All language subtitles for s01e01 - Dear Sexy Knickers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 (theme music) 2 00:00:05,859 --> 00:00:07,181 ♫ Ground floor perfumery 3 00:00:07,181 --> 00:00:08,568 ♫ Stationery and leather goods 4 00:00:08,568 --> 00:00:10,104 ♫ Wigs and haberdashery 5 00:00:10,104 --> 00:00:14,187 ♫ Kitchenware and food, going up 6 00:00:17,400 --> 00:00:18,829 ♫ First floor telephones 7 00:00:18,829 --> 00:00:20,260 ♫ Gents, ready-made suits, 8 00:00:20,260 --> 00:00:21,779 ♫ Shirts, socks, ties, hats, 9 00:00:21,779 --> 00:00:23,091 ♫ Underwear and shoes, going up ♫ 10 00:00:23,091 --> 00:00:26,674 - Thank you so much, madam, good afternoon. 11 00:00:31,005 --> 00:00:33,069 - How are the sales going, Mrs. Slocombe? 12 00:00:33,069 --> 00:00:37,236 - Well, in lingerie, pants are up and bras are down. 13 00:00:38,479 --> 00:00:41,027 - But, isn't it the other way around, aye, Mrs. Slocombe? 14 00:00:41,027 --> 00:00:42,413 - Now, now, Captain Peacock, 15 00:00:42,413 --> 00:00:43,512 you mustn't say things like that 16 00:00:43,512 --> 00:00:45,645 in front of my little assistant. 17 00:00:45,645 --> 00:00:46,680 - Don't worry about me. 18 00:00:46,680 --> 00:00:48,097 I don't wear 'em. 19 00:00:49,400 --> 00:00:50,483 Bras, I mean. 20 00:00:51,651 --> 00:00:54,040 - I'm sure it's against staff regulations. 21 00:00:54,040 --> 00:00:56,077 But still, I'm always prepared to look the other way. 22 00:00:56,077 --> 00:00:59,171 - Yeah, you could've fooled me. 23 00:00:59,171 --> 00:01:01,165 - Ooh, I have no time for that man. 24 00:01:01,165 --> 00:01:05,379 He's got such cold eyes. - And such hot hands. 25 00:01:05,379 --> 00:01:06,387 - Well, I wouldn't know about that. 26 00:01:06,387 --> 00:01:10,135 If he tried anything like that with me, I'll slap his chops. 27 00:01:10,135 --> 00:01:13,368 Mr. Lucas has got a customer, oh, I am glad! 28 00:01:13,368 --> 00:01:14,201 - [Ms. Brahms] Yeah. 29 00:01:14,201 --> 00:01:15,768 But, he doesn't sell 'em anything, though. 30 00:01:15,768 --> 00:01:17,549 - Oh, it is a shame. 31 00:01:17,549 --> 00:01:19,331 It's so obliging. 32 00:01:19,331 --> 00:01:21,165 And he's such a gentleman. 33 00:01:21,165 --> 00:01:23,416 You know, yesterday, when we were trapped in the lift, 34 00:01:23,416 --> 00:01:24,973 alone, together. 35 00:01:24,973 --> 00:01:26,264 He didn't try anything. 36 00:01:26,264 --> 00:01:28,013 - Didn't he? - No. 37 00:01:28,013 --> 00:01:32,180 He just pressed the alarm bell and shouted for help. 38 00:01:33,293 --> 00:01:35,261 - Well, I think that fits very snugly, 39 00:01:35,261 --> 00:01:36,664 don't you, Mr. Humphries? 40 00:01:36,664 --> 00:01:39,043 - Oh, very snugly, Mr. Granger. 41 00:01:39,043 --> 00:01:40,440 - Aren't the sleeves a bit long? 42 00:01:40,440 --> 00:01:43,299 - Oh no, I think those will ride up with wear, sir, 43 00:01:43,299 --> 00:01:44,677 don't you think, Mr. Humphries? 44 00:01:44,677 --> 00:01:48,669 - Oh, they'll definitely ride up, Mr. Granger. 45 00:01:48,669 --> 00:01:51,741 - Now, if you would just raise your arms up and down, sir, 46 00:01:51,741 --> 00:01:55,908 so we can see, yes, snug underneath the arms, yes. 47 00:01:57,245 --> 00:01:59,069 I think that's snug, don't you? 48 00:01:59,069 --> 00:02:02,493 - Oh, there's plenty of ride there, Mr. Granger, 49 00:02:02,493 --> 00:02:05,523 enough to conduct a symphony orchestra. 50 00:02:05,523 --> 00:02:08,616 - Not in a sports coat, Mr. Humphries. 51 00:02:08,616 --> 00:02:11,272 - It seems to be shorter at the front, than at the back. 52 00:02:11,272 --> 00:02:13,395 - That's because you're standing upright, sir. 53 00:02:13,395 --> 00:02:14,749 One does tend to do that, 54 00:02:14,749 --> 00:02:17,640 when one is trying on new garments. 55 00:02:17,640 --> 00:02:19,016 - Really? - Oh yes, sir, yes. 56 00:02:19,016 --> 00:02:21,875 You see, if I stand upright, like this, well, 57 00:02:21,875 --> 00:02:24,584 I'm up at the front, aren't I, Mr. Granger? 58 00:02:24,584 --> 00:02:27,987 - You certainly are, Mr. Humphries. 59 00:02:27,987 --> 00:02:31,784 - Why don't you try to stoop a little, sir? 60 00:02:31,784 --> 00:02:35,293 - Like this? - Yes, perhaps, a little more. 61 00:02:35,293 --> 00:02:36,610 There you are, you see? 62 00:02:36,610 --> 00:02:37,443 Perfect. 63 00:02:38,509 --> 00:02:41,219 - Now, may I suggest a pair of trousers, sir, 64 00:02:41,219 --> 00:02:42,573 to complete the ensemble? 65 00:02:42,573 --> 00:02:44,500 - Oh, definitely a pair of trousers, Mr. Granger! 66 00:02:44,500 --> 00:02:47,187 - What color had you in mind, sir? 67 00:02:47,187 --> 00:02:48,687 - Oh, well, brown? 68 00:02:50,483 --> 00:02:51,784 - (exclaims) Isn't that extraordinary? 69 00:02:51,784 --> 00:02:53,832 Did you know, it was on the tip of my tongue, to say brown? 70 00:02:53,832 --> 00:02:55,528 - A very wise choice, sir. 71 00:02:55,528 --> 00:02:57,559 You can hardly go wrong with brown. 72 00:02:57,559 --> 00:03:01,731 - You can wear any kind of shoes, except black. 73 00:03:01,731 --> 00:03:04,451 - Do you know your inside-leg, sir? 74 00:03:04,451 --> 00:03:06,477 - Well, it was 31, I think. 75 00:03:06,477 --> 00:03:08,141 - Would you like me to check it, Mr. Granger? 76 00:03:08,141 --> 00:03:10,680 - No thank you, Mr. Humphries. 77 00:03:10,680 --> 00:03:12,269 I can manage. 78 00:03:12,269 --> 00:03:14,435 - You don't want it to slip again, do you? 79 00:03:14,435 --> 00:03:16,102 - What? - Your trust. 80 00:03:17,251 --> 00:03:20,605 - I can manage, now, tape, Mr. Humphries. 81 00:03:20,605 --> 00:03:22,483 - Tape, Mr. Lucas. - Tape, Mr. Humphries. 82 00:03:22,483 --> 00:03:26,400 - Tape, Mr. Granger. - Thank you, Mr. Humphries. 83 00:03:27,827 --> 00:03:31,994 (customer clearing throat) - Failed. 84 00:03:33,544 --> 00:03:35,485 - What does it say? 85 00:03:35,485 --> 00:03:37,981 - Made in England, Mr. Granger. 86 00:03:37,981 --> 00:03:40,014 - 31-and-a-half, Mr. Granger. 87 00:03:40,014 --> 00:03:42,216 - Thank you, Mr. Humphries. 88 00:03:42,216 --> 00:03:44,883 (cloth ripping) 89 00:03:50,568 --> 00:03:54,088 I don't think that was very funny, Mr. Lucas. 90 00:03:54,088 --> 00:03:57,021 - Nearly gave me a heart attack. 91 00:03:57,021 --> 00:04:00,637 - Mr. Lucas, get me a pair of brown, 40/31 on the hub. 92 00:04:00,637 --> 00:04:02,781 - Well no, I can't, I've got a 34 in the fitting room. 93 00:04:02,781 --> 00:04:06,639 - I'll get them for you, Mr. Granger. 94 00:04:06,639 --> 00:04:08,291 You know, with your sales record, 95 00:04:08,291 --> 00:04:10,298 I wouldn't chance my arm with the practical jokes. 96 00:04:10,298 --> 00:04:11,859 - Well, I've got to relieve them, and utterly, somehow. 97 00:04:11,859 --> 00:04:12,692 You know, that fellow, 98 00:04:12,692 --> 00:04:14,664 my customer's tried on so many jackets, 99 00:04:14,664 --> 00:04:17,163 he's practically worn his shirt out. 100 00:04:17,163 --> 00:04:18,563 Wish he'd hurry up and make his mind up. 101 00:04:18,563 --> 00:04:19,437 - Well, what's the rush? 102 00:04:19,437 --> 00:04:21,037 - Well, I wanna get over there and chat up Shirley. 103 00:04:21,037 --> 00:04:22,893 - Who's Shirley? - Ms. Brahms. 104 00:04:22,893 --> 00:04:25,592 - Oh, we're on first name terms now, are we? 105 00:04:25,592 --> 00:04:27,891 - Yes, about as far as we have got. 106 00:04:27,891 --> 00:04:29,288 - I wouldn't have thought she was your type. 107 00:04:29,288 --> 00:04:32,115 - Well she's not, mine's got measles. 108 00:04:32,115 --> 00:04:34,525 - Don't let Peacock see you fraternizing over there. 109 00:04:34,525 --> 00:04:36,893 Otherwise, you'll get the rough edge of his tongue. 110 00:04:36,893 --> 00:04:40,476 And I can tell you, it isn't very pleasant. 111 00:04:48,344 --> 00:04:51,064 (Mr. Humphries exclaiming) 112 00:04:51,064 --> 00:04:53,304 - I know what, I'll send her a note. 113 00:04:53,304 --> 00:04:55,299 Here, lend me your pencil. 114 00:04:55,299 --> 00:04:57,315 A bit short on lead, aren't you? 115 00:04:57,315 --> 00:04:58,435 - What are you going to say? 116 00:04:58,435 --> 00:05:02,221 - Dear Sexy Knickers... - Oh, that's subtle. 117 00:05:02,221 --> 00:05:04,685 - Well, if you don't ask, you don't get, do ya? 118 00:05:04,685 --> 00:05:06,602 I don't half-fancy you. 119 00:05:07,928 --> 00:05:12,035 - Well, I'm glad to see romance isn't dead. 120 00:05:12,035 --> 00:05:16,202 - Meet me outside at 5:30, and we'll get it together. 121 00:05:18,723 --> 00:05:20,243 - What, outside at 5:30? 122 00:05:20,243 --> 00:05:21,660 You'll be run in. 123 00:05:23,485 --> 00:05:25,629 - Oh, you've decided on that one, have you, sir? 124 00:05:25,629 --> 00:05:26,685 - Well, I like the patent, 125 00:05:26,685 --> 00:05:28,819 but that jacket's much too tight under the arms. 126 00:05:28,819 --> 00:05:30,248 - Well, it's the biggest one we've got, sir. 127 00:05:30,248 --> 00:05:31,336 - They do vary, sir. 128 00:05:31,336 --> 00:05:33,779 Perhaps, if sir would like to try on the trousers, 129 00:05:33,779 --> 00:05:36,529 I'll have a look. - Oh, thank you. 130 00:05:37,437 --> 00:05:38,270 - What are you talking about? 131 00:05:38,270 --> 00:05:40,499 That's the only one we've got! - I know that. 132 00:05:40,499 --> 00:05:42,291 Now, this is a little wrinkle worth knowing. 133 00:05:42,291 --> 00:05:45,128 Come over here, I don't want Peacock to see. 134 00:05:45,128 --> 00:05:46,771 Now, you've heard of putting the boot in. 135 00:05:46,771 --> 00:05:47,912 This is what's known, in the trade, 136 00:05:47,912 --> 00:05:49,747 as putting the knee in. (chuckles) 137 00:05:49,747 --> 00:05:50,787 You see, you put it over like that. 138 00:05:50,787 --> 00:05:53,752 - (chuckles) Very crafty! - And you pull, 139 00:05:53,752 --> 00:05:57,289 until you break all the stitches. 140 00:05:57,289 --> 00:05:59,149 If you listen, you can hear them go. 141 00:05:59,149 --> 00:06:00,580 (stitches breaking) 142 00:06:00,580 --> 00:06:04,781 - (laughs) There's a trick in every trade! 143 00:06:04,781 --> 00:06:05,942 - Well, the trick in this, Mr. Lucas, 144 00:06:05,942 --> 00:06:07,832 is to make sure that the customer gets it home, 145 00:06:07,832 --> 00:06:10,736 before the sleeve drop off. 146 00:06:10,736 --> 00:06:11,720 - [Mr. Granger] Mr. Humphries! 147 00:06:11,720 --> 00:06:13,553 - Coming, Mr. Granger! 148 00:06:15,965 --> 00:06:19,132 - Good news, sir, I found another one! 149 00:06:20,744 --> 00:06:21,789 Sir. 150 00:06:21,789 --> 00:06:23,203 Would you mind, sir, we're in front of the hall. 151 00:06:23,203 --> 00:06:27,120 You can be seen by the whole ladies department. 152 00:06:28,504 --> 00:06:29,763 - Oh, look! 153 00:06:29,763 --> 00:06:32,056 A man in his shirttails! - Where? 154 00:06:32,056 --> 00:06:34,056 - You've just missed it. 155 00:06:34,995 --> 00:06:35,828 - It's that Mr. Lucas. 156 00:06:35,828 --> 00:06:37,341 You know he does it deliberately. 157 00:06:37,341 --> 00:06:38,877 - Oh, I'm sure he doesn't! 158 00:06:38,877 --> 00:06:40,925 It's not his fault he's having to share the floor 159 00:06:40,925 --> 00:06:43,133 with the men's department. 160 00:06:43,133 --> 00:06:44,051 Oh, it's there again. 161 00:06:44,051 --> 00:06:45,971 Look, in the fitting room. 162 00:06:45,971 --> 00:06:47,507 His tiny shoe. 163 00:06:47,507 --> 00:06:49,565 Oh, it's not good enough, oh, really. 164 00:06:49,565 --> 00:06:50,398 - No, well, 165 00:06:50,398 --> 00:06:52,611 it wouldn't make the center pages of Cosmopolitan. 166 00:06:52,611 --> 00:06:55,192 - Now, that's something I just can't understand. 167 00:06:55,192 --> 00:06:57,336 Why, anybody wants to buy a women's magazine, 168 00:06:57,336 --> 00:06:59,160 with a picture of a nude man in it. 169 00:06:59,160 --> 00:07:00,739 Oh, I think it's awful. 170 00:07:00,739 --> 00:07:03,000 - I thought Burt Reynolds looked quite sexy. 171 00:07:03,000 --> 00:07:07,501 - We couldn't see anything, his arm was in the way. 172 00:07:07,501 --> 00:07:08,483 - Oh, that's much better. 173 00:07:08,483 --> 00:07:10,627 - Oh, all the difference in the world, sir. 174 00:07:10,627 --> 00:07:12,216 - Are these sleeves long enough? 175 00:07:12,216 --> 00:07:13,987 - No, I wouldn't do that, if I were you, sir. 176 00:07:13,987 --> 00:07:16,429 (stammers) I wouldn't do that, if I were you. 177 00:07:16,429 --> 00:07:18,552 No, they'll come down, sir, with wear. 178 00:07:18,552 --> 00:07:20,195 - Will they? - Oh yes, sir, definitely. 179 00:07:20,195 --> 00:07:21,028 In fact, the more you wear it, 180 00:07:21,028 --> 00:07:23,118 the quicker they'll come down. 181 00:07:23,118 --> 00:07:25,656 - Are you sure this is the same patent as the last one? 182 00:07:25,656 --> 00:07:27,757 Looks a bit stronger to me. - (laughs) I assure you, 183 00:07:27,757 --> 00:07:28,813 it's the same, sir! 184 00:07:28,813 --> 00:07:30,371 Absolutely identical! 185 00:07:30,371 --> 00:07:32,472 - I'm not often wrong about this sort of thing, you know. 186 00:07:32,472 --> 00:07:34,147 - Well, you are this time. 187 00:07:34,147 --> 00:07:36,472 - Nevertheless, I'd rather like to see the other one, 188 00:07:36,472 --> 00:07:38,389 just to satisfy myself. 189 00:07:39,768 --> 00:07:41,268 - Would you? - Yes. 190 00:07:43,309 --> 00:07:44,642 - Just a minute. 191 00:07:45,997 --> 00:07:47,164 Mr. Humphries! 192 00:07:48,229 --> 00:07:50,285 The customer would like to see the other jacket, 193 00:07:50,285 --> 00:07:52,285 the smaller one, the one that he couldn't get on. 194 00:07:52,285 --> 00:07:53,416 - Oh, what a pity! 195 00:07:53,416 --> 00:07:54,675 (chuckles) Just sold it! 196 00:07:54,675 --> 00:07:55,842 - Oh, too bad! 197 00:07:57,997 --> 00:08:00,227 That's the trouble, you see, sir! 198 00:08:00,227 --> 00:08:01,859 They're going like hot cakes today. 199 00:08:01,859 --> 00:08:03,821 - Well, there's something wrong, here! 200 00:08:03,821 --> 00:08:04,729 - Where? 201 00:08:04,729 --> 00:08:08,515 - When I go like this, one sleeve is shorter than the other. 202 00:08:08,515 --> 00:08:09,880 - (chuckles) Well, let's face it, 203 00:08:09,880 --> 00:08:13,050 people don't very often stand like that, do they, sir? 204 00:08:13,050 --> 00:08:17,048 Unless, of course, you're a midget pianist. 205 00:08:17,048 --> 00:08:18,573 - Oh, perhaps you're right. 206 00:08:18,573 --> 00:08:19,971 But, what about the trousers? 207 00:08:19,971 --> 00:08:21,471 They're too tight! 208 00:08:22,637 --> 00:08:24,483 - Did you use a shooting stick much, sir? 209 00:08:24,483 --> 00:08:26,627 - Yes, that, I think that did a catch on me. 210 00:08:26,627 --> 00:08:28,195 - Well, under the-- - Yeah, definitely. 211 00:08:28,195 --> 00:08:30,496 - Yes, well, fortunately, they vary in size too, sir, 212 00:08:30,496 --> 00:08:32,246 the trousers, I mean. 213 00:08:34,605 --> 00:08:37,469 Would you mind obliging, by drop, taking them off? 214 00:08:37,469 --> 00:08:39,636 Sir, please, if you would. 215 00:08:41,640 --> 00:08:43,944 - Are you free, Mr. Granger? - Yes, I'm free, 216 00:08:43,944 --> 00:08:45,693 Captain Peacock. 217 00:08:45,693 --> 00:08:47,773 I'm just going to have a word with Captain Peacock. 218 00:08:47,773 --> 00:08:49,096 Take over for me, will you, Mr.-- 219 00:08:49,096 --> 00:08:50,707 - Yes, Mr. Granger. 220 00:08:50,707 --> 00:08:53,181 - Ernest, I just had a complaint from Mrs. Slocombe, 221 00:08:53,181 --> 00:08:54,877 about young Mr. Lucas. 222 00:08:54,877 --> 00:08:56,179 - Go on. 223 00:08:56,179 --> 00:08:57,896 - And apparently, he allowed one of his customers 224 00:08:57,896 --> 00:08:59,571 to appear in full view of her department 225 00:08:59,571 --> 00:09:01,299 in a state of undress. 226 00:09:01,299 --> 00:09:03,347 - Are you sure, Stephen? 227 00:09:03,347 --> 00:09:04,189 - Oh, yes. 228 00:09:04,189 --> 00:09:07,773 She saw the whole thing, quite clearly. 229 00:09:07,773 --> 00:09:11,368 - Oh, well then, it's more serious than I thought. 230 00:09:11,368 --> 00:09:12,595 It's a great pity, I think, 231 00:09:12,595 --> 00:09:15,990 that we have to share this floor with the ladies department. 232 00:09:15,990 --> 00:09:18,307 - I thought it was working out rather well. 233 00:09:18,307 --> 00:09:22,584 - Well, I personally have a complaint to make also. 234 00:09:22,584 --> 00:09:24,589 From a certain position in this department, 235 00:09:24,589 --> 00:09:28,120 one can see, right through, into the ladies' fitting rooms. 236 00:09:28,120 --> 00:09:29,656 - Really? 237 00:09:29,656 --> 00:09:31,073 Whereabout, chum? 238 00:09:33,043 --> 00:09:35,460 - The corner of that counter. 239 00:09:36,573 --> 00:09:37,779 - Thank you, Ernest. 240 00:09:37,779 --> 00:09:39,144 I shall, I shall look into that. 241 00:09:39,144 --> 00:09:42,344 And, if I, if I see anything, 242 00:09:42,344 --> 00:09:44,096 I shall most certainly make a complaint 243 00:09:44,096 --> 00:09:46,429 at the next monthly meeting. 244 00:09:55,283 --> 00:09:57,064 - Aren't these trousers a bit long? 245 00:09:57,064 --> 00:09:58,355 - It is the fashion nowadays, 246 00:09:58,355 --> 00:10:00,333 for trousers to be worn much longer, sir. 247 00:10:00,333 --> 00:10:01,251 Isn't that right, Mr. Lucas? 248 00:10:01,251 --> 00:10:02,691 - Oh yes, definitely, Mr. Humphries! 249 00:10:02,691 --> 00:10:03,811 Jackets, very snug and tight, 250 00:10:03,811 --> 00:10:04,941 and the trousers are very long. 251 00:10:04,941 --> 00:10:05,774 It also helps to get 252 00:10:05,774 --> 00:10:07,843 the shoes to get polished at the same time, you see? 253 00:10:07,843 --> 00:10:09,368 - Thank you, Mr. Lucas. - That is, of course, 254 00:10:09,368 --> 00:10:10,851 if they don't ride up with wear. 255 00:10:10,851 --> 00:10:12,781 - Thank you, Mr. Lucas! 256 00:10:12,781 --> 00:10:14,360 Well sir, if you'd like to slip them off, 257 00:10:14,360 --> 00:10:17,193 I'll wrap them up with the jacket. 258 00:10:18,837 --> 00:10:20,435 - Are you quite sure these are alright? 259 00:10:20,435 --> 00:10:22,973 - Sir, now, would I allow you to leave this store, 260 00:10:22,973 --> 00:10:24,390 if they were not? 261 00:10:27,357 --> 00:10:29,373 Sale, Mr. Granger. - Sale, Mr. Granger. 262 00:10:29,373 --> 00:10:30,888 - I'll make out a bill. 263 00:10:30,888 --> 00:10:32,040 - [Mr. Humphries] How did the new jacket fit? 264 00:10:32,040 --> 00:10:34,440 - Oh, very snugly, Mr. Humphries. 265 00:10:34,440 --> 00:10:37,469 I am just about to find the other pair of trousers. 266 00:10:37,469 --> 00:10:40,968 (cloth ripping) 267 00:10:40,968 --> 00:10:44,701 - We don't need trousers, Mr. Lucas. 268 00:10:44,701 --> 00:10:46,376 - Don't we? - No. 269 00:10:46,376 --> 00:10:49,543 - Well, you might have told me before! 270 00:10:50,617 --> 00:10:53,827 - Have you gone mad, Mr. Lucas? 271 00:10:53,827 --> 00:10:57,347 - Well, it was like this, you see, Mr. Peacock. 272 00:10:57,347 --> 00:10:58,627 My customer's crotch was too tight, 273 00:10:58,627 --> 00:11:02,808 and I was trying to stretch it, (stammers) them! 274 00:11:02,808 --> 00:11:07,213 (stammers) I was trying to stretch them, sir. 275 00:11:07,213 --> 00:11:11,501 - You seem to have succeeded beyond your wildest dreams. 276 00:11:11,501 --> 00:11:13,485 This is a very serious matter, Mr. Lucas. 277 00:11:13,485 --> 00:11:15,448 Mr. Humphries, are you free? 278 00:11:15,448 --> 00:11:17,571 - Yes, at the moment. 279 00:11:17,571 --> 00:11:19,939 - Ask Mr. Granger if he's free, to step this way. 280 00:11:19,939 --> 00:11:20,939 - Excuse me. 281 00:11:27,800 --> 00:11:29,784 Are you free, Mr. Granger? 282 00:11:29,784 --> 00:11:32,088 - Yes, I'm free, Mr. Humphries. 283 00:11:32,088 --> 00:11:33,752 - Captain Peacock would like a word with you. 284 00:11:33,752 --> 00:11:34,585 - Yes. 285 00:11:34,585 --> 00:11:35,418 Very well. 286 00:11:37,768 --> 00:11:38,968 - [Captain Peacock] Do you encourage your assistants 287 00:11:38,968 --> 00:11:41,656 to try to stretch trousers, when they don't fit? 288 00:11:41,656 --> 00:11:43,459 - Most certainly not! 289 00:11:43,459 --> 00:11:45,997 Do we, Mr. Humphries? - Certainly not, Mr. Granger! 290 00:11:45,997 --> 00:11:47,079 We give them the same pair back, 291 00:11:47,079 --> 00:11:49,971 and say we found a larger size. 292 00:11:49,971 --> 00:11:51,389 - Certainly! 293 00:11:51,389 --> 00:11:53,741 - I'm afraid I can't deal with this, Mr. Lucas. 294 00:11:53,741 --> 00:11:55,448 Mr. Granger will carry on with your customer, 295 00:11:55,448 --> 00:11:59,160 while I place these before Mr. Rumbold. 296 00:11:59,160 --> 00:12:02,743 And, Mr. Lucas, hold yourself in readiness. 297 00:12:04,237 --> 00:12:06,509 - What was your customer's waist measurement? 298 00:12:06,509 --> 00:12:08,643 - A tight 34. - And inside-leg? 299 00:12:08,643 --> 00:12:10,232 - Ticklish 28. 300 00:12:10,232 --> 00:12:13,240 - You should've tried the reduced rail! 301 00:12:13,240 --> 00:12:14,467 - [Mr. Humphries] It's not your day, is it? 302 00:12:14,467 --> 00:12:15,757 - No, it's not gonna be my night, either, 303 00:12:15,757 --> 00:12:17,069 unless I can get this note to Shirley! 304 00:12:17,069 --> 00:12:18,701 - If Peacock sees you over there, 305 00:12:18,701 --> 00:12:19,917 you might as well ask for your cards 306 00:12:19,917 --> 00:12:21,421 and leave with dignity. 307 00:12:21,421 --> 00:12:22,936 - Well, how am I gonna get this note to her? 308 00:12:22,936 --> 00:12:24,376 - Well, try and attract her attention, 309 00:12:24,376 --> 00:12:25,876 get her over here. 310 00:12:31,720 --> 00:12:32,915 - She's seen me, she's seen me! 311 00:12:32,915 --> 00:12:34,915 - Well, beckon her over! 312 00:12:43,043 --> 00:12:44,685 - That's done it! 313 00:12:44,685 --> 00:12:46,392 - Take over for me, will you, Ms. Brahms? 314 00:12:46,392 --> 00:12:49,709 Mr. Lucas wants to see me in the men's department. 315 00:12:49,709 --> 00:12:51,768 I think it's about that complaint. 316 00:12:51,768 --> 00:12:54,723 - Well, you've probably got him into trouble! 317 00:12:54,723 --> 00:12:57,056 - Talk your way out of this. 318 00:12:58,232 --> 00:13:00,399 - Are you free, Mr. Lucas? 319 00:13:02,019 --> 00:13:04,056 - Yes, I'm afraid I am, Mrs. Slocombe. 320 00:13:04,056 --> 00:13:05,645 - I do hope that my complaint 321 00:13:05,645 --> 00:13:08,781 hasn't caused you any inconvenience. 322 00:13:08,781 --> 00:13:11,043 - Your what? - My complaint. 323 00:13:11,043 --> 00:13:13,763 - Blimey, you haven't got measles as well, have you? 324 00:13:13,763 --> 00:13:15,736 - I mean, I wouldn't want to get you into trouble. 325 00:13:15,736 --> 00:13:17,422 - And vice versa. 326 00:13:17,422 --> 00:13:20,904 - But, you were so marvelous to me in the lift yesterday. 327 00:13:20,904 --> 00:13:23,027 I mean, it isn't that I mind seeing a man 328 00:13:23,027 --> 00:13:25,368 without his trousers on. 329 00:13:25,368 --> 00:13:29,005 - Do you require anything in my department, Mrs. Slocombe? 330 00:13:29,005 --> 00:13:32,504 - Sounds as thought she's already had it. 331 00:13:32,504 --> 00:13:34,829 - I was merely thanking young Mr. Lucas 332 00:13:34,829 --> 00:13:37,389 for being so good in the lift yesterday, 333 00:13:37,389 --> 00:13:39,256 when we were stuck between floors. 334 00:13:39,256 --> 00:13:40,269 - I see. 335 00:13:40,269 --> 00:13:42,317 - And I hope that I haven't got him into trouble, 336 00:13:42,317 --> 00:13:45,317 over our little affair this morning. 337 00:13:46,413 --> 00:13:48,346 - Correct me if I'm wrong, Mr. Lucas, 338 00:13:48,346 --> 00:13:50,717 but do I understand that you've gotten Mrs. Slocombe 339 00:13:50,717 --> 00:13:53,491 into trouble in the lift yesterday? 340 00:13:53,491 --> 00:13:55,389 You had an affair with her, this morning, 341 00:13:55,389 --> 00:13:57,032 in her department? 342 00:13:57,032 --> 00:13:59,368 - I'm sorry to disappoint you, but, yes, you're wrong! 343 00:13:59,368 --> 00:14:00,744 - Oh, what a pity. 344 00:14:00,744 --> 00:14:02,792 I thought things were going to liven up a bit. 345 00:14:02,792 --> 00:14:05,292 (theme music) 346 00:14:07,613 --> 00:14:09,139 - You mean to say that, you, yourself, 347 00:14:09,139 --> 00:14:10,963 actually tore these trousers, 348 00:14:10,963 --> 00:14:13,512 because we hadn't got a larger size? 349 00:14:13,512 --> 00:14:15,027 Now, what was this, temper? 350 00:14:15,027 --> 00:14:16,115 - Well, no, no, no, no sir! 351 00:14:16,115 --> 00:14:18,344 You know, you see, it was like this, sir. 352 00:14:18,344 --> 00:14:21,263 Mr. Humphries kneed the jacket. 353 00:14:21,263 --> 00:14:23,459 - You mean, Mr. Humphries needed the jacket. 354 00:14:23,459 --> 00:14:24,781 Let's get our tenses right. 355 00:14:24,781 --> 00:14:26,648 - No, no, you don't understand, sir. 356 00:14:26,648 --> 00:14:28,525 No, you see, I kneed the jacket. 357 00:14:28,525 --> 00:14:29,464 - You need it now? 358 00:14:29,464 --> 00:14:31,297 - No, I kneed it then. 359 00:14:35,203 --> 00:14:37,368 - You mean, you needed it then. 360 00:14:37,368 --> 00:14:39,436 - If I might clarify the situation, there. 361 00:14:39,436 --> 00:14:40,269 - Thank you, Captain Peacock. 362 00:14:40,269 --> 00:14:42,163 It does seem to have got rather out of hand. 363 00:14:42,163 --> 00:14:44,285 - It's a matter of spelling, sir. 364 00:14:44,285 --> 00:14:45,118 - Spelling? 365 00:14:45,118 --> 00:14:47,539 - Yes sir, you spelled need, with an N. 366 00:14:47,539 --> 00:14:49,320 Mr. Humphries was using a K. 367 00:14:49,320 --> 00:14:51,720 - Oh, you mean, like kneading dough! 368 00:14:51,720 --> 00:14:53,544 Is that it, Mr. Lucas? - That's it, yes! 369 00:14:53,544 --> 00:14:55,048 I needed the dough, but he wouldn't want the jacket, 370 00:14:55,048 --> 00:14:57,113 because it was too tight! 371 00:14:57,113 --> 00:14:59,485 - So, you've kneaded it, to make it more supple, 372 00:14:59,485 --> 00:15:00,739 which was why you kneaded the jacket. 373 00:15:00,739 --> 00:15:01,965 You made a call, Captain Peacock. 374 00:15:01,965 --> 00:15:04,216 That is what I said in the first place. 375 00:15:04,216 --> 00:15:05,960 - Nearly right, so, yes. 376 00:15:05,960 --> 00:15:07,584 What they're trying to explain, sir, 377 00:15:07,584 --> 00:15:09,853 is that, and coming from hard wear, 378 00:15:09,853 --> 00:15:13,757 you would not be aware of this, but there is a method used, 379 00:15:13,757 --> 00:15:16,120 and I disapprove of it myself, sir. 380 00:15:16,120 --> 00:15:19,779 There is a method used, to enlarge the armholes of jackets. 381 00:15:19,779 --> 00:15:23,946 And the method used, is to knee the jacket, with a K. 382 00:15:24,958 --> 00:15:29,125 - I am aware of how you spell jacket, Captain Peacock. 383 00:15:32,157 --> 00:15:33,768 - Perhaps, if you were to slip off your jacket, sir, 384 00:15:33,768 --> 00:15:35,185 I could show you. 385 00:15:36,070 --> 00:15:38,467 - [Mr. Granger] Perhaps, sir, at this juncture, 386 00:15:38,467 --> 00:15:41,528 I might say that I disapprove of this practice, 387 00:15:41,528 --> 00:15:43,373 most strongly! 388 00:15:43,373 --> 00:15:46,549 - Now sir, the trick, as I understand it, 389 00:15:46,549 --> 00:15:48,376 thank you, Mr. Lucas. 390 00:15:48,376 --> 00:15:50,957 The trick, as I understand it, is to pull, 391 00:15:50,957 --> 00:15:53,176 until some of the stitches goes. 392 00:15:53,176 --> 00:15:55,480 - Until some of the stitches go? 393 00:15:55,480 --> 00:15:56,419 - Oh, it doesn't harm the jacket, 394 00:15:56,419 --> 00:15:58,360 it only just loosens it up. 395 00:15:58,360 --> 00:15:59,405 - Perhaps, it would be better, 396 00:15:59,405 --> 00:16:03,437 if you loosened up your own jacket, Captain Peacock. 397 00:16:03,437 --> 00:16:05,678 - Very well, then. 398 00:16:05,678 --> 00:16:08,863 Now then, sir, if you will listen carefully, 399 00:16:08,863 --> 00:16:12,030 I take the jacket, so, and I pull, so. 400 00:16:14,032 --> 00:16:16,003 - I can't hear any stitches going. 401 00:16:16,003 --> 00:16:17,955 - Perhaps, it's already been done. 402 00:16:17,955 --> 00:16:19,139 - What makes you say that? 403 00:16:19,139 --> 00:16:23,306 - Well, I sold it to you. (Mr. Lucas chuckling) 404 00:16:25,624 --> 00:16:29,645 - It's obviously a highly-undesirable practice! 405 00:16:29,645 --> 00:16:32,184 And I have to decide what the penalty shall be. 406 00:16:32,184 --> 00:16:35,064 - Is he gonna put the black cap on? 407 00:16:35,064 --> 00:16:36,888 - Yes, well, I think we'll deduct 408 00:16:36,888 --> 00:16:38,467 the cost of these trousers, 409 00:16:38,467 --> 00:16:41,293 from this week's commission, Mr. Lucas. 410 00:16:41,293 --> 00:16:43,011 And judging by your sales record, 411 00:16:43,011 --> 00:16:44,835 from next week's commission. 412 00:16:44,835 --> 00:16:47,885 And the week after that, too. 413 00:16:47,885 --> 00:16:48,941 That will be all. 414 00:16:48,941 --> 00:16:51,224 - Thank you, Mr. Rumbold. - Thank you, Mr. Rumbold. 415 00:16:51,224 --> 00:16:52,739 - Thank you, Mr. Rumbold. 416 00:16:52,739 --> 00:16:55,926 - Thank you, thank you, thank you, thank you, 417 00:16:55,926 --> 00:16:59,343 thank you, thank you, again, Mr. Rumbold. 418 00:17:00,488 --> 00:17:03,688 - (exclaims) Well, I'm surprised 419 00:17:03,688 --> 00:17:05,464 you didn't just charge him, sir. 420 00:17:05,464 --> 00:17:06,964 May I? - Of course. 421 00:17:08,333 --> 00:17:09,333 - Thank you. 422 00:17:11,219 --> 00:17:13,768 - The fault of dismissing him did occur to me, 423 00:17:13,768 --> 00:17:15,101 Captain Peacock. 424 00:17:18,189 --> 00:17:19,213 Thank you. 425 00:17:19,213 --> 00:17:21,463 But, with sales being down, 426 00:17:22,648 --> 00:17:24,653 I could hardly justify replacing him. 427 00:17:24,653 --> 00:17:25,816 - Could you not? 428 00:17:25,816 --> 00:17:28,589 - And, with fewer people in the department, 429 00:17:28,589 --> 00:17:31,331 your own position might be called into question. 430 00:17:31,331 --> 00:17:33,667 - (coughs) Might it? 431 00:17:33,667 --> 00:17:36,600 - Yes, you might find yourself back in Toys and Games, 432 00:17:36,600 --> 00:17:38,600 with all those children. 433 00:17:39,480 --> 00:17:43,763 - I think there's a lot of good in the lad! 434 00:17:43,763 --> 00:17:47,930 - I hope, for your sake, that he justifies your faith. 435 00:17:50,467 --> 00:17:51,400 - And do bring it back, 436 00:17:51,400 --> 00:17:53,891 if you're not entirely satisfied, madam. 437 00:17:53,891 --> 00:17:54,724 - Thank you. 438 00:17:54,724 --> 00:17:57,624 - Well, as I was saying, I don't get out much, nowadays. 439 00:17:57,624 --> 00:18:01,272 Since Mr. Slocombe's no longer living at home, 440 00:18:01,272 --> 00:18:03,299 I mean, it's very difficult for a woman on her own. 441 00:18:03,299 --> 00:18:06,504 I mean, you can't just go down to the pub for a quick drink, 442 00:18:06,504 --> 00:18:09,336 with all those men ooglin' at you, can you? 443 00:18:09,336 --> 00:18:12,280 Well, not more than twice a week, anyway. 444 00:18:12,280 --> 00:18:13,990 - But, what happened to that man you met on the bus? 445 00:18:13,990 --> 00:18:16,013 You know, the one that you gave your phone number to. 446 00:18:16,013 --> 00:18:17,960 Didn't he ring you? 447 00:18:17,960 --> 00:18:19,469 - I think he did. 448 00:18:19,469 --> 00:18:21,229 - [Ms. Brahms] What you mean, you think he did? 449 00:18:21,229 --> 00:18:23,437 - Well, it sounded like his heavy breathin', 450 00:18:23,437 --> 00:18:25,629 but I couldn't be certain. 451 00:18:25,629 --> 00:18:26,643 - Ooh, look, they're back! 452 00:18:26,643 --> 00:18:28,899 I wonder what Mr. Lucas has done now? 453 00:18:28,899 --> 00:18:30,883 - He put his knee in a customer's trousers. 454 00:18:30,883 --> 00:18:32,888 - Ooh, was the customer stealing them? 455 00:18:32,888 --> 00:18:34,275 - (chuckles) No! 456 00:18:34,275 --> 00:18:35,757 No, he did it to stretch them. 457 00:18:35,757 --> 00:18:39,565 We used to it with bras, before we had so many cup sizes. 458 00:18:39,565 --> 00:18:41,293 - What, over your knee? 459 00:18:41,293 --> 00:18:42,541 - No. 460 00:18:42,541 --> 00:18:43,427 As a matter of fact, 461 00:18:43,427 --> 00:18:46,760 we used the doorknob in the ladies room. 462 00:18:48,659 --> 00:18:50,605 - Now, what are you doing? 463 00:18:50,605 --> 00:18:54,605 - I'm sendin' this note to Ms. Brahms, air mail. 464 00:18:56,712 --> 00:18:58,189 - [Mr. Humphries] Missed, by a mile. 465 00:18:58,189 --> 00:19:02,456 You better go and get it, before Peacock sees it. 466 00:19:02,456 --> 00:19:04,307 - Where are you going, Mr. Lucas? 467 00:19:04,307 --> 00:19:05,992 - I was just, I was just stretching my legs, 468 00:19:05,992 --> 00:19:06,825 Captain Peacock. 469 00:19:06,825 --> 00:19:09,507 - Back to your own area. - Sir! 470 00:19:09,507 --> 00:19:12,674 Blimey, it's like bein' in cold hands. 471 00:19:16,835 --> 00:19:18,477 - He's picked it up. 472 00:19:18,477 --> 00:19:20,163 - Are you free, Mrs. Slocombe? 473 00:19:20,163 --> 00:19:22,851 - At the moment, Captain Peacock. 474 00:19:22,851 --> 00:19:23,684 - Mrs. Slocombe, 475 00:19:23,684 --> 00:19:25,827 I mentioned your complaint to Mr. Granger. 476 00:19:25,827 --> 00:19:28,685 And he, on his part, also made a complaint, 477 00:19:28,685 --> 00:19:30,477 about the view of the ladies fitting room, 478 00:19:30,477 --> 00:19:31,757 from his department. 479 00:19:31,757 --> 00:19:33,421 - What was he complaining about? 480 00:19:33,421 --> 00:19:36,253 That he could see, or he couldn't? 481 00:19:36,253 --> 00:19:38,141 - Mrs. Slocombe, I, I don't think he's quite as 482 00:19:38,141 --> 00:19:40,467 broadminded, as we are. 483 00:19:40,467 --> 00:19:43,634 Oh, do something about that, will you? 484 00:19:45,085 --> 00:19:46,451 - What have you got there? 485 00:19:46,451 --> 00:19:47,496 - It's a bit of paper. 486 00:19:47,496 --> 00:19:49,811 Captain Peacock gave it to me. 487 00:19:49,811 --> 00:19:51,251 Ooh, it's a note! 488 00:19:51,251 --> 00:19:53,251 Pass me glasses, Brahms. 489 00:19:59,357 --> 00:20:03,024 "Dear Sexy Knickers, I don't half-fancy you. 490 00:20:07,795 --> 00:20:11,962 "Meet me outside, at 5:30, and we'll get it together." 491 00:20:14,216 --> 00:20:16,133 Get what, well, really? 492 00:20:17,811 --> 00:20:21,395 - I didn't think you had sexy knickers. 493 00:20:21,395 --> 00:20:25,363 - As a matter of fact, they're Directoire. 494 00:20:25,363 --> 00:20:28,157 Some men get quite worked up about them, you know. 495 00:20:28,157 --> 00:20:31,133 - Over Directoire knickers? - Well, there is an air 496 00:20:31,133 --> 00:20:33,693 of mystery about them. 497 00:20:33,693 --> 00:20:36,808 Well, there was during the war, anyway. 498 00:20:36,808 --> 00:20:37,641 - And I suppose with all those 499 00:20:37,641 --> 00:20:39,048 bombs falling down at the time, 500 00:20:39,048 --> 00:20:41,277 it made 'em a bit more excited. 501 00:20:41,277 --> 00:20:42,301 You gonna go? 502 00:20:42,301 --> 00:20:44,349 - Well, from the tone of the note, 503 00:20:44,349 --> 00:20:47,005 my first instinct was to refuse, but, 504 00:20:47,005 --> 00:20:49,992 well, he is the head of the department, 505 00:20:49,992 --> 00:20:51,459 and I'm at a loose end. 506 00:20:51,459 --> 00:20:54,424 - Well, I'm not surprised, in Directoire knickers. 507 00:20:54,424 --> 00:20:56,742 - There to do, Ms. Brahms. 508 00:20:56,742 --> 00:20:59,864 Well, of course, I shall have to give a reply. 509 00:20:59,864 --> 00:21:04,031 I think I shall be discreet, and use the telephone. 510 00:21:10,819 --> 00:21:13,283 - She's read your note and she's picked up the phone. 511 00:21:13,283 --> 00:21:14,738 - She's not gonna phone head of department! 512 00:21:14,738 --> 00:21:17,896 (phone ringing) - That's ours! 513 00:21:17,896 --> 00:21:19,805 She probably wants to speak to you! 514 00:21:19,805 --> 00:21:21,096 - Tell her I've gone downstairs! 515 00:21:21,096 --> 00:21:22,929 - What stairs? - These! 516 00:21:26,685 --> 00:21:27,602 - Menswear. 517 00:21:31,197 --> 00:21:33,853 - Will you connect me with Captain Peacock, please? 518 00:21:33,853 --> 00:21:34,941 - Hold on. 519 00:21:34,941 --> 00:21:36,196 Captain Peacock! 520 00:21:36,196 --> 00:21:37,279 Are you free? 521 00:21:38,264 --> 00:21:40,681 - Yes, I'm free. - Phone, sir. 522 00:21:43,581 --> 00:21:45,224 - [Mr. Humphries] While you're down there, 523 00:21:45,224 --> 00:21:47,656 I should write out your resignation. 524 00:21:47,656 --> 00:21:49,523 - Captain Peacock, here. 525 00:21:49,523 --> 00:21:52,339 - Hello, Captain Peacock. 526 00:21:52,339 --> 00:21:54,172 This is Sexy Knickers. 527 00:22:01,533 --> 00:22:05,245 - Would you, would you mind repeating that? 528 00:22:05,245 --> 00:22:08,003 - This is Sexy Knickers. 529 00:22:08,003 --> 00:22:11,075 - That's what I thought you said. 530 00:22:11,075 --> 00:22:13,485 I beg your pardon, but, am I speaking to a customer? 531 00:22:13,485 --> 00:22:16,985 - (chuckles) Naughty boy. 532 00:22:18,104 --> 00:22:20,003 Customer, indeed. 533 00:22:20,003 --> 00:22:23,011 Now, I'm not promising anything, 534 00:22:23,011 --> 00:22:26,011 but, I'll meet you outside, at 5:30. 535 00:22:29,315 --> 00:22:31,640 - How shall I know you? 536 00:22:31,640 --> 00:22:33,223 - What do you mean? 537 00:22:34,765 --> 00:22:36,749 You sent me the note. 538 00:22:36,749 --> 00:22:39,043 - To whom am I speaking? 539 00:22:39,043 --> 00:22:40,920 - You mean, you really don't know? 540 00:22:40,920 --> 00:22:42,243 - I've no idea. 541 00:22:42,243 --> 00:22:45,059 - Thank Heaven for that. 542 00:22:45,059 --> 00:22:46,285 - What did he say? 543 00:22:46,285 --> 00:22:49,528 - Well, he implied, that he never sent the note. 544 00:22:49,528 --> 00:22:50,840 "To whom am I talking to?" 545 00:22:50,840 --> 00:22:54,051 He says in that Royal Signals voice of his. 546 00:22:54,051 --> 00:22:56,429 - But you've got his note, there, in your hand! 547 00:22:56,429 --> 00:22:59,762 - Well, if he didn't intend it for me... 548 00:23:00,867 --> 00:23:02,413 - It was for me? 549 00:23:02,413 --> 00:23:04,568 - Have you shown him any encouragement? 550 00:23:04,568 --> 00:23:07,032 - I've never shown him anything! 551 00:23:07,032 --> 00:23:08,803 I'm gonna give him a piece of my mind. 552 00:23:08,803 --> 00:23:12,493 - Quite right, fancy asking a junior out. 553 00:23:12,493 --> 00:23:14,552 - Captain Peacock, please. 554 00:23:14,552 --> 00:23:17,037 I'll soon trim his feathers for him. 555 00:23:17,037 --> 00:23:19,032 - Has he ever molested you, dear? 556 00:23:19,032 --> 00:23:20,829 - No, but he did have a funny look on his face, 557 00:23:20,829 --> 00:23:23,731 that time he offered to help me down with my corsets. 558 00:23:23,731 --> 00:23:24,840 - Did what? 559 00:23:24,840 --> 00:23:28,007 - Off the top shelf, in the stockroom! 560 00:23:29,981 --> 00:23:32,669 - Another lady on the phone, for Captain Peacock. 561 00:23:32,669 --> 00:23:33,502 - Shh! 562 00:23:42,141 --> 00:23:43,859 Captain Peacock speaking, who is there? 563 00:23:43,859 --> 00:23:46,359 - This is Sexy Knickers, here. 564 00:23:47,251 --> 00:23:50,472 - Anything I can do, Captain Peacock? 565 00:23:50,472 --> 00:23:52,555 - Just a routine inquiry. 566 00:23:53,747 --> 00:23:54,824 - I just wanted to tell you 567 00:23:54,824 --> 00:23:55,880 that I couldn't have fancy you, 568 00:23:55,880 --> 00:24:00,047 if you were the last man left in gent's ready-made. 569 00:24:01,101 --> 00:24:02,189 - Just hold onto this for a moment. 570 00:24:02,189 --> 00:24:05,875 Will you, Mr Humphries? - Yes, Captain Peacock. 571 00:24:05,875 --> 00:24:06,708 - [Ms. Brahms] Instead of running around 572 00:24:06,708 --> 00:24:07,560 like some Peter Pan, 573 00:24:07,560 --> 00:24:10,616 what's been knocking back the pet pills? 574 00:24:10,616 --> 00:24:12,856 - Is that a complaint, here, Mr. Humphries? 575 00:24:12,856 --> 00:24:15,357 - Well, in a manner of speaking, yes, Mr. Granger. 576 00:24:15,357 --> 00:24:16,940 - I better take it. 577 00:24:17,917 --> 00:24:20,648 - Just because I let you take my corsets down once, 578 00:24:20,648 --> 00:24:22,065 doesn't mean to-- 579 00:24:26,024 --> 00:24:27,411 If I have anymore of your old guff, 580 00:24:27,411 --> 00:24:29,213 I'm gonna have you on the carpet. 581 00:24:29,213 --> 00:24:30,685 - Mind what you say, Ms. Brahms. 582 00:24:30,685 --> 00:24:32,947 - I think Ms. Brahms has said enough. 583 00:24:32,947 --> 00:24:36,232 I think some explanation is called for. 584 00:24:36,232 --> 00:24:39,837 - Is everything alright, Mr. Granger? 585 00:24:39,837 --> 00:24:44,004 - Some lady says she wants to have me on the carpet. 586 00:24:47,261 --> 00:24:51,079 - It must be meant for self-furnishings. 587 00:24:51,079 --> 00:24:54,568 - Would you mind if I went home early today, Mr. Granger? 588 00:24:54,568 --> 00:24:56,253 - Well, aren't you feeling well? 589 00:24:56,253 --> 00:24:59,517 - I think he's going to have a heart attack. 590 00:24:59,517 --> 00:25:01,363 - Yes, I shall find out who wrote this. 591 00:25:01,363 --> 00:25:03,165 And you know me, Mrs. Slocombe, 592 00:25:03,165 --> 00:25:07,741 I don't rest, until I get to the bottom of things. 593 00:25:07,741 --> 00:25:09,869 - Glass of water, glass of water for Mr. Granger. 594 00:25:09,869 --> 00:25:11,309 - But, he hasn't asked for a glass of water. 595 00:25:11,309 --> 00:25:12,142 - He will! 596 00:25:13,096 --> 00:25:14,408 - Are you free, Mr. Granger? 597 00:25:14,408 --> 00:25:16,648 - Yes, I'm free, Captain Peacock. 598 00:25:16,648 --> 00:25:17,779 - [Captain Peacock] Mr. Humphries? 599 00:25:17,779 --> 00:25:19,517 - Yes, I'm free, Captain Peacock. 600 00:25:19,517 --> 00:25:20,627 - [Captain Peacock] Is Mr. Lucas free? 601 00:25:20,627 --> 00:25:23,592 - I think he's going to be free for a very long time. 602 00:25:23,592 --> 00:25:25,629 - [Captain Peacock] Lucas. 603 00:25:25,629 --> 00:25:29,427 Now, I have here, a billhead from this department, 604 00:25:29,427 --> 00:25:33,171 on which is written, "Dear Sexy Knickers, 605 00:25:33,171 --> 00:25:35,155 "I don't half-fancy you. 606 00:25:35,155 --> 00:25:37,181 "Meet me outside at half past five, 607 00:25:37,181 --> 00:25:39,514 "and we'll get it together." 608 00:25:44,243 --> 00:25:47,197 Well then, it is my duty as head of this department, 609 00:25:47,197 --> 00:25:49,763 to ask each one of you, if you wrote this note. 610 00:25:49,763 --> 00:25:51,715 Mr. Granger, did you write it? 611 00:25:51,715 --> 00:25:54,132 - I don't even understand it! 612 00:25:57,336 --> 00:26:00,323 - Mr. Granger wouldn't say, Dear Sexy Knickers! 613 00:26:00,323 --> 00:26:01,501 He would say, Dear Sexy Bloomers, 614 00:26:01,501 --> 00:26:03,288 wouldn't you, Mr. Granger? 615 00:26:03,288 --> 00:26:05,475 - I very much doubt it! 616 00:26:05,475 --> 00:26:07,395 - Mr. Humphries, did you write this note? 617 00:26:07,395 --> 00:26:10,395 - No, but thanks for the compliment. 618 00:26:12,141 --> 00:26:14,605 - Well, in view of those two denials, 619 00:26:14,605 --> 00:26:17,438 I can come to only one conclusion. 620 00:26:19,267 --> 00:26:22,061 - Shall I leave now, or work 'til 5:30? 621 00:26:22,061 --> 00:26:23,629 - Yes, well, we'll leave the matter of your future 622 00:26:23,629 --> 00:26:24,824 in advance. 623 00:26:24,824 --> 00:26:25,859 But, what you will do, 624 00:26:25,859 --> 00:26:27,523 is apologize to the ladies department, 625 00:26:27,523 --> 00:26:29,816 for the distress you have caused! 626 00:26:29,816 --> 00:26:30,649 - Now? 627 00:26:30,649 --> 00:26:32,482 - Yes, now! - Yes, now! 628 00:26:33,613 --> 00:26:36,035 - Well, you came out of that very well. 629 00:26:36,035 --> 00:26:37,549 - But, at least it gives me a chance to get over there, 630 00:26:37,549 --> 00:26:39,363 and chat Shirley up, and ask her out. 631 00:26:39,363 --> 00:26:43,530 - If you fell in the dark, you'd come up with coal. (laughs) 632 00:26:48,941 --> 00:26:50,755 - Are you free, Mrs. Slocombe? 633 00:26:50,755 --> 00:26:53,505 - Well, at the moment, Mr. Lucas. 634 00:26:54,808 --> 00:26:57,059 - I'm afraid I've been a bit of a naughty boy, 635 00:26:57,059 --> 00:26:59,555 Mrs. Slocombe. (laughs) - Have you, Mr. Lucas? 636 00:26:59,555 --> 00:27:00,824 What have you been up to? 637 00:27:00,824 --> 00:27:03,224 - (laughs) Well, you know that note 638 00:27:03,224 --> 00:27:06,029 that you thought came from Captain Peacock? 639 00:27:06,029 --> 00:27:06,862 - Yes. 640 00:27:07,885 --> 00:27:10,243 - Well, it was from me. 641 00:27:10,243 --> 00:27:13,752 - Well, I should've guessed all the time, 642 00:27:13,752 --> 00:27:17,669 shouldn't I? (chuckles) - What? 643 00:27:18,934 --> 00:27:22,767 - I've seen the way you've been looking at me! 644 00:27:24,184 --> 00:27:25,321 - Have I? 645 00:27:25,321 --> 00:27:29,773 - But you're a very naughty boy, sending notes. 646 00:27:29,773 --> 00:27:31,864 You should've come across in the open, 647 00:27:31,864 --> 00:27:33,614 and come out with it! 648 00:27:38,339 --> 00:27:39,256 - Should I? 649 00:27:40,109 --> 00:27:42,403 - You shouldn't be so shy! 650 00:27:42,403 --> 00:27:46,403 You know, you're more attractive than you think. 651 00:27:47,373 --> 00:27:48,206 - Am I? 652 00:27:49,389 --> 00:27:50,899 - Ooh, it's 5:30! 653 00:27:50,899 --> 00:27:53,064 Well, I'll just put my hat on and meet you outside! 654 00:27:53,064 --> 00:27:56,147 Mind you, I'm not promising anything. 655 00:27:58,419 --> 00:28:00,919 (theme music) 656 00:28:04,040 --> 00:28:05,363 ♫ Ground floor perfumery 657 00:28:05,363 --> 00:28:06,771 ♫ Stationery and leather goods 658 00:28:06,771 --> 00:28:08,221 ♫ Wigs and haberdashery 659 00:28:08,221 --> 00:28:12,304 ♫ Kitchenware and food, going up 660 00:28:15,528 --> 00:28:16,925 ♫ First floor telephones 661 00:28:16,925 --> 00:28:18,387 ♫ Gents, ready-made suits, 662 00:28:18,387 --> 00:28:19,869 ♫ Shirts, socks, ties, hats, 663 00:28:19,869 --> 00:28:23,869 ♫ Underwear and shoes, going up 664 00:28:27,112 --> 00:28:28,605 ♫ Second floor carpets, 665 00:28:28,605 --> 00:28:30,045 ♫ Travel goods and bedding, 666 00:28:30,045 --> 00:28:31,507 ♫ Material, soft furnishings, 667 00:28:31,507 --> 00:28:35,674 ♫ Restaurants and teas, going down ♫ 49754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.