All language subtitles for estocolmo s01e09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,733 --> 00:00:09,433 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:11,600 --> 00:02:13,633 Sou algu�m que a amava muito. 3 00:02:18,067 --> 00:02:19,000 Eu sei. 4 00:02:24,067 --> 00:02:28,233 N�o te culpo pelo que aconteceu. 5 00:02:30,300 --> 00:02:32,533 Mas culpo-te por a teres distanciado de mim. 6 00:02:36,600 --> 00:02:38,000 Eu tamb�m me culpo. 7 00:02:40,733 --> 00:02:42,100 Foi uma situa��o dif�cil. 8 00:02:48,500 --> 00:02:51,267 A �nica maneira de nos salvarmos era afastarmo-nos de tudo. 9 00:02:53,033 --> 00:02:54,567 E acabou por ser pior. 10 00:02:59,333 --> 00:03:03,400 Quando conheci a Larissa, s� pensava em ajud�-la. 11 00:03:05,767 --> 00:03:07,733 Conheci muitas raparigas desamparadas como ela. 12 00:03:10,433 --> 00:03:14,400 Achei que tinha de salvar uma delas. Pelo menos uma. 13 00:03:19,700 --> 00:03:20,667 Estava errado. 14 00:03:25,400 --> 00:03:26,267 Eu menti. 15 00:03:29,733 --> 00:03:31,400 S� piorei a situa��o. 16 00:03:44,367 --> 00:03:45,533 Isso � dela? 17 00:03:50,667 --> 00:03:52,567 Invent�mos um mundo nosso. 18 00:03:57,467 --> 00:03:58,800 Cas�mos em segredo. 19 00:04:00,200 --> 00:04:01,433 Ningu�m podia saber. 20 00:04:05,100 --> 00:04:06,767 Sempre que sa�a, dava-mo. 21 00:04:09,000 --> 00:04:10,800 E quando voltava, voltava a p�-lo. 22 00:04:12,033 --> 00:04:13,200 E voltava a ser minha. 23 00:04:18,500 --> 00:04:24,567 TR�S ANOS ANTES 24 00:04:44,100 --> 00:04:46,100 Onde estiveste? 25 00:04:46,567 --> 00:04:48,667 Tiveste saudades minhas? 26 00:04:50,033 --> 00:04:52,500 - Est�s excitado? - Muito. 27 00:04:56,533 --> 00:04:58,100 - Anda apanhar-me. - V� l�. 28 00:04:58,167 --> 00:05:01,367 - Anda l�. Vamos brincar. - Anda c�. 29 00:06:34,033 --> 00:06:35,000 Entra. 30 00:06:43,800 --> 00:06:45,400 Com calma. Anda. 31 00:06:48,533 --> 00:06:49,600 Senta-te. 32 00:07:06,467 --> 00:07:08,500 Franco, tens a certeza que queres que fique? 33 00:07:10,000 --> 00:07:13,100 - N�o quero incomodar. - Tu n�o incomodas, Sabrina. 34 00:07:13,733 --> 00:07:16,100 Podes ficar aqui at� melhorares. 35 00:07:18,067 --> 00:07:20,267 N�o me tratas por Sabrina h� muito tempo. 36 00:07:21,100 --> 00:07:22,600 N�o estamos no trabalho, pois n�o? 37 00:07:23,400 --> 00:07:26,133 Vou preparar o pequeno-almo�o para n�s. 38 00:07:27,433 --> 00:07:29,400 � uma das coisas de que mais sinto falta. 39 00:07:30,733 --> 00:07:34,500 � mentira que � a refei��o mais importante do dia. 40 00:07:38,767 --> 00:07:40,667 Franco, quero ver o que tenho nas costas. 41 00:07:44,700 --> 00:07:46,200 Tens a certeza? 42 00:07:48,733 --> 00:07:49,667 Sim. 43 00:08:32,733 --> 00:08:36,733 N�s vamos encontr�-lo e destru�-lo, n�o te preocupes. 44 00:09:03,367 --> 00:09:04,367 N�o. 45 00:09:06,400 --> 00:09:10,633 N�o, isto n�o tem nada que ver com a rede de tr�fico humano. 46 00:09:11,267 --> 00:09:16,100 Este � um louco qualquer. Quer ser famoso, aparecer nos m�dia. 47 00:09:16,367 --> 00:09:19,567 E sabe que o consegue se nos usar. 48 00:09:22,033 --> 00:09:24,267 Vamos falar com a imprensa? 49 00:09:24,333 --> 00:09:26,700 Por agora, n�o. 50 00:09:28,367 --> 00:09:31,100 Temos de o deixar andar para se expor. 51 00:09:32,333 --> 00:09:34,667 Ele deixou-te viver como trof�u. 52 00:09:37,100 --> 00:09:38,233 Deixa-o andar. 53 00:09:38,667 --> 00:09:40,733 N�o achas que j� fez o suficiente? 54 00:09:42,000 --> 00:09:45,367 Viste o que ele fez � Chloe. Ao casal do campismo. 55 00:09:46,100 --> 00:09:49,133 Vais esperar pelo qu�? Que ele mate outra pessoa? 56 00:09:50,233 --> 00:09:53,433 Ele � um psicopata. Temos de o apanhar. 57 00:09:54,000 --> 00:09:57,600 Acho que o casal do campismo foram danos colaterais. 58 00:09:59,167 --> 00:10:01,233 Deve estar a sentir-se culpado por esse erro. 59 00:10:02,133 --> 00:10:04,800 Mas n�o por causa das raparigas. Ele tem de ter a sua hip�tese. 60 00:10:05,367 --> 00:10:08,433 Mas vamos apanh�-lo. Est�o a analisar a carrinha. 61 00:10:08,500 --> 00:10:10,733 Vamos apanh�-lo em poucas horas. 62 00:11:00,267 --> 00:11:02,300 - Ol�. - O que est� aqui a fazer? 63 00:11:02,767 --> 00:11:06,167 Queria saber como estava. Sei pelo que est� a passar. 64 00:11:06,367 --> 00:11:08,600 E a culpa � toda do seu pai 65 00:11:08,667 --> 00:11:12,667 e do Gonzalo, que se comporta como um amador, 66 00:11:12,733 --> 00:11:14,167 e p�e tudo em risco. 67 00:11:15,200 --> 00:11:19,700 - N�o quero falar sobre isto. - Tudo bem. Descanse, fique bem 68 00:11:19,767 --> 00:11:22,333 e pode contar comigo sempre que precisar. 69 00:11:24,600 --> 00:11:26,767 - Franco. - Sim? 70 00:11:30,600 --> 00:11:32,133 Quer subir? 71 00:11:35,000 --> 00:11:37,633 - Para qu�? - N�o quero estar sozinha. 72 00:11:41,633 --> 00:11:43,733 Claro. 73 00:11:55,100 --> 00:11:57,200 - Mais acima. - N�o sejas chata. 74 00:11:57,267 --> 00:11:59,467 - V� l�, com mais for�a. - Para. 75 00:12:01,200 --> 00:12:02,200 Est�s bonito. 76 00:12:06,333 --> 00:12:07,300 Tu est�s peluda. 77 00:12:08,133 --> 00:12:09,667 E o teu cabelo � grisalho. 78 00:12:14,067 --> 00:12:16,167 Para. 79 00:12:21,433 --> 00:12:22,600 Que s�tio � este? 80 00:12:25,533 --> 00:12:27,767 � a casa da minha av�. Estava fechada. 81 00:12:28,267 --> 00:12:29,333 Como � que chegaste c�? 82 00:12:31,767 --> 00:12:33,033 Vim sozinha. 83 00:12:38,100 --> 00:12:40,167 N�o posso ficar muito mais tempo. 84 00:12:46,367 --> 00:12:48,733 Pelo menos, desta vez, n�o sou eu que tenho de ir embora. 85 00:13:07,167 --> 00:13:08,300 Desculpa. 86 00:13:14,033 --> 00:13:15,000 Desculpa. 87 00:13:18,767 --> 00:13:20,000 Eu sei que te magoei, 88 00:13:22,267 --> 00:13:24,500 que podia ter-te tirado de l�. 89 00:13:30,467 --> 00:13:33,067 Mas precisava de uma raz�o para continuar l�. 90 00:13:35,233 --> 00:13:36,567 E, de alguma forma, usei-te. 91 00:13:38,467 --> 00:13:39,567 Perdoa-me. 92 00:13:48,467 --> 00:13:49,500 Tu ajudaste-me. 93 00:13:52,433 --> 00:13:53,500 Cuidaste de mim. 94 00:13:55,400 --> 00:13:57,667 Eu percebi que tinhas de salvar a Rosario. 95 00:14:07,100 --> 00:14:08,333 Ela � uma boa amiga. 96 00:14:17,767 --> 00:14:20,567 V�o usar-te como me usaram. 97 00:14:28,067 --> 00:14:29,667 Est� tudo nesse m�vel. 98 00:14:32,133 --> 00:14:34,233 Podes usar a informa��o como quiseres. 99 00:14:45,733 --> 00:14:47,033 Entre. 100 00:15:02,067 --> 00:15:04,067 O que est� a fazer? Baixe a arma. 101 00:15:05,700 --> 00:15:06,700 N�o. 102 00:15:10,067 --> 00:15:11,267 Voc� usou-nos. 103 00:15:12,167 --> 00:15:14,200 E agora n�o quer acabar o trabalho. 104 00:15:14,767 --> 00:15:16,100 O Gonzalo tinha raz�o. 105 00:15:17,367 --> 00:15:19,733 N�o � como o Gonzalo, nem como a Larissa. 106 00:15:21,033 --> 00:15:22,433 O Gonzalo � um assassino. 107 00:15:24,033 --> 00:15:25,600 E a Larissa � uma rapariga que, enfim, 108 00:15:26,533 --> 00:15:29,067 decidiu viver uma vida mais confort�vel. 109 00:15:30,733 --> 00:15:32,000 A Rosario esteve l�. 110 00:15:32,767 --> 00:15:34,267 Mas n�o viu nada. 111 00:15:36,033 --> 00:15:37,633 Passou dois dias em cativeiro. 112 00:15:40,033 --> 00:15:44,033 Um cativeiro montado pelo Gonzalo para os matar a todos. 113 00:15:44,633 --> 00:15:46,667 Apesar do acordo que t�nhamos. 114 00:15:49,233 --> 00:15:52,200 Deve estar apensar que o Gonzalo se preocupa consigo 115 00:15:52,700 --> 00:15:54,100 ou com o seus sentimentos. 116 00:15:56,000 --> 00:15:58,700 Acredita que � igual a ele? N�o �. 117 00:16:00,367 --> 00:16:01,300 N�o �. 118 00:16:05,133 --> 00:16:07,567 O Gonzalo s� vai parar quando isto acabar. 119 00:16:07,633 --> 00:16:09,567 Ele � um assassino, como o meu pai. 120 00:16:13,200 --> 00:16:15,000 O Gonzalo, como o Jeremias, 121 00:16:17,233 --> 00:16:19,533 n�o vai parar de matar at� se suicidar. 122 00:16:22,233 --> 00:16:23,533 At� acabar com tudo, 123 00:16:24,267 --> 00:16:28,433 quando se aperceber que est� rodeado pelas pessoas que matou. 124 00:16:38,600 --> 00:16:39,733 Eu estou do seu lado. 125 00:16:42,067 --> 00:16:44,733 Confie em mim, por favor. Estou do seu lado. 126 00:17:12,567 --> 00:17:14,767 - Ol�. - Ol�. 127 00:17:15,500 --> 00:17:16,733 Como est�s? 128 00:17:17,300 --> 00:17:20,467 - Estou exausto. - D� para perceber. 129 00:17:21,133 --> 00:17:23,167 - Queres beber alguma coisa? - �gua. 130 00:17:23,233 --> 00:17:24,233 �gua. 131 00:17:42,767 --> 00:17:43,800 Obrigado. 132 00:17:45,400 --> 00:17:46,633 Obrigada 133 00:17:48,200 --> 00:17:52,000 por ontem. Chegaram a tempo. 134 00:17:52,467 --> 00:17:55,767 - Como te sentes? - Melhor. 135 00:18:00,300 --> 00:18:05,167 Querias falar com o Franco? Ele n�o est�. 136 00:18:05,233 --> 00:18:09,200 Sim, n�o o encontrei e vim c�. 137 00:18:10,467 --> 00:18:13,433 Quando n�o encontro as pessoas em algumas horas, enlouque�o. 138 00:18:14,367 --> 00:18:15,533 Descobriram alguma coisa? 139 00:18:16,567 --> 00:18:19,633 Tenho aqui a informa��o sobre o homem. 140 00:18:23,633 --> 00:18:25,200 - Sim. - Est� bem. 141 00:18:25,267 --> 00:18:29,167 N�o fa�as nenhum disparate, sen�o culpam-me a mim. 142 00:18:29,233 --> 00:18:30,333 N�o. 143 00:18:30,800 --> 00:18:34,800 N�o. Al�m disso, ajudaste-me. N�o te ia tramar. 144 00:18:35,800 --> 00:18:37,567 E n�o me apetece fazer nada. 145 00:18:38,100 --> 00:18:41,500 Mas j� sabes como � o Bernal. Vai pendurar-me pelas bolas... 146 00:18:41,700 --> 00:18:44,233 Sim. N�o te preocupes. 147 00:18:46,067 --> 00:18:46,767 Est� bem. 148 00:18:49,400 --> 00:18:50,567 Uma coisa. 149 00:18:51,500 --> 00:18:55,000 Quando esta situa��o passar, 150 00:18:55,700 --> 00:18:57,167 e estiveres mais calma, 151 00:18:59,167 --> 00:19:00,800 pod�amos fazer alguma coisa. 152 00:19:02,067 --> 00:19:05,433 Sair a algum lado. 153 00:19:06,200 --> 00:19:07,233 Sim. 154 00:19:08,633 --> 00:19:09,667 Ao cinema. 155 00:19:11,633 --> 00:19:12,767 Sim. 156 00:19:17,500 --> 00:19:18,700 Est� bem. 157 00:19:22,133 --> 00:19:23,133 Obrigado. 158 00:19:24,200 --> 00:19:25,267 Eu acompanho-te � porta. 159 00:19:30,367 --> 00:19:32,367 - Entre. - Como � que ela est�? 160 00:19:33,733 --> 00:19:37,733 Est� no quarto, a dormir. Creio que fui longe demais com ela. 161 00:19:38,600 --> 00:19:42,267 Est� stressada, desesperada. Acho que seria melhor 162 00:19:42,333 --> 00:19:44,133 se ela se distanciasse. 163 00:19:44,700 --> 00:19:47,533 - Tamb�m quer o mesmo? - Est� a falar de qu�? 164 00:19:48,100 --> 00:19:51,167 Da dist�ncia, do stress. 165 00:19:52,433 --> 00:19:55,400 Temos um acordo para cumprir. 166 00:19:57,367 --> 00:19:58,567 Isabel. 167 00:19:59,167 --> 00:20:01,167 A Rosario � que est� stressada. 168 00:20:01,667 --> 00:20:05,567 - O nosso acordo mant�m-se. - Quando a lei for aprovada, 169 00:20:05,633 --> 00:20:09,167 ir� ter tudo o que precisa para acabar 170 00:20:09,233 --> 00:20:11,600 com a rede de tr�fico humano. 171 00:20:12,367 --> 00:20:15,667 E vai ficar bem visto perante o p�blico. Tal como eu. 172 00:21:00,167 --> 00:21:04,333 ... a presen�a do mal, 173 00:21:04,400 --> 00:21:08,167 do v�rus no nosso pa�s, � a mesma. 174 00:21:08,267 --> 00:21:12,733 Por isso acredito que temos de nos unir 175 00:21:12,800 --> 00:21:16,100 e lutar juntos 176 00:21:16,167 --> 00:21:18,333 para acabar com esta calamidade. 177 00:21:22,133 --> 00:21:26,167 Gostava que tivesses vindo comigo apresentar a lei aos jornalistas. 178 00:21:26,233 --> 00:21:27,767 Mas n�o deu. 179 00:21:32,567 --> 00:21:36,667 - Queres que desista, n�o? - Rosario, filha. 180 00:21:37,333 --> 00:21:39,133 Isto n�o � uma guerra. 181 00:21:39,500 --> 00:21:43,533 Tu foste raptada, algu�m te libertou, temos um procurador a investigar. 182 00:21:43,600 --> 00:21:46,267 Tudo se vai resolver de acordo com a justi�a. 183 00:21:46,333 --> 00:21:49,000 E n�o quando apetecer a um marginal assassino. 184 00:21:49,433 --> 00:21:51,467 J� me sinto bem. Podes ir embora. 185 00:21:54,733 --> 00:21:58,700 Ser� que a situa��o agora � a seguinte: se alguma coisa te acontecer, 186 00:21:58,767 --> 00:22:01,333 tenho de esperar que esse homem me ligue. 187 00:22:01,600 --> 00:22:06,133 - N�o temos outra forma de falar... - J� sabes como sou. 188 00:22:09,067 --> 00:22:13,000 Neste momento, o que preciso, 189 00:22:13,067 --> 00:22:16,133 o que n�s precisamos, � que estejas bem 190 00:22:17,033 --> 00:22:19,133 para poder cuidar do teu pai 191 00:22:19,500 --> 00:22:22,800 e do nosso futuro. - Do teu futuro. 192 00:22:23,433 --> 00:22:25,333 Est�s a ser injusta. 193 00:22:26,333 --> 00:22:30,133 N�o serias nada sem n�s. 194 00:22:30,533 --> 00:22:33,100 A �nica coisa que fizeste na vida 195 00:22:33,167 --> 00:22:36,200 foi ocupar os lugares que eu deixava. 196 00:22:36,567 --> 00:22:41,167 Se n�o te tiv�ssemos adotado, n�o tinhas nada. 197 00:22:41,467 --> 00:22:44,133 Se n�o te tiv�ssemos criado, n�o terias nada. 198 00:22:44,200 --> 00:22:47,633 E sem o nosso nome, n�o serias ningu�m. 199 00:22:54,600 --> 00:22:58,600 H� segredos que nem o pior dos assassinos aguenta, princesa. 200 00:23:10,167 --> 00:23:14,167 - Est� insuport�vel. - Eu aturo-a. 201 00:23:14,233 --> 00:23:16,667 - Vou embora. Liga-me se precisares. - Claro. 202 00:23:26,767 --> 00:23:29,100 - O que est�s aqui a fazer, pai? - O qu�? 203 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Ol�. 204 00:23:32,433 --> 00:23:36,067 Quis fazer-te umas panquecas de doce de leite. Trouxe tudo 205 00:23:36,133 --> 00:23:39,500 porque achei que n�o terias farinha. - N�o tenho nada. 206 00:23:39,567 --> 00:23:42,433 - Mas sinto-me p�ssima. - Porqu�? 207 00:23:42,500 --> 00:23:44,567 N�o sei, deve ter sido algo que comi. 208 00:23:46,633 --> 00:23:49,100 Mas vais comer panquecas, n�o? 209 00:23:54,233 --> 00:23:55,667 N�o sei o que fazer, pai. 210 00:23:59,333 --> 00:24:01,167 A Larissa voltou a desaparecer. 211 00:24:02,700 --> 00:24:05,667 Nem a Pol�cia nem o Franco conseguiram proteg�-la. 212 00:24:07,200 --> 00:24:09,000 N�o tenho tido not�cias do Agente H, 213 00:24:12,233 --> 00:24:13,567 e n�o posso confiar em voc�s. 214 00:24:15,233 --> 00:24:16,500 Porque dizes isso? 215 00:24:17,533 --> 00:24:18,633 Porque achas? 216 00:24:20,800 --> 00:24:22,633 Eu confessei. Contei-te tudo. 217 00:24:23,700 --> 00:24:25,567 N�o escondi nada, Rosario. 218 00:24:27,133 --> 00:24:29,100 Magoa-me que penses isso de mim. 219 00:24:58,533 --> 00:24:59,800 Acho que estou gr�vida. 220 00:25:10,667 --> 00:25:12,000 Para onde te levaram? 221 00:25:16,300 --> 00:25:18,200 Para o edif�cio fechado para onde �amos. 222 00:25:21,100 --> 00:25:23,033 Mas, �s vezes, ouvia conversas. 223 00:25:26,633 --> 00:25:28,133 Depois, levaram-nos para norte. 224 00:25:29,467 --> 00:25:31,300 As festas privadas em La Pampa. 225 00:25:35,033 --> 00:25:36,400 Como � que esses s�tios eram? 226 00:25:38,167 --> 00:25:39,400 Pareciam o inferno. 227 00:25:43,667 --> 00:25:45,533 Cada vez que par�vamos, 228 00:25:47,000 --> 00:25:48,567 deix�vamos de ser n�s mesmas. 229 00:25:52,233 --> 00:25:53,433 Tratavam-nos como objetos. 230 00:25:54,467 --> 00:25:56,200 Como se n�o val�ssemos nada. 231 00:25:59,067 --> 00:26:02,433 Lembro-me de ouvir gritos, dos cheiros daqueles s�tios. 232 00:26:05,300 --> 00:26:06,767 Resist�amos sempre. 233 00:26:08,133 --> 00:26:09,167 Todas. 234 00:26:10,100 --> 00:26:11,567 Mas sabem como nos deixar mais fracas. 235 00:26:14,600 --> 00:26:16,533 Resistir s� nos aproxima da morte. 236 00:26:19,733 --> 00:26:21,567 Viste alguma coisa? 237 00:26:23,167 --> 00:26:24,733 N�o, eles vendavam-nos. 238 00:26:27,700 --> 00:26:30,633 Mas, uma vez, vi uma coisa atrav�s das fendas de uma carrinha. 239 00:26:33,133 --> 00:26:34,500 Era um letreiro. 240 00:26:36,467 --> 00:26:37,700 Dizia "bar de whisky". 241 00:26:40,100 --> 00:26:41,700 Vejo aquele letreiro nos meus pesadelos. 242 00:26:44,233 --> 00:26:45,567 S� foram para um s�tio? 243 00:26:47,033 --> 00:26:48,033 N�o. 244 00:26:50,233 --> 00:26:52,733 Apercebi-me que o primeiro s�tio era apenas o in�cio. 245 00:26:55,200 --> 00:26:56,633 Depois foi piorando. 246 00:27:02,000 --> 00:27:04,067 Muitas vezes, uma era deixada para tr�s. 247 00:27:06,633 --> 00:27:07,733 Vendiam-nos 248 00:27:08,767 --> 00:27:10,733 ou matavam-nos se quis�ssemos fugir. 249 00:27:21,100 --> 00:27:22,800 A �nica coisa que me fazia sentir bem, 250 00:27:24,033 --> 00:27:25,767 que me deixava descansada, 251 00:27:26,700 --> 00:27:28,433 era um rio que corria l� perto. 252 00:27:31,267 --> 00:27:33,700 Era a �nica coisa que me fazia esquecer os gritos. 253 00:27:44,800 --> 00:27:45,800 O Piedmontese. 254 00:27:48,467 --> 00:27:49,767 O que � isso? 255 00:27:53,600 --> 00:27:55,467 Gostava de me esquecer, mas n�o consigo. 256 00:27:58,400 --> 00:28:00,000 Lembro-me muito bem desse s�tio. 257 00:28:02,567 --> 00:28:04,733 A primeira vez que me levaram l� tentei escapar. 258 00:28:06,533 --> 00:28:07,567 E depois percebi. 259 00:28:11,000 --> 00:28:13,767 Percebi porque � que quem tenta escapar n�o volta a tentar. 260 00:28:18,500 --> 00:28:19,600 H� uma floresta. 261 00:28:21,333 --> 00:28:22,767 Onde passa uma estrada. 262 00:28:27,233 --> 00:28:28,567 A� havia uma casa. 263 00:28:29,733 --> 00:28:31,533 Com um port�o de madeira. 264 00:28:33,367 --> 00:28:35,033 Essa rua leva a essa casa. 265 00:28:37,100 --> 00:28:39,467 � uma casa gigante de pedra. 266 00:28:42,067 --> 00:28:45,033 Segundo eles, nem todas as raparigas v�o l�. 267 00:28:47,400 --> 00:28:48,667 S� as melhores. 268 00:29:16,267 --> 00:29:17,267 Eu j� volto. 269 00:29:27,600 --> 00:29:30,400 Ol�, fala a Sabrina. Deixa mensagem. 270 00:29:38,500 --> 00:29:41,133 Rodriguez, atende, filho da m�e. 271 00:29:41,200 --> 00:29:43,200 Atende, Rodriguez. 272 00:29:45,100 --> 00:29:47,167 Idiota de um raio. 273 00:29:51,567 --> 00:29:53,533 Fico com pena destas pessoas, Isabel. 274 00:29:55,167 --> 00:29:58,367 Tanta gente que n�o tem para onde ir. 275 00:29:59,433 --> 00:30:02,367 Acordam e dormem com algu�m que acham que conhecem, 276 00:30:02,567 --> 00:30:05,033 compram eletrodom�sticos �s presta��es, 277 00:30:05,767 --> 00:30:07,467 pagam para andar de autocarro, 278 00:30:08,567 --> 00:30:12,433 reciclam garrafas, atiram embalagens de doces 279 00:30:12,500 --> 00:30:15,433 para o caixote do lixo, mas ser� que sabem o que querem? 280 00:30:16,067 --> 00:30:19,133 Ou fazem-no automaticamente? Instintivamente? 281 00:30:20,300 --> 00:30:22,100 � por isso que precisam de n�s. 282 00:30:23,700 --> 00:30:27,033 E � por isso que somos como as hienas. Em grupo at� enfrentamos le�es. 283 00:30:28,300 --> 00:30:31,667 Querem que discutamos assuntos importantes por eles. 284 00:30:33,000 --> 00:30:35,433 Os que s�o decisivos. 285 00:30:36,033 --> 00:30:37,300 Se n�o fosse assim, o que far�amos? 286 00:30:38,400 --> 00:30:39,700 N�o os �amos deixar decidir. 287 00:30:40,200 --> 00:30:43,433 Estou? Estou? 288 00:30:43,800 --> 00:30:47,267 - Est� ai, procurador? - Desculpe, esperava outra chamada. 289 00:30:47,333 --> 00:30:51,067 - Deixei-a com o seu marido. - Liguei porque n�o quero 290 00:30:51,133 --> 00:30:54,333 surpresas de �ltima hora. - Sim, n�o se preocupe. 291 00:30:54,400 --> 00:30:56,200 Mas preocupo-me. 292 00:30:56,267 --> 00:31:00,133 Tenho uma confer�ncia de imprensa daqui a duas horas. O Agente H disse algo? 293 00:31:00,200 --> 00:31:02,433 N�o. Mas podemos falar noutra altura? 294 00:31:02,500 --> 00:31:06,000 Explodiu uma bomba aqui e tenho de resolver muita coisa. 295 00:31:06,067 --> 00:31:09,333 - Tenho de me preocupar? - N�o. Nada que ver consigo. 296 00:31:09,400 --> 00:31:11,367 � por causa de um assassino em s�rie. 297 00:31:11,433 --> 00:31:14,333 Parece que aquilo das tatuagens n�o tem nada que ver com o Roque Carbone. 298 00:31:14,400 --> 00:31:16,767 Que pena! Era uma boa hist�ria. 299 00:31:17,200 --> 00:31:20,567 Percebo que tenha outras coisas para fazer, 300 00:31:21,033 --> 00:31:23,633 mas n�o se esque�a que se o Agente H aparecer 301 00:31:23,700 --> 00:31:26,167 pode estragar tudo. 302 00:31:27,000 --> 00:31:30,700 Certifique-se de que ele n�o aparece 303 00:31:30,767 --> 00:31:34,600 e fa�a o que for preciso, procurador. - Est� bem, Isabel. 304 00:31:36,667 --> 00:31:38,333 O que estava a dizer das hienas? 305 00:31:39,100 --> 00:31:42,467 Estava a dizer que tenho sorte por estar do seu lado, Isabel. 306 00:31:43,633 --> 00:31:46,767 - Est� tudo bem? - Sim. 307 00:31:50,567 --> 00:31:51,633 E mais? 308 00:31:54,167 --> 00:31:55,667 Havia montanhas. 309 00:31:56,600 --> 00:31:59,800 Fiquei tonta com tantas descidas e subidas. 310 00:32:00,033 --> 00:32:02,733 E mais? Ouviste alguma coisa? 311 00:32:05,267 --> 00:32:07,567 Ouvia barulhos. Barulhos da cidade. 312 00:32:10,333 --> 00:32:12,400 - Estava frio? - Sim, muito. 313 00:32:13,800 --> 00:32:17,167 E as viagens eram longas. 314 00:32:17,633 --> 00:32:20,167 Demor�vamos, sei l�, um dia. 315 00:32:22,600 --> 00:32:23,667 Est� bem. 316 00:32:25,333 --> 00:32:26,733 Tem de ser no sul. 317 00:32:27,467 --> 00:32:30,500 E se havia movimento, tem de ser Bariloche ou uma cidade pr�xima. 318 00:32:32,133 --> 00:32:33,467 Ouviste mais alguma coisa? 319 00:32:34,767 --> 00:32:35,733 N�o. 320 00:32:37,567 --> 00:32:42,067 Mas, uma vez, vi um letreiro na estrada. 321 00:32:42,500 --> 00:32:44,267 Falava de um complexo tur�stico. 322 00:32:46,700 --> 00:32:47,767 Nieves Altas. 323 00:32:49,167 --> 00:32:51,633 Nieves Altas ou Cumbres Altas. 324 00:32:55,767 --> 00:32:57,033 Tem de ser nesta zona. 325 00:33:33,333 --> 00:33:34,567 Aqui tens o teste. 326 00:33:41,667 --> 00:33:42,700 Vai embora. 327 00:33:47,433 --> 00:33:48,533 Vai embora, pai. 328 00:33:52,100 --> 00:33:53,633 Liga-me, por favor. 329 00:34:31,233 --> 00:34:36,100 N�o seja complacente. Mesmo que a lei esteja a andar e voc� fale bem, 330 00:34:36,167 --> 00:34:38,267 eles v�o sempre querer arruin�-la. 331 00:34:38,733 --> 00:34:42,333 V�o querer destru�-la para ficar com o seu lugar. 332 00:34:42,400 --> 00:34:45,233 Voc� � que manda e n�o lhes deve nada. 333 00:34:45,300 --> 00:34:49,533 N�o existe uma rela��o cordial nem de for�a. 334 00:34:49,600 --> 00:34:52,667 Est� sozinha. E eles s�o muitos. 335 00:34:53,233 --> 00:34:56,467 Se perder, perde tudo. Se eles ganharem, n�o ganham muito. 336 00:34:58,133 --> 00:35:02,000 - Eu conhe�o-os, s�o como crian�as. - Nem por isso, 337 00:35:02,067 --> 00:35:05,667 porque os jornalistas j� n�o s�o o que eram. Pense na sua filha. 338 00:35:05,733 --> 00:35:07,233 Nota as diferen�as? 339 00:35:08,067 --> 00:35:10,100 Agora, adoram contrainforma��o. 340 00:35:10,600 --> 00:35:14,000 A informa��o que vem dos bastidores. N�o os dados 341 00:35:14,067 --> 00:35:17,233 nem o evento. N�o h� literatura nem poesia. 342 00:35:18,300 --> 00:35:20,733 N�o se preocupe, eles � que perdem. 343 00:35:22,533 --> 00:35:24,733 Se me tentarem destruir, quem perde s�o eles. 344 00:35:25,200 --> 00:35:28,733 N�o est� a perceber. Voc� est� num cargo 345 00:35:28,800 --> 00:35:32,067 em que ter� sempre de dar explica��es. 346 00:35:32,133 --> 00:35:35,467 E pode ser uma vantagem para si se desfrutar disso e projetar 347 00:35:35,533 --> 00:35:40,100 uma imagem calorosa para todos. 348 00:35:40,167 --> 00:35:44,033 Mas n�o pode voltar a reagir como fez com o Sr. Francisco. 349 00:35:44,100 --> 00:35:46,400 Porque, agora, � o Sr. Francisco. 350 00:35:47,100 --> 00:35:49,700 Por isso, mesmo que n�o queira, ter� de ser um pouco como ele. 351 00:35:51,200 --> 00:35:54,467 Posso ser quem voc� precisar que eu seja. 352 00:35:54,533 --> 00:35:59,067 Mas n�o me pe�a para n�o ser verdadeira, profissional, 353 00:35:59,133 --> 00:36:02,700 e magn�fica. O que me foi �til antes, ser� �til agora, 354 00:36:02,767 --> 00:36:07,333 quer eu seja modelo, rep�rter, deputada ou astronauta. 355 00:36:09,533 --> 00:36:12,100 {\an8}Boa noite e obrigada por terem vindo. 356 00:36:12,367 --> 00:36:16,000 {\an8}Espero que tenham conseguido ler as c�pias que vos forneci. 357 00:36:16,067 --> 00:36:19,433 {\an8}Como sabem, a nossa lei � a �nica que tem a capacidade 358 00:36:19,500 --> 00:36:24,033 {\an8}para acabar com a calamidade que � 359 00:36:24,100 --> 00:36:25,533 {\an8}o tr�fico humano. 360 00:36:26,500 --> 00:36:31,667 {\an8}Tamb�m acreditamos que � uma lei que pode ser reproduzida 361 00:36:31,733 --> 00:36:35,533 {\an8}noutros pa�ses que vivem uma situa��o semelhante. 362 00:36:35,600 --> 00:36:39,033 {\an8}Para isto, precisamos do apoio dos nossos cidad�os 363 00:36:39,100 --> 00:36:42,033 {\an8}e tamb�m dos m�dia. 364 00:36:43,100 --> 00:36:48,333 {\an8}Temos a certeza de que a maneira de acabar com isto 365 00:36:48,400 --> 00:36:52,367 {\an8}� aumentar as consequ�ncias penais para os criminosos 366 00:36:52,433 --> 00:36:58,167 {\an8}que escravizam outro ser humano. Especialmente contra aqueles 367 00:36:58,233 --> 00:37:04,033 que pertencem ao governo e que, utilizando a sua posi��o, 368 00:37:04,100 --> 00:37:08,700 atuam em coniv�ncia com as redes da m�fia que poluem o nosso pa�s. 369 00:37:10,233 --> 00:37:11,467 Senhora deputada. 370 00:37:13,033 --> 00:37:15,200 Li a lei completa. 371 00:37:15,800 --> 00:37:20,600 Duvido que muitos a tenham lido ou n�o teriam feito certas perguntas. 372 00:37:21,300 --> 00:37:24,700 O que me preocupa � o n�vel radical 373 00:37:24,767 --> 00:37:27,400 e extremista que esta lei apresenta. 374 00:37:27,467 --> 00:37:30,133 Desculpe, deputada, ainda n�o terminei. 375 00:37:31,633 --> 00:37:34,800 H� algumas partes da lei 376 00:37:35,033 --> 00:37:39,267 que dariam liberdade de a��o �s for�as de seguran�a, o que levaria 377 00:37:39,333 --> 00:37:42,400 a repress�o, uso indevido de armas, tortura 378 00:37:42,600 --> 00:37:46,033 e outras consequ�ncias nefastas que j� conhecemos. 379 00:37:46,333 --> 00:37:51,767 E tamb�m uma estigmatiza��o dos v�rios n�veis da sociedade. 380 00:37:52,000 --> 00:37:55,333 - O que me diz a isto? - � muito f�cil 381 00:37:55,400 --> 00:37:58,267 chegar aqui, sentar-se e sintetizar 382 00:37:58,333 --> 00:38:02,333 o problema nesses termos. Se uma das suas filhas 383 00:38:03,100 --> 00:38:08,067 tivesse sido raptada, como foi o meu caso, e pior, 384 00:38:08,133 --> 00:38:13,000 se n�o lha devolvessem e a escravizassem e a prostitu�ssem, 385 00:38:13,067 --> 00:38:16,800 de certeza que n�o faria essas perguntas. 386 00:38:17,033 --> 00:38:18,000 Estou errada? 387 00:38:19,533 --> 00:38:21,800 � tudo, senhoras e senhores. 388 00:38:22,033 --> 00:38:24,567 - Obrigada por terem vindo. - Muito bem, Isabel. 389 00:38:28,033 --> 00:38:29,600 Para mais perguntas, 390 00:38:29,667 --> 00:38:32,333 contactem a nossa assessoria de imprensa ou enviem e-mail 391 00:38:32,400 --> 00:38:33,567 para a senhora deputada. 392 00:38:48,767 --> 00:38:52,567 Monica, como est�? A minha filha n�o veio hoje. 393 00:38:52,633 --> 00:38:54,367 Quer que lhe diga alguma coisa? 394 00:38:55,433 --> 00:38:56,767 Vim falar consigo. 395 00:38:57,733 --> 00:38:59,067 - Comigo? - Sim. 396 00:39:00,267 --> 00:39:02,700 Bem... Entre. Diga. 397 00:39:05,267 --> 00:39:06,333 Sente-se, por favor. 398 00:39:08,300 --> 00:39:09,233 Com licen�a. 399 00:39:15,567 --> 00:39:16,667 Diga. 400 00:39:18,000 --> 00:39:21,600 Eu sei que, desta vez, a Larissa fugiu porque quis. 401 00:39:21,667 --> 00:39:24,600 Ela ligou-me 402 00:39:24,667 --> 00:39:27,633 para me dizer e deixar-me descansada. 403 00:39:28,800 --> 00:39:30,667 Mas continuo preocupada. 404 00:39:31,500 --> 00:39:33,433 Porqu�? 405 00:39:36,067 --> 00:39:40,167 - Notei-a diferente. - � normal, Monica. 406 00:39:40,700 --> 00:39:44,633 Sim, � normal. 407 00:39:44,700 --> 00:39:47,333 N�o estou a falar disso. 408 00:39:48,533 --> 00:39:51,533 N�o quero que pense que sou louca. 409 00:39:51,600 --> 00:39:55,000 H� coisas que as mulheres sabem, 410 00:39:55,467 --> 00:39:57,433 s�o intui��es de m�e. 411 00:39:58,700 --> 00:40:02,000 N�o estou a perceber, desculpe. Se pudesse ser mais clara... 412 00:40:06,767 --> 00:40:08,600 Acho que a minha filha est� gr�vida. 413 00:40:09,767 --> 00:40:10,767 Meu Deus. 414 00:40:13,300 --> 00:40:14,500 E tenho medo. 415 00:40:15,200 --> 00:40:18,767 Tenho medo que seja de um desses criminosos, 416 00:40:19,000 --> 00:40:20,300 desses loucos. 417 00:40:20,800 --> 00:40:23,167 Mas foi ela que lho disse 418 00:40:24,233 --> 00:40:25,600 ou � uma suposi��o sua? 419 00:40:26,467 --> 00:40:27,733 Tenho a certeza. 420 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 E foi por isso que lhe vim pedir ajuda. 421 00:40:33,067 --> 00:40:35,100 A mim? N�o posso. 422 00:40:39,167 --> 00:40:40,367 Pode sim, Alfredo. 423 00:40:42,400 --> 00:40:44,300 Pode porque eu sei 424 00:40:45,633 --> 00:40:47,333 que voc�, a sua mulher, 425 00:40:49,200 --> 00:40:51,033 e toda essa gente que vos rodeia, 426 00:40:52,100 --> 00:40:53,267 essa m�fia... 427 00:40:55,033 --> 00:40:59,000 Eu sei que voc�s sabem muito mais do que o que contam. 428 00:41:00,233 --> 00:41:03,067 Por exemplo, sobre o computador, 429 00:41:03,133 --> 00:41:05,667 sobre os sites. 430 00:41:06,500 --> 00:41:10,300 O site a partir do qual contratavam os servi�os da Larissa. 431 00:41:11,033 --> 00:41:12,500 J� est� a perceber? 432 00:41:14,433 --> 00:41:17,467 Tem de me ajudar a descobrir o nome deles. 433 00:41:17,533 --> 00:41:21,300 O nome de todos os clientes, 434 00:41:23,033 --> 00:41:26,733 porque o pai do meu neto ou � um raptor, 435 00:41:26,800 --> 00:41:30,500 ou � um dos seus clientes. 436 00:41:33,267 --> 00:41:36,333 Daqueles clientes nojentos, 437 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 e filhos da puta. 438 00:41:42,000 --> 00:41:43,167 Como voc�. 439 00:41:46,600 --> 00:41:48,400 Desculpe, n�o estou a perceber. 440 00:42:52,700 --> 00:42:55,733 - Eu liguei-te. - Ai foi? Idiota. 441 00:42:55,800 --> 00:42:59,000 - Deixei-te 500 mensagens. - N�o tinha rede. 442 00:42:59,067 --> 00:43:00,400 Ai n�o? O que descobriste sobre o gajo? 443 00:43:00,467 --> 00:43:02,433 Sobre o Lucio Aragon. O que averiguaste? 444 00:43:02,500 --> 00:43:05,700 N�o se encontraram? Ela disse que iam almo�ar juntos. 445 00:43:07,200 --> 00:43:09,733 - Ficou com a pasta sobre ele. - Deste-a � Garrido? 446 00:43:11,167 --> 00:43:14,333 - Sim, mas pensei... - Tu n�o pensas. 447 00:43:26,100 --> 00:43:28,067 - Onde est�s? - J� nos conhecemos bem, n�o? 448 00:43:28,133 --> 00:43:30,467 N�o fa�as asneiras, por favor. 449 00:43:30,533 --> 00:43:33,667 - N�o quero que me sigas, Franco. - Vou buscar-te. Onde est�s? 450 00:43:33,733 --> 00:43:35,367 Eu vou encontr�-lo. 451 00:43:35,433 --> 00:43:40,167 Juro que o vou encontrar e que ele nunca mais vai incomodar ningu�m. 452 00:43:42,400 --> 00:43:44,167 - Encontra-a. - Foi sozinha? 453 00:43:44,233 --> 00:43:45,733 Encontra-a, cara�as! 454 00:44:49,267 --> 00:44:53,467 - Pap�! - Como est�s? 455 00:44:53,533 --> 00:44:55,167 Como est�s? 456 00:44:55,233 --> 00:44:57,367 Ol�, campe�o! 457 00:44:59,667 --> 00:45:03,200 Ol�, meu amor. 458 00:45:03,633 --> 00:45:07,267 - Tudo bem? - Sim. 459 00:45:07,333 --> 00:45:09,267 - Vamos comer. - Como correu a viagem? 460 00:47:14,367 --> 00:47:16,467 Foi dif�cil saber para onde �amos. 461 00:47:17,100 --> 00:47:19,700 Mas, �s vezes, ouvia uma conversa. 462 00:47:19,767 --> 00:47:23,333 Levaram-nos para norte. A uma festa privada em La Pampa. 463 00:47:23,400 --> 00:47:29,100 3 ANOS DEPOIS 464 00:47:37,067 --> 00:47:38,567 Agora est� em paz. 465 00:47:41,733 --> 00:47:43,200 J� n�o sofre. 466 00:47:44,667 --> 00:47:46,167 Est� com Deus. 467 00:47:47,600 --> 00:47:49,133 Ele cuida melhor dela. 468 00:47:52,500 --> 00:47:54,600 Melhor do que qualquer pessoa. 469 00:48:08,000 --> 00:48:09,267 Mas eles t�m de pagar. 470 00:48:13,500 --> 00:48:14,633 T�m de pagar. 471 00:48:16,300 --> 00:48:17,533 T�m de sofrer 472 00:48:19,167 --> 00:48:20,667 pelo que fizeram � minha filha. 473 00:49:41,500 --> 00:49:43,500 Tradu��o: Joana Miranda 35327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.