Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,058 --> 00:00:07,346
♫ Ground floor perfumery
2
00:00:07,346 --> 00:00:08,799
♫ Stationery and leather goods
3
00:00:08,799 --> 00:00:10,266
♫ Wigs and haberdashery
4
00:00:10,266 --> 00:00:11,351
♫ Kitchenware and food
5
00:00:11,351 --> 00:00:13,601
♫ Going up
6
00:00:17,514 --> 00:00:18,893
♫ First floor telephones
7
00:00:18,893 --> 00:00:20,460
♫ Gents ready-made suits
8
00:00:20,460 --> 00:00:21,896
♫ Shirts, socks, ties, hats
9
00:00:21,896 --> 00:00:23,117
♫ Underwear and shoes
10
00:00:23,117 --> 00:00:25,367
♫ Going up
11
00:00:27,506 --> 00:00:29,509
- Whoa, blimey, you're in
a bit of a state, ain't ya?
12
00:00:29,509 --> 00:00:31,539
Where were you last night, eh?
13
00:00:31,539 --> 00:00:32,868
Little red nose, have a good blow, go on.
14
00:00:32,868 --> 00:00:34,653
(makes nose blowing noise)
15
00:00:34,653 --> 00:00:36,544
(laughing)
16
00:00:36,544 --> 00:00:39,629
Here, what's all this
straw down your back?
17
00:00:39,629 --> 00:00:41,728
Hey Daphne, lend us your vacuum, will ya?
18
00:00:41,728 --> 00:00:44,171
This one's in a terrible state.
19
00:00:44,171 --> 00:00:45,855
You ain't been having it
off with Kerry Grant there
20
00:00:45,855 --> 00:00:50,149
in the packing department
after closing time, have you?
21
00:00:50,149 --> 00:00:51,234
(laughing)
22
00:00:51,234 --> 00:00:52,067
- Here ya are, love.
23
00:00:52,067 --> 00:00:53,650
- Ah, there we are.
24
00:00:57,911 --> 00:01:02,451
You'll be givin' the store
a bad name, you will.
25
00:01:02,451 --> 00:01:04,008
Close your eyes, girls!
26
00:01:04,008 --> 00:01:06,175
Hold your breath, darling.
27
00:01:14,443 --> 00:01:17,360
- Oh Mr. Mash, you are an old fool.
28
00:01:18,341 --> 00:01:20,182
- I don't know what you're going on about.
29
00:01:20,182 --> 00:01:21,112
I bet it's not the first time
30
00:01:21,112 --> 00:01:22,724
you've lost your nickers in a tube.
31
00:01:22,724 --> 00:01:26,224
(both laugh uproariously)
32
00:01:27,133 --> 00:01:28,234
Morning Mr. Lucas.
33
00:01:28,234 --> 00:01:29,232
- Morning Mr. Mash.
34
00:01:29,232 --> 00:01:30,343
- You're early.
35
00:01:30,343 --> 00:01:31,197
Hey have you had the pleasure
36
00:01:31,197 --> 00:01:32,812
of meetin' Mrs. Daphne Ackroyd?
37
00:01:32,812 --> 00:01:35,445
And Miss Ivy Plunkitt of
the cleaning department?
38
00:01:35,445 --> 00:01:36,322
- How do you do.
39
00:01:36,322 --> 00:01:38,160
- Hello lovely boy.
40
00:01:38,160 --> 00:01:41,503
- This is Mr. Lucas, the
Robert Redford of ready maids.
41
00:01:41,503 --> 00:01:42,791
- Oh!
42
00:01:42,791 --> 00:01:44,160
- You don't see him very often
43
00:01:44,160 --> 00:01:46,286
on account he's always five minutes late.
44
00:01:46,286 --> 00:01:49,932
- So spocious. (laughing)
45
00:01:49,932 --> 00:01:54,099
- Play your cards right,
you're on a promise, there.
46
00:01:56,692 --> 00:01:59,164
- I've come in early
'cause I'm not stopping.
47
00:01:59,164 --> 00:02:00,356
- But you're checkin' in, aren't ya?
48
00:02:00,356 --> 00:02:01,354
- No I've got this bird coming up
49
00:02:01,354 --> 00:02:02,935
from the afternoon from the country.
50
00:02:02,935 --> 00:02:04,363
So I've just come in to
tell him I've got a cold,
51
00:02:04,363 --> 00:02:05,938
and I've got to get back to bed.
52
00:02:05,938 --> 00:02:07,775
Well it's half true.
53
00:02:07,775 --> 00:02:09,463
- Dead before they give
you time off here, mate.
54
00:02:09,463 --> 00:02:12,620
Old Mr. Lou from the kitchen
department broke his arm.
55
00:02:12,620 --> 00:02:13,783
They made him spend the rest of the day
56
00:02:13,783 --> 00:02:16,501
demonstrating coffee
grinders with the other one.
57
00:02:16,501 --> 00:02:18,099
- Well I'll tell them
I've got a temperature.
58
00:02:18,099 --> 00:02:19,614
- They'll have you
straight out up to sister.
59
00:02:19,614 --> 00:02:22,093
And she's a very funny
woman, I can tell you.
60
00:02:22,093 --> 00:02:26,260
She don't always take your
temperature the way you expect.
61
00:02:28,719 --> 00:02:30,228
- You mean they won't take my word for it?
62
00:02:30,228 --> 00:02:32,218
- Ah, not the Grace Brothers, no.
63
00:02:32,218 --> 00:02:33,903
Here, I'll tell you what.
64
00:02:33,903 --> 00:02:34,959
I'll give you a tip.
65
00:02:34,959 --> 00:02:36,292
What we used to use in the army.
66
00:02:36,292 --> 00:02:39,622
You put an onion under your
arm, and chew on a bit of soap.
67
00:02:39,622 --> 00:02:41,926
- I haven't got an onion.
68
00:02:41,926 --> 00:02:45,093
- I'll get you one from fruit and veg.
69
00:02:51,254 --> 00:02:53,227
- Hello sir, please, what
were you up to last night?
70
00:02:53,227 --> 00:02:55,367
- Oh, I was watching
Yogi on the television.
71
00:02:55,367 --> 00:02:56,231
- Yogi bear?
72
00:02:56,231 --> 00:02:57,738
- No, Indian Yogi.
73
00:02:57,738 --> 00:03:00,193
They were showing you all the
positions you can get into,
74
00:03:00,193 --> 00:03:01,645
and I was doing it with them
75
00:03:01,645 --> 00:03:04,582
in case there was one I didn't know.
76
00:03:04,582 --> 00:03:06,681
Just got past the fifth position of
77
00:03:06,681 --> 00:03:10,398
supreme ecstasy when me
horizontal hold went.
78
00:03:10,398 --> 00:03:11,795
It was all I could do to move.
79
00:03:11,795 --> 00:03:12,892
- Yes, well it would be.
80
00:03:12,892 --> 00:03:14,345
You're not going to ask
for the day off, are you?
81
00:03:14,345 --> 00:03:15,178
- What here?
82
00:03:15,178 --> 00:03:16,100
You don't get the day off here,
83
00:03:16,100 --> 00:03:17,569
not even if you're paralyzed.
84
00:03:17,569 --> 00:03:21,668
They put a coat on you
and use you as a dummy.
85
00:03:21,668 --> 00:03:22,932
- Well I'm not stopping you know,
86
00:03:22,932 --> 00:03:24,101
I've got a serious cold.
87
00:03:24,101 --> 00:03:25,745
- Well I'll mention that to Mr. Granger,
88
00:03:25,745 --> 00:03:28,578
after I've told him about my back.
89
00:03:29,627 --> 00:03:30,737
- Oh, good morning Mr. Granger.
90
00:03:30,737 --> 00:03:32,423
- Morning.
- Morning, Mr. Granger.
91
00:03:32,423 --> 00:03:35,218
My word, you do look pale.
92
00:03:35,218 --> 00:03:36,921
- Yes, I'm afraid I've got a
93
00:03:36,921 --> 00:03:39,650
touch of my old gastric trouble.
94
00:03:39,650 --> 00:03:41,473
- Well I'm sorry to bother
you with my troubles Mr.--
95
00:03:41,473 --> 00:03:43,551
- I'm sorry, man, Mr. Lucas.
96
00:03:43,551 --> 00:03:45,150
But if you want to discuss it,
97
00:03:45,150 --> 00:03:49,150
you'll have to discuss
it through a closed door.
98
00:03:50,761 --> 00:03:51,953
- Good morning Mr. Humphries.
99
00:03:51,953 --> 00:03:53,009
- [Lucas] Good morning, Mrs. Slocombe.
100
00:03:53,009 --> 00:03:54,149
- Good morning, Mr. Lucas.
101
00:03:54,149 --> 00:03:56,079
- Anyway, he said it's supposed to stop me
102
00:03:56,079 --> 00:03:58,053
getting a cold for the rest of the winter.
103
00:03:58,053 --> 00:04:00,249
I've had a course of seven injections.
104
00:04:00,249 --> 00:04:01,703
- Oh, your poor arm.
105
00:04:01,703 --> 00:04:03,671
- Oh, thanks Mrs. Slocombe.
106
00:04:03,671 --> 00:04:05,996
They don't give 'em to
'em in your arm anymore.
107
00:04:05,996 --> 00:04:09,425
I won't be able to sit through
a picture for a whole week.
108
00:04:09,425 --> 00:04:12,986
- They give you everything down
there, nowadays, don't they?
109
00:04:12,986 --> 00:04:14,041
I have the ear ache,
110
00:04:14,041 --> 00:04:17,764
but still my doctor gave
it to me down there.
111
00:04:17,764 --> 00:04:22,529
Anyway, I don't hold with
all these newfangled things.
112
00:04:22,529 --> 00:04:24,902
Last night, I had a hot whiskey.
113
00:04:24,902 --> 00:04:28,867
And this morning, I had Brandian
milk on me Rice Krispies.
114
00:04:28,867 --> 00:04:32,201
- Well that's nice, snap crackle and burp.
115
00:04:32,201 --> 00:04:36,943
- Not only that, but I've got
me flask full of rum and pep.
116
00:04:36,943 --> 00:04:38,207
- Well, that may not kill the germs,
117
00:04:38,207 --> 00:04:40,292
but it'll make 'em dizzy.
118
00:04:40,292 --> 00:04:41,690
- Haven't got a cold, have you?
119
00:04:41,690 --> 00:04:44,610
- No, I'm just taking precautions.
120
00:04:44,610 --> 00:04:45,804
- Oh that's good, 'cause my doc said
121
00:04:45,804 --> 00:04:47,750
I mustn't get a cold for seven days.
122
00:04:47,750 --> 00:04:50,220
- Well you better get Captain
Peacock to send me home.
123
00:04:50,220 --> 00:04:52,332
I mean I've got an absolute stree-ba.
124
00:04:52,332 --> 00:04:53,362
- I shall have no difficulty in
125
00:04:53,362 --> 00:04:56,010
keeping my distance from you, Mr. Lucas.
126
00:04:56,010 --> 00:04:57,353
- You didn't say that
at the Christmas party,
127
00:04:57,353 --> 00:04:58,351
you couldn't wait to jump into that
128
00:04:58,351 --> 00:05:01,220
cupboard with me and
start playing sardines.
129
00:05:01,220 --> 00:05:02,946
- I'm sure you have plenty to do
130
00:05:02,946 --> 00:05:05,300
in your own department, Mr. Lucas.
131
00:05:05,300 --> 00:05:07,724
- At once Mrs. Slocombe.
132
00:05:07,724 --> 00:05:10,007
- Did you really jump in
the cupboard with him?
133
00:05:10,007 --> 00:05:12,190
- Well, only 'cause Captain
Peacock was trying to
134
00:05:12,190 --> 00:05:16,917
get me to pull his cracker
in the fittin' room.
135
00:05:16,917 --> 00:05:18,084
- You as well.
136
00:05:22,598 --> 00:05:24,893
- Here you are mate, one Spanish onion,
137
00:05:24,893 --> 00:05:26,607
one piece of carbolic soap.
138
00:05:26,607 --> 00:05:28,732
Put that under your arm,
that under your tongue.
139
00:05:28,732 --> 00:05:30,322
- Do you think it'll get
me off for the afternoon?
140
00:05:30,322 --> 00:05:32,572
- Well it got me off D-Day.
141
00:05:33,628 --> 00:05:35,289
- Good morning Captain Peacock.
142
00:05:35,289 --> 00:05:39,456
- Here do it now, the froth
only lasts a minute, go on.
143
00:05:45,220 --> 00:05:46,414
- Is Mr. Granger not here?
144
00:05:46,414 --> 00:05:49,718
- Yes he is here Captain
Peacock, but only part time.
145
00:05:49,718 --> 00:05:52,514
- Oh, has he got a touch
of the gastrics again?
146
00:05:52,514 --> 00:05:55,036
- I'm afraid so, and of
course his age doesn't help.
147
00:05:55,036 --> 00:05:57,148
- What do you mean, he's more susceptible?
148
00:05:57,148 --> 00:06:01,569
- No, he can't get there
as quick as he'd like to.
149
00:06:01,569 --> 00:06:02,689
- You're probably wondering why
150
00:06:02,689 --> 00:06:04,484
I'm walking like this, Captain Peacock.
151
00:06:04,484 --> 00:06:05,706
I've done my back in.
152
00:06:05,706 --> 00:06:08,539
- I hadn't noticed any difference.
153
00:06:09,437 --> 00:06:12,521
- Mr. Lucas, what are you
doing with your shirt undone?
154
00:06:12,521 --> 00:06:14,948
- I'm puttin' an onion under me arm.
155
00:06:14,948 --> 00:06:16,865
- Ask a silly question.
156
00:06:24,207 --> 00:06:27,395
- Good morning Captain Peacock.
157
00:06:27,395 --> 00:06:29,220
Could I have a word with
you, Captain Peacock?
158
00:06:29,220 --> 00:06:30,369
- Not at the moment, Mr. Lucas.
159
00:06:30,369 --> 00:06:32,428
Are you being served sir?
160
00:06:32,428 --> 00:06:34,881
- No, I'm just trying to
remember what I came in here for.
161
00:06:34,881 --> 00:06:36,241
I've got a list here somewhere.
162
00:06:36,241 --> 00:06:38,204
- Captain Peacock.
- In a moment, Mr. Lucas.
163
00:06:38,204 --> 00:06:40,615
- Ah, here it is, now let me see.
164
00:06:40,615 --> 00:06:44,396
- Captain Peacock.
- In a moment, Mr. Lucas.
165
00:06:44,396 --> 00:06:45,910
- There are two pairs of socks,
166
00:06:45,910 --> 00:06:50,378
a dozen handkerchiefs,
a bair of braces, a tie.
167
00:06:50,378 --> 00:06:54,045
- [Peacock] I'm sure
Mr. Lucas can help you.
168
00:06:55,590 --> 00:06:59,423
- No on second thoughts,
I've changed me mind.
169
00:07:00,965 --> 00:07:03,956
- Mr. Lucas, you're dibbling.
170
00:07:03,956 --> 00:07:05,289
- No, but I've--
171
00:07:06,361 --> 00:07:09,995
- Well, now what is it, Mr. Lucas?
172
00:07:09,995 --> 00:07:13,106
- I don't feel very well, Captain Peacock.
173
00:07:13,106 --> 00:07:14,012
- Pardon?
174
00:07:14,012 --> 00:07:15,561
- I don't feel very well, Captain Peacock.
175
00:07:15,561 --> 00:07:17,594
- Ah, I'm not prepared to
hold a conversation with you
176
00:07:17,594 --> 00:07:20,427
until you have emptied your mouth.
177
00:07:26,572 --> 00:07:29,068
- Could I go home please?
178
00:07:29,068 --> 00:07:30,307
- You've got a doctor's certificate?
179
00:07:30,307 --> 00:07:31,209
- No.
180
00:07:31,209 --> 00:07:33,033
- In that case I cannot
allow you to go home.
181
00:07:33,033 --> 00:07:34,866
- Well can I go home and see me doctor?
182
00:07:34,866 --> 00:07:36,066
- Certainly not.
183
00:07:36,066 --> 00:07:38,002
- But I'm not meself.
184
00:07:38,002 --> 00:07:39,503
If you'd look around a
couple of minutes ago,
185
00:07:39,503 --> 00:07:41,700
you'd have seen me foaming at the mouth.
186
00:07:41,700 --> 00:07:44,183
- Yes we used to get that
in the army, you know.
187
00:07:44,183 --> 00:07:48,981
It's usually caused by the
placing of soap under the tongue.
188
00:07:48,981 --> 00:07:50,630
- I've the hiccups as well.
189
00:07:50,630 --> 00:07:53,001
- Hiccups is hardly serious
enough for a day off Mr. Lucas.
190
00:07:53,001 --> 00:07:55,385
Go and stand behind the
cabinet until you've recovered.
191
00:07:55,385 --> 00:07:57,552
(hiccups)
192
00:07:58,553 --> 00:07:59,775
- I've also got a temperature.
193
00:07:59,775 --> 00:08:00,735
Could I go and see the sister?
194
00:08:00,735 --> 00:08:02,452
- I'll send for sister.
195
00:08:02,452 --> 00:08:05,444
(hiccups)
Get behind the cabinet.
196
00:08:05,444 --> 00:08:08,073
And Mr. Lucas?
- Captain Peaco-- (hiccups)
197
00:08:08,073 --> 00:08:10,173
- I don't know what
aftershave you're using,
198
00:08:10,173 --> 00:08:14,340
but you're coming over very
strongly as a Lancashire hotpot.
199
00:08:16,465 --> 00:08:18,632
(hiccups)
200
00:08:21,946 --> 00:08:24,257
(Lucas hiccups)
201
00:08:24,257 --> 00:08:27,173
Would you put me through
to first aid, please?
202
00:08:27,173 --> 00:08:29,318
(Lucas hiccups)
203
00:08:29,318 --> 00:08:30,151
Ah sister.
204
00:08:32,089 --> 00:08:35,269
Captain Peacock of the ladies'
and gentleman's outfitting.
205
00:08:35,269 --> 00:08:38,518
(Lucas hiccups)
206
00:08:38,518 --> 00:08:39,822
I wonder if you'd be kind enough to
207
00:08:39,822 --> 00:08:42,572
bring your thermometer down here.
208
00:08:44,004 --> 00:08:45,087
And a loofah.
209
00:08:48,777 --> 00:08:51,271
- There, how do you like that, madam?
210
00:08:51,271 --> 00:08:53,041
- Well it's almost what I wanted.
211
00:08:53,041 --> 00:08:54,810
But it's not the color.
212
00:08:54,810 --> 00:08:57,994
- Oh, but blue looks so cool on madam.
213
00:08:57,994 --> 00:09:00,007
Ms. Brahms, over here.
214
00:09:00,007 --> 00:09:03,383
Don't you think that
madam looks cool in blue?
215
00:09:03,383 --> 00:09:05,300
- Yes, like an iceberg.
216
00:09:06,816 --> 00:09:08,825
- I'm not sure about the flowers.
217
00:09:08,825 --> 00:09:11,254
- Oh but flowers are very much in vogue.
218
00:09:11,254 --> 00:09:15,233
- Yes, and all the
other women's magazines.
219
00:09:15,233 --> 00:09:18,894
- Thanks you Ms. Brahms,
the iceberg was enough.
220
00:09:18,894 --> 00:09:20,729
- It's a little tight around the waist.
221
00:09:20,729 --> 00:09:22,421
- Ah, I had to give you that size
222
00:09:22,421 --> 00:09:25,561
because madam has such slender shoulders.
223
00:09:25,561 --> 00:09:27,847
But I can very easily alter it.
224
00:09:27,847 --> 00:09:30,100
- No, I'm not all that keen, really.
225
00:09:30,100 --> 00:09:33,267
- Oh no no no, it's no trouble at all.
226
00:09:36,535 --> 00:09:38,439
- But I really didn't want it.
227
00:09:38,439 --> 00:09:39,737
- Well you can't change your mind now,
228
00:09:39,737 --> 00:09:42,070
I've started the alteration.
229
00:09:42,946 --> 00:09:45,215
I'm sure madam will be delighted with it
230
00:09:45,215 --> 00:09:47,572
when it comes back from the work room.
231
00:09:47,572 --> 00:09:48,953
- On the first of the week.
232
00:09:48,953 --> 00:09:50,065
- I'll be away then.
233
00:09:50,065 --> 00:09:54,444
- Oh, in that case put not
urgent on it, Ms. Brahms.
234
00:09:54,444 --> 00:09:58,037
Now if madam would like to change.
235
00:09:58,037 --> 00:09:59,557
Just a moment.
236
00:09:59,557 --> 00:10:02,574
I have a hat that would
go wonderful with that.
237
00:10:02,574 --> 00:10:04,396
- Oh no no, I don't wear hats.
238
00:10:04,396 --> 00:10:06,577
- Well you're wearing one now.
239
00:10:06,577 --> 00:10:08,584
- Oh well it belongs to a friend.
240
00:10:08,584 --> 00:10:09,991
- Well buy it for her, then.
241
00:10:09,991 --> 00:10:11,241
- No thank you.
242
00:10:12,773 --> 00:10:14,284
- Oh I can't stand people who
243
00:10:14,284 --> 00:10:16,396
are always changing their minds.
244
00:10:16,396 --> 00:10:17,229
- Well it was a very good line
245
00:10:17,229 --> 00:10:18,879
of sales pattern, Mrs. Slocombe.
246
00:10:18,879 --> 00:10:21,608
- You have to know your
customer, you understand.
247
00:10:21,608 --> 00:10:24,158
I tried it once with a lady wrestler.
248
00:10:24,158 --> 00:10:27,111
She had me flat on me back.
249
00:10:27,111 --> 00:10:29,703
Oh pass me that flask, Ms. Brahms.
250
00:10:29,703 --> 00:10:33,870
Oh me throat, I feel as though
the germs are surging round.
251
00:10:35,019 --> 00:10:39,019
Look out you foreign
bodies, get a load of this.
252
00:10:40,787 --> 00:10:43,240
- If you've got anything
catching, I'm going home.
253
00:10:43,240 --> 00:10:46,777
- No no no no, I have a
very strong constitution.
254
00:10:46,777 --> 00:10:50,360
All my white core
pustules are fighting it.
255
00:10:52,455 --> 00:10:54,800
(sneezes)
256
00:10:54,800 --> 00:10:56,926
- You've got one haven't
you, you've got a cold.
257
00:10:56,926 --> 00:10:58,625
- Pass me one of those hankies.
258
00:10:58,625 --> 00:10:59,951
- I haven't got one.
259
00:10:59,951 --> 00:11:04,307
- No no, one from the box,
there at the end of the counter.
260
00:11:04,307 --> 00:11:05,331
- What color do you want?
261
00:11:05,331 --> 00:11:06,998
- It doesn't matter!
262
00:11:08,353 --> 00:11:09,186
- Here.
263
00:11:10,449 --> 00:11:12,575
(sneezes)
264
00:11:12,575 --> 00:11:14,700
You have got a cold.
265
00:11:14,700 --> 00:11:16,443
My doctor gave me those injections,
266
00:11:16,443 --> 00:11:20,110
told me I mustn't get
a cold for seven days.
267
00:11:21,549 --> 00:11:25,097
- Are you planning to rob a bank?
268
00:11:25,097 --> 00:11:27,727
- No, it's to stop the
germs from going up me nose.
269
00:11:27,727 --> 00:11:30,553
- If you wear that you'll go up my nose.
270
00:11:30,553 --> 00:11:32,780
- Well it's either
this, or I'm going home.
271
00:11:32,780 --> 00:11:35,820
- That's a very militant
attitude Ms. Brahms.
272
00:11:35,820 --> 00:11:37,795
- You can like it or lump it.
273
00:11:37,795 --> 00:11:41,990
- Oh, oh, well if that's the tone you use,
274
00:11:41,990 --> 00:11:45,823
I'm going to have a word
with Captain Peacock.
275
00:11:46,876 --> 00:11:49,095
Captain Peacock, may I
have a word with you?
276
00:11:49,095 --> 00:11:50,255
- Not at the moment Mrs. Slocombe.
277
00:11:50,255 --> 00:11:52,922
Five, four, three, two, one, ah.
278
00:11:56,377 --> 00:11:57,558
- You're normal.
279
00:11:57,558 --> 00:12:00,141
- Yes, but we're working on it.
280
00:12:02,907 --> 00:12:05,131
- We'll I've definitely got a
cold, I mean listen to this.
281
00:12:05,131 --> 00:12:07,500
(sneezes) There you are, look at that.
282
00:12:07,500 --> 00:12:09,309
I mean I really think I ought
to go home for the afternoon,
283
00:12:09,309 --> 00:12:11,670
I wouldn't want anyone else to catch it.
284
00:12:11,670 --> 00:12:13,000
(sneezes)
285
00:12:13,000 --> 00:12:15,029
Too late, I've given it to Mrs. Slocombe.
286
00:12:15,029 --> 00:12:17,086
- I already had one of my own.
287
00:12:17,086 --> 00:12:20,876
Captain Peacock, may I
now have a word with you?
288
00:12:20,876 --> 00:12:21,900
- In a moment, Mrs. Slocombe.
289
00:12:21,900 --> 00:12:23,299
Now I'm sorry to have troubled you.
290
00:12:23,299 --> 00:12:24,315
- No that's quite alright.
291
00:12:24,315 --> 00:12:26,756
That sounds like a nasty
cold Mrs. Slocombe.
292
00:12:26,756 --> 00:12:28,289
- Oh yes it's just beginning.
293
00:12:28,289 --> 00:12:31,335
That's what I wanted to discuss
with you, Captain Peacock.
294
00:12:31,335 --> 00:12:32,640
- I cannot let you go home, Mrs. Slocombe,
295
00:12:32,640 --> 00:12:33,913
just because you have a cold.
296
00:12:33,913 --> 00:12:36,765
- I don't want to go
home, it's Ms. Brahms.
297
00:12:36,765 --> 00:12:39,496
She won't stop because she's
afraid of catching my cold,
298
00:12:39,496 --> 00:12:42,331
just because she's had
these flu injections.
299
00:12:42,331 --> 00:12:44,164
Ms. Brahms, over here.
300
00:12:46,491 --> 00:12:50,044
- Oh no, your oil well is this way.
301
00:12:50,044 --> 00:12:52,276
- Now Ms. Brahms, where did
you have these injections?
302
00:12:52,276 --> 00:12:53,276
- In me bum.
303
00:12:55,349 --> 00:12:57,464
- I think sister means
at what establishment.
304
00:12:57,464 --> 00:12:59,464
- Oh, my doctor give 'em me.
305
00:12:59,464 --> 00:13:01,395
- Your doctor gave them
to you, Ms. Brahms?
306
00:13:01,395 --> 00:13:04,854
- No he didn't, he charged me eight quid.
307
00:13:04,854 --> 00:13:06,086
- But it's quite right.
308
00:13:06,086 --> 00:13:08,227
She must avoid cold contact for a week.
309
00:13:08,227 --> 00:13:10,491
Otherwise she'll have
to have it done again.
310
00:13:10,491 --> 00:13:12,313
- Yes and I can't afford the expense.
311
00:13:12,313 --> 00:13:13,959
So if she's stuck, then I'm going.
312
00:13:13,959 --> 00:13:15,645
- Well I'm not having a
day's pay off just because
313
00:13:15,645 --> 00:13:18,478
you've got a jaxy full of vaccine.
314
00:13:19,445 --> 00:13:21,256
- What delicate way to put it.
315
00:13:21,256 --> 00:13:25,880
- I'm sorry that I've been so
long away, Captain Peacock.
316
00:13:25,880 --> 00:13:26,880
Oh, dang it.
317
00:13:31,088 --> 00:13:33,789
- It's all good here today.
318
00:13:33,789 --> 00:13:35,901
- Well, so if Ms. Brahms
mustn't catch a cold,
319
00:13:35,901 --> 00:13:37,822
she better lend a hand in
the gentlemen's department.
320
00:13:37,822 --> 00:13:39,326
- I'm not catching his cold.
321
00:13:39,326 --> 00:13:40,934
- If you will allow me
to finish, Ms. Brahms.
322
00:13:40,934 --> 00:13:42,158
And as Mr. Lucas has one anyway,
323
00:13:42,158 --> 00:13:44,391
he can assist Mrs.
Slocombe in the ladies'.
324
00:13:44,391 --> 00:13:46,792
- Oh no, Mrs. Slocombe wouldn't
like that, Captain Peacock.
325
00:13:46,792 --> 00:13:49,537
I mean, she might get my
cold on top of her cold.
326
00:13:49,537 --> 00:13:52,017
Be much better if you send
my home for the afternoon.
327
00:13:52,017 --> 00:13:53,745
- You will do as you are told, Mr. Lucas.
328
00:13:53,745 --> 00:13:57,006
- I'm not having a man in
the ladies', it's unheard of.
329
00:13:57,006 --> 00:13:58,915
- Only to assist you, Mrs. Slocombe.
330
00:13:58,915 --> 00:14:01,166
- But it's a very personal service
331
00:14:01,166 --> 00:14:03,753
in the ladies' department,
Captain Peacock.
332
00:14:03,753 --> 00:14:05,832
- Yes, well, in that case he can
333
00:14:05,832 --> 00:14:09,200
confine himself to gloves,
scarves, and handling the two.
334
00:14:09,200 --> 00:14:11,805
- I don't think I can be
trusted Captain Peacock.
335
00:14:11,805 --> 00:14:14,630
- I know you can't. (mutters)
336
00:14:14,630 --> 00:14:16,302
Mr. Humphries, I take it you have no have
337
00:14:16,302 --> 00:14:18,539
no objection to having a
lady behind the counter?
338
00:14:18,539 --> 00:14:22,121
- I have absolutely no feelings
on the matter whatsoever.
339
00:14:22,121 --> 00:14:25,985
But I would prefer the lone
ranger to remove her mask.
340
00:14:25,985 --> 00:14:27,205
- Well, places everyone.
341
00:14:27,205 --> 00:14:30,372
Thank you sister, nice to talk to you.
342
00:14:33,897 --> 00:14:36,667
- You put one finger wrong,
343
00:14:36,667 --> 00:14:39,548
and I'll have you in front of Mr. Rumbold.
344
00:14:39,548 --> 00:14:41,470
- A threat hanging like that over me head,
345
00:14:41,470 --> 00:14:44,705
I wouldn't dare put a finger wrong.
346
00:14:44,705 --> 00:14:47,872
- Take these back to the fitting room.
347
00:14:52,616 --> 00:14:54,613
- Oh I bed your pardon, madam.
348
00:14:54,613 --> 00:14:56,472
(screams)
349
00:14:56,472 --> 00:14:58,077
Cross me heart, I didn't
put a finger anywhere.
350
00:14:58,077 --> 00:15:02,160
- Oh, it's the blue
alteration, she's still here!
351
00:15:04,219 --> 00:15:05,577
- Oh blimey, ain't you gone home yet?
352
00:15:05,577 --> 00:15:06,949
- No, here.
353
00:15:06,949 --> 00:15:08,924
You can have your onion
back, it didn't work.
354
00:15:08,924 --> 00:15:13,138
- Well of course it didn't,
you haven't peeled it, have ya?
355
00:15:13,138 --> 00:15:14,676
- Well you might have told me.
356
00:15:14,676 --> 00:15:16,185
- Well it's common sense, innit?
357
00:15:16,185 --> 00:15:17,198
I mean nobody sticks an onion under
358
00:15:17,198 --> 00:15:19,622
their arm without peeling it, do they?
359
00:15:19,622 --> 00:15:20,455
- No!
360
00:15:21,948 --> 00:15:23,416
- How'd you get on with the soap?
361
00:15:23,416 --> 00:15:24,884
- I swallowed it.
362
00:15:24,884 --> 00:15:26,731
- Oh, you don't deserve the day off.
363
00:15:26,731 --> 00:15:28,353
- I'm not gonna get it, am I?
364
00:15:28,353 --> 00:15:29,585
- Well, Peacock finds you over here,
365
00:15:29,585 --> 00:15:30,627
you'll get the sack and you won't
366
00:15:30,627 --> 00:15:31,549
have to come in at all, will ya?
367
00:15:31,549 --> 00:15:33,520
- Peacock sent me over
here, I've been transferred.
368
00:15:33,520 --> 00:15:34,835
- He sent you--
369
00:15:34,835 --> 00:15:36,358
You're serving over here?
370
00:15:36,358 --> 00:15:39,143
God, you'll have an off
day today, won't you, eh?
371
00:15:39,143 --> 00:15:40,560
Hey-hey, whoa-ho!
372
00:15:41,903 --> 00:15:43,848
- I was gonna have a better day
today at my place, wasn't I?
373
00:15:43,848 --> 00:15:46,317
(exaggerated whooping)
374
00:15:46,317 --> 00:15:47,876
- Well don't give up hope.
375
00:15:47,876 --> 00:15:48,894
Break a leg.
376
00:15:48,894 --> 00:15:51,173
- Yeah that might be me only chance.
377
00:15:51,173 --> 00:15:52,046
What've you got in that box?
378
00:15:52,046 --> 00:15:53,990
- Ah, half a dozen suspender belts.
379
00:15:53,990 --> 00:15:56,856
- Blimey, they're not bringing
them back again, are they?
380
00:15:56,856 --> 00:15:59,684
- I didn't know they'd ever been away.
381
00:15:59,684 --> 00:16:01,173
- Ugly lookin' things, aren't they?
382
00:16:01,173 --> 00:16:02,887
- Well they're not for
lookin' at, are they?
383
00:16:02,887 --> 00:16:07,003
They're for takin' off. (laughing)
384
00:16:07,003 --> 00:16:10,031
Here, they've got that new
crafty catch there, look.
385
00:16:10,031 --> 00:16:11,344
- Oh yeah, listen I've
had a lot of trouble
386
00:16:11,344 --> 00:16:13,433
with this new catch, on bras, you know.
387
00:16:13,433 --> 00:16:15,339
Yeah, I've mastered it now, though,
388
00:16:15,339 --> 00:16:16,888
I've got it down to about eight seconds.
389
00:16:16,888 --> 00:16:18,055
- Eight seconds?
390
00:16:18,055 --> 00:16:19,638
- Yeah, watch this.
391
00:16:21,496 --> 00:16:25,212
Just one more kiss before we
say good night, Ms. Brahms.
392
00:16:25,212 --> 00:16:26,045
Hold it!
393
00:16:27,495 --> 00:16:29,745
(applause)
394
00:16:34,040 --> 00:16:35,420
- That was only six seconds.
395
00:16:35,420 --> 00:16:38,453
- Yeah well, she wasn't struggling.
396
00:16:38,453 --> 00:16:39,795
- See here, and they're
all marked alphabetically.
397
00:16:39,795 --> 00:16:41,682
B for braces, G for gloves.
398
00:16:41,682 --> 00:16:44,182
- Where's A for 'andkerchiefs?
399
00:16:45,215 --> 00:16:48,448
- That comes under H for haberdashery.
400
00:16:48,448 --> 00:16:51,312
- Oh, what are these jokey shills?
401
00:16:51,312 --> 00:16:52,562
- Jockey shaws.
402
00:16:54,667 --> 00:16:57,250
- We have jockeys come in here?
403
00:16:58,560 --> 00:17:00,261
- Of course not, they're just
404
00:17:00,261 --> 00:17:02,645
a sexy line in men's underwear.
405
00:17:02,645 --> 00:17:06,403
- Oh, well why do you
call them jockey shaws?
406
00:17:06,403 --> 00:17:08,459
- Well you know, if
anybody shouts they're off,
407
00:17:08,459 --> 00:17:12,864
you know you're on the way on
your way to the winning point.
408
00:17:12,864 --> 00:17:15,976
- You live in a dream world, don't you?
409
00:17:15,976 --> 00:17:18,815
- And down here we've got wide fronts.
410
00:17:18,815 --> 00:17:21,565
- Oh, now do you have wide backs?
411
00:17:22,502 --> 00:17:26,669
- No, strangely enough, there's
not much call for those.
412
00:17:28,099 --> 00:17:29,842
- Humphries.
- Yes Mr. Granger?
413
00:17:29,842 --> 00:17:32,282
- Send that girl back
to her own department.
414
00:17:32,282 --> 00:17:34,599
- She's been seconded to us, Mr. Granger.
415
00:17:34,599 --> 00:17:35,571
- Been what?
416
00:17:35,571 --> 00:17:37,522
- Placed here at Captain
Peacock's request.
417
00:17:37,522 --> 00:17:40,334
- Oh, well we'll soon see about that.
418
00:17:40,334 --> 00:17:42,834
Captain Peacock, are you free?
419
00:17:44,831 --> 00:17:46,438
- At present, yes.
420
00:17:46,438 --> 00:17:47,874
- Could I have a word with you?
421
00:17:47,874 --> 00:17:48,942
- Yes, what is it?
422
00:17:48,942 --> 00:17:52,607
- Well, I have a very serious complaint.
423
00:17:52,607 --> 00:17:53,440
Oh, dang.
424
00:17:57,872 --> 00:18:01,622
- It doesn't appear to
be getting any better.
425
00:18:03,235 --> 00:18:04,291
- [Lucas] Can I help you, madam?
426
00:18:04,291 --> 00:18:06,551
- Oh, is there an assistant free?
427
00:18:06,551 --> 00:18:08,610
- Well I'm assisting at this counter.
428
00:18:08,610 --> 00:18:09,443
- Oh, oh.
429
00:18:10,461 --> 00:18:13,058
Well, you see the suit I'm wearing?
430
00:18:13,058 --> 00:18:15,152
Well I'm not very happy in it.
431
00:18:15,152 --> 00:18:18,155
- (Laughing) No, I can quite
understand that, madam,
432
00:18:18,155 --> 00:18:19,923
it is a bit old fashioned, isn't it.
433
00:18:19,923 --> 00:18:21,307
You want something new?
434
00:18:21,307 --> 00:18:22,986
- New, but it is new.
435
00:18:22,986 --> 00:18:25,319
I bought it here, yesterday.
436
00:18:26,943 --> 00:18:28,935
- Let me have another look.
437
00:18:28,935 --> 00:18:30,896
Ah yes, it's one of our revival lines.
438
00:18:30,896 --> 00:18:32,573
An echo of the '40s.
439
00:18:32,573 --> 00:18:36,109
- Well you see, I feel that I'm
not very happy with the fit.
440
00:18:36,109 --> 00:18:38,683
And I feel that it's all a bit too loose.
441
00:18:38,683 --> 00:18:40,223
- Yes, that's the trouble with
some of the revival lines,
442
00:18:40,223 --> 00:18:42,212
they are a bit on the
loose side, you know.
443
00:18:42,212 --> 00:18:44,213
Let me have a look and
see what size you are.
444
00:18:44,213 --> 00:18:45,963
Oh yes, a revived 45.
445
00:18:47,422 --> 00:18:51,020
- Well I would like a smaller size.
446
00:18:51,020 --> 00:18:52,469
- I'm afraid we can't do that madam,
447
00:18:52,469 --> 00:18:54,437
on account of the fact that
you've already worn it, you see.
448
00:18:54,437 --> 00:18:56,413
However, we can soon
have it altered for you.
449
00:18:56,413 --> 00:18:58,318
Now let me just see how it fits.
450
00:18:58,318 --> 00:19:00,323
Put your arms, how is it under the arms?
451
00:19:00,323 --> 00:19:01,740
Oh yes, and down.
452
00:19:07,439 --> 00:19:09,606
Oh that is cozy, isn't it?
453
00:19:10,744 --> 00:19:12,320
I mean it's a cozy fit.
454
00:19:12,320 --> 00:19:13,584
- Yes, it is. (giggling)
455
00:19:13,584 --> 00:19:15,795
- Could I have me hands back please?
456
00:19:15,795 --> 00:19:17,624
Now, how is it on the chest?
457
00:19:17,624 --> 00:19:21,124
- Oh, I'm not complaining about the chest.
458
00:19:22,731 --> 00:19:24,074
- Neither am I.
459
00:19:24,074 --> 00:19:25,802
- It's the skirt.
460
00:19:25,802 --> 00:19:26,719
- Ah, that.
461
00:19:28,548 --> 00:19:30,465
I'll just get me chalk.
462
00:19:32,429 --> 00:19:35,679
- You'll need a bigger piece than that.
463
00:19:37,879 --> 00:19:40,122
- Now, exactly whereabouts
on the skirt, madam?
464
00:19:40,122 --> 00:19:42,429
- Oh well, it's a little bit embarrassing.
465
00:19:42,429 --> 00:19:45,179
It's what they call the derriere.
466
00:19:46,775 --> 00:19:48,883
(laughs)
467
00:19:48,883 --> 00:19:50,838
- Well we specialize in derrieres, madam.
468
00:19:50,838 --> 00:19:54,508
My Jewish friends call me
Lucas the Tucas, you know.
469
00:19:54,508 --> 00:19:56,344
And what is the problem?
470
00:19:56,344 --> 00:19:59,416
- Oh, it seems to droop at the back.
471
00:19:59,416 --> 00:20:00,636
- The derriere, or the skirt?
472
00:20:00,636 --> 00:20:02,586
(laughing)
473
00:20:02,586 --> 00:20:05,629
- The skirt, the skirt droops down there.
474
00:20:05,629 --> 00:20:07,986
- Ah yes of course, what
we need is a tuck in there.
475
00:20:07,986 --> 00:20:10,384
(shouts excitedly)
476
00:20:10,384 --> 00:20:12,486
- No no no no, you can't do that you see,
477
00:20:12,486 --> 00:20:15,352
because when I sit down, it'll ride up.
478
00:20:15,352 --> 00:20:16,916
- Quite right madam, quite right.
479
00:20:16,916 --> 00:20:17,749
No tuck to the--
480
00:20:17,749 --> 00:20:20,482
(laughs excitedly)
481
00:20:20,482 --> 00:20:23,430
- Well you see, actually it's the waist.
482
00:20:23,430 --> 00:20:27,013
Look, you can get your
hand right in there.
483
00:20:30,306 --> 00:20:31,139
- Really?
484
00:20:32,527 --> 00:20:34,133
Let me have a look.
485
00:20:34,133 --> 00:20:36,258
Oh yes, oh, hold on.
486
00:20:36,258 --> 00:20:39,008
I've dropped me chalk down there.
487
00:20:39,866 --> 00:20:40,853
Don't move.
488
00:20:40,853 --> 00:20:44,786
- Oh, I won't! (laughing)
489
00:20:44,786 --> 00:20:47,328
- What do you think you're doing?
490
00:20:47,328 --> 00:20:50,411
(laughing excitedly)
491
00:20:52,431 --> 00:20:54,931
- I'm trying to find me chalk.
492
00:20:56,315 --> 00:20:59,138
I think it's wedged in
the customers derriere.
493
00:20:59,138 --> 00:21:00,439
- Come away.
494
00:21:00,439 --> 00:21:01,675
- But I can't leave me chalk in there,
495
00:21:01,675 --> 00:21:04,019
I've got to account for it.
496
00:21:04,019 --> 00:21:06,187
- Go on, get off.
497
00:21:06,187 --> 00:21:08,715
- Could you ask her to jump about a bit?
498
00:21:08,715 --> 00:21:10,123
- What seems to be the trouble?
499
00:21:10,123 --> 00:21:11,562
- The lady wants two inches off the waist
500
00:21:11,562 --> 00:21:14,251
to counteract her drooping derriere.
501
00:21:14,251 --> 00:21:18,421
- Oh I see, oh that's quite
a small alteration madam.
502
00:21:18,421 --> 00:21:21,838
A day or so, depending on where you live.
503
00:21:24,952 --> 00:21:26,929
- I live in London.
504
00:21:26,929 --> 00:21:29,421
- Oh, well that's quite
simple isn't it Mr. Lucas?
505
00:21:29,421 --> 00:21:30,477
- Yes, of course, what could be
506
00:21:30,477 --> 00:21:32,136
simpler than a London derriere?
507
00:21:32,136 --> 00:21:34,386
(laughing)
508
00:21:35,280 --> 00:21:36,387
- Could I help you, sir?
509
00:21:36,387 --> 00:21:40,395
- Yes, fetch me a pair of
trousers like these, will you lad?
510
00:21:40,395 --> 00:21:42,421
- I don't actually fetch anything, sir.
511
00:21:42,421 --> 00:21:43,915
- Well how do you mean?
512
00:21:43,915 --> 00:21:47,357
- I don't serve sir, I
just direct the customers.
513
00:21:47,357 --> 00:21:49,605
You will excuse me a moment?
514
00:21:49,605 --> 00:21:50,990
- Mr. Granger.
515
00:21:50,990 --> 00:21:53,685
- Yes, Captain Peacock?
516
00:21:53,685 --> 00:21:54,935
- Are you free?
517
00:22:01,274 --> 00:22:02,455
Mr. Humphries.
518
00:22:02,455 --> 00:22:03,306
- Yes Captain Peacock?
519
00:22:03,306 --> 00:22:04,923
- Are you free?
520
00:22:04,923 --> 00:22:07,506
- Yes I'm free Captain Peacock.
521
00:22:08,407 --> 00:22:10,422
- A pair of trousers for the gentlemen.
522
00:22:10,422 --> 00:22:12,672
- Yeah, is that all you do?
523
00:22:13,562 --> 00:22:14,488
- Yes.
524
00:22:14,488 --> 00:22:17,270
- Oh cushy job. (laughing)
525
00:22:17,270 --> 00:22:19,931
- The customer is always right, sir.
526
00:22:19,931 --> 00:22:21,681
- Walk this way, sir.
527
00:22:26,635 --> 00:22:28,214
What color was it you had in mind?
528
00:22:28,214 --> 00:22:29,047
- Fawn.
529
00:22:33,477 --> 00:22:35,056
- There we are sir, fawn.
530
00:22:35,056 --> 00:22:37,723
Now then, your waist, excuse me.
531
00:22:39,848 --> 00:22:42,515
We're not holding it in, are we?
532
00:22:43,999 --> 00:22:45,480
34.
533
00:22:45,480 --> 00:22:46,357
Inside leg?
534
00:22:46,357 --> 00:22:47,607
- I don't know.
535
00:22:54,898 --> 00:22:55,981
- Ms. Brahms?
536
00:22:59,234 --> 00:23:01,191
Take the gentleman's inside leg.
537
00:23:01,191 --> 00:23:02,579
- You must be joking.
538
00:23:02,579 --> 00:23:03,882
- Come on dear.
539
00:23:03,882 --> 00:23:04,813
- No!
540
00:23:04,813 --> 00:23:06,313
It's not ladylike.
541
00:23:07,155 --> 00:23:08,405
- Well I do it.
542
00:23:10,684 --> 00:23:12,601
What are you afraid of?
543
00:23:14,034 --> 00:23:15,201
- The unknown.
544
00:23:16,660 --> 00:23:18,855
I tell you what, I'll
give you an estimate.
545
00:23:18,855 --> 00:23:20,005
- I'll tell you what, come 'round here
546
00:23:20,005 --> 00:23:22,338
with me and hold this tape measure.
547
00:23:22,338 --> 00:23:24,127
Now hold it there, quite still.
548
00:23:24,127 --> 00:23:27,249
Would you step this way sir?
549
00:23:27,249 --> 00:23:28,832
Excuse me a moment.
550
00:23:35,066 --> 00:23:36,901
Stand at peace!
551
00:23:36,901 --> 00:23:37,818
What is it?
552
00:23:38,922 --> 00:23:40,089
- [Brahms] 29.
553
00:23:41,118 --> 00:23:43,368
(applause)
554
00:23:48,455 --> 00:23:49,770
- There we are, miss.
555
00:23:49,770 --> 00:23:51,911
Don't worry if the night
dress is a bit long.
556
00:23:51,911 --> 00:23:54,911
You'll find it'll ride up with wear.
557
00:23:56,751 --> 00:24:00,491
- Oh Mr. Lucas, I won't
be many more minutes.
558
00:24:00,491 --> 00:24:04,097
I'm just finishing my coffee break.
559
00:24:04,097 --> 00:24:07,514
I'm sure you won't mind folding the hort.
560
00:24:13,872 --> 00:24:15,498
- Aw blimey, are you still here mate?
561
00:24:15,498 --> 00:24:17,106
- Well what does it look like?
562
00:24:17,106 --> 00:24:20,760
Another ten minutes, and
my bird will have flown.
563
00:24:20,760 --> 00:24:21,955
- I think I'll can help you there.
564
00:24:21,955 --> 00:24:23,372
Hold on a minute.
565
00:24:33,644 --> 00:24:36,302
Oh deary deary me, look what I've done.
566
00:24:36,302 --> 00:24:40,302
I've spilled slippery
polish all over the floor.
567
00:24:42,286 --> 00:24:44,703
I do hope no one slips on it.
568
00:24:45,585 --> 00:24:47,502
They might break a leg.
569
00:24:51,438 --> 00:24:53,283
Or at least injure themselves enough
570
00:24:53,283 --> 00:24:57,116
to have to go home and
rest for the afternoon.
571
00:25:00,487 --> 00:25:03,623
Am I being too subtle for you?
572
00:25:03,623 --> 00:25:06,133
- No. (laughs)
573
00:25:06,133 --> 00:25:07,716
I'll give it a try.
574
00:25:11,997 --> 00:25:13,915
All right, here goes.
575
00:25:13,915 --> 00:25:16,082
(yelling)
576
00:25:18,298 --> 00:25:19,418
- Captain Peacock Captain Peacock,
577
00:25:19,418 --> 00:25:21,583
Mr. Lucas has broken his leg, sir!
578
00:25:21,583 --> 00:25:22,824
Captain Peacock!
579
00:25:22,824 --> 00:25:24,574
- Oh, poor Mr. Lucas.
580
00:25:28,397 --> 00:25:29,776
- [Peacock] What on Earth is going on?
581
00:25:29,776 --> 00:25:31,271
- Ah, Mr. Lucas has broken his leg, sir.
582
00:25:31,271 --> 00:25:32,954
- Mr. Humphries, ring for an ambulance,
583
00:25:32,954 --> 00:25:34,017
we need to get him to hospital.
584
00:25:34,017 --> 00:25:35,692
- No it's all right,
I've only sprained it.
585
00:25:35,692 --> 00:25:37,155
Just let me go home and get
in bed for the afternoon,
586
00:25:37,155 --> 00:25:39,321
I'll be as right as rain.
587
00:25:39,321 --> 00:25:40,547
- I heard a cry from my
office, what's happening?
588
00:25:40,547 --> 00:25:41,463
- Accident, Mr. Rumbold,
589
00:25:41,463 --> 00:25:42,890
Mr. Lucas has sprained his ankle, sir.
590
00:25:42,890 --> 00:25:44,390
- Oh, poor fellow.
591
00:25:46,039 --> 00:25:49,549
I can smell a strong smell
of peppermint around here.
592
00:25:49,549 --> 00:25:51,860
Unless I must mistake it, I can smell rum.
593
00:25:51,860 --> 00:25:55,610
- Ah yeah, I was just
giving Mr. Lucas a bit.
594
00:25:56,957 --> 00:25:58,124
To revive him.
595
00:25:59,365 --> 00:26:01,198
Oh, there's none left.
596
00:26:02,887 --> 00:26:05,441
- I think he's quite
able to carry on, sir.
597
00:26:05,441 --> 00:26:06,600
- Don't be so callous, Peacock.
598
00:26:06,600 --> 00:26:08,026
We're not in the desert now.
599
00:26:08,026 --> 00:26:10,508
- He wasn't in the desert then.
600
00:26:10,508 --> 00:26:13,315
- I'll help you to a taxi,
we'll send your straight home.
601
00:26:13,315 --> 00:26:14,403
- Thank you very much Mr. Rumbold,
602
00:26:14,403 --> 00:26:18,308
I can't tell you how much
I appreciate it, sir.
603
00:26:18,308 --> 00:26:19,752
- Good morning everybody.
604
00:26:19,752 --> 00:26:21,002
- Good morning.
605
00:26:22,989 --> 00:26:25,122
- What's the matter with young Mr. Lucas?
606
00:26:25,122 --> 00:26:27,274
- Oh it's nothing serious
sir, just a sprained ankle.
607
00:26:27,274 --> 00:26:29,309
- Yes, I'm just going home
to jump straight into bed.
608
00:26:29,309 --> 00:26:33,476
- Nonsense nonsense, you
can't a chance with an ankle.
609
00:26:38,435 --> 00:26:39,268
Sit there.
610
00:26:43,925 --> 00:26:46,202
Put him into my Royals Royce--
611
00:26:46,202 --> 00:26:47,637
- And drive me straight home.
612
00:26:47,637 --> 00:26:49,898
- And drive him straight to the hospital.
613
00:26:49,898 --> 00:26:51,706
- [Rumbold] I will sir,
and tell them he's coming.
614
00:26:51,706 --> 00:26:53,527
- Yes, make sure he gets a proper X-ray,
615
00:26:53,527 --> 00:26:58,130
and make an appointment with
Dr. Garstin for this afternoon.
616
00:26:58,130 --> 00:27:00,419
He's the best in the country.
617
00:27:00,419 --> 00:27:02,011
- That's most generous sir.
618
00:27:02,011 --> 00:27:03,223
When Grace Brothers take care of you,
619
00:27:03,223 --> 00:27:05,111
you can forget your worries and pains.
620
00:27:05,111 --> 00:27:08,251
- Yes, and forget all
your pleasures as well.
621
00:27:08,251 --> 00:27:10,536
- Well then, carry on everybody.
622
00:27:10,536 --> 00:27:12,953
You're all looking very well.
623
00:27:15,988 --> 00:27:17,917
- Oh dear, have I missed something?
624
00:27:17,917 --> 00:27:20,190
- Yes, Mr. Lucas slipped
on the stairs, fell down.
625
00:27:20,190 --> 00:27:21,506
Mr. Rumbold came in an said,
626
00:27:21,506 --> 00:27:23,400
"Oh dear, you must have the day off."
627
00:27:23,400 --> 00:27:24,233
Then Mr.--
628
00:27:26,390 --> 00:27:29,640
I'll push a note to you under the door.
629
00:27:30,527 --> 00:27:32,777
(applause)
630
00:27:34,634 --> 00:27:35,493
♫ Ground floor perfumery
631
00:27:35,493 --> 00:27:36,983
♫ Stationery and leather goods
632
00:27:36,983 --> 00:27:38,208
♫ Wigs and haberdashery
633
00:27:38,208 --> 00:27:39,445
♫ Kitchen ware and food
634
00:27:39,445 --> 00:27:41,695
♫ Going up
635
00:27:45,528 --> 00:27:46,906
♫ First floor telephones
636
00:27:46,906 --> 00:27:48,472
♫ Gents ready-made suits
637
00:27:48,472 --> 00:27:49,944
♫ Shirt socks, ties, hats
638
00:27:49,944 --> 00:27:51,017
♫ Underwear and shoes
639
00:27:51,017 --> 00:27:53,267
♫ Going up
640
00:27:57,123 --> 00:27:58,671
♫ Second floor carpets
641
00:27:58,671 --> 00:28:00,064
♫ Travel goods and bedding
642
00:28:00,064 --> 00:28:01,600
♫ Material, soft furnishings
643
00:28:01,600 --> 00:28:02,744
♫ Restaurant and teas
644
00:28:02,744 --> 00:28:05,161
♫ Going down
47474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.