All language subtitles for goten

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 10 đô la cho một lần gửi thư 2 00:02:44,805 --> 00:02:46,000 Gửi thư nào. 3 00:02:46,855 --> 00:02:50,000 Có ai muốn gửi thư về nhà không? 4 00:02:51,885 --> 00:02:53,400 10 đô la. 10 đô la thôi 5 00:02:55,305 --> 00:02:57,000 Có thư gửi không? 6 00:03:25,605 --> 00:03:28,000 Ai gửi thư về cho gia đình không? 7 00:03:32,835 --> 00:03:33,835 Có tiền không? 8 00:03:33,905 --> 00:03:35,445 Nhớ là tiền thật nhé. 9 00:03:35,865 --> 00:03:37,385 Tôi không muốn tiền giả. 10 00:03:42,800 --> 00:03:43,900 Đến đây nhanh lên. 11 00:03:44,785 --> 00:03:47,000 Phòng 309 có tù nhân gặp chuyện. 12 00:03:58,700 --> 00:04:00,000 Cảm ơn ông! 13 00:04:05,505 --> 00:04:06,875 Không có gì! 14 00:04:07,305 --> 00:04:09,685 Tôi đã xác định là chết ở đây rồi. 15 00:04:10,145 --> 00:04:15,800 Cậu là một tài năng và cậu nên rời khỏi đây. Hãy sống vui vẻ nhé. 16 00:04:31,645 --> 00:04:34,000 Cảnh sát Hồng Kông sẽ đưa anh đi. 17 00:04:34,200 --> 00:04:35,240 Ra ngoài đi. 18 00:04:35,525 --> 00:04:36,525 Mở cửa ra. 19 00:05:30,275 --> 00:05:31,275 Nhìn cái gì? 20 00:05:57,600 --> 00:06:00,600 Ngày 2 tháng 2 vào hai năm trước trên đường quốc lộ tại Canada 21 00:06:01,000 --> 00:06:03,700 Bảy người hộ tống của Ngân hàng trung ương đã thiệt mạng. 22 00:06:03,700 --> 00:06:05,420 Đến tháng 6 cùng năm….. 23 00:06:05,420 --> 00:06:07,800 Một cuộc xả xúng tại khu Tam giác vàng 24 00:06:07,800 --> 00:06:09,460 khiến 82 người chết, 157 người bị thương 25 00:06:09,800 --> 00:06:11,280 Ngày 10 tháng 9 năm ngoái… 26 00:06:11,680 --> 00:06:13,680 Ông chủ nhà máy nhuộm Chu Vũ bị giết 27 00:06:13,680 --> 00:06:14,840 Sau vài giờ điều tra 28 00:06:14,840 --> 00:06:16,000 Chúng tôi đã tìm ra được hung thủ 29 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Nhưng tất cả đều đã bị giết mà không biết lý do 30 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Một số vụ giết người sảy ra….. 31 00:06:21,200 --> 00:06:23,900 đều liên quan đến một nhóm làm tiền giả quốc tế 32 00:06:24,000 --> 00:06:25,220 Trong đó gồm có… 33 00:06:25,500 --> 00:06:27,500 Một gia đình 5 người ở Macao Lý Nghị Hoa 34 00:06:27,800 --> 00:06:29,900 Một người Việt Nam gốc Trung Quốc tên Quang Hổ 35 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Họ đều bị giết 36 00:06:31,200 --> 00:06:33,000 Chỉ có 2 người sống sót 37 00:06:33,000 --> 00:06:34,380 và anh là một trong số người đó 38 00:06:34,380 --> 00:06:37,600 Người còn lại là sếp của anh, có biệt danh ''Họa Sỹ'' 39 00:06:37,600 --> 00:06:39,180 Không rõ danh tính của anh ta 40 00:06:39,275 --> 00:06:41,325 Không quốc gia nào trên thế giới có danh tính của anh ta 41 00:06:43,500 --> 00:06:44,300 Bức ảnh này.. 42 00:06:44,300 --> 00:06:48,000 được chúng tôi chụp lại trên đường cao tốc tại Canada hơi mờ một chút 43 00:06:50,045 --> 00:06:51,605 Nhưng đây chính là anh. 44 00:06:55,245 --> 00:06:56,345 Muốn nói gì nữa không? 45 00:07:03,495 --> 00:07:05,775 Cho tôi biết.. 'Họa Sỹ'' là ai? 46 00:07:10,585 --> 00:07:12,625 Anh muốn biết tại sao chúng tôi lại đưa anh về Hồng Kông chứ? 47 00:07:13,585 --> 00:07:14,875 Bởi vì anh là nhân chứng 48 00:07:15,345 --> 00:07:18,095 Tôi chắc chắc rằng hắn ta sẽ tìm giết anh… 49 00:07:18,835 --> 00:07:20,600 nếu hắn ta biết anh đang ở đây. 50 00:07:20,600 --> 00:07:22,420 Làm sao cô biết ông ta không biết tôi ở đây? 51 00:07:24,995 --> 00:07:25,995 Làm sao hắn ta biết được? 52 00:07:27,620 --> 00:07:29,000 Ông ta chắc chắn đã biết tôi ở đây 53 00:07:30,600 --> 00:07:32,600 Và sẽ giết tất cả mọi người ở đây. 54 00:07:34,975 --> 00:07:35,975 Chào buổi sáng, thưa ngài 55 00:07:36,400 --> 00:07:37,380 Thật sao? 56 00:07:40,065 --> 00:07:41,115 Một lần nữa, chào ngài 57 00:07:46,500 --> 00:07:48,800 Anh Lý. Anh không sao chứ? 58 00:07:52,805 --> 00:07:54,500 Thật sự sẽ chết rất nhiều người mà 59 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 Phim dịch bởi kênh TOP1 (Subscene) ---PHI VỤ TIỀN GIẢ--- 60 00:08:08,505 --> 00:08:09,845 Định dọa tôi sao? 61 00:08:24,055 --> 00:08:25,165 Tin tôi đi mà 62 00:08:27,055 --> 00:08:29,800 Hoặc gửi tôi trở lại Thái Lan, được không? 63 00:08:30,000 --> 00:08:32,400 Tôi cầu xin cô, nhiều người sẽ chết thật mà. 64 00:08:33,740 --> 00:08:35,515 Cầu xin cô, hãy cho tôi quay lại Thái Lan 65 00:08:35,515 --> 00:08:37,200 Đưa anh Lý về phòng nghỉ ngơi, Vâng 66 00:08:37,300 --> 00:08:38,000 Tin tôi đi. 67 00:08:38,205 --> 00:08:39,285 Tin tôi đi mà 68 00:08:42,145 --> 00:08:43,165 Ăn đi 69 00:09:16,595 --> 00:09:17,705 Mặc đồ vào 70 00:09:39,900 --> 00:09:42,025 Đây là chứng cứ chụp tại khách sạn 71 00:09:42,025 --> 00:09:44,385 Da và tóc của anh đã tìm thấy tại hiện trường 72 00:09:44,415 --> 00:09:45,655 Chúng tôi đã gửi cho pháp y 73 00:09:45,835 --> 00:09:48,345 Pháp y báo cáo mẫu DNA hoàn toàn trùng khớp 74 00:09:49,065 --> 00:09:51,175 Chúng tôi đã tìm thấy 1 khẩu súng ở đó 75 00:09:51,625 --> 00:09:53,655 Những vỏ đạn có ở đó cũng là của anh 76 00:09:54,155 --> 00:09:56,455 Và trên đó có dấu vân tay của anh 77 00:09:56,915 --> 00:09:59,885 Tất cả chứng cứ trên tố cáo anh chính là thủ phạm 78 00:10:01,700 --> 00:10:03,700 Những thứ đó không phải của tôi 79 00:10:04,435 --> 00:10:05,435 Các người đang lừa tôi 80 00:10:09,845 --> 00:10:13,185 Chứng cứ là thật Bức ảnh chụp là thật 81 00:10:13,475 --> 00:10:14,915 Khẩu súng đó là thật 82 00:10:16,125 --> 00:10:17,755 DNA cũng trùng khớp 83 00:10:18,515 --> 00:10:20,365 Tất cả đều là bằng chứng thật 84 00:10:20,455 --> 00:10:22,075 Sao tôi có thể làm giả nó chứ 85 00:10:22,555 --> 00:10:23,945 Tôi không giết người 86 00:10:24,575 --> 00:10:25,585 Tại sao các người… 87 00:10:26,275 --> 00:10:27,235 lại đổ tội cho tôi? 88 00:10:27,235 --> 00:10:30,355 Anh đã giết người Những vật chứng đó đều là của anh 89 00:10:30,355 --> 00:10:31,865 Tôi sẽ công bố nó với báo chí 90 00:10:31,865 --> 00:10:34,485 Anh phải nói ra thông tin của ''Họa Sỹ'' để trao đổi 91 00:10:34,485 --> 00:10:36,300 Tôi sẽ bảo vệ nhân chứng một lần nữa 92 00:10:36,400 --> 00:10:38,000 Anh cho chúng tôi biết hắn là ai thì bằng chứng sẽ được hủy 93 00:10:38,000 --> 00:10:39,380 Chết tiệt! 94 00:10:49,235 --> 00:10:50,555 Chào sếp 95 00:11:00,285 --> 00:11:01,935 Chào anh 96 00:11:01,935 --> 00:11:03,925 Lâu rồi không thấy anh đi chơi golf 97 00:11:03,925 --> 00:11:05,700 Dạo này bận rộn việc gì sao? 98 00:11:05,700 --> 00:11:06,400 Đây là cô Văn 99 00:11:06,580 --> 00:11:08,580 Hôm nay tôi thay mặt khách hàng của tôi 100 00:11:09,300 --> 00:11:11,300 Tới để bảo lãnh cho ông Vấn 101 00:11:11,300 --> 00:11:12,920 Anh nghiêm túc chứ? 102 00:11:13,515 --> 00:11:16,765 Anh ta được một ông chủ của một công ty đa quốc gia bảo lãnh sao 103 00:11:17,785 --> 00:11:19,715 Sao hắn ta lại may mắn vậy chứ 104 00:11:19,715 --> 00:11:22,145 Cô Văn đây cũng là một họa sỹ rất có tiếng 105 00:11:22,295 --> 00:11:24,000 Và cô ấy cũng là bạn của ông Lý 106 00:11:24,000 --> 00:11:25,120 Lý Vấn thì không được 107 00:11:25,235 --> 00:11:27,325 Anh ta là một nhân chứng quan trọng của chúng tôi 108 00:11:27,785 --> 00:11:29,325 Thật sự rất khó sử 109 00:11:29,325 --> 00:11:32,285 Tôi đã nghe nói rằng các anh đã bịa đặt chứng cứ về ông lý 110 00:11:36,095 --> 00:11:37,725 Hồ sơ này từ phòng pháp lý 111 00:11:37,725 --> 00:11:39,900 Tất cả các tài liệu và bằng chứng trong đây 112 00:11:40,500 --> 00:11:42,000 Đều là đều là giả mạo. 113 00:11:43,485 --> 00:11:46,045 Rõ ràng các người đang vu khống 114 00:11:46,265 --> 00:11:47,795 Cô định chơi lớn với chúng tôi sao? 115 00:11:48,295 --> 00:11:52,000 Một cuộc chơi lớn sao? Sao anh dám chắc bằng chứng này là thật 116 00:11:52,600 --> 00:11:53,215 Đội trưởng 117 00:11:53,215 --> 00:11:55,915 Anh không cần phải vệ cô ta như vậy 118 00:11:55,915 --> 00:11:57,765 Chắc anh không biết.. 119 00:11:57,765 --> 00:12:00,800 Tôi và con bé là hai cha con và chúng tôi sẽ chơi với tên họ Lý đến cùng 120 00:12:00,965 --> 00:12:02,785 Tôi sẽ đưa anh ta ra tòa 121 00:12:02,785 --> 00:12:03,700 và anh ta sẽ chết 122 00:12:03,800 --> 00:12:05,900 Tôi đến đây không phải để nghe các người cãi nhau 123 00:12:07,365 --> 00:12:08,365 Hết cách sao? 124 00:12:09,565 --> 00:12:10,745 Nghĩ cách khác đi 125 00:12:11,205 --> 00:12:12,475 Cô Văn 126 00:12:12,855 --> 00:12:13,915 Cô nhớ tôi chứ? 127 00:12:14,405 --> 00:12:16,195 Lúc chồng chưa cưới của cô chưa chết 128 00:12:16,525 --> 00:12:17,965 Tôi đã gọi cô tới bệnh viện 129 00:12:19,265 --> 00:12:20,935 Tôi nói là hãy nghĩ cách đi 130 00:12:21,875 --> 00:12:23,565 Nếu cô không làm được chuyện đó 131 00:12:24,505 --> 00:12:25,855 Tôi sẽ sử dụng cách của tôi 132 00:12:26,735 --> 00:12:27,735 Có 133 00:12:27,925 --> 00:12:29,135 Có một cách 134 00:12:30,165 --> 00:12:33,000 Cô chỉ cần bảo anh ta nói tất cả về tên họa sỹ đó 135 00:12:34,885 --> 00:12:36,365 Tôi sẽ để anh ta đi 136 00:12:42,465 --> 00:12:44,000 Có nên để anh ta nói không? 137 00:13:00,525 --> 00:13:01,545 Họ nói rằng... 138 00:13:02,145 --> 00:13:04,225 Chỉ cần anh nói thông tin về tên Họa sỹ 139 00:13:04,825 --> 00:13:06,025 họ sẽ để anh đi 140 00:13:12,935 --> 00:13:14,445 Em biết rằng nếu anh nói ra.. 141 00:13:16,195 --> 00:13:17,900 cả hai chúng ta đều sẽ gặp nguy hiểm 142 00:13:23,085 --> 00:13:24,800 Vậy thì anh cũng nên biết... 143 00:13:25,085 --> 00:13:28,025 Tôi sẽ đi ngay bây giờ Không ai cứu anh nữa 144 00:13:28,155 --> 00:13:29,155 phải không? 145 00:13:33,125 --> 00:13:34,125 nếu anh không nói 146 00:13:34,425 --> 00:13:35,800 Tôi sẽ đi bây giờ 147 00:13:35,800 --> 00:13:37,060 Tại sao lại thế này? 148 00:13:39,335 --> 00:13:40,335 Tại sao á? 149 00:13:42,615 --> 00:13:44,900 Chồng sắp cưới của tôi bị giết bởi Họa sỹ 150 00:13:45,875 --> 00:13:47,700 Tôi cần biết hắn là ai. 151 00:13:55,555 --> 00:13:56,555 Tôi sẽ nói. 152 00:14:13,005 --> 00:14:14,005 Nói đi. 153 00:14:26,905 --> 00:14:27,975 Năm 1985 154 00:14:30,685 --> 00:14:32,395 Tôi và cô Nguyệt Văn 155 00:14:33,605 --> 00:14:35,075 gặp nhau ở Vancouver 156 00:14:36,795 --> 00:14:39,965 Đó cũng là lần đầu tiên chúng tôi bán tranh 157 00:14:41,095 --> 00:14:42,785 Tôi hy vọng ai đó sẽ mua tranh của chúng tôi 158 00:14:46,205 --> 00:14:47,695 Nhưng cả 10 ngày trời 159 00:14:48,975 --> 00:14:50,255 Chẳng ai thèm ngó tới cả 160 00:14:59,865 --> 00:15:00,865 Em về rồi! 161 00:15:12,155 --> 00:15:13,775 Anh trả tiền điện chưa? 162 00:15:17,455 --> 00:15:18,855 Anh chưa trả tiền điện đâu 163 00:15:26,355 --> 00:15:28,000 Cậu có thể vẽ được bao nhiêu bức? 164 00:15:30,235 --> 00:15:32,700 Ông có thể trả tôi bao nhiêu tiền? 165 00:15:50,225 --> 00:15:53,305 Tiêu đề của bức tranh này là ''Bốn mùa'' 166 00:15:56,175 --> 00:15:58,595 Nhưng tôi không thìn thấy anh ta vẽ 167 00:15:59,405 --> 00:16:04,000 Anh ta chỉ cần pha trộn màu và vẽ vài đường đã ra một bức tranh rồi 168 00:16:06,155 --> 00:16:07,155 Cô Văn 169 00:16:08,885 --> 00:16:11,525 Đây là một công việc cần sự sáng tạo ngay từ đầu 170 00:16:11,975 --> 00:16:13,975 và tôi cần nó giống 100% bản gốc 171 00:16:14,345 --> 00:16:15,435 Lý Vấn 172 00:16:16,625 --> 00:16:19,025 Anh ta đang làm giống như những người tiền nhiệm 173 00:16:19,915 --> 00:16:22,535 Thế giới này chỉ có một Van Gogh thôi 174 00:16:23,085 --> 00:16:25,300 Trong hai hoặc ba năm sau 175 00:16:25,500 --> 00:16:28,400 Những bức tranh này sẽ không còn giá trị nữa 176 00:16:31,115 --> 00:16:32,500 Tôi xin lỗi, nhưng.... 177 00:16:34,415 --> 00:16:36,725 Nếu anh không xem bức tranh của Lý Vấn 178 00:16:39,315 --> 00:16:40,315 Thì.... 179 00:16:41,425 --> 00:16:43,195 Tôi sẽ không để anh đại diện cho hãng tranh của tôi nữa 180 00:16:44,505 --> 00:16:47,135 Nhưng bức tranh của cô hoàn toàn thua kém của ông ấy 181 00:16:47,135 --> 00:16:48,800 Nó thật sự rất khó coi Được rồi! 182 00:16:48,800 --> 00:16:50,800 Tôi sẽ đưa cô đi khắp thế giới Tôi sẽ đưa cô đi đến nhiều nơi khác nhau 183 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Nhưng tôi không thể mua số tranh này được 184 00:17:01,255 --> 00:17:02,800 Sao anh về muộn vậy? 185 00:17:04,145 --> 00:17:05,735 Anh vừa đi gặp ông Lạc 186 00:17:07,115 --> 00:17:08,900 và nói chuyện với ông ấy một lúc 187 00:17:14,265 --> 00:17:15,900 Ông ấy bảo anh thuyết phục em 188 00:17:16,435 --> 00:17:19,015 Đừng ép ông ấy mua tranh của anh 189 00:17:20,415 --> 00:17:22,500 Em đâu có ép ông ta mua tranh của anh 190 00:17:23,315 --> 00:17:25,475 Em chỉ đưa ra một vài đề nghị thôi 191 00:17:27,285 --> 00:17:29,165 Đừng làm việc với ông ta nữa 192 00:17:32,205 --> 00:17:34,000 Hôm nay: Phòng trưng bày Petroff Gallery 193 00:17:35,255 --> 00:17:37,075 đã mua mấy bức tranh đó rồi 194 00:17:43,755 --> 00:17:45,600 Anh đã nhận được tiền đặt cọc 195 00:17:49,235 --> 00:17:51,075 và ông ấy cũng đã hứa với anh 196 00:17:52,755 --> 00:17:55,000 1 tháng nữa sẽ mở phòng triển lãm cá nhân 197 00:17:58,795 --> 00:18:01,000 Mình chỉ cần chờ 1 tháng nữa thôi 198 00:18:29,885 --> 00:18:30,885 Này 199 00:18:31,075 --> 00:18:34,000 Mực này thì làm sao vẽ tranh được ai đã mua loại mực này vậy 200 00:18:34,785 --> 00:18:37,855 Mực này rất lâu khô Với con mắt chuyên gia tôi nhìn biết ngay 201 00:18:38,765 --> 00:18:39,765 Này 202 00:18:44,500 --> 00:18:45,500 Em.. 203 00:18:46,775 --> 00:18:49,000 Tại em thấy anh quyên mang theo bức tranh này 204 00:18:52,935 --> 00:18:55,000 Em đã tới Petroff Gallery 205 00:18:59,315 --> 00:19:01,265 Anh quá bất công với chính mình 206 00:19:05,585 --> 00:19:08,000 Cuộc đời có lúc nào công bằng đâu 207 00:19:12,985 --> 00:19:14,395 Ông Lạc đã nói đúng... 208 00:19:16,945 --> 00:19:19,000 Van Gogh chỉ có một trên thế giới này thôi 209 00:19:19,555 --> 00:19:22,200 Còn của anh Không có giá trị 210 00:19:23,655 --> 00:19:25,975 Nhưng trên thế giới chỉ có một mình anh Lý Vấn 211 00:19:26,285 --> 00:19:28,195 Anh cũng có giá trị của mình chứ 212 00:19:29,085 --> 00:19:30,085 Cảm ơn em 213 00:19:30,685 --> 00:19:31,705 Em nhìn xem 214 00:19:32,555 --> 00:19:33,925 Anh đã vẽ những bức này 215 00:19:37,735 --> 00:19:38,735 Anh 216 00:19:38,965 --> 00:19:40,315 Anh cảm thấy rất vui 217 00:19:44,355 --> 00:19:45,565 Và anh cảm thấy như.... 218 00:19:47,385 --> 00:19:48,985 Anh sinh ra là để vẽ nó vậy 219 00:19:50,835 --> 00:19:54,000 Nếu giá trị của anh là giả em có chấp nhận nó không? 220 00:19:59,235 --> 00:20:00,500 Anh là người yêu của em mà 221 00:20:00,700 --> 00:20:02,900 Anh đang hỏi là em có chấp nhận nó không 222 00:20:08,755 --> 00:20:09,755 Này 223 00:20:10,105 --> 00:20:11,755 Tôi không muốn nghe chuyện này 224 00:20:12,245 --> 00:20:13,735 Tôi muốn nghe cái khác 225 00:20:15,135 --> 00:20:16,495 Cô không đi sao? 226 00:20:17,885 --> 00:20:19,000 Vâng, cảnh sát 227 00:20:20,985 --> 00:20:22,900 Mau nói về tên Họa Sỹ đi 228 00:20:50,805 --> 00:20:53,500 Đây là bức hiệp sỹ, thần chết và quỷ dữ 229 00:20:53,600 --> 00:20:55,000 Ý nghĩa thât sự của nó là về gia đình 230 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 50.000 đô la là quá rẻ rồi 231 00:20:57,800 --> 00:20:59,400 Nếu không phải hàng ăn cắp 232 00:20:59,575 --> 00:21:01,200 Làm sao có được giá đó chứ? 233 00:21:06,165 --> 00:21:07,400 Tôi muốn gặp anh ta 234 00:21:08,375 --> 00:21:09,600 Người vẽ bức tranh này 235 00:21:16,425 --> 00:21:17,425 Sếp à 236 00:21:18,155 --> 00:21:19,600 Đừng thách đố tôi như vậy 237 00:21:20,135 --> 00:21:21,135 Bức họa này... 238 00:21:21,445 --> 00:21:23,175 được vẽ năm 1531. 239 00:21:27,655 --> 00:21:28,785 Ý tôi là... 240 00:21:30,135 --> 00:21:32,000 Người vẽ bức tranh giả này 241 00:21:46,825 --> 00:21:49,000 Đây là họa sỹ của chúng tôi, cô Văn 242 00:21:50,000 --> 00:21:52,800 Cô Văn là người đã vẽ những bức tranh ở đây 243 00:21:52,800 --> 00:21:55,600 Cô ấy là người họa sỹ người trung quốc 244 00:21:55,600 --> 00:21:58,000 Nhưng đang sinh sống tại Canada 245 00:22:11,065 --> 00:22:12,235 Ngày cuối cùng.... 246 00:22:12,965 --> 00:22:14,000 cuối cùng anh cũng đến 247 00:22:18,665 --> 00:22:20,500 Tại sao em lại đặt nó ở đây? 248 00:22:23,825 --> 00:22:24,965 Anh biết không? 249 00:22:25,565 --> 00:22:28,575 Vừa nãy có một vài người sưu tập muốn mua nó 250 00:22:31,715 --> 00:22:33,800 Anh nghe nói tất cả đều đã bị hủy bỏ 251 00:22:35,825 --> 00:22:37,405 Chỉ còn lại bức này 252 00:22:39,955 --> 00:22:42,025 Và anh nghĩ đó là bức tranh của em 253 00:22:43,535 --> 00:22:45,900 Anh đã không ở nhà trong một vài ngày 254 00:22:47,185 --> 00:22:48,395 Hôm nay anh ở đây.. 255 00:22:49,135 --> 00:22:50,800 ta không cãi nhau nữa 256 00:22:51,065 --> 00:22:52,065 được không? 257 00:22:55,725 --> 00:22:56,725 anh xin lỗi 258 00:23:11,275 --> 00:23:12,900 Tôi thật sự rất cảm động 259 00:23:14,265 --> 00:23:15,445 Khi được nhìn tận mắt 260 00:23:16,155 --> 00:23:17,615 Bức tranh nổi tiếng này 261 00:23:18,935 --> 00:23:21,585 Nhưng nếu nhìn kỹ... Sẽ thấy có điểm khác lạ 262 00:23:21,975 --> 00:23:23,205 Màu đã hơi nhòe ra khỏi vải 263 00:23:24,535 --> 00:23:25,965 Bức tranh này là giả 264 00:23:26,415 --> 00:23:27,915 Chính xác hơn là một bản sao 265 00:23:28,915 --> 00:23:32,000 Không biết tên của họa sỹ này... Có phải là Photo Copy không? 266 00:23:34,305 --> 00:23:37,185 Nội dung của bức tranh là nói chúng ta không được sa ngã trong cuộc sống 267 00:23:38,045 --> 00:23:39,045 Nhìn thấy mặt tốt 268 00:23:39,775 --> 00:23:41,625 Bức tranh này.... Thì lại không giống vậy 269 00:23:42,055 --> 00:23:45,535 Nếu nhìn kỹ ra.... thì nó giống một cái bàn hơn 270 00:23:46,035 --> 00:23:48,875 Là một chiếc bàn đã xuống cấp Nếu như nhìn vào khuôn mặt này 271 00:23:48,875 --> 00:23:51,500 Trông như là một đống thức ăn thừa vậy Tôi muốn nôn.... 272 00:23:54,400 --> 00:23:55,600 Ông cút ra khỏi đây 273 00:23:56,255 --> 00:23:57,255 Nguyệt Văn 274 00:24:02,565 --> 00:24:04,785 Cô Văn à đừng gây rắc rối 275 00:24:17,595 --> 00:24:20,565 Thưa ông Tôi thay mặt bạn gái tôi xin lỗi ông 276 00:24:22,765 --> 00:24:24,800 Tôi không suy nghĩ gì về việc vừa nãy cả 277 00:24:25,245 --> 00:24:26,900 Tôi đến đây hôm nay... 278 00:24:28,455 --> 00:24:30,000 là vì bức họa của cậu 279 00:24:33,175 --> 00:24:34,800 Nó được in trên tấm đồng 280 00:24:35,825 --> 00:24:36,825 Mục đích là.. 281 00:24:38,225 --> 00:24:40,135 để tính toán được độ sâu của bức tranh 282 00:24:42,495 --> 00:24:43,865 để làm giống như một bức tranh được vẽ.. 283 00:24:44,575 --> 00:24:45,575 Bốn trăm năm trước 284 00:24:45,785 --> 00:24:48,815 Sử dụng lưới kim loại để vẽ hoa văn trên giấy 285 00:24:49,065 --> 00:24:51,215 Chỉ cần di chuyển ánh sáng có thể nhìn thấy kết cấu của nó 286 00:24:51,215 --> 00:24:53,095 Giống như hình mờ của một tờ tiền vậy 287 00:24:53,465 --> 00:24:54,465 Còn nữa... 288 00:24:55,145 --> 00:24:57,800 Nếu sử dụng mực và loại giấy tốt thì độ bền của nó rất tốt 289 00:24:58,205 --> 00:25:01,045 Hầu hết các loại mực hiện nay đều làm từ dầu thực vật 290 00:25:01,045 --> 00:25:02,045 Dễ làm 291 00:25:02,345 --> 00:25:03,345 Tiện lợi 292 00:25:03,935 --> 00:25:08,700 Và tôi còn sử dụng.. Dầu óc chó, tro than và nhựa thông nữa 293 00:25:11,735 --> 00:25:14,500 Ông có biết nghành công nghiệp hóa chất không? 294 00:25:17,355 --> 00:25:18,900 Chúng ta không nên tới đây 295 00:25:19,575 --> 00:25:22,415 Ta nên tìm một nơi tốt hơn để nói về chuyện này 296 00:25:22,415 --> 00:25:24,745 Một nơi xứng đáng.. để tôi với cậu bàn chuyện 297 00:25:27,575 --> 00:25:29,300 Tôi nghĩ tôi nên tìm một công việc khác... 298 00:25:30,275 --> 00:25:33,800 Sẽ phù hợp với tôi hơn Cậu nhìn lại bản thân mình đi 299 00:25:34,475 --> 00:25:37,000 Bất cứ việc gì.... làm đến mức hoàn hảo đều là nghệ thuật 300 00:25:37,385 --> 00:25:41,200 Làm có tâm.... Hàng giả cũng có thể tốt hơn hàng thật 301 00:25:43,375 --> 00:25:44,395 Đó cũng là một bức tranh giả 302 00:25:45,015 --> 00:25:46,325 Nhưng rất giống thật 303 00:25:46,835 --> 00:25:49,865 Ngay cả những chuyên gia cũng không thể phân biệt được 304 00:25:53,185 --> 00:25:54,185 Tôi cho cậu biết 305 00:25:55,955 --> 00:25:56,975 Trên thế giới này 306 00:25:57,745 --> 00:25:59,955 Chỉ có một người trên một triệu người 307 00:26:00,375 --> 00:26:03,900 Khi nhân vật chính xuất hiện người đó biết cách đánh bại một triệu người khác 308 00:26:05,325 --> 00:26:07,900 Biết lựa chọn một đối tác làm ăn khôn ngoan 309 00:26:08,485 --> 00:26:10,000 Nếu cậu muốn thành nhân vật chính 310 00:26:11,500 --> 00:26:13,120 Hãy gọi tôi 311 00:26:30,385 --> 00:26:33,155 Nếu cô đang cố gắng kiếm sống thì đừng bao giờ làm như vậy nữa 312 00:26:33,155 --> 00:26:36,005 Những nhà sưu tầm tranh hàng đầu thế giới đều tới đây 313 00:26:36,005 --> 00:26:38,600 Cô đã xem kỹ nó chưa vậy? Anh không nghe thấy những gì ông ta nói sao? 314 00:26:38,745 --> 00:26:42,200 Tôi chắc chắn nghe thấy Nhưng ông ta chỉ nói sự thật mà thôi 315 00:26:45,000 --> 00:26:46,300 Chết tiệt 316 00:26:52,805 --> 00:26:54,755 Thật sự nó xấu hay đẹp 317 00:26:57,555 --> 00:27:00,785 Bức tranh có thể được bán hay không là bằng chứng rõ ràng nhất 318 00:27:08,775 --> 00:27:10,200 Tôi không làm điều đó nữa 319 00:27:11,735 --> 00:27:15,800 Anh đang làm gì vậy chứ? Lẽ nào anh muốn tiếp tục vẽ tranh giả sao? 320 00:27:30,315 --> 00:27:32,000 Em xin lỗi, em.... 321 00:28:02,300 --> 00:28:04,600 Đi đi nếu không cô sẽ bị cháy đó 322 00:28:04,620 --> 00:28:06,620 Tìm bình chữa cháy 323 00:28:07,220 --> 00:28:09,900 Cô thấy chưa anh ta đã tự đốt bức tranh của mình rồi 324 00:28:11,120 --> 00:28:13,900 Cô vẫn muốn tôi đại diện cho bức tranh của anh ta sao 325 00:28:31,795 --> 00:28:32,815 Chào mừng cậu 326 00:28:34,465 --> 00:28:35,735 Được rồi Nói đi 327 00:28:37,095 --> 00:28:39,800 Ông muốn tôi phục chế tranh của danh họa nào? 328 00:28:46,985 --> 00:28:48,800 Công thấp vậy sao? 329 00:28:49,255 --> 00:28:52,000 Tôi muốn cậu phục chế tờ đô la này. 330 00:28:54,075 --> 00:28:55,075 Chết tiệt 331 00:28:56,000 --> 00:28:56,920 Chết tiệt 332 00:28:57,900 --> 00:28:59,500 Ông có bị bệnh không vậy? 333 00:29:00,565 --> 00:29:01,955 Đừng hiểu lầm 334 00:29:04,325 --> 00:29:06,605 Tôi không phải là loại không biết gì 335 00:29:07,245 --> 00:29:09,000 Tôi cũng là người học nghệ thuật 336 00:29:10,805 --> 00:29:13,900 Những gì tôi muốn làm là.. tiền giả chuyên nghiệp 337 00:29:15,275 --> 00:29:16,985 Cậu chỉ cần làm nó giúp tôi 338 00:29:17,395 --> 00:29:21,000 Tôi hứa sẽ không để lộ mối quan hệ giữa chúng ta 339 00:29:21,200 --> 00:29:22,700 Tôi thậm chí không biết ông là ai 340 00:29:22,700 --> 00:29:24,200 Tôi còn không biết tên ông là gì. 341 00:29:24,200 --> 00:29:25,800 Thì ông lấy gì đảm bảo với tôi chứ 342 00:29:26,175 --> 00:29:27,700 Tên tôi là Ngô Phú Sang 343 00:29:27,975 --> 00:29:29,000 Người Hồng Kông 344 00:29:29,835 --> 00:29:31,900 Ba thế hệ nhà tôi đều làm tiền giả 345 00:29:32,715 --> 00:29:34,455 Gia đình chưa ai phải đi tù 346 00:29:35,495 --> 00:29:37,000 Bởi vì chúng tôi tuân thủ nguyên tắc 347 00:29:37,445 --> 00:29:38,555 Chỉ bán buôn 348 00:29:38,955 --> 00:29:41,600 Người mua là những người có quyền và cả những người nghèo 349 00:29:41,825 --> 00:29:44,700 Họ đã từng.... bảo vệ cho gia đình của tôi 350 00:29:46,105 --> 00:29:48,000 Tôi không dám nói những gì tôi có thể đảm bảo 351 00:29:48,335 --> 00:29:50,000 Những có một cái tôi có thể đảm bảo 352 00:29:50,865 --> 00:29:52,700 Những tờ đô la mà tôi sản xuất.... 353 00:29:53,855 --> 00:29:55,865 là phổ biến nhất trên thế giới 354 00:29:56,315 --> 00:29:57,315 Như hàng thật 355 00:29:59,045 --> 00:30:00,600 Làm sao ông dám chắc 356 00:30:00,835 --> 00:30:03,400 Là.... sẽ không lạm dụng nó chứ 357 00:30:03,675 --> 00:30:05,145 Người không biết toan tính 358 00:30:06,085 --> 00:30:07,465 Luôn là kẻ thua cuộc 359 00:30:09,205 --> 00:30:11,000 Nếu cậu không muốn làm việc với tôi 360 00:30:11,465 --> 00:30:13,500 Thì coi như chúng ta chưa bao giờ gặp nhau 361 00:30:49,000 --> 00:30:51,805 Đây là chỗ ngồi của ngài 362 00:30:51,805 --> 00:30:54,575 Tôi có thể cất áo hộ ngài không? 363 00:30:54,575 --> 00:30:55,575 Vâng! 364 00:30:59,405 --> 00:31:02,400 Cảm ơn Cảm ơn, chúc ngài hành trình vui vẻ 365 00:31:03,905 --> 00:31:05,595 Tôi tưởng cậu sẽ không đến 366 00:31:07,435 --> 00:31:08,435 Thật sự xin lỗi 367 00:31:09,015 --> 00:31:12,800 Tôi vừa nhận được thư Bạn gái tôi đã đến Mỹ ngày hôm nay 368 00:31:12,955 --> 00:31:16,800 Cậu yên tâm Tôi sẽ giúp cậu đưa cô ấy trở lại 369 00:31:17,055 --> 00:31:19,000 Tôi tới đây để giúp ông làm việc 370 00:31:19,505 --> 00:31:21,000 Đừng quan tâm đến những thứ khác 371 00:31:21,445 --> 00:31:24,200 Bởi vì cậu làm việc cho tôi nên tôi phải lo lắng chứ 372 00:31:27,000 --> 00:31:30,300 Cậu có thể không biết tất cả những người đàn ông có thể làm được việc lớn hay không 373 00:31:30,445 --> 00:31:31,755 Tất cả là nhờ phụ nữ 374 00:31:32,565 --> 00:31:34,000 Bố tôi đã từng nói... 375 00:31:34,985 --> 00:31:36,800 Người đàn ông nào từ bỏ tình yêu của mình 376 00:31:36,935 --> 00:31:38,800 Sẽ không làm được việc gì lớn cả 377 00:31:39,095 --> 00:31:40,600 Đây là rượu Sâm Panh của ngài. 378 00:31:47,525 --> 00:31:48,525 Cảm ơn 379 00:31:49,865 --> 00:31:51,600 Người phụ nữ đó là ai 380 00:31:52,695 --> 00:31:56,300 Tôi khác mọi người..... Tôi là người không sống vì phụ nữ 381 00:32:09,825 --> 00:32:11,205 Tháng ba năm nay 382 00:32:11,375 --> 00:32:13,745 Tờ đô la này mới được chính phủ Mỹ phát hành 383 00:32:14,195 --> 00:32:17,600 Ảnh chân dung sẽ được từ ông Dracsis sang ông Franklin 384 00:32:18,475 --> 00:32:20,485 Phóng đại hơn 50% 385 00:32:21,815 --> 00:32:23,800 Mã số ký tự và nhiều hơn nữa 386 00:32:23,925 --> 00:32:26,700 Ngay cả với máy in có độ phân giải cao nhất 387 00:32:26,835 --> 00:32:28,945 Cũng in ra không giống được 388 00:32:29,925 --> 00:32:32,800 Chỗ khó nhất chính là phần cổ áo của Franklin 389 00:32:33,165 --> 00:32:34,700 Có một chữ rất nhỏ 390 00:32:34,975 --> 00:32:37,895 Đó là ''THE UNITED STATES OF AMERICA'' 391 00:32:42,700 --> 00:32:44,800 Đây là một phiên bản khá phức tạp 392 00:32:46,475 --> 00:32:48,500 Ông có người phụ giúp chứ? 393 00:32:49,900 --> 00:32:50,985 Chu Vũ 394 00:32:51,745 --> 00:32:53,415 Ông là chủ một của nhà máy nhuộm 395 00:32:57,955 --> 00:33:01,315 Kiểm tra phiên bản mới Lấy mực và giấy đổi màu 396 00:33:01,705 --> 00:33:03,635 Nghị Hoa Quản gia của chúng tôi 397 00:33:04,345 --> 00:33:06,000 Boby Người thứ 4 398 00:33:06,400 --> 00:33:08,500 Quang Hổ Vận chuyển hàng và bộ phận an ninh 399 00:33:11,235 --> 00:33:13,865 Tình hình sao rồi? Đang tìm kiếm giấy không axit 400 00:33:13,865 --> 00:33:16,000 Số bút giả này không dùng trên giấy thường được 401 00:33:16,395 --> 00:33:19,605 Bút giả sẽ có phản ứng hóa học với giấy thông thường 402 00:33:19,795 --> 00:33:22,575 Không sử dụng được trên giấy vì nó sẽ chuyển sang màu vàng 403 00:33:22,575 --> 00:33:25,695 Chính phủ rất nghiêm ngặt trong việc quản lý các loai giấy như vậy 404 00:33:25,775 --> 00:33:28,665 Chúng ta có thể sản xuất giấy không? Không thể. 405 00:33:28,665 --> 00:33:31,500 Chi phí quá cao Để tôi nghĩ cách khác 406 00:33:33,095 --> 00:33:35,500 Việc đầu tiên cậu giúp tôi là làm dấu nước 407 00:33:37,025 --> 00:33:39,525 Hình mờ là những sợi trong giấy được ép vào 408 00:33:40,355 --> 00:33:41,355 Không có giấy..... 409 00:33:43,005 --> 00:33:44,800 Hoàn toàn không thể làm được 410 00:33:44,800 --> 00:33:45,805 Rốt cuộc là cậu cần cái gì? 411 00:33:45,805 --> 00:33:46,805 Sư phụ 412 00:36:22,815 --> 00:36:23,815 Sếp à 413 00:36:31,225 --> 00:36:32,225 Ăn cơm thôi 414 00:36:32,685 --> 00:36:35,745 Sếp à, tôi sẽ đặt cược đầu tiên đặt cược? 415 00:36:36,815 --> 00:36:38,000 Tôi sẽ đặt một ngàn 416 00:36:38,735 --> 00:36:39,735 thật đấy 417 00:36:41,195 --> 00:36:42,755 đặt cho bức tranh này sao 418 00:36:43,275 --> 00:36:44,335 Một ngàn 419 00:36:45,245 --> 00:36:46,245 là giả 420 00:36:46,315 --> 00:36:51,000 Đây là một bức tranh giả Tôi đã nhìn thấy nó tại một nhà máy ở Hồng Kông năm ngoái 421 00:36:51,725 --> 00:36:53,725 Tôi đã mua nó năm ngàn nó là giả 422 00:36:54,475 --> 00:36:57,135 Ở Đài Loan cũng có một bức tương tự hàng ngàn người muốn mua nó 423 00:36:57,135 --> 00:36:59,575 Cô nói đây là một bức tranh giả sao? 424 00:37:02,065 --> 00:37:06,000 Tôi thường thích.. giải quyết vấn đề liên quan đến nghệ thuật 425 00:37:06,500 --> 00:37:08,240 Cậu có muốn chơi không? 426 00:37:15,085 --> 00:37:16,085 Hai ngàn 427 00:37:18,355 --> 00:37:19,695 Tranh vẽ rất đẹp 428 00:37:20,755 --> 00:37:23,925 Cái này cũng được. Không hiểu sao. 429 00:37:30,035 --> 00:37:31,765 Đây là một bức vẽ bằng màu nước 430 00:37:33,225 --> 00:37:35,875 Phun màu lên một tấm vải dày ba lớp 431 00:37:37,325 --> 00:37:38,505 Theo độ dày của lớp vải 432 00:37:39,305 --> 00:37:40,695 người ta có thể biết được độ dày 433 00:37:41,395 --> 00:37:43,765 Những họa sỹ hàng đầu mới có thể làm được như vậy 434 00:37:44,555 --> 00:37:46,055 Ngay cả khi bóc hết ba lớp 435 00:37:47,075 --> 00:37:49,700 Thì mỗi lớp... gần như giống hệt nhau 436 00:37:50,135 --> 00:37:51,605 Cái này có tỉ lệ rất vừa 437 00:37:53,015 --> 00:37:54,495 Chắc là lớp thứ nhất 438 00:37:56,275 --> 00:37:57,695 Hiểu biết lắm 439 00:37:59,335 --> 00:38:00,345 Tôi tìm được rồi 440 00:38:01,475 --> 00:38:04,000 Hình mờ của tiền Nằm ở trong quá trình làm giấy 441 00:38:04,375 --> 00:38:08,000 Khi bột giấy chưa đông cứng Hoa văn sẽ được ép vào khuôn trước 442 00:38:09,375 --> 00:38:13,500 Khi bột giấy được đông cứng Hoa văn chỉ cần ở giữa tờ giấy sẽ thành hình mờ 443 00:38:13,855 --> 00:38:17,700 Nếu chúng ta làm hình mờ trước sau đó kẹp nó bằng hai tờ giấy 444 00:38:18,455 --> 00:38:21,345 Ba tờ sẽ ép thành một và cuối cùng.... 445 00:38:22,355 --> 00:38:25,000 Sẽ có được hiệu ứng hình mờ trên tiền giấy 446 00:38:26,185 --> 00:38:30,200 Đúng là thiên tài ngay cả vấn đề bảo mật như vậy cũng tìm ra 447 00:38:30,915 --> 00:38:33,000 Hoa Nghị Mau chuẩn bị đi 448 00:38:33,705 --> 00:38:36,165 Chuyện này là thật sao tôi sắp được ăn bào ngư rồi 449 00:38:36,715 --> 00:38:37,900 Ăn đầu của cậu ý 450 00:38:38,365 --> 00:38:39,900 Đầu tiên là phiên bản kẽm 451 00:38:44,585 --> 00:38:47,800 Cậu có biết.. điều quan trọng khi làm trên bản kẽm là gì không 452 00:38:48,185 --> 00:38:49,185 Chính xác 453 00:38:49,885 --> 00:38:51,800 Điểm chính xác là gì? 454 00:38:52,795 --> 00:38:54,500 Một phần nghìn của một milimet 455 00:38:54,615 --> 00:38:55,615 Đủ chưa? 456 00:38:56,285 --> 00:38:58,000 1/10 của một milimet 457 00:38:58,995 --> 00:38:59,995 Không đủ 458 00:39:00,025 --> 00:39:03,800 Chúng ta phải làm một điều nữa Đó là mùi hương của đồng đô la Mỹ gốc 459 00:39:12,205 --> 00:39:13,700 Phản ứng hóa học 460 00:39:13,895 --> 00:39:15,000 Nguyên lý quang học 461 00:39:15,485 --> 00:39:17,235 Tất cả có thể đo được 462 00:39:17,755 --> 00:39:21,500 Nhưng chất lượng của phiên bản phải giống với sản phẩm gốc 463 00:39:23,915 --> 00:39:25,625 Sử dụng rất nhiều nước 464 00:39:26,395 --> 00:39:28,505 Sử dụng lửa ở nhiệt độ cao 465 00:39:29,145 --> 00:39:32,415 Ta cần thay đổi theo nguyên liệu rất cẩn thận 466 00:39:34,115 --> 00:39:36,900 Mục đích... là để có được mùi hương của phiên bản gốc 467 00:39:41,535 --> 00:39:43,225 Phải mất đến hơn 2 tháng 468 00:39:44,205 --> 00:39:46,375 Chúng tôi mới thành thạo 17 bước đó 469 00:39:51,675 --> 00:39:53,875 Thế nào? Phiên bản này có ổn không? 470 00:39:55,245 --> 00:39:57,400 Tôi nghĩ ta có thể in được phiên bản kẽm này rồi 471 00:40:32,500 --> 00:40:34,100 Không có lỗi gì cả 472 00:40:34,645 --> 00:40:36,785 Còn thật hơn cả hàng thật nữa 473 00:40:37,255 --> 00:40:40,455 Có thể in nhiều hơn cho lần sau rồi 474 00:40:47,225 --> 00:40:48,225 Ngô Vũ 475 00:40:48,955 --> 00:40:52,100 ''Họa sỹ'' và ông đều là họ Ngô Hai người có phải là họ hàng không? 476 00:40:52,225 --> 00:40:53,700 À phải 477 00:40:53,885 --> 00:40:56,955 Cậu ấy từng ở với bố mình và sau khi ông qua đời 478 00:40:56,955 --> 00:40:59,400 Đã giao lại việc cho cậu ấy 479 00:40:59,615 --> 00:41:01,365 và tôi ở đây để giúp cậu ấy 480 00:41:05,500 --> 00:41:08,100 Ông ấy nói với tôi Ba thế hệ nhà ông ấy đều làm tiền giả 481 00:41:08,235 --> 00:41:10,800 Và chưa có ai bị bắt đúng không? 482 00:41:11,855 --> 00:41:12,855 Thật mà 483 00:41:14,155 --> 00:41:19,000 Họ làm việc rất nguyên tắc Không bao giờ tiêu tiền mình làm ra 484 00:41:19,140 --> 00:41:23,000 Miệng của khách rất kín và thường chúng ta sẽ không có quan hệ gì nữa 485 00:41:24,615 --> 00:41:26,500 Gia đình ông có biết ông làm nghề này không? 486 00:41:26,725 --> 00:41:28,600 Làm sao cậu biết tôi có gia đình? 487 00:41:29,645 --> 00:41:31,000 Tôi thấy ông gọi mấy hôm trước 488 00:41:31,525 --> 00:41:32,800 Tôi nghe thấy mà 489 00:41:35,595 --> 00:41:36,595 Này 490 00:41:37,315 --> 00:41:40,000 Theo quy định Mỗi người mỗi công việc 491 00:41:40,100 --> 00:41:41,800 Cậu không cần quan tâm nhiều như vậy 492 00:41:41,800 --> 00:41:43,560 bỏ tay ra cho tôi 493 00:41:45,415 --> 00:41:47,665 Đây là gia đình nhà tôi cậu xem đi 494 00:41:55,535 --> 00:41:56,755 Họ đang ở Macao 495 00:41:57,225 --> 00:41:58,900 Họ chỉ nghĩ tôi đi bán đồ cổ 496 00:41:59,585 --> 00:42:02,265 Theo nội quy không được để người nhà biết 497 00:42:02,265 --> 00:42:03,265 Thật vậy sao 498 00:42:04,085 --> 00:42:05,500 Anh ta không bảo cậu sao? 499 00:42:07,605 --> 00:42:08,695 Làm nghề này 500 00:42:09,235 --> 00:42:12,800 Phải giữ nguyên tắc Nhưng không nhất thiết phải đảm bảo 501 00:42:15,965 --> 00:42:19,800 Giống như bố của anh ta Ông ấy ở Hà Lan với một nhóm người nga 502 00:42:20,000 --> 00:42:21,345 Để lộ thông tin về giá tiền 503 00:42:21,625 --> 00:42:25,600 Đã bị giết bởi một nhóm người nhà máy thì bị đốt cháy 504 00:42:26,495 --> 00:42:30,000 Cùng nhau làm việc như những bậc thầy Nghề thủ công là quan trọng nhất 505 00:42:30,400 --> 00:42:32,900 Yên tâm sẽ không gặp rắc rối đâu 506 00:42:34,835 --> 00:42:35,965 Tiểu huynh đệ 507 00:42:36,615 --> 00:42:39,645 Loại giấy thường này cũng có thể in được hiệu ứng đó 508 00:42:40,165 --> 00:42:41,900 Tương lai sẽ rộng mở 509 00:42:42,115 --> 00:42:45,565 Cậu chắc chắn sẽ làm một ông chủ trẻ Yên tâm 510 00:42:47,055 --> 00:42:48,475 Đẹp nhưng không tiêu được 511 00:42:49,365 --> 00:42:51,000 Chúng ta đang sử dụng máy in thông thường 512 00:42:51,100 --> 00:42:53,405 Với con mắt của một chuyên gia họ nhìn là biết hàng giả ngay 513 00:42:53,825 --> 00:42:57,000 Ông chủ trẻ Chúng ta sẽ có máy in INTAGLIO thôi 514 00:42:58,255 --> 00:43:01,595 Máy INTAGLIO Máy đó của chính phủ sử dụng mà 515 00:43:01,885 --> 00:43:04,795 Này, thu xếp đi Ngày mai ta sẽ đi Đông Âu 516 00:43:07,685 --> 00:43:09,165 Làm đi Dọn dẹp gì? 517 00:43:09,260 --> 00:43:11,800 Khi công ty in ấn nhà nước sản xuất ba trăm tấn đồ dùng 518 00:43:12,140 --> 00:43:14,300 Giá khởi điểm 1000 đô la 519 00:43:15,500 --> 00:43:16,620 1000 đô la 520 00:43:17,500 --> 00:43:18,720 1500 đô la 521 00:43:19,300 --> 00:43:20,860 2000 đô la 522 00:43:20,860 --> 00:43:22,500 3000 đô la 523 00:43:22,500 --> 00:43:24,380 3000 đô la lần một 524 00:43:24,380 --> 00:43:25,800 3500 đô la 525 00:43:28,560 --> 00:43:30,560 3500 đô la lần một 526 00:43:30,900 --> 00:43:32,580 Đã bán 527 00:43:33,595 --> 00:43:34,900 Chiếc máy in này 528 00:43:35,735 --> 00:43:39,000 Thuộc ngân hàng trung ương ở đây trước đây được sử dụng cho phiếu giảm giá ngoại hối 529 00:43:39,195 --> 00:43:41,000 Bây giờ nó đã làm sắt vụn 530 00:43:42,225 --> 00:43:44,400 Mang nó về Hồng Kông có thể sửa được 531 00:43:45,145 --> 00:43:46,800 Còn giấy không axit 532 00:43:48,485 --> 00:43:49,485 Tìm trong đó 533 00:43:49,655 --> 00:43:50,900 Ông đùa tôi sao? 534 00:43:57,785 --> 00:43:58,900 Thật sao 535 00:43:59,875 --> 00:44:03,100 Ở Hoa Kỳ giấy không axit được quy định bởi chính phủ 536 00:44:03,845 --> 00:44:06,400 Ta không thể sử dụng các nguyên khác để in tiền được 537 00:44:06,985 --> 00:44:08,255 Phòng truyền thông 538 00:44:08,635 --> 00:44:10,900 Đã làm từng số và mã ở đây 539 00:44:11,375 --> 00:44:12,375 Độ dày.. 540 00:44:12,665 --> 00:44:14,295 là 1/3 tờ đô la Mỹ 541 00:44:15,445 --> 00:44:18,605 Chúng ta sử dụng hai tờ giấy để kẹp lại thành hình mờ 542 00:44:18,865 --> 00:44:20,015 Độ dày vừa đủ 543 00:44:22,135 --> 00:44:23,135 Ơn chúa 544 00:44:24,725 --> 00:44:26,000 Không phải chỉ là mua giấy thôi sao? 545 00:44:26,345 --> 00:44:27,700 Tại sao ông phải giả vờ vậy? 546 00:44:27,855 --> 00:44:29,900 Khi cậu trở thành nhân vật chính 547 00:44:30,305 --> 00:44:32,000 Tôi muốn biết cậu sẽ làm gì 548 00:44:41,685 --> 00:44:43,500 Đừng nói nhảm nữa 549 00:44:43,905 --> 00:44:45,800 Tôi không có thời gian 550 00:44:45,975 --> 00:44:50,000 Tôi chắc rằng ông sẽ nhận được đơn hàng của tôi. Ông Baine 551 00:44:50,360 --> 00:44:52,360 Ông cũng định mua giấy của tôi hay sao? 552 00:44:52,440 --> 00:44:59,000 Chúng tôi là một trong những tổ chức giáo dục từ thiện lớn nhất Hồng Kông 553 00:44:59,745 --> 00:45:05,000 Những tờ giấy này sẽ được sử dụng để in truyện tranh giáo dục. 554 00:45:07,795 --> 00:45:08,795 Quyên đi nhé 555 00:45:08,985 --> 00:45:11,000 Ngay cả khi tôi không bán giấy cho ông 556 00:45:11,300 --> 00:45:14,300 Doanh thu hàng năm của công ty chúng tôi cũng có vài tỷ rồi 557 00:45:14,300 --> 00:45:15,900 Chúng tôi bán giấy với số lượng mười tấn một lần 558 00:45:16,095 --> 00:45:18,685 Liệu có quá thừa cho ông in truyện tranh không? 559 00:45:18,685 --> 00:45:20,200 Đợi đã.... 560 00:45:20,995 --> 00:45:23,800 Truyện tranh của chúng tôi được in cho trẻ em nghèo ở Châu Phi 561 00:45:24,655 --> 00:45:28,800 Ông có biết có bao nhiêu trẻ em nghèo ở Châu Phi không? 562 00:46:11,875 --> 00:46:13,500 Sếp à Xem hàng đi 563 00:46:15,900 --> 00:46:17,900 Hiệu quả rất tốt, Thiếu gia 564 00:46:18,480 --> 00:46:20,480 Cậu không quay mặt xem được sao? 565 00:46:21,395 --> 00:46:22,395 Tôi có khuôn mặt ở đây. 566 00:46:23,535 --> 00:46:27,400 Anh đặt mua cho tôi 500 tấn giấy hẳn 500 tấn vào 567 00:46:28,165 --> 00:46:29,045 Cậu... 568 00:46:29,045 --> 00:46:31,200 Cậu Lý... cậu không được chết đâu nhé 569 00:46:32,165 --> 00:46:34,400 Cậu phải in tất cả tiền cho tôi trước khi cậu chết 570 00:46:34,905 --> 00:46:38,000 Cậu phải khỏe cho tôi Tôi sẽ không để cậu chết đâu 571 00:46:38,935 --> 00:46:40,900 Màu mực rất khác biệt 572 00:47:28,915 --> 00:47:31,085 Này... Nó không phải của ông 573 00:47:34,285 --> 00:47:37,700 Tôi bóc hộ ra cho cậu thôi. Tại sao cậu phải lo lắng vậy? 574 00:47:38,345 --> 00:47:40,015 Không nhìn thấy sao? 575 00:47:42,875 --> 00:47:46,200 Tôi đến để trả lại chiều khóa Tôi sẽ không bao giờ gặp cô ấy nữa 576 00:47:46,385 --> 00:47:49,725 Cậu đi đâu vậy chứ? Tôi quyết định sẽ quay về Hồng Kông với ông 577 00:47:49,900 --> 00:47:51,080 Này.. 578 00:47:55,945 --> 00:47:58,800 Cậu có biết phòng triển lãm tranh của cô Nguyệt Văn được gọi là gì không 579 00:47:58,800 --> 00:48:00,280 Tạm biệt bốn mùa 580 00:48:00,280 --> 00:48:01,400 Bốn mùa 581 00:48:01,505 --> 00:48:03,200 Đó là một trong những bức cậu đã đốt 582 00:48:03,375 --> 00:48:05,900 Cậu đã bắt đầu trở nên keo kiệt rồi 583 00:48:10,765 --> 00:48:12,200 Ông đưa tôi đi đâu đây? 584 00:48:12,315 --> 00:48:14,900 Tôi đã nói sẽ để cậu quay về Hồng Kông ngày hôm đó 585 00:48:15,295 --> 00:48:17,900 Sau khi kết thúc vấn đề Cậu phải đuổi theo cô ấy 586 00:48:18,325 --> 00:48:21,600 Tại sao cậu đột nhiên không gặp cô ấy? gặp để nói những gì? 587 00:48:22,215 --> 00:48:25,000 Nói với cô ấy là tôi đi in tiền giả sao? Tôi đã giúp cậu suy nghĩ về nó 588 00:48:25,125 --> 00:48:28,500 Tôi có nên tiếp tục nói dối không? Cuối cùng cậu vẫn phải đối mặt với cô ấy thôi 589 00:48:28,605 --> 00:48:30,605 Làm sao ta sống mà không nói dối được chứ 590 00:48:30,605 --> 00:48:32,305 Ông nghĩ là tôi đang bình thường sao? 591 00:48:32,305 --> 00:48:33,780 Câm miệng 592 00:48:36,015 --> 00:48:37,015 Tôi nói cậu biết 593 00:48:37,615 --> 00:48:39,095 Tôi cho cậu ngày hôm nay 594 00:48:39,615 --> 00:48:41,315 Cho cậu là nhân vật chính 595 00:48:41,725 --> 00:48:43,855 Cậu phải làm theo chỉ bảo của tôi 596 00:48:44,305 --> 00:48:46,295 Ông đang nghĩ cái quái gì vậy? 597 00:48:47,075 --> 00:48:50,025 Cậu từ bỏ cô ấy Đồng nghĩa cậu từ bỏ chính mình 598 00:48:50,125 --> 00:48:51,575 Tôi sẽ không để cậu đi 599 00:48:52,555 --> 00:48:53,555 Mặc vào. 600 00:48:54,505 --> 00:48:56,475 Này... mặc để làm gì? 601 00:48:57,325 --> 00:48:59,645 Này...ông định làm gì vậy? 602 00:49:03,955 --> 00:49:04,955 Làm gì sao? 603 00:49:06,745 --> 00:49:07,745 Đi cướp 604 00:49:40,305 --> 00:49:41,500 Muốn chết không? 605 00:49:41,500 --> 00:49:42,580 Mặc vào 606 00:49:42,855 --> 00:49:44,000 Mặc nhanh lên 607 00:51:08,000 --> 00:51:11,095 Bình tĩnh đi Chúng tôi không muốn làm ai bị thương 608 00:51:16,675 --> 00:51:17,675 Bắt lấy 609 00:51:18,800 --> 00:51:19,900 Nhặt nó lên 610 00:51:20,655 --> 00:51:21,655 Mở cửa ra 611 00:51:22,405 --> 00:51:23,405 Đi đi 612 00:51:23,655 --> 00:51:25,000 Chuyển tất mực lên xe 613 00:51:48,000 --> 00:51:49,700 Tránh ra 614 00:51:55,665 --> 00:51:57,600 Cậu ổn chứ không sao rồi 615 00:51:58,515 --> 00:51:59,515 Bắn tao sao? 616 00:51:59,700 --> 00:52:00,900 Dám bắn tao sao? 617 00:52:01,135 --> 00:52:02,135 Đủ rồi dừng lại đi 618 00:52:02,400 --> 00:52:03,500 Tránh ra 619 00:52:03,500 --> 00:52:05,480 Bắn tao sao? 620 00:52:21,445 --> 00:52:23,300 Ông ấy đã giết nhiều người 621 00:52:34,455 --> 00:52:37,195 Làm rất tốt Còn hai thùng mực còn lại 622 00:52:37,595 --> 00:52:39,000 Nếu không làm vậy 623 00:52:39,315 --> 00:52:40,900 Làm sao làm được việc lớn 624 00:52:50,400 --> 00:52:51,820 Chờ chút 625 00:52:58,935 --> 00:53:01,400 Ông ta làm gì vậy? Ông ta muốn làm gì thế? 626 00:53:01,500 --> 00:53:03,600 Ngồi yên đi Đừng hỏi nhiều 627 00:53:39,485 --> 00:53:42,545 Chúng tôi đã đến sau tên Ngô Phú Sang 87 thùng mực bị lấy 628 00:53:42,545 --> 00:53:44,445 Gồm có một nam một nữ 26 tuổi 629 00:53:44,445 --> 00:53:46,775 Những người khác trong độ tuổi từ 35 đến 57 630 00:53:46,775 --> 00:53:48,265 Tìm người để đưa họ quay lại 631 00:53:48,265 --> 00:53:51,365 Xem xét kỹ từng thành viên của gia đình họ Mối quan hệ xã hội 632 00:53:51,455 --> 00:53:53,975 Rất có thể tên Họa Sỹ đó chỉ mượn tên cho họ mà thôi 633 00:53:54,255 --> 00:53:55,255 Đã rõ 634 00:54:08,595 --> 00:54:11,215 Đi tới đó kiểm tra thử xem 635 00:54:15,695 --> 00:54:16,695 Thưa sếp 636 00:54:17,865 --> 00:54:21,000 Tất cả các thùng mực đổi màu dùng để in tiền đều đã bị lấy đi 637 00:54:21,420 --> 00:54:25,300 Đây là nhóm làm tiền giả xuyên quốc gia Chúng ta phải chịu trách nhiệm cho vụ này 638 00:54:26,315 --> 00:54:28,965 Trường hợp này phải thuộc trách nhiệm của cảnh sát liên bang 639 00:54:29,295 --> 00:54:32,295 Chúng ta chỉ là cảnh sát Quận mà thôi 640 00:54:32,295 --> 00:54:33,295 Đừng gây rắc rối làm gì 641 00:54:33,485 --> 00:54:36,365 Tôi sẽ được thăng cấp vào tuần tới 642 00:54:37,600 --> 00:54:39,285 Vậy thì xin chúc mừng cậu 643 00:54:52,800 --> 00:54:53,800 Anh à 644 00:54:54,055 --> 00:54:55,500 Tôi mượn bật lửa chút 645 00:55:12,295 --> 00:55:13,575 Tôi nghe đây 646 00:55:15,155 --> 00:55:19,600 Cảnh sát Lý Hồng Hy Một chuyên gia gián điệp được gửi tới từ Canada 647 00:55:19,600 --> 00:55:20,400 Chào anh 648 00:55:20,535 --> 00:55:24,005 Tôi là thanh tra Huệ Lan Có gì không biết anh cứ hỏi tôi 649 00:55:24,445 --> 00:55:25,545 Thưa cô... 650 00:55:26,015 --> 00:55:28,800 Cái bật lửa của tôi Có phải cô đang giữ không? 651 00:55:31,045 --> 00:55:32,045 Xin lỗi 652 00:55:33,025 --> 00:55:34,900 Cảm ơn Xin lỗi anh 653 00:55:41,535 --> 00:55:43,300 Nó là con gái của tôi đấy 654 00:55:53,845 --> 00:55:56,500 Tôi vẫn không hiểu tại sao chúng lại làm tiền giả đô la Mỹ 655 00:55:56,500 --> 00:55:57,960 Không có mã vạch 656 00:56:02,205 --> 00:56:03,205 Này 657 00:56:04,495 --> 00:56:07,125 Sao vậy? Tôi đang hỏi anh đấy 658 00:56:08,825 --> 00:56:10,900 Mã vạch ở trang 69 659 00:56:18,455 --> 00:56:19,455 Tôi đi đây 660 00:57:23,545 --> 00:57:24,545 Mã Vũ San 661 00:57:25,565 --> 00:57:27,155 Họa sỹ sẽ không vui đâu 662 00:57:27,545 --> 00:57:30,700 Nếu có phụ nữ ở đây Mọi thứ sẽ dễ dàng hơn 663 00:57:31,345 --> 00:57:33,015 Tôi nghe nói rằng 664 00:57:33,175 --> 00:57:35,085 Họa Sỹ là một người rất thận trọng 665 00:57:35,615 --> 00:57:38,000 Không dễ nói chuyện với người lạ 666 00:57:38,815 --> 00:57:40,355 Nếu ông dám gạt tôi 667 00:57:40,895 --> 00:57:42,905 Đừng trách tôi không khách sáo 668 00:57:43,345 --> 00:57:46,415 Cậu chờ ở đây Tôi đi tìm ông ấy cho cậu 669 00:58:03,055 --> 00:58:06,700 Cô đang làm gì ở đây? Bật lửa của anh, tôi đã đặt định vị 670 00:58:09,285 --> 00:58:12,000 Mã Vũ San Là anh làm việc cho ai 671 00:58:18,295 --> 00:58:21,900 Đây là một nhóm xã hội đen cự kỳ nguy hiểm Cô không nên tới đây 672 00:58:22,465 --> 00:58:23,595 Đây là Hồng Kông 673 00:58:24,295 --> 00:58:26,800 Anh không thể vượt qua biên giới ở đây 674 00:58:28,435 --> 00:58:30,000 Tôi đã đợi cả năm trời 675 00:58:30,325 --> 00:58:33,900 Cuối cùng cũng đợi đến lúc.... gặp được tên Họa Sỹ đó 676 00:58:34,135 --> 00:58:36,000 Họa Sỹ? Hắn là ai? 677 00:58:36,695 --> 00:58:37,900 Mã Vũ San 678 00:58:38,335 --> 00:58:40,500 Ra ngoài thôi Họ đang ở đây rồi 679 00:58:45,105 --> 00:58:46,795 Các vị đây là cậu Bobby 680 00:58:47,555 --> 00:58:49,245 Là tứ ca trong nhóm 681 00:58:57,925 --> 00:59:00,815 Dường như Họa Sỹ vẫn không tin tưởng chúng tôi thì phải 682 00:59:00,925 --> 00:59:02,655 Chúng tôi là người làm ăn 683 00:59:02,985 --> 00:59:06,105 Biết kinh doanh Điều quan trọng nhất là sự tự tin 684 00:59:06,625 --> 00:59:08,635 Nếu ông ta không có sự tự tin 685 00:59:08,635 --> 00:59:10,900 Thì đừng lãng phí thời gian của tôi 686 00:59:27,855 --> 00:59:29,600 Tôi tới đây để mua tiền giả 687 00:59:29,755 --> 00:59:31,800 Mà anh lại lấy súng dọa tôi sao 688 00:59:34,885 --> 00:59:36,900 Họa Sỹ bảo chúng tôi tới đây để chơi 689 00:59:37,575 --> 00:59:39,300 Không thể chơi được sao? 690 00:59:42,165 --> 00:59:43,165 Được 691 00:59:44,805 --> 00:59:45,805 Được 692 00:59:46,845 --> 00:59:48,000 Chơi thoải mái 693 00:59:48,885 --> 00:59:50,900 Thôi nào....Tới đây chơi đi 694 01:00:26,105 --> 01:00:28,400 Chúng tôi không khách sáo nhé Xin mời! 695 01:00:38,885 --> 01:00:41,000 Tên Mã Vũ San này là người đáng tin 696 01:00:52,000 --> 01:00:53,700 Chờ điện thoại đi 697 01:01:12,815 --> 01:01:14,000 Em có ổn không? 698 01:01:25,655 --> 01:01:26,655 Xem ra... 699 01:01:27,685 --> 01:01:30,900 Tên Họa Sỹ đó Có ảnh hưởng lớn đến anh 700 01:01:32,515 --> 01:01:34,355 Nếu không phải vì anh 701 01:01:35,395 --> 01:01:37,800 Chúng ta đã không thành ra như ngày hôm nay 702 01:01:41,225 --> 01:01:42,225 Hình như.... 703 01:01:43,285 --> 01:01:45,500 Anh không giờ thoát khỏi hắn ta được 704 01:01:46,685 --> 01:01:47,685 Ngoài ra... 705 01:01:49,475 --> 01:01:51,900 Chúng ta đã được sẵn là một bi kịch rồi 706 01:01:54,705 --> 01:01:55,705 Không phải.. 707 01:01:57,765 --> 01:01:58,900 Anh đã hứa mà 708 01:01:59,685 --> 01:02:01,800 Tại sao anh phải hứa với tôi chứ? 709 01:02:03,265 --> 01:02:04,575 Đối với anh 710 01:02:05,425 --> 01:02:08,900 Tôi chỉ là một vai phụ Em là người tốt nhất với anh 711 01:02:09,360 --> 01:02:11,800 Anh có thể thấy rõ ràng trong bức thư mà 712 01:02:22,615 --> 01:02:23,805 Cảnh sát 713 01:02:24,395 --> 01:02:25,900 Tôi không có nhiều thời gian 714 01:02:26,365 --> 01:02:27,800 Hãy tiếp tục đi 715 01:02:33,575 --> 01:02:34,575 Tiếp tục đi 716 01:03:28,895 --> 01:03:29,895 Hãy nhìn xem 717 01:03:30,205 --> 01:03:32,700 Còn thật hơn cả hàng thật nữa 718 01:03:34,275 --> 01:03:35,605 Cạn ly 719 01:03:36,195 --> 01:03:39,025 Tôi đang mơ về một chiếc Ferrari Hơn 5 triệu 720 01:03:39,025 --> 01:03:41,975 Tôi giết anh bây giờ chết cậu đi, nhóc 721 01:03:47,765 --> 01:03:49,600 Ta nên làm gì nếu hết mực? 722 01:03:50,145 --> 01:03:51,900 Ông sẽ tiếp tục giết người sao? 723 01:03:56,965 --> 01:03:58,700 Cậu nghĩ tôi muốn giết người sao? 724 01:03:58,745 --> 01:04:00,675 Tôi đang cứu cậu đấy! 725 01:04:04,115 --> 01:04:07,400 Ông nói rằng tôi có thể đi bất cứ lúc nào Bây giờ có còn tính không? 726 01:04:07,675 --> 01:04:10,900 Tôi sẽ lấy mực đổi màu Tôi sẽ đi sau khi tôi nhận được nó 727 01:04:11,345 --> 01:04:12,635 Chân ở trên đùi của cậu 728 01:04:13,285 --> 01:04:16,200 Khi nào cậu thích đi thì đi Tôi không muốn ông giết người nữa 729 01:04:16,200 --> 01:04:17,420 Câm miệng 730 01:04:25,155 --> 01:04:27,700 Làm việc đi Giao hàng vào tuần tới 731 01:04:28,535 --> 01:04:30,000 Bắt đầu làm việc đi 732 01:06:29,445 --> 01:06:30,700 Các anh em 733 01:06:30,765 --> 01:06:31,900 Cạn ly nào Cạn 734 01:06:56,700 --> 01:06:58,175 Lợi hại đấy nhé 735 01:07:09,525 --> 01:07:10,800 Làm cái gì vậy? 736 01:07:11,355 --> 01:07:13,000 Cậu muốn chết sao? Đi thôi 737 01:08:09,255 --> 01:08:10,300 Nhìn này 738 01:08:36,625 --> 01:08:37,835 Ngài Họa Sỹ 739 01:08:38,485 --> 01:08:39,755 Cô Ngô Vũ Khánh 740 01:08:40,085 --> 01:08:42,600 Là chuyên gia tiền giả của chúng tôi 741 01:08:42,700 --> 01:08:44,600 Cô ấy nói rằng rất ngưỡng mộ ngài 742 01:08:44,885 --> 01:08:45,885 Cảm ơn 743 01:08:46,715 --> 01:08:49,500 Ông chủ của các anh dạo này khỏe không 744 01:08:49,500 --> 01:08:50,120 Rất khỏe 745 01:08:50,235 --> 01:08:52,335 Chỉ là không thể để ông ấy thấy điều này thôi 746 01:08:54,145 --> 01:08:55,900 Vậy thì đừng để ông ấy thấy 747 01:08:56,200 --> 01:08:57,800 Giết ông ta đi 748 01:08:58,325 --> 01:08:59,325 Cạn 749 01:09:23,715 --> 01:09:25,500 Cậu không thấy tôi đang có khách sao? 750 01:09:28,205 --> 01:09:30,895 Mà cũng muộn rồi Chúng tôi sẽ quay lại sau 751 01:09:30,895 --> 01:09:32,400 Vâng. Tôi tiễn anh 752 01:09:33,625 --> 01:09:36,585 Tôi sẽ gửi cho anh một chiếc xe vào ngày mai 753 01:09:36,665 --> 01:09:39,800 Gọi là quà xin lỗi cho buổi tối hôm nay 754 01:09:40,825 --> 01:09:43,535 Được...Chào anh Hẹn ngày mai 755 01:09:58,955 --> 01:10:02,800 Cậu có bị điên không vậy? Cậu có biết ông ta là ai không? 756 01:10:22,785 --> 01:10:26,065 Một vài ngày trước tôi có thấy một chiếc xe đã thay màu sơn 757 01:10:26,505 --> 01:10:29,000 Ban đầu công thức tương tự với đồng đô la Mỹ 758 01:10:30,185 --> 01:10:34,000 10 năm trước NASA đã sử dụng loại mực này Họ làm kính đổi màu cho tàu con thoi 759 01:10:34,255 --> 01:10:37,005 Sau đó bán công thức cho một nhà máy sơn xe 760 01:10:37,775 --> 01:10:39,500 Tôi đã đặt một vài thùng 761 01:10:40,215 --> 01:10:42,900 Sau khi trở về Hồng Kông Tôi sẽ điều chỉnh lại màu sắc 762 01:10:44,305 --> 01:10:46,400 tôi sẽ lấy nó sau khi hoàn thành giao dịch 763 01:10:47,725 --> 01:10:48,725 Cảm ơn cậu 764 01:10:50,965 --> 01:10:54,800 Tôi đã sử dụng tên của cậu Để mua một khách sạn nghỉ dưỡng 765 01:10:55,255 --> 01:10:58,900 Nếu giao dịch lần này hoàn thành Thì cậu hoàn toàn sẽ có đủ tiền 766 01:10:59,085 --> 01:11:01,300 Vẽ tranh với bạn gái cậu suốt đời 767 01:11:06,885 --> 01:11:08,600 Vẫn còn thời gian để tìm cô ấy 768 01:12:32,765 --> 01:12:33,900 Anh khỏe chứ? 769 01:12:34,235 --> 01:12:35,400 Rất khỏe 770 01:12:36,875 --> 01:12:39,565 Nào. Tôi đã pha một ấm trà ngon rồi Được rồi 771 01:12:43,105 --> 01:12:45,265 Cầm lấy. Chờ mệnh lệnh của tôi 772 01:13:37,585 --> 01:13:39,835 Vài năm trở lại đây cậu đã rất khó khăn 773 01:13:41,445 --> 01:13:43,925 Giờ cậu đã quay lại như xưa rồi 774 01:13:44,085 --> 01:13:46,095 Nếu cậu tới đây vào mùa xuân 775 01:13:46,195 --> 01:13:48,495 Tôi nghĩ rằng cậu sẽ an tâm hơn trên đường đi 776 01:13:50,075 --> 01:13:53,055 Những năm gần đây.. Nếu không có sự quan tâm giúp đỡ của anh 777 01:13:53,325 --> 01:13:55,100 Tôi không thể làm được bất cứ điều gì 778 01:13:55,455 --> 01:13:57,195 Thư ký của tôi có nói rằng... 779 01:13:57,715 --> 01:14:00,675 Cậu đã làm được một phiên bản mới của tờ đô la Mỹ 780 01:14:01,015 --> 01:14:05,100 Giống tới 100% Siêu đẹp và hoàn hảo 781 01:14:05,615 --> 01:14:08,445 Quy tắc cũ... Là một nhân mười 782 01:14:10,535 --> 01:14:13,085 Tôi sẽ mua số này Gấp đôi so với lần trước 783 01:14:14,405 --> 01:14:15,785 Nhân đôi lần trước sao? 784 01:14:17,345 --> 01:14:20,395 Thật là một sự quan tâm lớn làm sao tôi đủ khả năng chứ? 785 01:14:20,395 --> 01:14:21,800 Một nửa ngày thôi 786 01:14:21,925 --> 01:14:23,545 Cậu sẽ ở lại đây chứ? 787 01:14:23,955 --> 01:14:26,765 Dạy phương pháp in tiền cho người của tôi 788 01:14:27,385 --> 01:14:28,525 Được không? 789 01:14:30,815 --> 01:14:32,000 Dạy chúng sao? 790 01:14:32,905 --> 01:14:34,555 Cậu khác với bố cậu 791 01:14:35,105 --> 01:14:37,200 Tôi từng là một người anh em tốt với bố cậu 792 01:14:37,985 --> 01:14:41,435 Cậu hãy ở lại đây đi Cứ coi nó như nhà của mình 793 01:14:42,515 --> 01:14:45,045 Cứ thoải mái trong nửa ngày hôm nay 794 01:14:45,635 --> 01:14:48,145 Cậu có thể kiếm được nhiều tiền cho cuộc sống sau này 795 01:14:49,185 --> 01:14:51,615 Nếu bố cậu vẫn còn sống 796 01:14:51,625 --> 01:14:54,395 Ông ấy sẽ nói đây là vụ làm ăn rất tốt 797 01:14:55,665 --> 01:14:57,000 Không phải vậy 798 01:15:01,285 --> 01:15:02,715 Bảy năm trước.. 799 01:15:05,485 --> 01:15:07,800 Ông đã đưa một nhóm người tới Hà Lan 800 01:15:07,985 --> 01:15:09,400 và giết bố của tôi 801 01:15:10,925 --> 01:15:13,900 Nếu bố tôi vẫn còn sống Tuyệt đối sẽ không tha cho ông đâu 802 01:15:17,225 --> 01:15:19,000 Cậu tới đây để giải quyết vụ này sao? 803 01:15:27,905 --> 01:15:28,905 Ông nói gì? 804 01:15:33,965 --> 01:15:36,375 Cậu nghĩ sẽ an toàn rời khỏi đây sao? 805 01:15:44,895 --> 01:15:48,500 Cậu là một chuyên gia lừa đảo Tôi không tin cậu dám làm vậy 806 01:15:49,415 --> 01:15:50,415 Sếp à 807 01:15:51,295 --> 01:15:52,295 Ra tay đi 808 01:15:54,695 --> 01:15:55,900 Tôi bảo bỏ xuống 809 01:15:56,315 --> 01:15:57,315 Đừng mà 810 01:15:57,865 --> 01:15:58,865 Họa Sỹ 811 01:15:59,005 --> 01:16:01,875 Hắn tên Lý Vấn, rất giỏi công nghệ làm giả 812 01:16:01,875 --> 01:16:02,875 Nếu hắn buông tay 813 01:16:03,175 --> 01:16:04,485 Tôi sẽ giết ông ngay 814 01:16:05,735 --> 01:16:06,900 Bỏ tay ra đi 815 01:16:19,900 --> 01:16:21,720 Giết hắn 816 01:19:51,645 --> 01:19:52,925 Tao nói... 817 01:19:53,605 --> 01:19:56,555 Không nghe sao? Buông tay ra đi 818 01:20:58,125 --> 01:20:59,700 Cậu không sao chứ? 819 01:20:59,835 --> 01:21:01,200 Tôi không sao 820 01:21:03,085 --> 01:21:04,300 Bắn tao sao? 821 01:23:08,975 --> 01:23:10,500 Rồi cả một năm 822 01:23:11,865 --> 01:23:14,065 Chúng tôi không làm gì cả 823 01:23:16,535 --> 01:23:18,005 Ở trong Tam giác vàng 824 01:23:20,865 --> 01:23:22,600 Chúng tôi chỉ nghỉ ngơi 825 01:23:51,735 --> 01:23:54,205 Tại mặt cô đã bị thương 826 01:23:54,695 --> 01:23:56,600 Nên tôi không dám để cô nhìn 827 01:23:58,015 --> 01:23:59,015 Cảm ơn 828 01:24:03,895 --> 01:24:07,500 Tôi đã làm cho cô tấm hộ chiếu này Từ giờ cô sẽ tên là Tiểu Quyên 829 01:24:07,600 --> 01:24:10,155 Sắp xếp và rời khỏi đây đi Đợi đã 830 01:24:10,285 --> 01:24:11,800 Ông có nhầm lẫn không vậy? 831 01:25:03,765 --> 01:25:05,500 Cuối cùng tôi cũng đã hiểu. 832 01:25:10,655 --> 01:25:11,715 Cô hiểu rồi sao? 833 01:25:14,385 --> 01:25:15,775 Anh đang nhìn tôi... 834 01:25:16,600 --> 01:25:18,480 Đừng có nhìn tôi 835 01:25:24,805 --> 01:25:26,900 Tôi đã mua tất cả các bức tranh rồi 836 01:25:27,000 --> 01:25:29,900 Đợi đến khi triển lãm kết thúc Tất cả chúng ta sẽ đến khách sạn nghỉ dưỡng 837 01:25:30,405 --> 01:25:33,195 Khi bạn gái cậu biết được Chắc chắn cô ấy sẽ rất vui 838 01:25:34,585 --> 01:25:35,705 Tôi là một tên lừa đảo 839 01:25:36,765 --> 01:25:38,600 Làm sao tôi có thể gặp cô ấy được 840 01:25:43,500 --> 01:25:45,900 Chúng ta đang có sự hiểu lầm nào sao? 841 01:25:46,075 --> 01:25:48,500 Có chuyện gì cứ nói rõ ra đi 842 01:25:56,245 --> 01:25:59,225 Hai người đã chuẩn bị để tiến tới hôn nhân chưa? 843 01:25:59,225 --> 01:26:02,595 Đợi đã... Họ chưa kết hôn mà 844 01:26:29,875 --> 01:26:31,000 Sao rồi? 845 01:26:31,685 --> 01:26:33,375 Cậu đặt được vé chưa? 846 01:26:35,885 --> 01:26:38,700 Tại sao ông biết chuyện đó? Đương nhiên là tôi biết 847 01:26:39,265 --> 01:26:40,675 Cậu đã đặt hai vé 848 01:26:51,615 --> 01:26:53,500 Ngô Quyên muốn đi cùng tôi 849 01:26:54,715 --> 01:26:56,200 Tôi đi cùng được không? 850 01:26:57,035 --> 01:26:58,900 Tôi đã nói cho cô ấy đi chưa? 851 01:27:01,675 --> 01:27:02,800 Cậu là gì của cô ấy chứ? 852 01:27:02,985 --> 01:27:05,700 Một sự thay thế chăng? Anh ấy đã cứu mạng sống của tôi 853 01:27:05,875 --> 01:27:08,400 Nên tôi muốn đi cùng anh ấy không phải việc của ông đâu 854 01:27:08,400 --> 01:27:10,300 Cuộc sống của cậu ta là do tôi quyết định 855 01:27:10,300 --> 01:27:11,700 Cô định không nói với tôi sao? 856 01:27:11,700 --> 01:27:13,300 Đây không phải là cuộc sống của tôi 857 01:27:19,495 --> 01:27:21,500 Chính cậu đã muốn trở thành nhân vật chính 858 01:27:21,655 --> 01:27:22,900 Cậu quên rồi sao? 859 01:27:25,500 --> 01:27:27,900 Tôi đã không điều chỉnh mực đổi màu như ông muốn 860 01:27:28,185 --> 01:27:29,500 Cậu muốn nổi loạn sao? 861 01:27:30,115 --> 01:27:32,000 Cậu nghĩ tôi không thể mua nó cho cậu sao? 862 01:27:32,525 --> 01:27:33,625 Tôi không nghĩ vậy 863 01:27:34,575 --> 01:27:36,135 Tôi không thể tiếp tục được nữa 864 01:27:43,155 --> 01:27:45,500 Lấy mực và đưa nó ngay cho tôi 865 01:27:46,200 --> 01:27:47,300 Cảm ơn 866 01:27:47,700 --> 01:27:49,700 Ông chủ tới nơi rồi 867 01:27:56,895 --> 01:27:59,900 Chúc hai người.... Luôn luôn vui vẻ và hạnh phúc nhé 868 01:28:09,000 --> 01:28:10,445 Chờ điện thoại đi 869 01:28:21,985 --> 01:28:24,800 Này....Tên Mã Vũ San đó là ai vậy? 870 01:28:25,065 --> 01:28:27,005 Hắn trả giá rất hợp lý 871 01:28:27,355 --> 01:28:32,100 Hắn đã từng làm ở Trung Đông Tôi đã đưa ra một vài nguyên tắc để giúp sếp làm việc với hắn ta 872 01:28:32,705 --> 01:28:35,705 Tên họ Mã đó rất ít khi xuất hiện nên rất an toàn 873 01:28:35,915 --> 01:28:37,955 Tôi chưa giao dịch với anh ta bao giờ 874 01:28:38,405 --> 01:28:39,900 Ai giới thiệu vậy? 875 01:28:41,085 --> 01:28:44,400 Một người bán đồ cổ ở Canada giới thiệu Khách hàng cũ của chúng ta 876 01:29:08,745 --> 01:29:10,900 Lão Chu đã mua chiếc đồng hồ cổ đó 877 01:29:11,775 --> 01:29:13,500 Có phải nó được mua từ Canada không? 878 01:29:27,465 --> 01:29:29,000 Này cậu làm gì vậy? 879 01:29:31,645 --> 01:29:33,200 Đóng gói đồ đạc làm gì vậy? 880 01:29:37,275 --> 01:29:40,000 Rốt cuộc sảy ra chuyện gì vậy? Ông đã mua chiếc đồng hồ ở Canada... 881 01:29:44,400 --> 01:29:45,400 Ông Chu 882 01:29:45,725 --> 01:29:49,200 Chiếc đồng hồ cổ mà ông mua ở Canada Ông mua nó bằng đô la giả sao? 883 01:29:50,075 --> 01:29:51,075 Không phải 884 01:29:51,295 --> 01:29:52,900 Họa Sỹ có biết không? 885 01:29:53,125 --> 01:29:54,300 Ông mau đi đi 886 01:30:04,255 --> 01:30:06,645 Là lỗi của tôi Tôi đã không giữ nguyên tắc 887 01:30:06,855 --> 01:30:09,815 Tôi đáng chết. Tôi sẽ đưa tay cho cậu Chặt tay tôi đi 888 01:30:09,815 --> 01:30:11,200 Tôi sẽ đưa tay cho cậu 889 01:30:14,845 --> 01:30:16,500 Chỉ chặt tay thôi sao? 890 01:30:17,505 --> 01:30:19,400 Quy tắc được viết như thế nào? 891 01:30:20,885 --> 01:30:23,000 Xin cậu đừng hại vợ và các con tôi 892 01:30:23,405 --> 01:30:27,400 Xin đừng giết họ Chuyện này không liên quan tới họ 893 01:30:28,125 --> 01:30:29,900 Quy tắc quái quỷ này là sao? 894 01:30:30,345 --> 01:30:32,000 Phải giết cả gia đình ông ấy sao? 895 01:30:32,245 --> 01:30:34,800 Khi ông sử dụng những tờ tiền giả này 896 01:30:35,265 --> 01:30:37,900 Ông có nghĩ cho cuộc sống của những anh em ở đây không? 897 01:30:43,955 --> 01:30:45,900 Tôi sai rồi. Tôi đáng chết 898 01:30:46,455 --> 01:30:48,900 Tôi đáng bị chết Tôi đã phá quy tắc 899 01:30:49,735 --> 01:30:51,900 Thật sự tôi đã làm sai rồi 900 01:30:53,160 --> 01:30:55,160 Tôi đã phá vỡ quy tắc 901 01:31:00,715 --> 01:31:02,985 Tôi đã làm trái quy tắc bố cậu đặt ra 902 01:31:42,595 --> 01:31:43,900 Quy tắc là quy tắc 903 01:31:46,300 --> 01:31:47,660 Quy tắc sao... 904 01:31:48,200 --> 01:31:50,000 Quy tắc cái chết tiệt 905 01:31:50,000 --> 01:31:51,000 Tôi... 906 01:33:10,915 --> 01:33:13,700 Trong chiếc đồng hồ này Tôi đã cài đặt định vị rồi 907 01:33:17,365 --> 01:33:19,900 Điện thoại di động nữa Cũng đã được cài đặt 908 01:33:24,355 --> 01:33:26,400 Cái này thì sao? Không có 909 01:33:26,725 --> 01:33:28,400 Cô hãy giữ nó giúp tôi 910 01:33:28,755 --> 01:33:29,755 Được rồi 911 01:33:29,995 --> 01:33:30,995 Cẩn thận nhé 912 01:34:32,565 --> 01:34:33,800 Quay lại đây 913 01:34:48,145 --> 01:34:49,145 Cầm lấy 914 01:34:49,545 --> 01:34:50,900 Cầm lấy đi 915 01:34:53,115 --> 01:34:54,325 Sau ngày mai 916 01:34:54,745 --> 01:34:56,400 Chúng ta sẽ không nợ nhau nữa 917 01:34:57,335 --> 01:34:58,900 Đợi hoàn thành đơn hàng này 918 01:34:59,175 --> 01:35:00,400 Cậu có thể đi luôn 919 01:35:20,245 --> 01:35:21,600 Mã công tử 920 01:35:22,245 --> 01:35:23,900 Hân hạnh gặp cậu 921 01:35:24,845 --> 01:35:27,695 Ngài chính là Họa Sỹ sao Đừng khách sáo 922 01:35:27,785 --> 01:35:28,785 Ngồi đi 923 01:35:30,405 --> 01:35:32,300 Vậy tôi không khách sáo nhé 924 01:35:34,745 --> 01:35:36,700 Cho tôi xem hàng trước được không 925 01:35:39,145 --> 01:35:40,145 Lần này... 926 01:35:40,755 --> 01:35:42,800 Tôi muốn mua ba triệu đô la 927 01:35:43,895 --> 01:35:47,000 Đợt giao dịch này.... Tôi muốn nhận hàng ở Canada 928 01:35:47,155 --> 01:35:49,800 Tôi sẽ trả gấp 10 lần..... Để mua cả phiên bản kẽm của ông 929 01:35:53,725 --> 01:35:55,700 Tôi muốn thay đổi địa điểm giao dịch 930 01:35:56,625 --> 01:35:58,600 Chúng ta hãy giao dịch trực tiếp tại đây 931 01:36:03,675 --> 01:36:05,200 Ông sợ tôi dở trò sao? 932 01:36:05,475 --> 01:36:08,900 Chắc ông vẫn chưa tin tưởng tôi Khi tôi có ý mua cả phiên bản kẽm 933 01:36:13,045 --> 01:36:15,565 Canada có kỷ niệm buồn với tôi 934 01:36:18,385 --> 01:36:20,100 Nên tôi không muốn quay lại 935 01:36:20,875 --> 01:36:22,700 Bán phiên bản kẽm cho cậu 936 01:36:24,285 --> 01:36:26,200 Tôi sẽ không làm chuyện đó đâu 937 01:36:33,405 --> 01:36:35,205 Đây là cơ hội cuối của cậu 938 01:36:44,715 --> 01:36:45,715 Cậu 939 01:36:46,595 --> 01:36:47,595 Mở nó ra 940 01:36:56,195 --> 01:36:57,800 Lấy bản kẽm ra 941 01:37:14,885 --> 01:37:16,200 Tôi bảo cậu lấy nó ra 942 01:37:31,365 --> 01:37:33,225 Tôi lại cứu cậu một lần nữa 943 01:37:35,005 --> 01:37:37,200 Cậu chỉ là một người vô danh không tên tuổi 944 01:37:37,360 --> 01:37:39,800 Một họa sỹ vẽ tranh sống nghèo khổ ở phố Tàu 945 01:37:39,945 --> 01:37:43,900 Tôi đã đưa cậu lên thành nhân vật chính Đã mở rất nhiều con đường cho cậu lựa chọn 946 01:37:44,095 --> 01:37:47,800 Vậy mà cậu định đưa ra quyết định ngu xuẩn Cậu định từ bỏ sao? 947 01:37:55,755 --> 01:37:57,900 Tôi thật sự thất vọng vì cậu 948 01:38:11,485 --> 01:38:14,000 Tôi cho cậu đưa ra quyết định cuối cùng 949 01:38:17,000 --> 01:38:18,205 Đứng dậy 950 01:38:24,095 --> 01:38:26,000 Muốn có được mọi thứ 951 01:38:26,655 --> 01:38:28,500 Cậu phải biết trả giá 952 01:38:29,405 --> 01:38:31,015 Ngay cả khi cậu không thích 953 01:38:33,325 --> 01:38:34,700 Cậu vẫn phải trả giá 954 01:38:57,345 --> 01:38:58,700 Giết chúng đi 955 01:39:02,975 --> 01:39:04,000 Giết anh ta đi 956 01:39:04,295 --> 01:39:05,700 Cô Văn sẽ là của cậu 957 01:39:09,025 --> 01:39:10,300 Đừng run tay 958 01:39:12,000 --> 01:39:13,020 Nào 959 01:39:14,000 --> 01:39:15,220 Tôi giúp cậu 960 01:39:25,385 --> 01:39:26,500 Bỏ xuống 961 01:39:29,195 --> 01:39:32,500 Có vẻ như ông Lý Thật sự muốn thành nhân vật chính rồi 962 01:39:39,905 --> 01:39:41,400 Người anh em 963 01:39:42,645 --> 01:39:44,500 Cậu đang chĩa súng vào tôi sao? 964 01:39:47,405 --> 01:39:48,900 Cậu bắn tôi đi 965 01:39:49,475 --> 01:39:51,700 Nếu cậu không làm thì để tôi làm 966 01:40:46,500 --> 01:40:49,600 Một triệu đổi một triệu Tôi đặt cược..... 967 01:41:32,435 --> 01:41:33,435 Để tôi đi 968 01:41:33,795 --> 01:41:35,300 Xin hãy để tôi đi 969 01:41:36,000 --> 01:41:36,900 Đi thôi 970 01:41:37,200 --> 01:41:38,560 Đi thôi 971 01:41:41,700 --> 01:41:43,960 Nếu anh không đi, tôi sẽ giết cô ta 972 01:41:44,900 --> 01:41:46,400 Đi thôi 973 01:41:47,505 --> 01:41:48,505 Nhanh lên 974 01:42:11,235 --> 01:42:12,235 Sau đó 975 01:42:13,405 --> 01:42:14,900 Tôi và Ngô Quyên..... 976 01:42:16,175 --> 01:42:18,900 Trốn đến khu nghỉ dưỡng mà Họa Sỹ đã mua cho tôi 977 01:42:44,425 --> 01:42:47,300 Gia đình của ông Chu năm người đã bị giết ở Macao 978 01:42:49,905 --> 01:42:51,355 Họa Sỹ vẫn chưa chết 979 01:42:51,855 --> 01:42:53,715 Cảnh sát không tìm thấy xác ông ta 980 01:42:59,635 --> 01:43:02,300 Tại sao cô giấu tờ báo mà không để tôi biết 981 01:43:05,645 --> 01:43:07,845 Tôi có mua loại rượu mà anh thích 982 01:43:08,635 --> 01:43:11,595 Tôi sẽ đi nấu ăn tối bây giờ 983 01:43:11,595 --> 01:43:13,100 Tôi không thể ở đây nữa 984 01:43:18,355 --> 01:43:21,505 Tuần tới Cô sẽ cưới ông Lạc, nên cô hãy đi đi 985 01:43:25,015 --> 01:43:26,700 Họa Sỹ sẽ tìm ra nơi này 986 01:43:28,385 --> 01:43:31,900 Anh hãy ở lại đây Họa Sỹ sẽ không tìm tới đây đâu 987 01:43:46,085 --> 01:43:49,345 Tôi đã vé máy bay cho anh rồi Cảm ơn, và chào tạm biệt anh 988 01:43:59,475 --> 01:44:00,535 Tiền của anh sao? 989 01:44:27,760 --> 01:44:29,760 Ông định làm gì cô ấy 990 01:44:30,435 --> 01:44:32,895 Rốt cuộc ông định làm gì cô ấy? 991 01:44:33,685 --> 01:44:34,900 Mau thả tôi ra 992 01:44:35,340 --> 01:44:37,340 Thả tôi ra 993 01:44:44,375 --> 01:44:45,505 Ký vào đây 994 01:44:53,605 --> 01:44:55,000 Cô gặp anh ta chưa?? 995 01:44:59,535 --> 01:45:00,900 Còn người này 996 01:45:07,075 --> 01:45:08,245 Chưa từng thấy 997 01:45:09,875 --> 01:45:12,300 Cảnh sát đã đồng ý cho ông Lý Vấn được bảo lãnh 998 01:45:12,300 --> 01:45:13,720 Không được phép đi đâu trong thời gian này 999 01:45:13,720 --> 01:45:14,800 Phải trở lại sau 24 giờ 1000 01:45:14,985 --> 01:45:15,985 Tôi hiểu rồi 1001 01:45:17,665 --> 01:45:19,300 Tôi thật sự không hiểu 1002 01:45:21,145 --> 01:45:25,000 Sao cô bảo lãnh cho Lý Vấn Chồng sắp cưới của cô không phải chết vì anh ta sao 1003 01:45:25,195 --> 01:45:26,600 Cô cứu anh ta hôm nay 1004 01:45:27,515 --> 01:45:30,600 Có phải vì... hai người vẫn còn yêu nhau? 1005 01:45:36,535 --> 01:45:39,905 Hay là cô vẫn chưa bao giờ quyên được Lý Vấn 1006 01:45:40,735 --> 01:45:42,000 Hay là 1007 01:45:43,545 --> 01:45:46,355 vì vị hôn phu của cô có đúng không? 1008 01:45:46,585 --> 01:45:49,465 Cô đang nói cái quái gì vậy? 1009 01:45:50,355 --> 01:45:52,305 Vị cảnh sát Canada của cô đã chết 1010 01:45:52,305 --> 01:45:54,505 Có phải vị hôn phu cô đang tìm kiếm không? 1011 01:45:56,545 --> 01:45:59,600 Anh ấy chỉ có một mà thôi Sẽ không có người thứ hai 1012 01:46:02,135 --> 01:46:03,800 Đừng quá chắc chắn 1013 01:46:09,745 --> 01:46:11,500 Chúng ta có thể đi được rồi 1014 01:46:15,000 --> 01:46:16,000 Hẹn gặp lại 1015 01:46:28,255 --> 01:46:31,465 Mau cho người theo dõi anh ta Được rồi 1016 01:46:33,955 --> 01:46:34,955 Vào đi 1017 01:46:44,225 --> 01:46:48,500 Đợi một chút Nếu có chuyện gì, hãy gọi cho tôi ngay 1018 01:46:48,945 --> 01:46:51,435 Nếu không phải tôi đừng mở cửa 1019 01:47:06,945 --> 01:47:09,000 Anh cứ nghĩ là em sẽ không đến 1020 01:47:09,595 --> 01:47:11,800 Anh nghĩ rằng tôi có thể từ bỏ anh sao? 1021 01:47:28,325 --> 01:47:29,700 Cảm ơn em 1022 01:47:36,145 --> 01:47:37,145 Anh xin lỗi 1023 01:47:37,565 --> 01:47:38,565 Anh xin lỗi mà 1024 01:47:39,305 --> 01:47:40,305 Anh xin lỗi 1025 01:49:02,455 --> 01:49:03,455 Cảm ơn 1026 01:50:09,775 --> 01:50:11,500 Tôi là thanh tra Hứa Huệ Lan 1027 01:50:11,865 --> 01:50:14,700 Có một đối tượng nguy hiểm mặc đồng phục cảnh sát đang ở trong thang máy 1028 01:51:45,335 --> 01:51:47,775 Chuyện gì đang xảy ra vậy? Đội trưởng 1029 01:51:47,775 --> 01:51:51,045 Hắn ta chính là tên Họa Sỹ đang bị cảnh sát truy nã 1030 01:51:51,515 --> 01:51:52,900 Tội phạm truy nã sao? 1031 01:51:53,055 --> 01:51:54,500 Các người đang làm cái gì vậy? 1032 01:51:54,685 --> 01:51:56,985 các người có bị làm sao không vậy? 1033 01:51:58,375 --> 01:52:01,025 Tôi là cảnh sát số 28818 1034 01:52:01,025 --> 01:52:03,800 Tôi là giám đốc chi nhánh mới ở đây Ngô Chí Huy 1035 01:52:04,605 --> 01:52:07,355 Cha tôi cũng từng là cảnh sát ở đây Tôi không phải là tội phạm truy nã 1036 01:52:07,645 --> 01:52:10,655 Các người có bị sao không vậy? Tôi là người đã lái xe chở Lý Vấn từ sân bay tới đây 1037 01:52:10,655 --> 01:52:12,765 Vậy mà các người lại bảo tôi là tội phạm truy nã 1038 01:52:22,175 --> 01:52:23,175 Nhìn cái gì 1039 01:52:34,705 --> 01:52:36,300 Tôi đã gặp Họa Sỹ lần đầu tiên 1040 01:52:36,905 --> 01:52:37,905 Đó là.. 1041 01:52:39,745 --> 01:52:41,300 Vào ngày triển lãm cuối cùng 1042 01:52:44,975 --> 01:52:47,300 Hình mờ của tờ tiền in lúc làm giấy 1043 01:52:47,615 --> 01:52:49,000 Bột giấy chưa đông cứng 1044 01:52:49,335 --> 01:52:52,355 Hình mờ sẽ được đúc vào khuôn chỉ cần chờ cho bột giấy khô lại 1045 01:52:52,355 --> 01:52:55,755 Chúng ta chỉ cần để hình mờ vào giữa Sau đó ép hai tờ giấy lại với nhau 1046 01:52:56,085 --> 01:52:57,900 Nếu chúng ta làm hình mờ trước 1047 01:52:58,745 --> 01:53:01,235 Sau đó sử dụng hai tờ giấy để ép 1048 01:53:01,235 --> 01:53:05,300 Ba tờ sẽ ép thành một tờ lúc đó ta sẽ có được một hình mờ 1049 01:53:07,255 --> 01:53:08,255 Tôi đã chứng kiến 1050 01:53:08,800 --> 01:53:11,500 Anh ta sẽ giết tất cả mọi người trong làng 1051 01:53:16,115 --> 01:53:17,400 Ở Canada 1052 01:53:18,555 --> 01:53:20,500 Đó là lần đầu tiên tôi thấy anh ta giết người 1053 01:53:22,400 --> 01:53:24,200 Quy tắc là quy tắc 1054 01:53:34,265 --> 01:53:35,900 Lần cuối cùng tôi nhìn thấy Họa Sỹ 1055 01:53:36,935 --> 01:53:39,045 Đó là ngày tôi bị cảnh sát bắt 1056 01:53:42,365 --> 01:53:43,900 Tới khách sạn mau lên 1057 01:54:04,775 --> 01:54:07,155 thưa anh, tình hình thế nào? Có một vụ án nghiêm trọng 1058 01:54:07,285 --> 01:54:10,485 Kiểm tra xem nhóm nào chịu trách nhiệm vụ này 1059 01:54:11,445 --> 01:54:12,445 Chào anh 1060 01:54:23,715 --> 01:54:24,715 Đội trưởng 1061 01:54:25,215 --> 01:54:26,395 Chỉ cần tìm ra 1062 01:54:26,395 --> 01:54:29,345 Ai là người thực hiện nhiệm vụ hôm sảy ra vụ án ở đó 1063 01:54:29,345 --> 01:54:31,435 Sau khi vị hôn phu của cô ta chết 1064 01:54:31,435 --> 01:54:33,135 Cô ta vẫn ở lại đó và chưa bao giờ rời đi 1065 01:54:33,405 --> 01:54:35,425 Lời khai của cô ta vào hôm qua là giả 1066 01:54:35,805 --> 01:54:37,285 Gọi cho Huệ Lan tới đó kiểm tra đi 1067 01:54:37,665 --> 01:54:39,605 Cô ấy đã đi đến trụ sở cảnh sát biển rồi 1068 01:55:32,285 --> 01:55:34,400 Mặt cô bị tổn thương nặng nề 1069 01:55:38,445 --> 01:55:41,300 Tôi đã bảo bác sỹ cho cô một khuôn mặt mới 1070 01:55:42,725 --> 01:55:43,900 Cô thích nó chứ? 1071 01:55:49,145 --> 01:55:50,400 Tôi rất thích 1072 01:55:52,405 --> 01:55:54,400 Tôi đã làm cho cô một hộ chiếu mới 1073 01:55:54,595 --> 01:55:55,595 Bây giờ... 1074 01:55:56,195 --> 01:55:57,900 Cô chính là Nguyệt Văn 1075 01:56:01,615 --> 01:56:04,000 Cô đang làm cái gì ở đây vậy? Tôi đã hiểu rồi 1076 01:56:04,335 --> 01:56:05,600 Hiểu cái gì chứ? 1077 01:56:06,800 --> 01:56:08,400 Cuối cùng thì tôi đã hiểu 1078 01:56:08,660 --> 01:56:10,660 Cô làm cái gì vậy? 1079 01:56:11,015 --> 01:56:12,700 Tôi đã hiểu Cô muốn chết sao? 1080 01:56:12,760 --> 01:56:14,760 Cô muốn chết sao? 1081 01:56:26,545 --> 01:56:27,900 Lũ đáng chết 1082 01:56:31,945 --> 01:56:32,945 Đi 1083 01:56:42,345 --> 01:56:43,595 Cô làm gì vậy? 1084 01:56:46,105 --> 01:56:47,900 Anh muốn tôi trở thành cô ấy mà 1085 01:56:49,565 --> 01:56:51,000 Hãy giải quyết cô ấy đi 1086 01:56:56,785 --> 01:56:58,800 Tôi sẽ giải quyết hộ anh 1087 01:56:59,535 --> 01:57:01,800 Các cậu dám chĩa súng vào tôi sao? 1088 01:57:27,500 --> 01:57:28,500 Chết tiệt 1089 01:57:42,895 --> 01:57:44,575 Anh cứ nghĩ em sẽ không đến 1090 01:57:45,365 --> 01:57:47,500 Anh nghĩ tôi có thể bỏ mặc anh sao? 1091 01:57:53,625 --> 01:57:55,165 Cuối cùng 1092 01:57:56,095 --> 01:57:57,925 Anh đã nhìn thấy tôi hai lần 1093 01:57:58,575 --> 01:58:01,455 Những lần nào tôi đều nhớ rất rõ 1094 01:58:03,555 --> 01:58:06,695 Đó là tài năng Tại sao cô vẫn chấp nhận chuyện đó 1095 01:58:10,795 --> 01:58:12,765 Anh nghĩ nó đơn giản sao? 1096 01:58:16,775 --> 01:58:18,400 Nó là cái gì? 1097 01:58:24,425 --> 01:58:26,645 Lúc đó khi anh vừa ôm tôi 1098 01:58:28,315 --> 01:58:29,895 Anh đã nghĩ tới cô ấy 1099 01:58:31,685 --> 01:58:34,265 Trong tim tôi lúc đó... Tôi nghĩ mình đã là cô ấy 1100 01:58:45,005 --> 01:58:47,125 Lúc đó tôi chỉ nghĩ là ôm cô thôi 1101 01:58:55,475 --> 01:58:57,500 Trên thực tế, những người như chúng ta 1102 01:58:57,955 --> 01:58:59,900 Không bao giờ có được kết quả tốt 1103 01:59:01,595 --> 01:59:05,200 Tìm được một người thay thế Thì Chúa đã rất tốt với chúng ta rồi 1104 01:59:06,225 --> 01:59:09,400 Ít nhất là hai chúng ta Đều cảm thấy thoải mái 1105 01:59:11,625 --> 01:59:12,900 Tôi nói cho cô biết 1106 01:59:14,715 --> 01:59:15,900 Đôi khi hàng giả 1107 01:59:17,275 --> 01:59:18,800 Còn tốt hơn cả hàng thật 1108 01:59:21,625 --> 01:59:24,600 Miễn là ta chỉ cần cố gắng thôi phải vậy không? 1109 01:59:27,095 --> 01:59:28,155 Cố gắng? 1110 01:59:35,455 --> 01:59:36,900 Tôi có thể thử được không? 1111 01:59:40,905 --> 01:59:42,900 Lần này chúng ta đã bị lộ 1112 01:59:44,265 --> 01:59:46,300 Phải cần thời gian để thay đổi cái mới 1113 01:59:48,225 --> 01:59:49,385 Đến khi nào 1114 01:59:51,045 --> 01:59:52,900 Cô muốn trở thành nhân vật chính 1115 01:59:53,645 --> 01:59:55,025 Và tôi muốn thay thế 1116 01:59:56,735 --> 01:59:57,735 Được chứ? 1117 02:00:03,375 --> 02:00:04,375 Được 1118 02:00:07,875 --> 02:00:09,135 Rất được 1119 02:01:00,745 --> 02:01:03,115 Phải mất một giờ để đến Philippin 1120 02:01:03,465 --> 02:01:04,900 Cô muốn ăn gì không? 1121 02:01:06,395 --> 02:01:07,395 Tôi không đói 1122 02:01:20,555 --> 02:01:21,825 Sao lại dừng tàu? 1123 02:01:22,455 --> 02:01:23,585 Tôi mệt rồi 1124 02:01:24,965 --> 02:01:25,995 Để tôi giúp 1125 02:01:27,265 --> 02:01:28,575 Tôi thật sự rất mệt 1126 02:01:29,605 --> 02:01:31,145 Cuối cùng tôi đã hiểu 1127 02:01:31,875 --> 02:01:33,295 Chúng ta mãi như thế này 1128 02:01:33,665 --> 02:01:35,035 Luôn luôn quay vòng 1129 02:01:35,945 --> 02:01:37,615 Mãi không thể tiến lên phía trước 1130 02:01:38,365 --> 02:01:39,475 Cô có ý gì? 1131 02:01:41,055 --> 02:01:42,955 Anh đã rất thân mật với tôi đêm qua 1132 02:01:43,695 --> 02:01:45,495 Nhưng nó thật giả tạo 1133 02:01:45,865 --> 02:01:47,215 Mối quan hệ đó là gì? 1134 02:01:48,995 --> 02:01:50,235 Quan trọng là 1135 02:01:50,925 --> 02:01:52,900 Chúng ta sẽ được ở cùng nhau 1136 02:01:53,665 --> 02:01:54,675 Tôi nói đúng chứ? 1137 02:02:04,700 --> 02:02:07,440 Lý Vấn. Anh đã bị bao vây 1138 02:02:09,575 --> 02:02:11,900 Chúng tôi sẽ không để anh chạy thoát 1139 02:02:16,985 --> 02:02:19,200 Con tàu này đang quay vòng tại chỗ 1140 02:02:20,335 --> 02:02:21,800 Nó vẫn chưa rời Hồng Kông 1141 02:02:32,735 --> 02:02:34,600 Đó là cách tốt nhất cho chúng ta 1142 02:02:36,800 --> 02:02:38,600 Tiểu Quyên Đừng làm vậy 1143 02:02:55,525 --> 02:02:57,400 Không phải tôi là Nguyệt Văn sao? 1144 02:04:04,205 --> 02:04:05,315 Cảnh sát Hứa 1145 02:04:07,415 --> 02:04:09,600 Cơn gió nào đưa cô đến đây vậy? 1146 02:04:10,095 --> 02:04:13,000 Tôi đến để nói cho cô biết Họa Sỹ đã bị bắt 1147 02:04:21,555 --> 02:04:22,900 Người thì cũng chết rồi 1148 02:04:24,035 --> 02:04:26,000 Tôi không muốn nhắc tới chuyện này nữa 1149 02:04:34,115 --> 02:04:35,900 Cô nhận ra anh ta chứ? 1150 02:04:45,165 --> 02:04:46,335 Tôi biết 1151 02:04:46,915 --> 02:04:49,000 Anh ta đã từng là bạn trai của tôi 1152 02:05:16,645 --> 02:05:21,000 Tiết kiệm tiền chút đi Cậu phải học cách kiếm tiền mà không cần phụ nữ 1153 02:05:23,345 --> 02:05:24,515 Hãy nhớ 1154 02:05:25,165 --> 02:05:27,700 Cậu cũng giống như mọi người khác trên thế giới này 1155 02:05:27,815 --> 02:05:29,200 Hãy làm khán giả 1156 02:05:30,000 --> 02:05:31,315 Đừng làm nhân vật chính 1157 02:05:31,455 --> 02:05:34,000 Không có chỗ cho cậu đâu 93303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.