All language subtitles for estocolmo s01e10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:09,467 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:37,633 --> 00:02:38,633 Anita. 3 00:02:40,567 --> 00:02:45,033 TR�S ANOS ANTES 4 00:02:51,033 --> 00:02:53,300 Isabel. Toma algo? 5 00:02:54,633 --> 00:02:57,267 - �gua com lim�o. - Para mim um caf�. 6 00:02:57,767 --> 00:02:58,700 Obrigado. 7 00:03:02,033 --> 00:03:03,200 Porqu� tanta urg�ncia? 8 00:03:04,300 --> 00:03:05,700 Pela Rosario, claro. 9 00:03:06,800 --> 00:03:10,467 Quero que lhe mostre os v�deos que tem sobre o seu agente. 10 00:03:11,167 --> 00:03:13,100 Os que tem em seu poder. 11 00:03:14,367 --> 00:03:17,633 Explique-se, porque n�o percebo. N�o podemos usar esse material assim. 12 00:03:18,800 --> 00:03:21,200 Se o mostramos, � evidente quem o tem. 13 00:03:23,000 --> 00:03:25,733 � isso que quero, Bernal, n�o sou est�pida. 14 00:03:25,800 --> 00:03:29,367 O senhor � que parece n�o se dar conta do que est� em jogo. 15 00:03:29,433 --> 00:03:32,567 Quero que o seu agente saiba quem manda. 16 00:03:33,200 --> 00:03:37,100 Vou mostrar a cara dele em todos os notici�rios, 17 00:03:37,167 --> 00:03:39,400 de todos os canais, de todo o pa�s. 18 00:03:40,100 --> 00:03:42,700 Vou fazer uma transmiss�o nacional com a cara dele, 19 00:03:42,767 --> 00:03:47,033 para que ningu�m se esque�a da apar�ncia desse delinquente. 20 00:03:47,433 --> 00:03:50,533 Parece-me que se est� a precipitar. N�o podemos atuar assim. 21 00:03:50,600 --> 00:03:53,267 Temos de atuar com calma, serenos. 22 00:03:54,167 --> 00:03:57,433 Al�m disso, ele ainda pode ser �til. 23 00:03:58,367 --> 00:04:00,367 H� muito sumo para espremer dessa laranja. 24 00:04:01,100 --> 00:04:02,267 A senhora sabe como �. 25 00:04:02,333 --> 00:04:05,000 Assim que se queima uma carta, n�o d� para voltar atr�s. 26 00:04:06,633 --> 00:04:10,100 Se a Rosario confia mais no seu agente do que em si, 27 00:04:10,167 --> 00:04:12,200 o que parece estar a acontecer, 28 00:04:12,267 --> 00:04:14,000 estamos com problemas. 29 00:04:14,667 --> 00:04:17,100 N�o v� ele, um dia destes, 30 00:04:17,167 --> 00:04:19,067 tornar-se meu genro. 31 00:04:19,800 --> 00:04:23,033 A� sim, ir� derrubar tudo o que estamos a construir. 32 00:04:23,100 --> 00:04:25,700 N�o se preocupe comigo e com a sua filha, sei o que tenho a fazer. 33 00:04:25,767 --> 00:04:28,533 Mas vamos continuar calmos e serenos. N�o quero pisar em falso. 34 00:04:36,233 --> 00:04:37,233 Obrigado. 35 00:04:42,200 --> 00:04:44,533 N�o gosto de pessoas que n�o agradecem aos empregados. 36 00:04:46,367 --> 00:04:47,500 � educado. 37 00:04:47,567 --> 00:04:51,300 A Rosario tem de se tornar no nosso �libi. 38 00:04:53,033 --> 00:04:55,700 Tem de estar no subconsciente de todos os deputados. 39 00:04:55,767 --> 00:04:59,033 Para que saibam que, por tr�s da assinatura da lei do tr�fico, 40 00:04:59,100 --> 00:05:00,500 por tr�s da sua aprova��o, 41 00:05:00,567 --> 00:05:03,533 h� uma rede mafiosa que os tem como c�mplices. 42 00:05:04,167 --> 00:05:07,467 Quero que se sintam como baratas. 43 00:05:07,533 --> 00:05:10,500 Quero que sintam que, se n�o fizerem bem as coisas, 44 00:05:10,567 --> 00:05:13,167 podemos mover o p� e esmag�-los. 45 00:05:13,233 --> 00:05:16,767 N�o. N�o, a Rosario n�o est� bem. 46 00:05:17,533 --> 00:05:20,100 Precisa que lhe recorde o acontecimento traum�tico que acaba de sofrer? 47 00:05:20,167 --> 00:05:22,600 N�o. N�o podemos contar com isso. 48 00:05:23,267 --> 00:05:26,567 Precisamos que se estabilize, ou pelo menos que volte a ser o que era. 49 00:05:28,433 --> 00:05:30,267 Qualquer um pode ter um ataque de histeria. 50 00:05:31,200 --> 00:05:34,200 Depois de falar com a rapariga, a Larissa, come�ou a ficar estranha 51 00:05:34,267 --> 00:05:37,500 e a ter ideias na cabe�a que n�o necessitamos que tenha. 52 00:05:37,567 --> 00:05:41,033 E isso n�o estava nos nossos planos. 53 00:05:41,100 --> 00:05:44,067 Tal como n�o estava nos planos apaixonar-se pelo seu agente. 54 00:05:44,133 --> 00:05:47,267 N�o est� apaixonada pelo agente. Est� agradecida. 55 00:05:48,367 --> 00:05:50,200 N�o se esque�a que foi ele que a resgatou. 56 00:05:52,000 --> 00:05:54,133 A Larissa desapareceu. N�o sabemos onde est�. 57 00:05:56,267 --> 00:05:59,633 Ent�o encontre-a, Bernal. Fa�a o seu trabalho. 58 00:05:59,700 --> 00:06:03,433 Essa rapariga � um tsunami de paix�o e eu quero-a silenciada. 59 00:06:03,500 --> 00:06:06,633 Vou encontr�-la. A senhora fa�a a sua parte. 60 00:06:25,433 --> 00:06:27,267 De cada vez que par�vamos, 61 00:06:28,533 --> 00:06:30,367 deix�vamos de ser quem �ramos. 62 00:06:33,633 --> 00:06:35,100 Tratavam-nos como coisas. 63 00:06:36,167 --> 00:06:37,467 Como se n�o tiv�ssemos valor. 64 00:06:40,600 --> 00:06:42,000 Recordo-me dos gritos. 65 00:06:44,400 --> 00:06:46,067 Dos odores dos locais. 66 00:06:47,000 --> 00:06:48,467 Resistimos sempre. 67 00:06:49,667 --> 00:06:50,533 Todas. 68 00:06:51,600 --> 00:06:53,333 Mas eles sabem como nos enfraquecer. 69 00:06:56,200 --> 00:06:58,300 Resistir s� nos deixava mais pr�ximas da morte. 70 00:07:15,367 --> 00:07:16,533 Eles tapavam-nos os olhos. 71 00:07:17,767 --> 00:07:20,633 Mas consegui ver algo uma vez, por uma fenda num cami�o. 72 00:07:21,567 --> 00:07:23,067 Era um sinal na estrada. 73 00:07:25,267 --> 00:07:26,800 E as palavras "Bar de Whisky". 74 00:07:29,367 --> 00:07:31,300 Esse sinal aparece nos meus pesadelos. 75 00:07:31,367 --> 00:07:34,767 BAR DE WHISKY 76 00:07:36,200 --> 00:07:37,800 Da primeira vez que me levaram, tentei escapar. 77 00:07:40,067 --> 00:07:41,533 E depois percebi. 78 00:07:43,500 --> 00:07:46,400 Percebi porque nenhuma das sobreviventes volta a tentar. 79 00:08:19,700 --> 00:08:20,700 Ol�, querido. 80 00:08:21,733 --> 00:08:25,433 S�o 500 pesos adiantados, o resto depende do que quiseres. 81 00:08:29,300 --> 00:08:32,600 Que se passa? Est�s um pouco tenso. 82 00:08:34,400 --> 00:08:36,800 Queres que te leve l� para dentro e te tire a roupa? 83 00:08:44,633 --> 00:08:46,200 Venho da parte do Roque Carbone. 84 00:09:44,400 --> 00:09:45,767 O que queres, Isabel? 85 00:09:46,000 --> 00:09:48,500 Alfredo, que tom! 86 00:09:48,567 --> 00:09:51,467 N�o resta um pouco de carinho pela tua mulher? 87 00:09:51,533 --> 00:09:53,067 O que queres? 88 00:09:53,133 --> 00:09:55,133 Que contactes a Larissa. 89 00:09:55,200 --> 00:09:57,700 N�o sei onde est�. Como queres que a encontre? 90 00:09:57,767 --> 00:10:01,333 Estou certa de que essa rapariga sabe mais do que diz. 91 00:10:02,033 --> 00:10:04,300 Ent�o trata tu de a encontrar. 92 00:10:04,367 --> 00:10:07,533 Eu n�o... Pede � Rosario, pede � Andrea. 93 00:10:07,600 --> 00:10:09,500 Elas que te ajudem a encontr�-la. Pede ao Papa. 94 00:10:09,567 --> 00:10:12,367 Eu n�o quero mais problemas. Est� claro? N�o quero mais problemas. 95 00:10:12,433 --> 00:10:17,267 Alfredo, parece-me que n�o est�s a entender o risco que corremos. 96 00:10:17,333 --> 00:10:20,700 H� tr�s pessoas que podem arruinar os nossos planos. 97 00:10:20,767 --> 00:10:23,600 A Rosario, o Agente H e a Larissa. 98 00:10:23,667 --> 00:10:27,267 Eu vou encarregar-me da Rosario, que est� fora de controlo. 99 00:10:28,000 --> 00:10:30,033 O Bernal vai tratar do Agente H. 100 00:10:30,100 --> 00:10:32,367 E tu tens de tratar da rapariga, querido. 101 00:10:32,433 --> 00:10:35,500 Cada um tem de tratar dos seus pr�prios erros. 102 00:10:36,000 --> 00:10:37,600 Liga-me quando souberes de algo. 103 00:11:34,333 --> 00:11:36,133 - Como est�? - Bem. 104 00:11:36,200 --> 00:11:37,667 Liguei-lhe v�rias vezes. 105 00:11:37,733 --> 00:11:39,333 Desculpe. Com licen�a. 106 00:11:42,433 --> 00:11:44,733 Sim. Diga-me quanto lhe devo. 107 00:11:44,800 --> 00:11:46,533 Sim, anotei tudo. 108 00:11:46,600 --> 00:11:48,533 A fatura da farm�cia, 109 00:11:48,600 --> 00:11:51,133 um pouco de comida, mas s� isso. 110 00:11:51,200 --> 00:11:52,333 Isto chega. 111 00:12:04,167 --> 00:12:05,167 Ol�, m�e. 112 00:12:10,500 --> 00:12:12,133 Estamos muito ocupados. 113 00:12:13,367 --> 00:12:15,267 N�o os encontr�mos. 114 00:12:16,033 --> 00:12:18,400 - Encontraste-os? - Ainda n�o. 115 00:12:20,567 --> 00:12:22,567 Volta quando os encontrares. 116 00:12:24,133 --> 00:12:25,533 Sabes quantos s�o? 117 00:12:27,533 --> 00:12:28,500 N�o, n�o sei. 118 00:12:30,033 --> 00:12:31,533 Nunca sabes nada. 119 00:12:34,133 --> 00:12:35,300 In�til. 120 00:12:38,433 --> 00:12:40,200 Parvalh�o in�til. 121 00:12:41,767 --> 00:12:43,300 T�o arrogante. 122 00:12:44,067 --> 00:12:47,033 Achas que como te vestes assim como um tipo s�rio, 123 00:12:47,667 --> 00:12:50,167 n�o sabem que �s filho de uma marcada? 124 00:12:52,133 --> 00:12:53,200 Eles sabem. 125 00:12:56,600 --> 00:12:59,533 Filho da dor. � isso que �s. 126 00:13:01,700 --> 00:13:05,633 E sempre ser�s. Sempre. 127 00:13:09,033 --> 00:13:10,267 In�til. 128 00:13:13,267 --> 00:13:14,600 In�til. 129 00:13:21,633 --> 00:13:24,400 N�o se preocupe. Hoje est� assim, mas depois passa-lhe. 130 00:13:24,467 --> 00:13:27,600 No outro dia falou-me de um c�digo de barras, ou da sexta vers�o... 131 00:13:27,667 --> 00:13:30,567 Est� bem. Depois pago-lhe o que devo. 132 00:13:52,200 --> 00:13:54,067 - Franco. - Ol�. 133 00:13:54,133 --> 00:13:56,267 Ol�. Desculpe n�o ter respondido antes. 134 00:13:56,733 --> 00:13:59,633 - Est� a sentir-se bem? - N�o. Na verdade, n�o. 135 00:14:00,400 --> 00:14:03,133 - Aqui estou. - Entre, ent�o. 136 00:14:06,367 --> 00:14:07,267 Venha. 137 00:14:10,533 --> 00:14:11,467 Venha. 138 00:14:17,200 --> 00:14:18,367 Andrea, onde est�s? 139 00:14:19,467 --> 00:14:22,433 Ouve, preciso do n�mero desse tipo, 140 00:14:22,500 --> 00:14:23,633 do namorado da Larissa. 141 00:14:24,533 --> 00:14:25,633 Sim, envia-mo. 142 00:14:26,633 --> 00:14:30,533 E que a Rosario n�o saiba que te pedi esta informa��o, sim? 143 00:14:31,200 --> 00:14:32,400 R�pido, por favor. 144 00:14:53,667 --> 00:14:55,033 Sente-se melhor? 145 00:14:56,167 --> 00:14:57,167 Sim, obrigada. 146 00:14:58,367 --> 00:15:00,767 N�o quer um ch�? Qualquer coisa? Pe�a, estou aqui. 147 00:15:02,033 --> 00:15:04,767 N�o, estou bem. Diga-me o que se passa. 148 00:15:09,333 --> 00:15:12,133 Vim trazer-lhe algo, 149 00:15:12,200 --> 00:15:15,167 mas vendo o estado em que est�, creio n�o ser conveniente. 150 00:15:15,233 --> 00:15:16,667 J� que est� aqui, diga-me. 151 00:15:18,233 --> 00:15:20,333 Gostaria que isto n�o tivesse terminado assim. 152 00:15:22,167 --> 00:15:24,333 Eu e o Gonzalo somos duas pessoas 153 00:15:24,400 --> 00:15:28,800 que vemos e interpretamos o mundo de maneiras distintas. 154 00:15:31,733 --> 00:15:35,033 N�o estamos unidos por sangue, mas h� uma pessoa que nos une. 155 00:15:35,700 --> 00:15:37,767 Que nos une desde muito pequenos. 156 00:15:38,000 --> 00:15:39,200 Est� a falar da Ana? 157 00:15:39,633 --> 00:15:42,133 - O Gonzalo contou-me tudo. - Contou? 158 00:15:45,067 --> 00:15:46,767 Quando pensamos na fam�lia, 159 00:15:48,400 --> 00:15:51,067 pensamos que � outra coisa, acreditamos que � outra coisa. 160 00:15:52,367 --> 00:15:56,133 Ensinam-nos sempre que a fam�lia � outra coisa, n�o �? 161 00:15:57,033 --> 00:16:00,033 A verdade � que a fam�lia 162 00:16:01,067 --> 00:16:03,000 � a coisa mais imperfeita que conhe�o. 163 00:16:06,433 --> 00:16:08,633 Muitas vezes, os la�os mais profundos 164 00:16:09,700 --> 00:16:11,167 n�o s�o uni�es de sangue. 165 00:16:13,800 --> 00:16:17,667 S�o uni�es da alma, por mais �dio que haja. 166 00:16:20,700 --> 00:16:22,700 Est�o unidas por fios de cristal, 167 00:16:23,667 --> 00:16:25,067 fios muito finos, 168 00:16:25,300 --> 00:16:28,233 delicados, que parecem que a cada momento se podem romper. 169 00:16:29,500 --> 00:16:30,467 Mas n�o. 170 00:16:33,200 --> 00:16:34,367 S�o inquebr�veis. 171 00:16:36,700 --> 00:16:39,467 S�o feitos de um material que ainda n�o conhecemos. 172 00:16:45,400 --> 00:16:46,800 Ainda n�o senti isso at� agora. 173 00:16:49,267 --> 00:16:51,667 - Desculpe por ontem. - N�o h� problema. 174 00:16:58,300 --> 00:16:59,533 Fique comigo. 175 00:18:10,233 --> 00:18:12,167 Preciso de saber onde est� a Larissa. 176 00:18:12,600 --> 00:18:15,133 N�o sei nada. Nada de nada. 177 00:18:15,567 --> 00:18:18,767 Tentei encontr�-la quando voltou, tentei ligar-lhe, 178 00:18:19,700 --> 00:18:22,267 mas nada. Pensei que talvez me pudesse ajudar, 179 00:18:22,333 --> 00:18:24,067 mas vejo que estamos na mesma situa��o. 180 00:18:25,067 --> 00:18:27,133 A m�e tamb�m n�o sabe onde est�. 181 00:18:27,200 --> 00:18:30,567 N�o, n�o sabe. � verdade, n�o est� a mentir. 182 00:18:31,133 --> 00:18:32,367 N�o sabe de nada. 183 00:18:33,433 --> 00:18:35,700 Imaginei que me iriam chamar da TV. 184 00:18:36,600 --> 00:18:40,100 Considerando todas as entrevistas que fiz, as coisas que fiz por voc�s. 185 00:18:40,633 --> 00:18:44,033 Inclusive quando entrevistaram a Larissa. Tentei ir. 186 00:18:44,500 --> 00:18:46,267 Na porta, proibiram-me a entrada. 187 00:18:47,167 --> 00:18:49,067 N�o � assim que se tratam as pessoas, correto? 188 00:18:50,000 --> 00:18:52,033 Se � assim, pe�o desculpa. 189 00:18:53,000 --> 00:18:55,400 A verdade � que n�o sei o que se est� a passar no canal. 190 00:18:56,300 --> 00:18:59,800 H� gente que toma decis�es sem que eu saiba. Perd�o. 191 00:19:02,000 --> 00:19:04,400 Estou aqui porque sei que � a �nica pessoa que pode saber realmente 192 00:19:04,467 --> 00:19:08,000 onde est� a Larissa. 193 00:19:12,033 --> 00:19:13,467 N�o acredito. 194 00:19:14,567 --> 00:19:17,800 Eu nunca fui o namorado da Larissa, Alfredo. 195 00:19:20,067 --> 00:19:22,267 - Como assim? - N�o fui. 196 00:19:22,333 --> 00:19:26,533 Se fosse o namorado da Larissa, o homem de sonho que toda a gente imagina, 197 00:19:27,000 --> 00:19:29,667 estaria a rebentar-lhe a cara pelo que lhe fez. 198 00:19:29,733 --> 00:19:31,100 Mas relaxe. 199 00:19:32,167 --> 00:19:33,600 Eu fui apenas um �libi. 200 00:19:34,600 --> 00:19:37,767 Fizemos a m�e acreditar que namor�vamos. Era colega de escola dela. 201 00:19:38,000 --> 00:19:42,033 A �nica coisa que ela queria era partir, ganhar dinheiro, e assim foi. 202 00:19:43,667 --> 00:19:45,067 O meu trabalho terminou. 203 00:19:46,200 --> 00:19:48,067 Agora estou a rejeitar entrevistas. 204 00:19:48,133 --> 00:19:50,433 Estou a dizer que quero come�ar de novo. 205 00:19:50,500 --> 00:19:51,767 Uma nova vida. 206 00:19:54,667 --> 00:19:58,067 N�o percebo como acreditou em tudo isto. O senhor? 207 00:19:58,533 --> 00:20:00,167 Eu e todo o pa�s. 208 00:20:01,133 --> 00:20:03,800 Gra�as ao bom trabalho da sua filha. N�o? 209 00:20:04,533 --> 00:20:06,300 Ela foi muito m� comigo. 210 00:20:06,667 --> 00:20:09,167 Expondo-me, acreditando que eu era 211 00:20:09,233 --> 00:20:10,800 o namorado destro�ado. 212 00:20:12,267 --> 00:20:13,267 Quanto quer? 213 00:20:15,367 --> 00:20:17,000 Posso dar-lhe bom dinheiro. 214 00:20:17,800 --> 00:20:20,767 Para a procurar e me dizer onde est�. 215 00:20:23,600 --> 00:20:24,600 Sou caro. 216 00:20:25,500 --> 00:20:27,167 Al�m disso, a Larissa est� mudada. 217 00:20:28,267 --> 00:20:30,733 N�o � a mesma. Se n�o quiser ser encontrada, 218 00:20:31,367 --> 00:20:33,567 vai ser muito dif�cil encontr�-la. 219 00:20:36,633 --> 00:20:37,800 Vamos fazer um acordo. 220 00:20:40,300 --> 00:20:43,400 Est� bem, d�-me um n�mero de contacto. 221 00:20:52,200 --> 00:20:54,367 Assim que tenha informa��o, contacte-me. 222 00:20:55,800 --> 00:20:57,067 Est� bem. 223 00:21:07,533 --> 00:21:08,467 Vamos, Leon. 224 00:22:59,300 --> 00:23:02,167 - Tens os cadernos, sim? - Sim, nos nossos sacos. 225 00:23:02,233 --> 00:23:03,233 Muito bem. 226 00:23:04,467 --> 00:23:06,067 - Ol�. - Ol�. 227 00:23:06,133 --> 00:23:07,367 - Como est�s? - Bem. 228 00:23:07,433 --> 00:23:09,567 Digam ol� � professora. Muito bem. 229 00:23:10,033 --> 00:23:11,700 Deem-me as m�os, vamos para dentro. 230 00:23:12,333 --> 00:23:14,267 - Portem-se bem. - Adeus, pai. 231 00:23:14,333 --> 00:23:16,167 - Betina, posso chegar... - Adeus. 232 00:23:16,233 --> 00:23:19,133 Adeus, querida. Devo chegar 10 ou 15 minutos atrasado. 233 00:23:19,200 --> 00:23:21,100 Tenho uma confer�ncia. Pode cuidar deles 234 00:23:21,167 --> 00:23:22,333 se me atrasar um pouco? - Sim, claro. 235 00:23:22,400 --> 00:23:23,600 - N�o h� problema. - Est� bem. 236 00:23:23,667 --> 00:23:25,200 - Obrigado. - Vamos para dentro. 237 00:23:25,267 --> 00:23:27,067 Portem-se bem, meninos. 238 00:23:27,133 --> 00:23:28,600 - Adeus, pai. - Adeus. 239 00:23:34,100 --> 00:23:35,567 Filho da puta. 240 00:23:37,033 --> 00:23:38,300 J� te apanhei. 241 00:23:57,400 --> 00:23:58,267 Sim? 242 00:23:58,333 --> 00:24:01,667 A dormir, imagino. � assim que faz justi�a. 243 00:24:01,733 --> 00:24:05,200 Ligue a TV e veja qualquer notici�rio. 244 00:24:05,267 --> 00:24:08,300 Est� bem, espere um segundo. 245 00:24:16,067 --> 00:24:18,133 Tinha tudo debaixo de controlo, n�o era? 246 00:24:18,200 --> 00:24:20,400 As imagens que estamos a ver acabam de chegar. 247 00:24:20,467 --> 00:24:25,167 Onze corpos foram encontrados a 2 km da cidade de Ataliva Roca. 248 00:24:25,533 --> 00:24:28,100 N�o h� testemunhas que nos possam dizer o que aconteceu. 249 00:24:28,167 --> 00:24:30,633 A den�ncia foi feita anonimamente por um indiv�duo. 250 00:24:30,700 --> 00:24:32,433 N�o acredito. Ficou louco. 251 00:24:32,500 --> 00:24:34,700 Cale-se e ou�a-me! 252 00:24:34,767 --> 00:24:37,533 Isto n�o devia ter acontecido. 253 00:24:37,600 --> 00:24:41,200 O seu agente n�o devia ter ficado louco. 254 00:24:41,267 --> 00:24:45,633 Temos de o parar, pois est� a passar informa��o que n�o nos conv�m. 255 00:24:45,700 --> 00:24:48,367 As pessoas t�m de ter medo de n�s, 256 00:24:48,433 --> 00:24:50,767 e n�o de ser mortas por um louco assassino. 257 00:24:51,000 --> 00:24:54,267 A justi�a somos n�s, n�o ele. 258 00:24:54,333 --> 00:24:56,200 - Vamos ver, por... - Cale-se, Bernal. 259 00:24:56,267 --> 00:24:58,300 Basta. N�o quero mais erros. 260 00:25:01,167 --> 00:25:02,800 N�o h� testemunhas que nos possam dizer... 261 00:25:03,033 --> 00:25:05,433 O Gonzalo ficou louco. Ningu�m o vai parar agora. 262 00:25:06,133 --> 00:25:08,133 Eu tra�-o, Franco. 263 00:25:08,200 --> 00:25:09,700 Ele pensa que est� sozinho em tudo isto. 264 00:25:09,767 --> 00:25:11,733 N�o, n�o fizeste nada. Ningu�m tem culpa. 265 00:25:11,800 --> 00:25:14,033 Ele fez isto por um motivo. 266 00:25:14,100 --> 00:25:17,167 Tens de descansar. Eu trato disto. 267 00:25:18,300 --> 00:25:19,767 Mas primeiro tenho de o encontrar. 268 00:25:20,400 --> 00:25:23,567 Foi um tiroteio a curta dist�ncia 269 00:25:23,633 --> 00:25:27,267 em que morreram oito pessoas, quatro mulheres 270 00:25:27,800 --> 00:25:29,133 {\an8}e sete homens. 271 00:25:29,600 --> 00:25:32,267 {\an8}Ap�s v�rias semanas, o Agente H, 272 00:25:32,333 --> 00:25:34,600 {\an8}que estava relacionado com o caso de Larissa Torres 273 00:25:34,667 --> 00:25:38,600 {\an8}e da nossa colega, Rosario Santa Cruz, volta a mostrar a sua presen�a, 274 00:25:38,667 --> 00:25:42,300 {\an8}e deixa atr�s de si, uma vez mais, um massacre. 275 00:27:43,100 --> 00:27:44,467 O que est�s a fazer aqui? J� fal�mos. 276 00:27:45,267 --> 00:27:47,133 O Alfredo Santa Crus est� � tua procura. 277 00:27:48,800 --> 00:27:51,500 Est� bem. Agora, vai. N�o quero que te vejam. 278 00:27:51,567 --> 00:27:54,400 Ningu�m me viu. Ningu�m me seguiu. 279 00:27:55,133 --> 00:27:56,533 Est�s bem? Precisas de alguma coisa? 280 00:27:58,333 --> 00:28:01,100 - N�o tenho o teu dinheiro. - N�o vim pelo dinheiro. 281 00:28:02,233 --> 00:28:03,300 Tem cuidado, est� bem? 282 00:28:04,133 --> 00:28:06,533 Esse tipo � o que me assusta mais. 283 00:28:06,600 --> 00:28:08,700 � assustador, a s�rio. 284 00:28:08,767 --> 00:28:11,067 Se precisares de algo, fazemos como sempre, est� bem? 285 00:28:41,300 --> 00:28:43,400 - Garrido? - Encontrei-o. 286 00:28:43,467 --> 00:28:44,767 � melhor vires, Franco, 287 00:28:45,000 --> 00:28:47,067 porque juro que vou entrar e disparar sobre ele. 288 00:28:47,133 --> 00:28:48,167 N�o fa�as nada. 289 00:29:04,167 --> 00:29:05,467 O Franco saiu h� algum tempo. 290 00:29:07,567 --> 00:29:08,700 Ele passou a noite aqui? 291 00:29:11,500 --> 00:29:12,500 �timo. 292 00:29:21,033 --> 00:29:22,733 Acho que ningu�m sabe sobre a gravidez. 293 00:29:26,567 --> 00:29:28,400 Mas � uma situa��o grave, Rosario. 294 00:29:29,600 --> 00:29:31,167 Est�s gr�vida desse tipo. 295 00:29:34,367 --> 00:29:36,367 Achas que ele pode vir atr�s de mim? 296 00:29:38,167 --> 00:29:39,233 N�o sei. 297 00:29:39,300 --> 00:29:41,267 N�o vou negar a identidade do meu filho. 298 00:29:46,767 --> 00:29:47,700 Claro que n�o. 299 00:29:49,467 --> 00:29:51,400 Sabes que podes contar sempre comigo. 300 00:30:44,300 --> 00:30:45,300 Ele n�o me est� a ajudar. 301 00:30:47,333 --> 00:30:49,033 Para onde est�s a olhar, gordo? 302 00:30:49,100 --> 00:30:51,100 - Maricas. Gostas de mim? - Que foi? 303 00:30:51,167 --> 00:30:54,000 - Qual � o problema? - Queres que te ensine? 304 00:30:54,067 --> 00:30:55,767 Queres que te toque? 305 00:30:56,000 --> 00:30:57,633 Vais fugir se olhar para ti? Que se passa? 306 00:30:58,333 --> 00:30:59,733 Que se passa? Qual � o problema? 307 00:30:59,800 --> 00:31:02,033 Qual � o problema, campe�o? Calma. 308 00:31:02,100 --> 00:31:03,300 Qual � o teu problema? 309 00:31:03,367 --> 00:31:06,000 Que se passa, idiota, est�s a perder a cabe�a? 310 00:31:06,067 --> 00:31:08,500 - Que se passa? - Para com isso. 311 00:31:08,567 --> 00:31:11,100 Acalma-te, ou enfio-ta pelo cu acima. 312 00:31:11,167 --> 00:31:13,267 Enfio-ta pelo cu acima. 313 00:31:14,200 --> 00:31:15,800 P�e-te a andar. Adeus. 314 00:31:17,233 --> 00:31:18,233 Sai. 315 00:31:20,033 --> 00:31:21,033 Para onde est�s a olhar? 316 00:31:21,700 --> 00:31:24,133 Atinjo-te com a minha pila, careca. Maricas. 317 00:32:50,600 --> 00:32:52,500 De cada vez que par�vamos, 318 00:32:53,633 --> 00:32:55,367 deix�vamos de ser quem �ramos. 319 00:32:56,467 --> 00:32:57,733 Tratavam-nos como coisas. 320 00:32:58,767 --> 00:33:00,267 Como se n�o tiv�ssemos valor. 321 00:34:19,533 --> 00:34:22,633 Esse louco assassino vem atr�s dela, Alfredo. 322 00:34:22,700 --> 00:34:24,233 O que vamos fazer? 323 00:34:25,800 --> 00:34:28,600 Ambos sab�amos que isto aconteceria a algum momento. 324 00:34:29,100 --> 00:34:31,333 Algum dia ter�amos de o enfrentar. 325 00:34:33,067 --> 00:34:34,433 Tu sabes, melhor do que ningu�m, 326 00:34:35,333 --> 00:34:38,367 que nada se pode esconder para sempre. Sabias na altura, 327 00:34:38,767 --> 00:34:39,800 e sabes agora. 328 00:34:41,100 --> 00:34:44,100 N�o me importa se sabia ou n�o. 329 00:34:45,267 --> 00:34:46,667 Se a Rosario descobrir, 330 00:34:47,367 --> 00:34:50,000 n�o a vais poder ver, nunca mais. 331 00:34:50,067 --> 00:34:52,500 Alfredo, nunca mais a v�s na vida. 332 00:34:52,567 --> 00:34:53,600 Isabel, 333 00:34:54,767 --> 00:34:57,300 ela ligou quando a Rosario estava sequestrada. 334 00:34:58,667 --> 00:35:01,700 Queria ajudar. Queria saber o que podia fazer. 335 00:35:04,400 --> 00:35:06,367 E porque n�o me disseste? 336 00:35:08,133 --> 00:35:11,233 Ela est� a manipular-te, ela est� a manipular-nos. 337 00:35:11,300 --> 00:35:13,600 Tal como fez antes, est� a faz�-lo agora. 338 00:35:13,667 --> 00:35:17,500 Este problema � entre ela, a Rosario e eu. 339 00:35:18,100 --> 00:35:20,133 Tu n�o tens nada que ver com isso 340 00:35:20,200 --> 00:35:21,667 e eu vou encontrar uma solu��o. 341 00:35:25,733 --> 00:35:27,000 Meu Deus. 342 00:35:29,533 --> 00:35:32,000 Alfredo, se isto continua assim, vais terminar 343 00:35:33,567 --> 00:35:36,800 preso ou morto. 344 00:35:37,033 --> 00:35:39,333 Por favor, pe�o-te, faz algo. 345 00:35:42,100 --> 00:35:43,100 Carma. 346 00:35:47,700 --> 00:35:49,100 O que disseste? 347 00:35:50,433 --> 00:35:51,433 Tudo volta. 348 00:35:53,700 --> 00:35:55,500 E desta vez, voltou por n�s. 349 00:36:05,467 --> 00:36:07,500 Agora sou eu quem pede. 350 00:36:11,800 --> 00:36:14,067 Traz a minha filha de volta, Alfredo. 351 00:36:47,700 --> 00:36:49,200 Temos de falar, Rosario. 352 00:36:50,500 --> 00:36:51,667 � sobre o Gonzalo. 353 00:36:56,400 --> 00:36:57,433 H� um bosque. 354 00:36:59,067 --> 00:37:00,567 Uma estrada que o atravessa. 355 00:37:02,500 --> 00:37:03,667 Depois, h� uma guarita. 356 00:37:05,167 --> 00:37:06,567 Com um port�o de madeira. 357 00:37:08,733 --> 00:37:10,200 Esse caminho leva � casa. 358 00:37:14,633 --> 00:37:16,433 Quero esquecer, mas n�o consigo. 359 00:37:19,067 --> 00:37:20,467 Recordo-me demasiado bem desse lugar. 360 00:37:23,433 --> 00:37:26,233 H� uma casa de pedra gigante. 361 00:37:29,533 --> 00:37:31,633 Da primeira vez que me levaram para l�, tentei escapar. 362 00:37:33,567 --> 00:37:34,667 E depois percebi. 363 00:37:38,000 --> 00:37:40,433 Percebi porque nenhuma das sobreviventes volta a tentar. 364 00:37:53,000 --> 00:37:54,800 Segundo eles, nem todas l� chegam. 365 00:37:58,133 --> 00:37:59,500 Apenas as de primeiro n�vel. 366 00:39:23,400 --> 00:39:26,067 Bem, aqui estou. O que querem de mim agora? 367 00:39:26,767 --> 00:39:30,333 O Agente H est� atr�s de Garmendia, mas n�o a pode encontrar. 368 00:39:30,400 --> 00:39:32,500 Ele n�o tem de a matar, 369 00:39:32,567 --> 00:39:34,667 como com toda a gente com quem se cruza. 370 00:39:34,733 --> 00:39:37,300 O chefe do Carbone � uma mulher. 371 00:39:37,367 --> 00:39:40,700 Precisamente, e tem de ter cuidado. N�o se deixe enganar. 372 00:39:40,767 --> 00:39:44,600 Porque seguramente, se se cruzar com ela, vai dizer-lhe que teve uma vida dif�cil, 373 00:39:44,667 --> 00:39:46,033 que a prostitu�ram. 374 00:39:47,267 --> 00:39:49,767 Mas conseguiu comprar a sua liberdade e tem poder, 375 00:39:50,000 --> 00:39:51,667 muito poder, aqui e no estrangeiro. 376 00:39:52,367 --> 00:39:56,133 Tem um har�m a trabalhar para ela. N�o se deixe enganar. Sim? 377 00:39:56,533 --> 00:40:00,067 Tem de impedir que o Agente H a encontre e a mate. 378 00:40:00,133 --> 00:40:04,800 Tem de a procurar, encontr�-la e prend�-la. 379 00:40:06,367 --> 00:40:09,233 Antes, ela tem de falar com a Rosario. 380 00:40:10,100 --> 00:40:12,733 Foi uma das suas condi��es para se render. 381 00:40:14,300 --> 00:40:15,367 Mas porque o faria? 382 00:40:15,433 --> 00:40:19,467 Porque vai trocar uma cela confort�vel por informa��o. 383 00:40:20,133 --> 00:40:22,000 E o que tem a Rosario que ver com tudo isto? 384 00:40:22,067 --> 00:40:26,133 Promotor, trate do que tem a fazer e ser� muito bem recompensado. 385 00:40:27,367 --> 00:40:28,533 Muito bem. 386 00:40:34,100 --> 00:40:37,533 TR�S ANOS DEPOIS 387 00:40:38,300 --> 00:40:39,533 Estou orgulhosa de ti. 388 00:40:40,333 --> 00:40:42,067 Fizeste o que tinhas de fazer. 389 00:40:43,033 --> 00:40:44,633 �s o homem da fam�lia. 390 00:40:47,100 --> 00:40:48,267 Porque partiste? 391 00:40:51,033 --> 00:40:53,733 Deixaste-me s�. Deixaste-nos a todos cercados pela escurid�o. 392 00:40:55,500 --> 00:40:57,700 Tenho saudades tuas. Muitas saudades tuas. 393 00:40:59,233 --> 00:41:02,367 Estou nos teus sonhos. 394 00:41:02,800 --> 00:41:04,633 Onde todos querem estar. 395 00:41:05,467 --> 00:41:07,800 Como o pap�. Todos. 396 00:41:08,700 --> 00:41:10,767 Vamos voltar a estar juntos. 397 00:41:12,267 --> 00:41:13,233 A s�rio? 398 00:41:15,200 --> 00:41:16,300 Isso � verdade? 399 00:41:18,067 --> 00:41:20,367 � verdade que vamos encontrar os nossos entres queridos? 400 00:41:20,433 --> 00:41:24,100 Alguns sim, outros n�o. 401 00:41:25,700 --> 00:41:27,233 Mas eu estou � tua espera. 402 00:41:28,467 --> 00:41:31,000 Vamos estar juntos novamente. 403 00:41:31,067 --> 00:41:34,633 Somos uma fam�lia. Estamos unidos para sempre. 404 00:43:12,767 --> 00:43:14,767 Tradu��o: Lu�s Perat 31277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.