Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,800
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:49,267 --> 00:01:50,133
Obrigado.
3
00:02:03,100 --> 00:02:03,800
Quer um?
4
00:02:13,567 --> 00:02:14,533
Porque a matou?
5
00:02:17,667 --> 00:02:21,267
Sabia que ela trabalhava ali h� tr�s anos.
Porqu� agora?
6
00:02:22,700 --> 00:02:28,733
Porque n�o o fiz quando foi preciso.
Eu sei que ele controlava tudo.
7
00:02:30,400 --> 00:02:34,533
Andei paranoico durante anos.
8
00:02:35,633 --> 00:02:39,000
Mas acabou.
Tenho de me distanciar dele.
9
00:02:42,567 --> 00:02:45,000
Sabe que complicou a situa��o
para todos, n�o?
10
00:02:47,633 --> 00:02:49,733
A Isabel nunca o vai perdoar.
11
00:02:51,667 --> 00:02:54,533
O senhor e a Isabel nunca se esfor�aram.
12
00:02:56,500 --> 00:03:00,233
Nunca fizeram o trabalho sujo.
13
00:03:01,200 --> 00:03:05,033
Enquanto n�s arruinamos as nossas vidas
para encobrir o que voc�s fazem.
14
00:03:09,200 --> 00:03:10,067
Mas agora
15
00:03:12,267 --> 00:03:14,333
controlo a minha vida.
16
00:03:18,467 --> 00:03:23,600
Franco, vai sair por aquela porta
17
00:03:24,733 --> 00:03:27,400
e ter� de enfrentar o passado.
18
00:03:36,700 --> 00:03:39,067
Lembro-me do que a Rosario disse:
19
00:03:42,800 --> 00:03:48,367
o Gonzalo n�o existe.
20
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
N�o � a lei. � a justi�a.
21
00:03:55,000 --> 00:03:58,200
Justi�a que n�o se esconde
nem est� escrita.
22
00:03:59,500 --> 00:04:01,367
A que n�o pede permiss�o.
23
00:04:02,800 --> 00:04:06,700
A que arrisca o corpo e o sangue.
24
00:04:09,367 --> 00:04:16,367
E, um dia, sem ningu�m se aperceber,
quase como um fantasma,
25
00:04:16,433 --> 00:04:18,100
como um sussurro,
26
00:04:19,767 --> 00:04:21,733
ir� apanhar-nos.
27
00:04:29,467 --> 00:04:32,033
Comece a fugir,
porque ela vem atr�s de si.
28
00:04:46,533 --> 00:04:50,733
3 ANOS ANTES
29
00:05:02,567 --> 00:05:05,800
Ainda est�o a ser investigadas as causas
30
00:05:06,033 --> 00:05:10,167
que levaram o deputadoFrancisco Canicoba Pereyra,
31
00:05:10,233 --> 00:05:14,667
presidente e fundadordo Partido Conservador Federal,
32
00:05:14,733 --> 00:05:16,600
a cometer suic�dio...
33
00:05:16,667 --> 00:05:18,100
O que vais fazer?
34
00:05:20,567 --> 00:05:25,533
Para j�, receber as condol�ncias
dos deputados e dos ministros.
35
00:05:26,100 --> 00:05:31,500
Vais ter de fazer de marido preocupado
pelo momento dif�cil que atravesso.
36
00:05:34,400 --> 00:05:39,700
E o problema da Rosario e da origem dela,
quanto tempo vai durar?
37
00:05:40,533 --> 00:05:41,400
Quase nenhum.
38
00:05:42,800 --> 00:05:44,067
Trata disso.
39
00:05:45,100 --> 00:05:46,067
N�o posso.
40
00:05:47,000 --> 00:05:49,633
A Rosario s� vai parar
quando descobrir a verdade.
41
00:05:50,667 --> 00:05:53,233
Mais cedo ou mais tarde,
vai encontrar-se com a m�e.
42
00:06:02,367 --> 00:06:06,733
... abriu a porta e deparou-se com o corpodo deputado Canicoba Pereyra.
43
00:06:06,800 --> 00:06:09,333
- Estou?
- Come�aram a mover as pe�as.
44
00:06:09,400 --> 00:06:10,533
Est�o a apertar o cerco.
45
00:06:11,167 --> 00:06:14,000
Ouve. Est�o a jogar forte.
46
00:06:15,633 --> 00:06:18,700
Se for o que estou a pensar,
vai vir muita coisa � superf�cie.
47
00:06:19,367 --> 00:06:20,767
A tua fam�lia vai ser afetada.
48
00:06:21,000 --> 00:06:22,700
Os meios de comunica��o
v�o acabar com o meu pai.
49
00:06:23,367 --> 00:06:24,500
Ele j� est� habituado.
50
00:06:24,567 --> 00:06:26,767
N�o posso deixar
que fa�am isto � minha fam�lia.
51
00:06:28,633 --> 00:06:32,800
- Onde est�s?
- Invadiram a minha casa. Tive de sair.
52
00:06:34,567 --> 00:06:37,633
- Estou certo de que o Franco me traiu.
- O Franco?
53
00:06:39,367 --> 00:06:40,800
As coisas est�o a mudar.
54
00:06:42,233 --> 00:06:44,500
Preciso de falar contigo, de te ver.
55
00:06:45,000 --> 00:06:49,367
Falei com a Larissa e ela revelou-me
coisas sobre a minha m�e biol�gica.
56
00:06:49,433 --> 00:06:53,367
Rosario, por favor, n�o confies nela.
Estamos sozinhos nisto.
57
00:06:54,300 --> 00:06:56,033
�s a �nica pessoa em quem confio.
58
00:06:57,300 --> 00:06:59,767
Vou mandar-te a morada
onde estou agora.
59
00:07:01,000 --> 00:07:02,067
Espero aqui por ti.
60
00:07:18,233 --> 00:07:20,500
- Estou?
- Onde est�s?
61
00:07:20,567 --> 00:07:24,000
- Onde raio est�s, idiota?
- Espera. N�o estou a ter um bom dia.
62
00:07:24,467 --> 00:07:30,100
Se n�o vieres ter comigo,
vou ao canal dizer que sou o Agente H.
63
00:07:30,167 --> 00:07:33,100
- Acalma-te.
- Ou vens ou vou ao canal.
64
00:07:34,267 --> 00:07:36,267
Est� bem.
Diz-me onde, e eu vou a� ter.
65
00:08:07,700 --> 00:08:09,733
Atende, cara�as.
66
00:08:14,300 --> 00:08:15,767
Raios.
67
00:08:21,500 --> 00:08:22,733
�s mesmo teimosa.
68
00:08:28,500 --> 00:08:29,433
Como est�, Isabel?
69
00:08:31,000 --> 00:08:33,467
- Serve-me um, por favor?
- Claro.
70
00:08:34,767 --> 00:08:36,800
- Com gelo?
- Sim, obrigado.
71
00:08:37,600 --> 00:08:40,067
- Com licen�a.
- A morte do Francisco foi terr�vel.
72
00:08:41,433 --> 00:08:44,267
Sim, estive a pensar
e acho que devia ir ao funeral,
73
00:08:45,267 --> 00:08:50,000
e voc� devia ir para o canal,
onde � um peixe dentro de �gua.
74
00:08:51,300 --> 00:08:54,533
Acho que a sua presen�a na televis�o...
Obrigado.
75
00:08:55,000 --> 00:08:58,333
... a prestar homenagem
ao fundador do partido
76
00:08:58,400 --> 00:09:01,200
vai ser bom para n�s.
77
00:09:01,267 --> 00:09:04,700
- Est� bem.
- V� como tinha raz�o?
78
00:09:04,767 --> 00:09:07,533
Eu disse que devia deixar o jornalismo
e dedicar-se a ser deputada.
79
00:09:09,533 --> 00:09:12,433
Temos de pensar sobre
80
00:09:13,100 --> 00:09:19,200
a substitui��o do Francisco,
quem vai ser l�der do partido.
81
00:09:19,267 --> 00:09:24,700
- Ou, pelo menos, o que vamos dizer.
- Claro, mas vamos esperar.
82
00:09:25,067 --> 00:09:26,533
Pelo menos, at� o corpo esfriar.
83
00:09:29,733 --> 00:09:34,167
Temos de ter cuidado com uma coisa,
84
00:09:34,233 --> 00:09:35,700
e isso � tarefa sua.
85
00:09:36,733 --> 00:09:42,200
Esperemos que n�o tenham a ideia brilhante
de o substituir por um jovem.
86
00:09:43,567 --> 00:09:48,633
�s vezes, somos demasiado conservadores
quanto a certos assuntos e chauvinistas.
87
00:09:49,500 --> 00:09:51,500
Por isso teremos de mudar algumas coisas
88
00:09:51,567 --> 00:09:54,667
para podermos ter uma mulher como l�der.
89
00:09:54,733 --> 00:09:57,500
- � a sua oportunidade.
- A nossa oportunidade.
90
00:09:58,533 --> 00:10:01,133
N�o a podemos deixar escapar.
91
00:10:03,000 --> 00:10:07,733
E entre n�s, a morte do deputado
foi boa para n�s.
92
00:10:08,633 --> 00:10:10,767
Ele era demasiado corrupto.
93
00:10:13,433 --> 00:10:15,167
Eu n�o.
94
00:10:16,567 --> 00:10:19,333
Temos de ter cuidado com o Bernal.
95
00:10:20,533 --> 00:10:22,733
Temos de ter muito cuidado.
96
00:10:26,033 --> 00:10:31,167
N�o aguento n�o saber
quem � o Agente H.
97
00:10:31,567 --> 00:10:33,300
Temos informa��o,
98
00:10:33,367 --> 00:10:37,600
por isso vamos investigar.
Brindamos?
99
00:10:39,333 --> 00:10:40,200
Sa�de.
100
00:10:46,633 --> 00:10:48,400
N�o me est� a investigar a mim,
pois n�o?
101
00:10:49,800 --> 00:10:51,100
Nunca fiando.
102
00:11:20,733 --> 00:11:24,100
Aqui estou eu.
Posso saber o que raio queres?
103
00:11:29,467 --> 00:11:34,100
- Lixaste-me, filho da m�e.
- N�o v�s os problemas que tenho?
104
00:11:34,167 --> 00:11:37,733
Mentiste sobre trazeres um gangue.
Voltaste a mentir-me, ot�rio.
105
00:11:37,800 --> 00:11:41,100
Est�s desorientado.
N�s n�o somos como eles.
106
00:11:41,367 --> 00:11:46,000
N�o entendes? Tornaste-te num criminoso.
S� me tens a mim.
107
00:11:46,067 --> 00:11:49,400
Usaste-me para subires politicamente
e juntares-te �queles ot�rios.
108
00:11:49,467 --> 00:11:53,667
Vais dar-me um serm�o? For�a.
Vais fazer como a Josefina?
109
00:11:53,733 --> 00:11:57,067
Ajoelha-te. Ajoelha-te, ot�rio!
110
00:11:58,533 --> 00:12:04,200
Vais matar-me?
Vais matar o teu irm�o?
111
00:12:05,267 --> 00:12:07,567
- N�o �s meu irm�o.
- Claro que sou.
112
00:12:09,267 --> 00:12:11,233
Sou irm�o da Anita. A nossa irm�.
113
00:12:14,533 --> 00:12:17,733
Usaste-me a mim e � Rosario.
Meteste-a no meio disto.
114
00:12:20,333 --> 00:12:25,200
Morreram pessoas inocentes, Franco.
Tive de ver pessoas como o Rusito morrer.
115
00:12:25,267 --> 00:12:27,067
A Anita era inocente.
116
00:12:27,133 --> 00:12:29,767
O Rusito n�o servia para nada.
Ainda bem que morreu.
117
00:12:30,100 --> 00:12:34,233
- Estamos a fazer justi�a.
- Isto � que � justi�a, filho da m�e.
118
00:12:34,667 --> 00:12:37,167
Quem est� acima do Carbone
e os acima dos acima do Carbone?
119
00:12:37,233 --> 00:12:39,167
N�o te metas nisso. V�o matar-te.
120
00:12:39,633 --> 00:12:44,400
- Fizeste o que quiseste. � a minha vez.
- N�o vou poder proteger-te.
121
00:12:45,033 --> 00:12:48,167
N�o interessa. Eu n�o preciso.
122
00:13:01,500 --> 00:13:05,400
- O que est�s aqui a fazer, pai?
- Temos de parar de nos tratar assim.
123
00:13:06,033 --> 00:13:11,333
- Tenho pressa. N�o posso falar agora.
- �s adulta. Tens de entender.
124
00:13:11,400 --> 00:13:15,533
Eu tenho de perceber? N�o sabes mesmo
nada sobre a minha m�e biol�gica?
125
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
- Est�s a mentir. Outra vez, n�o.
- N�o te mentimos sobre a tua origem.
126
00:13:22,100 --> 00:13:26,067
- Sabes como me sinto?
- Quando as coisas melhorarem,
127
00:13:26,800 --> 00:13:31,700
prometo que te ajudo a encontrares
tudo o que quiseres sobre a tua origem.
128
00:13:33,033 --> 00:13:35,333
- Achas que estou a mentir?
- Sim.
129
00:13:36,733 --> 00:13:38,467
- Onde vais?
- Vou embora.
130
00:13:38,533 --> 00:13:42,167
N�o me digas. A tua m�e tem raz�o.
131
00:13:42,233 --> 00:13:44,367
Vais ter com aquele idiota, n�o vais?
132
00:13:45,467 --> 00:13:49,333
Querida, se algo te volta a acontecer,
n�o sei o que vou fazer.
133
00:13:49,400 --> 00:13:52,733
Pai, tu � que tens de ter cuidado.
N�o percebes?
134
00:13:53,433 --> 00:13:55,567
N�o quero que acabes
como o deputado Francisco.
135
00:13:55,633 --> 00:13:58,500
Est�o a extorquir pessoas,
e o pr�ximo �s tu.
136
00:13:58,567 --> 00:14:01,467
- N�o vais sozinha.
- Vou,
137
00:14:01,533 --> 00:14:04,067
porque tenho de ir.
- Por favor, Rosario.
138
00:14:14,567 --> 00:14:15,433
O que foi?
139
00:14:16,300 --> 00:14:17,400
O que se passa, pai?
140
00:14:17,800 --> 00:14:20,733
- D�-me algo para beber, por favor.
- Est�s bem?
141
00:14:21,500 --> 00:14:24,400
- Acho que estou com a tens�o baixa.
- Entra.
142
00:14:25,567 --> 00:14:30,500
Entra. Devagar.
143
00:14:31,400 --> 00:14:32,667
Maria Marta, querida.
144
00:14:35,167 --> 00:14:42,033
N�o. O que tem de dizer � que
o seu marido recebeu as fotografias
145
00:14:42,500 --> 00:14:48,033
e n�o aguentou. Que estava num momento
de fraqueza espiritual.
146
00:14:49,200 --> 00:14:50,400
Que estranho, n�o �?
147
00:14:51,800 --> 00:14:57,500
Ele tem-na a si e recorre a prostitutas.
148
00:14:58,633 --> 00:15:03,433
N�o, n�o vou ao funeral.
N�o quero encontrar-me com jornalistas.
149
00:15:03,500 --> 00:15:07,100
V�o pedir a minha opini�o,
e vou dizer o qu�? Sim.
150
00:15:09,200 --> 00:15:14,000
Sabe que pode contar comigo
para o que precisar. Sim.
151
00:15:15,567 --> 00:15:18,567
Um destes dias vou visit�-la. Sim.
152
00:15:21,700 --> 00:15:25,667
Claro. Os meus p�sames, querida.
153
00:15:31,167 --> 00:15:35,333
Agora, j� a confortou e vai saber
o que dizer aos meios de comunica��o.
154
00:15:36,533 --> 00:15:38,333
Ser� que lhe vai fazer
uma coroa de flores?
155
00:15:39,633 --> 00:15:42,700
O pa�s inteiro sabe que foi tra�da.
156
00:15:42,767 --> 00:15:47,767
N�o sei, mas, �s vezes, precisamos
de com�dia para ultrapassar trag�dias.
157
00:15:49,700 --> 00:15:51,433
A Rosario quer ir ter com o Agente H.
158
00:15:51,500 --> 00:15:57,467
Sinto falta dos tempos sem telem�veis.
159
00:15:57,733 --> 00:15:59,567
- Est� tudo bem?
- Sim. Tenho de ir.
160
00:15:59,633 --> 00:16:06,600
Isabel, tente n�o se expor at� eu resolver
a quest�o dos votos que faltam.
161
00:16:07,067 --> 00:16:08,800
- Est� bem?
- Sim.
162
00:16:16,000 --> 00:16:19,067
Preciso do condutor. Obrigada.
163
00:16:56,700 --> 00:16:58,200
Encontraste algo novo?
164
00:16:59,667 --> 00:17:02,400
N�o, nada me motiva. Parece tudo igual.
165
00:17:03,767 --> 00:17:05,333
A tua encomenda chegou.
166
00:17:08,667 --> 00:17:10,200
Nunca encomendaste tantas.
167
00:17:36,567 --> 00:17:39,433
- Bernal.
- Que foi? Tinhas saudades minhas?
168
00:17:39,500 --> 00:17:40,700
J� me conheces.
169
00:17:40,767 --> 00:17:43,233
- A Garrido?
- N�o sei nada dela desde ontem.
170
00:17:43,300 --> 00:17:45,433
- Pensei que estava contigo.
- N�o. Ligaste-lhe?
171
00:17:45,500 --> 00:17:48,400
A �ltima vez que fal�mos,
ela ia a casa da rapariga morta.
172
00:17:48,467 --> 00:17:50,133
Disse-me que tinha de falar contigo,
173
00:17:50,200 --> 00:17:52,533
supus que o tivesse feito.
- Ela deixou-me uma mensagem.
174
00:17:53,467 --> 00:17:55,133
O corpo da Chloe est� na morgue.
175
00:17:55,300 --> 00:17:56,533
A Paola Suarez foi reconhec�-lo.
176
00:17:56,600 --> 00:17:59,367
O Rulfo disse-me
que tinha de falar com a Garrido.
177
00:18:00,100 --> 00:18:03,767
- Talvez tenha sa�do com outro procurador?
- N�o me stresses.
178
00:18:04,333 --> 00:18:08,700
... Canicoba Pereyra confirmouque o seu marido recebeu material
179
00:18:08,767 --> 00:18:13,600
{\an8}pelo qual poderia ser indiciadopor tr�fico humano.
180
00:18:14,733 --> 00:18:15,600
Deixa-me sozinho.
181
00:18:16,167 --> 00:18:23,167
... ouviram-se tirosquando o carro chegou...
182
00:18:24,367 --> 00:18:27,267
- Atende, Isabel.
- Encontrou o corpo do deputado...
183
00:18:47,733 --> 00:18:51,567
- O que � que a m�e est� aqui a fazer?
- N�o podemos deixar que estragues tudo.
184
00:18:52,667 --> 00:18:56,300
A tua m�e tem raz�o.
Fala com ela, por favor. Anda.
185
00:20:56,467 --> 00:21:03,167
Ol�, boa tarde. � da florista?
Queria encomendar uma coroa de flores.
186
00:21:04,300 --> 00:21:07,600
Grande. Sim, n�o sei.
A maior que tiver.
187
00:21:09,200 --> 00:21:10,700
O dinheiro n�o � problema, senhor.
188
00:21:12,233 --> 00:21:17,700
Perfeito. Tem com letras douradas?
�timo.
189
00:21:19,200 --> 00:21:21,267
Anote esta frase.
190
00:21:36,467 --> 00:21:41,600
- J� falou com a Garrido?
- N�o. N�o consigo contact�-la.
191
00:21:42,733 --> 00:21:46,567
- As tintas coincidem.
- Que tintas?
192
00:21:47,633 --> 00:21:50,467
Como assim?
Em que caso est� a trabalhar, procurador?
193
00:21:51,000 --> 00:21:52,433
As dos c�digos de barras.
194
00:21:52,667 --> 00:21:55,167
Claro, eu sei. Desculpe.
195
00:21:57,300 --> 00:22:00,767
- Descobrimos onde a vendem.
- D�-me a morada.
196
00:22:23,467 --> 00:22:27,633
Quero enviar ao Congresso uma proposta
de expans�o da lei de tr�fico.
197
00:22:28,000 --> 00:22:31,433
Eles n�o querem,
mas vou enviar na mesma.
198
00:22:31,600 --> 00:22:36,367
O Franco Bernal e o Agente H
deram-me informa��o que vou usar.
199
00:22:37,733 --> 00:22:42,767
Eventualmente, vamos aperceber-nos
que a morte do Francisco foi boa para n�s.
200
00:22:43,300 --> 00:22:48,033
Criou uma situa��o de acefalia
que podemos aproveitar.
201
00:22:49,133 --> 00:22:52,733
Vamos retirar algo de bom
das coisas horr�veis que te aconteceram.
202
00:22:54,333 --> 00:22:57,100
Sabias que o l�der do teu partido
estava metido nisto?
203
00:22:59,067 --> 00:23:01,700
N�o me meto na vida das outras pessoas
204
00:23:01,767 --> 00:23:04,000
para n�o se meterem na minha.
205
00:23:05,333 --> 00:23:08,333
Se achavas que ia concordar com isto,
206
00:23:08,400 --> 00:23:10,767
est�s enganada, m�e.
207
00:23:11,400 --> 00:23:13,167
Eu confio no Agente H.
208
00:23:16,333 --> 00:23:18,300
"Eu confio no Agente H"?
209
00:23:19,200 --> 00:23:22,800
O que aconteceu entre voc�s?
210
00:23:23,433 --> 00:23:27,700
Sim, salvou-te a vida e vou ficar-lhe
eternamente agradecida. Mas que mais?
211
00:23:29,767 --> 00:23:36,200
A �nica maneira de acabar com o tr�fico
� a partir de dentro. Aprendi isso.
212
00:23:37,267 --> 00:23:41,533
Aprendeste? Quem � que te ensinou? Ele?
213
00:23:43,167 --> 00:23:50,167
Querida, o que se passa?
Est�s com o S�ndrome de Estocolmo?
214
00:23:50,433 --> 00:23:54,767
Tudo o que est� a acontecer
� culpa do corrupto Franco Bernal.
215
00:23:55,000 --> 00:24:00,100
Est�s habituada a que te digam que sim
a tudo. Mas eu n�o o vou fazer, m�e.
216
00:24:01,733 --> 00:24:05,433
Est� bem.
Agora, vamos fazer o que plane�mos.
217
00:24:05,500 --> 00:24:10,800
O programa especial de m�e e filha.
Ontem tiveste a Larissa, hoje �s tu.
218
00:24:11,133 --> 00:24:14,267
Depois,
219
00:24:15,567 --> 00:24:18,133
dizes-me quem � esse Agente H.
220
00:24:34,033 --> 00:24:40,067
{\an8}Estamos em direto do funeral
do deputado Francisco Canicoba Pereyra.
221
00:24:40,333 --> 00:24:45,033
{\an8}Os familiares e amigos v�o chegando
para se despedir deste l�der.
222
00:24:45,300 --> 00:24:48,800
{\an8}Tamb�m os membros do partido c� est�o,
estupefactos
223
00:24:49,200 --> 00:24:52,000
{\an8}por quem foi, em vida,
um l�der da pol�tica nacional.
224
00:24:52,433 --> 00:24:55,100
{\an8}A sua mulher ainda n�o chegou,
225
00:24:55,300 --> 00:24:59,767
{\an8}e o corpo est� a ser guardado pela irm�
e tr�s dos quatro deputados do partido.
226
00:25:00,167 --> 00:25:07,167
{\an8}A deputada Isabel Santa Cruz
prometeu homenage�-lo na televis�o.
227
00:25:59,300 --> 00:26:02,333
Est� tudo em jogo, Rosario.
228
00:26:03,767 --> 00:26:08,600
Se o Agente H contar tudo o que sabe,
o primeiro a ser afetado � o teu pai.
229
00:26:10,033 --> 00:26:11,433
Se ganharmos, ganhamos todos.
230
00:26:11,700 --> 00:26:14,800
Mas se algu�m perder,
ser� o teu pai.
231
00:26:16,733 --> 00:26:21,333
Querida, nem sempre podes fazer
o que queres na vida.
232
00:26:21,767 --> 00:26:28,267
Tens de negociar para sobreviver.
O mundo que ele te mostrou n�o � o teu.
233
00:26:28,733 --> 00:26:30,267
O teu mundo � o mesmo que o nosso.
234
00:26:31,200 --> 00:26:33,633
Pensa nisso, Rosario.
E se pensares bem,
235
00:26:35,033 --> 00:26:40,233
espero-te no est�dio para te fazer
a entrevista que todos esperam.
236
00:26:40,733 --> 00:26:46,000
A estrela do jornalismo
entrevistada pela sua m�e.
237
00:26:47,200 --> 00:26:49,500
Pela sua m�e.
Ouve bem o que te vou dizer.
238
00:26:50,500 --> 00:26:55,300
Deputada do partido do homem
que se suicidou por causa do tr�fico.
239
00:26:57,400 --> 00:27:00,167
Ele era um cliente do que tu combates.
240
00:27:27,367 --> 00:27:30,800
- O que faz aqui? N�o posso falar.
- Porque disseste aquilo � Rosario?
241
00:27:34,100 --> 00:27:37,800
Porque � verdade.
Porque ela foi boa e justa comigo.
242
00:27:39,500 --> 00:27:41,133
N�o sabias que ela era minha filha?
243
00:27:43,100 --> 00:27:47,533
- N�o sabia. Acho que n�o importa.
- Tenho uma d�vida.
244
00:27:49,367 --> 00:27:52,767
Ouviste algu�m falar disso ou inventaste?
245
00:27:54,133 --> 00:27:55,167
Ou algu�m te enviou?
246
00:27:57,400 --> 00:27:59,500
A minha m�e est� a chegar.
Tenho de ir embora.
247
00:27:59,567 --> 00:28:02,467
- Quem te enviou? Foi ela?
- V� embora, por favor.
248
00:28:14,800 --> 00:28:17,200
Ol�. O Alfredo esteve aqui.
249
00:28:19,667 --> 00:28:21,067
Disse-lhe o que combin�mos.
250
00:28:25,433 --> 00:28:26,300
Est� bem.
251
00:28:37,267 --> 00:28:41,000
- Bom dia.
- Sou o Franco Bernal. Procurador.
252
00:28:42,433 --> 00:28:45,067
- N�o veio fazer uma tatuagem.
- Tem raz�o.
253
00:28:46,700 --> 00:28:48,633
Quero saber se vendem esta tinta.
254
00:28:49,633 --> 00:28:55,100
Tinta prateada. Sim, � das mais caras.
Se � ilegal, n�o sabia.
255
00:28:55,533 --> 00:28:56,567
N�o � isso.
256
00:28:58,100 --> 00:29:01,733
- Querem comprar?
- N�o. Quero saber a quem vende.
257
00:29:03,000 --> 00:29:07,233
- Encomendo para um cliente especial.
- A quem faz tatuagens?
258
00:29:09,167 --> 00:29:14,067
N�o, � para uso pr�prio.
Eu apenas forne�o.
259
00:29:14,433 --> 00:29:18,633
- Prefiro trabalhar com outras tintas.
- O que sabe mais?
260
00:29:19,767 --> 00:29:25,733
N�o lhes posso dar essa informa��o,
a menos que provem ser quem dizem que s�o.
261
00:29:26,567 --> 00:29:30,500
- E porque querem saber.
- Posso provar-lhe j� que sou procurador.
262
00:29:31,067 --> 00:29:35,300
E tamb�m posso fechar-lhe j� a loja
e prend�-lo. Quer arriscar?
263
00:29:35,367 --> 00:29:37,733
N�o. Tenha calma. N�o h� problema.
264
00:29:38,667 --> 00:29:41,167
S� vos pe�o, se o virem,
que n�o lhe digam
265
00:29:41,233 --> 00:29:44,133
que vos dei esta informa��o.
Ele � um bom cliente.
266
00:29:45,633 --> 00:29:50,500
- N�o se preocupe. Onde o posso encontrar?
- Veio buscar uma encomenda h� uma hora.
267
00:29:52,333 --> 00:29:54,267
Sabe onde ele vive?
268
00:29:54,733 --> 00:29:59,733
N�o. Ele s� vem encomendar
e levantar a encomenda.
269
00:30:00,367 --> 00:30:04,467
- Chega e vai embora de carrinha.
- Que tipo de carrinha?
270
00:30:05,667 --> 00:30:09,200
- Uma comercial.
- E que mais?
271
00:30:09,667 --> 00:30:13,167
- � amarela. Dos anos 80.
- E que mais?
272
00:30:15,600 --> 00:30:17,533
Tem uma tira bordeaux dos lados.
273
00:30:18,533 --> 00:30:21,067
- E cortinas castanhas.
- Est� bem.
274
00:30:21,600 --> 00:30:22,600
Encontra essa carrinha.
275
00:30:22,667 --> 00:30:26,333
V� as grava��es das c�maras da zona
e localiza o telem�vel da Garrido.
276
00:30:27,767 --> 00:30:29,100
- E ent�o?
- J� estou a ir.
277
00:30:29,167 --> 00:30:30,700
Mexe-te.
278
00:33:08,333 --> 00:33:09,433
N�o somos nada.
279
00:33:11,400 --> 00:33:13,200
Estamos aqui hoje, mas amanh�...
280
00:33:20,100 --> 00:33:20,800
Bem...
281
00:33:22,500 --> 00:33:25,233
Espero que respondam
com um sim contundente.
282
00:33:27,400 --> 00:33:28,567
Porque se for um n�o...
283
00:33:31,033 --> 00:33:32,700
Bem, j� sabem.
284
00:33:45,467 --> 00:33:46,333
Podes ir.
285
00:34:05,233 --> 00:34:06,633
A Larissa desapareceu.
286
00:34:07,767 --> 00:34:09,400
Levaram-na outra vez?
287
00:34:11,167 --> 00:34:12,033
N�o sei.
288
00:34:17,600 --> 00:34:20,633
- Franco, j� soube
- Acho que n�o foi rapto.
289
00:34:20,700 --> 00:34:23,700
Os seguran�as estavam l�,
mas ela fugiu. Acontece.
290
00:34:24,267 --> 00:34:28,300
Elas fogem, precisam de estar sozinhas.
291
00:34:28,367 --> 00:34:29,500
Acha que devo divulgar?
292
00:34:29,567 --> 00:34:33,667
N�o. Aviso-a quando souber
de alguma coisa. Adeus.
293
00:34:34,767 --> 00:34:35,733
Ligue � m�e da Larissa.
294
00:34:35,800 --> 00:34:39,567
- Tem de ir � televis�o.
- Ainda n�o. Quero indiciar os pol�cias.
295
00:34:39,633 --> 00:34:43,167
S�o in�teis. Ela fugiu-lhes?
296
00:34:43,233 --> 00:34:45,433
N�o me venhas dizer
que est�o a fazer os poss�veis
297
00:34:45,500 --> 00:34:47,600
porque n�o � verdade.
Encontra a Garrido.
298
00:34:53,467 --> 00:34:54,333
Eu conhe�o este s�tio.
299
00:34:55,633 --> 00:34:57,333
- Vou l�.
- Vou consigo.
300
00:35:05,167 --> 00:35:09,333
Se tenho a for�a para falar sobre isto
� porque eles me ensinaram.
301
00:35:10,600 --> 00:35:13,633
A minha m�e � um exemplo
como rep�rter e pessoa.
302
00:35:14,567 --> 00:35:20,467
{\an8}� deputada e dona de um canal televisivo.
Muitos podem pensar que isso a diferencia.
303
00:35:21,100 --> 00:35:25,700
Mas, antes de tudo, � mulher e m�e.
A minha m�e.
304
00:35:26,300 --> 00:35:30,700
Deem as boas-vindas, no Not�cias 24/7,a Isabel Santa Cruz.
305
00:35:32,767 --> 00:35:35,300
{\an8}- Amo-te, filha.
- Obrigada por vires, m�e.
306
00:35:36,633 --> 00:35:43,167
{\an8}� um privil�gio e uma emo��o
ser entrevistada pela minha filha.
307
00:35:44,400 --> 00:35:50,000
{\an8}Por favor, conta-nos sobre a expans�o
da lei do tr�fico humano.
308
00:35:51,233 --> 00:35:54,767
{\an8}Para o p�blico saber
como acabar com este flagelo.
309
00:35:55,367 --> 00:35:56,700
{\an8}V�timas inocentes,
310
00:35:56,767 --> 00:36:00,467
clientes que se suicidam ao enfrentarem
o esc�rnio p�blico.
311
00:36:01,667 --> 00:36:05,133
{\an8}Nem todas as mulheres
t�m a m�e que eu tenho,
312
00:36:06,133 --> 00:36:11,067
{\an8}que tem o poder
dos meios de comunica��o do seu lado.
313
00:36:13,267 --> 00:36:15,600
Fico emocionada por te ouvir dizer isso.
314
00:36:18,733 --> 00:36:23,633
Entrei no partidoa pedido do meu sogro,
315
00:36:24,733 --> 00:36:29,467
que sempre me disseque eu tinha poder sobre as pessoas,
316
00:36:29,667 --> 00:36:33,033
que as pessoas gostavam de mime acreditavam em mim.
317
00:36:34,267 --> 00:36:36,267
E que era algo muito dif�cil de conseguir.
318
00:36:37,467 --> 00:36:44,033
Para n�s, nunca foi um l�der pol�tico.Era apenas o Sr. Francisco.
319
00:36:46,367 --> 00:36:48,300
Ele gostava muito de ti, Rosario.
320
00:36:53,433 --> 00:37:00,433
{\an8}� por isso que me sinto estupefacta
com esta morte inesperada
321
00:37:00,500 --> 00:37:05,767
{\an8}e pela maneira como morreu.
E sinto-me obrigada a pedir perd�o
322
00:37:07,233 --> 00:37:09,433
{\an8}aos simpatizantes do nosso partido
323
00:37:09,500 --> 00:37:13,533
{\an8}que sempre nos acompanharam,
e aos espectadores em geral.
324
00:37:15,067 --> 00:37:19,233
{\an8}Porque o nosso partido era liderado
325
00:37:20,200 --> 00:37:22,267
{\an8}por um homem envolvido
no tr�fico humano.
326
00:37:22,333 --> 00:37:24,133
{\an8}E n�o sab�amos.
327
00:37:24,433 --> 00:37:27,000
Juro que n�o sab�amos.
328
00:37:31,033 --> 00:37:37,167
{\an8}Isto faz com que prometa
que vou duplicar os meus esfor�os
329
00:37:37,467 --> 00:37:41,533
{\an8}para acabar com esta trag�dia
que est� a dominar o mundo.
330
00:37:42,300 --> 00:37:44,533
{\an8}Estou a falar do tr�fico humano.
331
00:37:49,733 --> 00:37:54,100
- Tem uma mensagem.- Gonzalo,
332
00:37:55,300 --> 00:38:00,133
eu sei que n�o te devo nada,mas quero dar-te uma explica��o.
333
00:38:03,133 --> 00:38:06,633
A vida n�o me preparou para passarpor uma situa��o daquelas.
334
00:38:08,467 --> 00:38:14,200
Tamb�m n�o quero que achesque �s respons�vel por mim.
335
00:38:15,467 --> 00:38:21,200
N�o posso andar escondida como tupara lutar por esta causa.
336
00:38:22,167 --> 00:38:23,667
Sou uma pessoa p�blica.
337
00:38:24,533 --> 00:38:28,533
E... desculpa.
338
00:38:31,233 --> 00:38:34,133
Desculpa por te deixar sozinho.
339
00:38:35,400 --> 00:38:37,300
Espero que percebas e...
340
00:38:39,800 --> 00:38:43,533
... que saibas que n�o h� apenasuma forma de chegar � verdade.
341
00:38:44,533 --> 00:38:45,633
Existem duas.
342
00:38:46,600 --> 00:38:48,200
A tua e a nossa.
343
00:39:01,133 --> 00:39:04,000
Eu sei que ainda est�s em choque.
344
00:39:05,733 --> 00:39:08,233
Que passaste por algo terr�vel.
345
00:39:09,267 --> 00:39:12,067
E que temos de respeitar
certos procedimentos jur�dicos.
346
00:39:12,367 --> 00:39:15,167
Mas tu �s uma rep�rter nacional.
347
00:39:16,100 --> 00:39:22,467
{\an8}E h� algo que toda a gente quer saber,
um mist�rio que tem de ser revelado.
348
00:39:24,467 --> 00:39:27,700
O que queremos saber �, Rosario,
349
00:39:29,467 --> 00:39:31,033
quem � o Agente H?
350
00:40:00,567 --> 00:40:02,767
Merda. Correio de voz.
351
00:40:04,000 --> 00:40:05,067
Onde est�s, Garrido?
352
00:40:05,467 --> 00:40:08,467
Vai sempre para o voice-mail.
Encontrei a carrinha.
353
00:40:09,667 --> 00:40:12,067
Vou observ�-la e j� te mando
a minha localiza��o.
354
00:41:24,567 --> 00:41:26,067
Puta que o pariu.
355
00:41:29,600 --> 00:41:32,767
Est�s bem, Garrido?
Garrido.
356
00:41:36,367 --> 00:41:38,367
Canalha.
357
00:42:27,300 --> 00:42:29,600
O Agente H n�o existe.
358
00:42:32,067 --> 00:42:36,200
Ele n�o � a lei. � a justi�a.
359
00:42:37,133 --> 00:42:41,600
A justi�a que n�o se esconde,nem est� escrita. A que n�o pede licen�a.
360
00:42:42,800 --> 00:42:45,533
{\an8}A que arrisca o corpo e o sangue.
361
00:42:47,433 --> 00:42:53,267
{\an8}A que, um dia, sem ningu�m se aperceber,
quase como um fantasma,
362
00:42:55,033 --> 00:42:57,433
ir� chegar a todos eles.
363
00:43:07,567 --> 00:43:13,167
TR�S ANOS MAIS TARDE
364
00:44:17,567 --> 00:44:21,633
O Gonzalo n�o existe.Ele n�o � a lei.
365
00:44:23,200 --> 00:44:24,400
� a justi�a.
366
00:44:26,500 --> 00:44:30,567
A que um dia, sem avisar,
367
00:44:32,200 --> 00:44:34,167
ir� chegar a todos n�s.
368
00:44:41,800 --> 00:44:44,300
Foge, porque ela est� atr�s de ti.
369
00:44:52,667 --> 00:44:53,667
Tudo bem, mano?
370
00:44:55,433 --> 00:44:59,533
Olha. A partir de agora,
fazes o que eu disser.
371
00:45:00,600 --> 00:45:02,233
Vais onde eu disser.
372
00:45:02,467 --> 00:45:06,067
Dizes a verdade ou mentesquando eu achar que o deves fazer.
373
00:45:07,400 --> 00:45:10,000
Se n�o me obedeceres,apanho-te e mato-te.
374
00:46:14,033 --> 00:46:16,033
Tradu��o:
Joana Miranda
32056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.