All language subtitles for nattt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1809 04:00:47,031 --> 04:00:48,738 ... I'm back. 1810 04:02:31,338 --> 04:02:35,334 Lay down 1811 04:02:36,925 --> 04:02:41,337 Your sweet and weary head 1812 04:02:43,056 --> 04:02:46,639 Night is falling 1813 04:02:47,311 --> 04:02:52,139 You have come To journey's end 1814 04:02:52,816 --> 04:02:56,566 Sleep now 1815 04:02:56,737 --> 04:03:02,406 And dream Of the ones who came before 1816 04:03:04,160 --> 04:03:08,074 They are calling 1817 04:03:08,247 --> 04:03:12,374 From across The distant shore 1818 04:03:13,962 --> 04:03:18,873 Why do you weep? 1819 04:03:19,051 --> 04:03:24,044 What are these tears Upon your face? 1820 04:03:24,221 --> 04:03:29,262 Soon you will see 1821 04:03:29,435 --> 04:03:34,393 All of your fears Will pass away 1822 04:03:34,565 --> 04:03:39,641 Safe in my arms 1823 04:03:39,820 --> 04:03:44,315 You're only sleeping 1824 04:03:44,490 --> 04:03:49,484 What can you see 1825 04:03:49,662 --> 04:03:54,903 On the horizon? 1826 04:03:55,084 --> 04:04:04,462 Why do the white gulls call? 1827 04:04:05,636 --> 04:04:10,261 Across the sea 1828 04:04:10,431 --> 04:04:15,674 A pale moon rises 1829 04:04:15,853 --> 04:04:18,559 The ships have come 1830 04:04:18,731 --> 04:04:24,520 To carry you home 1831 04:04:26,780 --> 04:04:31,324 And all will turn 1832 04:04:31,494 --> 04:04:36,832 To silver glass 1833 04:04:36,997 --> 04:04:41,245 A light on the water 1834 04:04:41,419 --> 04:04:46,924 All souls pass 1835 04:04:47,092 --> 04:04:51,302 Hope fades 1836 04:04:52,847 --> 04:04:57,756 Into the world of night 1837 04:04:58,477 --> 04:05:02,310 Through shadows falling 1838 04:05:03,147 --> 04:05:08,271 Out of memory and time 1839 04:05:08,986 --> 04:05:12,688 Don't say 1840 04:05:13,490 --> 04:05:18,485 We have come now to the end 1841 04:05:19,329 --> 04:05:23,742 White shores are calling 1842 04:05:23,919 --> 04:05:27,453 You and I will meet again 1843 04:05:27,630 --> 04:05:34,081 And you'll be here in my arms 1844 04:05:35,304 --> 04:05:39,382 Just sleeping 1845 04:05:39,558 --> 04:05:44,385 What can you see 1846 04:05:44,561 --> 04:05:49,519 On the horizon? 1847 04:05:49,691 --> 04:05:54,485 Why do the white gulls 1848 04:05:54,654 --> 04:06:00,074 Call? 1849 04:06:00,244 --> 04:06:05,321 Across the sea 1850 04:06:05,499 --> 04:06:10,494 A pale moon rlses 1851 04:06:10,670 --> 04:06:13,458 The ships have come 1852 04:06:13,630 --> 04:06:19,967 To carry you home 1853 04:06:21,180 --> 04:06:26,305 And all will turn 1854 04:06:26,895 --> 04:06:31,721 To silver glass 1855 04:06:31,899 --> 04:06:36,026 A light on the water 1856 04:06:36,194 --> 04:06:40,062 Grey ships pass 1857 04:06:40,240 --> 04:06:45,911 Into the west 3320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.