458 00:19:22,731 --> 00:19:24,074 - Neither am I. 459 00:19:24,074 --> 00:19:25,802 - It's the skirt. 460 00:19:25,802 --> 00:19:26,719 - Ah, that. 461 00:19:28,548 --> 00:19:30,465 I'll just get me chalk. 462 00:19:32,429 --> 00:19:35,679 - You'll need a bigger piece than that. 463 00:19:37,879 --> 00:19:40,122 - Now, exactly whereabouts on the skirt, madam? 464 00:19:40,122 --> 00:19:42,429 - Oh well, it's a little bit embarrassing. 465 00:19:42,429 --> 00:19:45,179 It's what they call the derriere. 466 00:19:46,775 --> 00:19:48,883 (laughs) 467 00:19:48,883 --> 00:19:50,838 - Well we specialize in derrieres, madam. 468 00:19:50,838 --> 00:19:54,508 My Jewish friends call me Lucas the Tucas, you know. 469 00:19:54,508 --> 00:19:56,344 And what is the problem? 470 00:19:56,344 --> 00:19:59,416 - Oh, it seems to droop at the back. 471 00:19:59,416 --> 00:20:00,636 - The derriere, or the skirt? 472 00:20:00,636 --> 00:20:02,586 (laughing) 473 00:20:02,586 --> 00:20:05,629 - The skirt, the skirt droops down there. 474 00:20:05,629 --> 00:20:07,986 - Ah yes of course, what we need is a tuck in there. 475 00:20:07,986 --> 00:20:10,384 (shouts excitedly) 476 00:20:10,384 --> 00:20:12,486 - No no no no, you can't do that you see, 477 00:20:12,486 --> 00:20:15,352 because when I sit down, it'll ride up. 478 00:20:15,352 --> 00:20:16,916 - Quite right madam, quite right. 479 00:20:16,916 --> 00:20:17,749 No tuck to the-- 480 00:20:17,749 --> 00:20:20,482 (laughs excitedly) 481 00:20:20,482 --> 00:20:23,430 - Well you see, actually it's the waist. 482 00:20:23,430 --> 00:20:27,013 Look, you can get your hand right in there. 483 00:20:30,306 --> 00:20:31,139 - Really? 484 00:20:32,527 --> 00:20:34,133 Let me have a look. 485 00:20:34,133 --> 00:20:36,258 Oh yes, oh, hold on. 486 00:20:36,258 --> 00:20:39,008 I've dropped me chalk down there. 487 00:20:39,866 --> 00:20:40,853 Don't move. 488 00:20:40,853 --> 00:20:44,786 - Oh, I won't! (laughing) 489 00:20:44,786 --> 00:20:47,328 - What do you think you're doing? 490 00:20:47,328 --> 00:20:50,411 (laughing excitedly) 491 00:20:52,431 --> 00:20:54,931 - I'm trying to find me chalk. 492 00:20:56,315 --> 00:20:59,138 I think it's wedged in the customers derriere. 493 00:20:59,138 --> 00:21:00,439 - Come away. 494 00:21:00,439 --> 00:21:01,675 - But I can't leave me chalk in there, 495 00:21:01,675 --> 00:21:04,019 I've got to account for it. 496 00:21:04,019 --> 00:21:06,187 - Go on, get off. 497 00:21:06,187 --> 00:21:08,715 - Could you ask her to jump about a bit? 498 00:21:08,715 --> 00:21:10,123 - What seems to be the trouble? 499 00:21:10,123 --> 00:21:11,562 - The lady wants two inches off the waist 500 00:21:11,562 --> 00:21:14,251 to counteract her drooping derriere. 501 00:21:14,251 --> 00:21:18,421 - Oh I see, oh that's quite a small alteration madam. 502 00:21:18,421 --> 00:21:21,838 A day or so, depending on where you live. 503 00:21:24,952 --> 00:21:26,929 - I live in London. 504 00:21:26,929 --> 00:21:29,421 - Oh, well that's quite simple isn't it Mr. Lucas? 505 00:21:29,421 --> 00:21:30,477 - Yes, of course, what could be 506 00:21:30,477 --> 00:21:32,136 simpler than a London derriere? 507 00:21:32,136 --> 00:21:34,386 (laughing) 508 00:21:35,280 --> 00:21:36,387 - Could I help you, sir? 509 00:21:36,387 --> 00:21:40,395 - Yes, fetch me a pair of trousers like these, will you lad? 510 00:21:40,395 --> 00:21:42,421 - I don't actually fetch anything, sir. 511 00:21:42,421 --> 00:21:43,915 - Well how do you mean? 512 00:21:43,915 --> 00:21:47,357 - I don't serve sir, I just direct the customers. 513 00:21:47,357 --> 00:21:49,605 You will excuse me a moment? 514 00:21:49,605 --> 00:21:50,990 - Mr. Granger. 515 00:21:50,990 --> 00:21:53,685 - Yes, Captain Peacock? 516 00:21:53,685 --> 00:21:54,935 - Are you free? 517 00:22:01,274 --> 00:22:02,455 Mr. Humphries. 518 00:22:02,455 --> 00:22:03,306 - Yes Captain Peacock? 519 00:22:03,306 --> 00:22:04,923 - Are you free? 520 00:22:04,923 --> 00:22:07,506 - Yes I'm free Captain Peacock. 521 00:22:08,407 --> 00:22:10,422 - A pair of trousers for the gentlemen. 522 00:22:10,422 --> 00:22:12,672 - Yeah, is that all you do? 523 00:22:13,562 --> 00:22:14,488 - Yes. 524 00:22:14,488 --> 00:22:17,270 - Oh cushy job. (laughing) 525 00:22:17,270 --> 00:22:19,931 - The customer is always right, sir. 526 00:22:19,931 --> 00:22:21,681 - Walk this way, sir. 527 00:22:26,635 --> 00:22:28,214 What color was it you had in mind? 528 00:22:28,214 --> 00:22:29,047 - Fawn. 529 00:22:33,477 --> 00:22:35,056 - There we are sir, fawn. 530 00:22:35,056 --> 00:22:37,723 Now then, your waist, excuse me. 531 00:22:39,848 --> 00:22:42,515 We're not holding it in, are we? 532 00:22:43,999 --> 00:22:45,480 34. 533 00:22:45,480 --> 00:22:46,357 Inside leg? 534 00:22:46,357 --> 00:22:47,607 - I don't know. 535 00:22:54,898 --> 00:22:55,981 - Ms. Brahms? 536 00:22:59,234 --> 00:23:01,191 Take the gentleman's inside leg. 537 00:23:01,191 --> 00:23:02,579 - You must be joking. 538 00:23:02,579 --> 00:23:03,882 - Come on dear. 539 00:23:03,882 --> 00:23:04,813 - No! 540 00:23:04,813 --> 00:23:06,313 It's not ladylike. 541 00:23:07,155 --> 00:23:08,405 - Well I do it. 542 00:23:10,684 --> 00:23:12,601 What are you afraid of? 543 00:23:14,034 --> 00:23:15,201 - The unknown. 544 00:23:16,660 --> 00:23:18,855 I tell you what, I'll give you an estimate. 545 00:23:18,855 --> 00:23:20,005 - I'll tell you what, come 'round here 546 00:23:20,005 --> 00:23:22,338 with me and hold this tape measure. 547 00:23:22,338 --> 00:23:24,127 Now hold it there, quite still. 548 00:23:24,127 --> 00:23:27,249 Would you step this way sir? 549 00:23:27,249 --> 00:23:28,832 Excuse me a moment. 550 00:23:35,066 --> 00:23:36,901 Stand at peace! 551 00:23:36,901 --> 00:23:37,818 What is it? 552 00:23:38,922 --> 00:23:40,089 - [Brahms] 29. 553 00:23:41,118 --> 00:23:43,368 (applause) 554 00:23:48,455 --> 00:23:49,770 - There we are, miss. 555 00:23:49,770 --> 00:23:51,911 Don't worry if the night dress is a bit long. 556 00:23:51,911 --> 00:23:54,911 You'll find it'll ride up with wear. 557 00:23:56,751 --> 00:24:00,491 - Oh Mr. Lucas, I won't be many more minutes. 558 00:24:00,491 --> 00:24:04,097 I'm just finishing my coffee break. 559 00:24:04,097 --> 00:24:07,514 I'm sure you won't mind folding the hort. 560 00:24:13,872 --> 00:24:15,498 - Aw blimey, are you still here mate? 561 00:24:15,498 --> 00:24:17,106 - Well what does it look like? 562 00:24:17,106 --> 00:24:20,760 Another ten minutes, and my bird will have flown. 563 00:24:20,760 --> 00:24:21,955 - I think I'll can help you there. 564 00:24:21,955 --> 00:24:23,372 Hold on a minute. 565 00:24:33,644 --> 00:24:36,302 Oh deary deary me, look what I've done. 566 00:24:36,302 --> 00:24:40,302 I've spilled slippery polish all over the floor. 567 00:24:42,286 --> 00:24:44,703 I do hope no one slips on it. 568 00:24:45,585 --> 00:24:47,502 They might break a leg. 569 00:24:51,438 --> 00:24:53,283 Or at least injure themselves enough 570 00:24:53,283 --> 00:24:57,116 to have to go home and rest for the afternoon. 571 00:25:00,487 --> 00:25:03,623 Am I being too subtle for you? 572 00:25:03,623 --> 00:25:06,133 - No. (laughs) 573 00:25:06,133 --> 00:25:07,716 I'll give it a try. 574 00:25:11,997 --> 00:25:13,915 All right, here goes. 575 00:25:13,915 --> 00:25:16,082 (yelling) 576 00:25:18,298 --> 00:25:19,418 - Captain Peacock Captain Peacock, 577 00:25:19,418 --> 00:25:21,583 Mr. Lucas has broken his leg, sir! 578 00:25:21,583 --> 00:25:22,824 Captain Peacock! 579 00:25:22,824 --> 00:25:24,574 - Oh, poor Mr. Lucas. 580 00:25:28,397 --> 00:25:29,776 - [Peacock] What on Earth is going on? 581 00:25:29,776 --> 00:25:31,271 - Ah, Mr. Lucas has broken his leg, sir. 582 00:25:31,271 --> 00:25:32,954 - Mr. Humphries, ring for an ambulance, 583 00:25:32,954 --> 00:25:34,017 we need to get him to hospital. 584 00:25:34,017 --> 00:25:35,692 - No it's all right, I've only sprained it. 585 00:25:35,692 --> 00:25:37,155 Just let me go home and get in bed for the afternoon, 586 00:25:37,155 --> 00:25:39,321 I'll be as right as rain. 587 00:25:39,321 --> 00:25:40,547 - I heard a cry from my office, what's happening? 588 00:25:40,547 --> 00:25:41,463 - Accident, Mr. Rumbold, 589 00:25:41,463 --> 00:25:42,890 Mr. Lucas has sprained his ankle, sir. 590 00:25:42,890 --> 00:25:44,390 - Oh, poor fellow. 591 00:25:46,039 --> 00:25:49,549 I can smell a strong smell of peppermint around here. 592 00:25:49,549 --> 00:25:51,860 Unless I must mistake it, I can smell rum. 593 00:25:51,860 --> 00:25:55,610 - Ah yeah, I was just giving Mr. Lucas a bit. 594 00:25:56,957 --> 00:25:58,124 To revive him. 595 00:25:59,365 --> 00:26:01,198 Oh, there's none left. 596 00:26:02,887 --> 00:26:05,441 - I think he's quite able to carry on, sir. 597 00:26:05,441 --> 00:26:06,600 - Don't be so callous, Peacock. 598 00:26:06,600 --> 00:26:08,026 We're not in the desert now. 599 00:26:08,026 --> 00:26:10,508 - He wasn't in the desert then. 600 00:26:10,508 --> 00:26:13,315 - I'll help you to a taxi, we'll send your straight home. 601 00:26:13,315 --> 00:26:14,403 - Thank you very much Mr. Rumbold, 602 00:26:14,403 --> 00:26:18,308 I can't tell you how much I appreciate it, sir. 603 00:26:18,308 --> 00:26:19,752 - Good morning everybody. 604 00:26:19,752 --> 00:26:21,002 - Good morning. 605 00:26:22,989 --> 00:26:25,122 - What's the matter with young Mr. Lucas? 606 00:26:25,122 --> 00:26:27,274 - Oh it's nothing serious sir, just a sprained ankle. 607 00:26:27,274 --> 00:26:29,309 - Yes, I'm just going home to jump straight into bed. 608 00:26:29,309 --> 00:26:33,476 - Nonsense nonsense, you can't a chance with an ankle. 609 00:26:38,435 --> 00:26:39,268 Sit there. 610 00:26:43,925 --> 00:26:46,202 Put him into my Royals Royce-- 611 00:26:46,202 --> 00:26:47,637 - And drive me straight home. 612 00:26:47,637 --> 00:26:49,898 - And drive him straight to the hospital. 613 00:26:49,898 --> 00:26:51,706 - [Rumbold] I will sir, and tell them he's coming. 614 00:26:51,706 --> 00:26:53,527 - Yes, make sure he gets a proper X-ray, 615 00:26:53,527 --> 00:26:58,130 and make an appointment with Dr. Garstin for this afternoon. 616 00:26:58,130 --> 00:27:00,419 He's the best in the country. 617 00:27:00,419 --> 00:27:02,011 - That's most generous sir. 618 00:27:02,011 --> 00:27:03,223 When Grace Brothers take care of you, 619 00:27:03,223 --> 00:27:05,111 you can forget your worries and pains. 620 00:27:05,111 --> 00:27:08,251 - Yes, and forget all your pleasures as well. 621 00:27:08,251 --> 00:27:10,536 - Well then, carry on everybody. 622 00:27:10,536 --> 00:27:12,953 You're all looking very well. 623 00:27:15,988 --> 00:27:17,917 - Oh dear, have I missed something? 624 00:27:17,917 --> 00:27:20,190 - Yes, Mr. Lucas slipped on the stairs, fell down. 625 00:27:20,190 --> 00:27:21,506 Mr. Rumbold came in an said, 626 00:27:21,506 --> 00:27:23,400 "Oh dear, you must have the day off." 627 00:27:23,400 --> 00:27:24,233 Then Mr.-- 628 00:27:26,390 --> 00:27:29,640 I'll push a note to you under the door. 629 00:27:30,527 --> 00:27:32,777 (applause) 630 00:27:34,634 --> 00:27:35,493 ♫ Ground floor perfumery 631 00:27:35,493 --> 00:27:36,983 ♫ Stationery and leather goods 632 00:27:36,983 --> 00:27:38,208 ♫ Wigs and haberdashery 633 00:27:38,208 --> 00:27:39,445 ♫ Kitchen ware and food 634 00:27:39,445 --> 00:27:41,695 ♫ Going up 635 00:27:45,528 --> 00:27:46,906 ♫ First floor telephones 636 00:27:46,906 --> 00:27:48,472 ♫ Gents ready-made suits 637 00:27:48,472 --> 00:27:49,944 ♫ Shirt socks, ties, hats 638 00:27:49,944 --> 00:27:51,017 ♫ Underwear and shoes 639 00:27:51,017 --> 00:27:53,267 ♫ Going up 640 00:27:57,123 --> 00:27:58,671 ♫ Second floor carpets 641 00:27:58,671 --> 00:28:00,064 ♫ Travel goods and bedding 642 00:28:00,064 --> 00:28:01,600 ♫ Material, soft furnishings 643 00:28:01,600 --> 00:28:02,744 ♫ Restaurant and teas 644 00:28:02,744 --> 00:28:05,161 ♫ Going down 47474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.