All language subtitles for estocolmo s01e08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:08,800 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:49,267 --> 00:01:50,133 Obrigado. 3 00:02:03,100 --> 00:02:03,800 Quer um? 4 00:02:13,567 --> 00:02:14,533 Porque a matou? 5 00:02:17,667 --> 00:02:21,267 Sabia que ela trabalhava ali h� tr�s anos. Porqu� agora? 6 00:02:22,700 --> 00:02:28,733 Porque n�o o fiz quando foi preciso. Eu sei que ele controlava tudo. 7 00:02:30,400 --> 00:02:34,533 Andei paranoico durante anos. 8 00:02:35,633 --> 00:02:39,000 Mas acabou. Tenho de me distanciar dele. 9 00:02:42,567 --> 00:02:45,000 Sabe que complicou a situa��o para todos, n�o? 10 00:02:47,633 --> 00:02:49,733 A Isabel nunca o vai perdoar. 11 00:02:51,667 --> 00:02:54,533 O senhor e a Isabel nunca se esfor�aram. 12 00:02:56,500 --> 00:03:00,233 Nunca fizeram o trabalho sujo. 13 00:03:01,200 --> 00:03:05,033 Enquanto n�s arruinamos as nossas vidas para encobrir o que voc�s fazem. 14 00:03:09,200 --> 00:03:10,067 Mas agora 15 00:03:12,267 --> 00:03:14,333 controlo a minha vida. 16 00:03:18,467 --> 00:03:23,600 Franco, vai sair por aquela porta 17 00:03:24,733 --> 00:03:27,400 e ter� de enfrentar o passado. 18 00:03:36,700 --> 00:03:39,067 Lembro-me do que a Rosario disse: 19 00:03:42,800 --> 00:03:48,367 o Gonzalo n�o existe. 20 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 N�o � a lei. � a justi�a. 21 00:03:55,000 --> 00:03:58,200 Justi�a que n�o se esconde nem est� escrita. 22 00:03:59,500 --> 00:04:01,367 A que n�o pede permiss�o. 23 00:04:02,800 --> 00:04:06,700 A que arrisca o corpo e o sangue. 24 00:04:09,367 --> 00:04:16,367 E, um dia, sem ningu�m se aperceber, quase como um fantasma, 25 00:04:16,433 --> 00:04:18,100 como um sussurro, 26 00:04:19,767 --> 00:04:21,733 ir� apanhar-nos. 27 00:04:29,467 --> 00:04:32,033 Comece a fugir, porque ela vem atr�s de si. 28 00:04:46,533 --> 00:04:50,733 3 ANOS ANTES 29 00:05:02,567 --> 00:05:05,800 Ainda est�o a ser investigadas as causas 30 00:05:06,033 --> 00:05:10,167 que levaram o deputado Francisco Canicoba Pereyra, 31 00:05:10,233 --> 00:05:14,667 presidente e fundador do Partido Conservador Federal, 32 00:05:14,733 --> 00:05:16,600 a cometer suic�dio... 33 00:05:16,667 --> 00:05:18,100 O que vais fazer? 34 00:05:20,567 --> 00:05:25,533 Para j�, receber as condol�ncias dos deputados e dos ministros. 35 00:05:26,100 --> 00:05:31,500 Vais ter de fazer de marido preocupado pelo momento dif�cil que atravesso. 36 00:05:34,400 --> 00:05:39,700 E o problema da Rosario e da origem dela, quanto tempo vai durar? 37 00:05:40,533 --> 00:05:41,400 Quase nenhum. 38 00:05:42,800 --> 00:05:44,067 Trata disso. 39 00:05:45,100 --> 00:05:46,067 N�o posso. 40 00:05:47,000 --> 00:05:49,633 A Rosario s� vai parar quando descobrir a verdade. 41 00:05:50,667 --> 00:05:53,233 Mais cedo ou mais tarde, vai encontrar-se com a m�e. 42 00:06:02,367 --> 00:06:06,733 ... abriu a porta e deparou-se com o corpo do deputado Canicoba Pereyra. 43 00:06:06,800 --> 00:06:09,333 - Estou? - Come�aram a mover as pe�as. 44 00:06:09,400 --> 00:06:10,533 Est�o a apertar o cerco. 45 00:06:11,167 --> 00:06:14,000 Ouve. Est�o a jogar forte. 46 00:06:15,633 --> 00:06:18,700 Se for o que estou a pensar, vai vir muita coisa � superf�cie. 47 00:06:19,367 --> 00:06:20,767 A tua fam�lia vai ser afetada. 48 00:06:21,000 --> 00:06:22,700 Os meios de comunica��o v�o acabar com o meu pai. 49 00:06:23,367 --> 00:06:24,500 Ele j� est� habituado. 50 00:06:24,567 --> 00:06:26,767 N�o posso deixar que fa�am isto � minha fam�lia. 51 00:06:28,633 --> 00:06:32,800 - Onde est�s? - Invadiram a minha casa. Tive de sair. 52 00:06:34,567 --> 00:06:37,633 - Estou certo de que o Franco me traiu. - O Franco? 53 00:06:39,367 --> 00:06:40,800 As coisas est�o a mudar. 54 00:06:42,233 --> 00:06:44,500 Preciso de falar contigo, de te ver. 55 00:06:45,000 --> 00:06:49,367 Falei com a Larissa e ela revelou-me coisas sobre a minha m�e biol�gica. 56 00:06:49,433 --> 00:06:53,367 Rosario, por favor, n�o confies nela. Estamos sozinhos nisto. 57 00:06:54,300 --> 00:06:56,033 �s a �nica pessoa em quem confio. 58 00:06:57,300 --> 00:06:59,767 Vou mandar-te a morada onde estou agora. 59 00:07:01,000 --> 00:07:02,067 Espero aqui por ti. 60 00:07:18,233 --> 00:07:20,500 - Estou? - Onde est�s? 61 00:07:20,567 --> 00:07:24,000 - Onde raio est�s, idiota? - Espera. N�o estou a ter um bom dia. 62 00:07:24,467 --> 00:07:30,100 Se n�o vieres ter comigo, vou ao canal dizer que sou o Agente H. 63 00:07:30,167 --> 00:07:33,100 - Acalma-te. - Ou vens ou vou ao canal. 64 00:07:34,267 --> 00:07:36,267 Est� bem. Diz-me onde, e eu vou a� ter. 65 00:08:07,700 --> 00:08:09,733 Atende, cara�as. 66 00:08:14,300 --> 00:08:15,767 Raios. 67 00:08:21,500 --> 00:08:22,733 �s mesmo teimosa. 68 00:08:28,500 --> 00:08:29,433 Como est�, Isabel? 69 00:08:31,000 --> 00:08:33,467 - Serve-me um, por favor? - Claro. 70 00:08:34,767 --> 00:08:36,800 - Com gelo? - Sim, obrigado. 71 00:08:37,600 --> 00:08:40,067 - Com licen�a. - A morte do Francisco foi terr�vel. 72 00:08:41,433 --> 00:08:44,267 Sim, estive a pensar e acho que devia ir ao funeral, 73 00:08:45,267 --> 00:08:50,000 e voc� devia ir para o canal, onde � um peixe dentro de �gua. 74 00:08:51,300 --> 00:08:54,533 Acho que a sua presen�a na televis�o... Obrigado. 75 00:08:55,000 --> 00:08:58,333 ... a prestar homenagem ao fundador do partido 76 00:08:58,400 --> 00:09:01,200 vai ser bom para n�s. 77 00:09:01,267 --> 00:09:04,700 - Est� bem. - V� como tinha raz�o? 78 00:09:04,767 --> 00:09:07,533 Eu disse que devia deixar o jornalismo e dedicar-se a ser deputada. 79 00:09:09,533 --> 00:09:12,433 Temos de pensar sobre 80 00:09:13,100 --> 00:09:19,200 a substitui��o do Francisco, quem vai ser l�der do partido. 81 00:09:19,267 --> 00:09:24,700 - Ou, pelo menos, o que vamos dizer. - Claro, mas vamos esperar. 82 00:09:25,067 --> 00:09:26,533 Pelo menos, at� o corpo esfriar. 83 00:09:29,733 --> 00:09:34,167 Temos de ter cuidado com uma coisa, 84 00:09:34,233 --> 00:09:35,700 e isso � tarefa sua. 85 00:09:36,733 --> 00:09:42,200 Esperemos que n�o tenham a ideia brilhante de o substituir por um jovem. 86 00:09:43,567 --> 00:09:48,633 �s vezes, somos demasiado conservadores quanto a certos assuntos e chauvinistas. 87 00:09:49,500 --> 00:09:51,500 Por isso teremos de mudar algumas coisas 88 00:09:51,567 --> 00:09:54,667 para podermos ter uma mulher como l�der. 89 00:09:54,733 --> 00:09:57,500 - � a sua oportunidade. - A nossa oportunidade. 90 00:09:58,533 --> 00:10:01,133 N�o a podemos deixar escapar. 91 00:10:03,000 --> 00:10:07,733 E entre n�s, a morte do deputado foi boa para n�s. 92 00:10:08,633 --> 00:10:10,767 Ele era demasiado corrupto. 93 00:10:13,433 --> 00:10:15,167 Eu n�o. 94 00:10:16,567 --> 00:10:19,333 Temos de ter cuidado com o Bernal. 95 00:10:20,533 --> 00:10:22,733 Temos de ter muito cuidado. 96 00:10:26,033 --> 00:10:31,167 N�o aguento n�o saber quem � o Agente H. 97 00:10:31,567 --> 00:10:33,300 Temos informa��o, 98 00:10:33,367 --> 00:10:37,600 por isso vamos investigar. Brindamos? 99 00:10:39,333 --> 00:10:40,200 Sa�de. 100 00:10:46,633 --> 00:10:48,400 N�o me est� a investigar a mim, pois n�o? 101 00:10:49,800 --> 00:10:51,100 Nunca fiando. 102 00:11:20,733 --> 00:11:24,100 Aqui estou eu. Posso saber o que raio queres? 103 00:11:29,467 --> 00:11:34,100 - Lixaste-me, filho da m�e. - N�o v�s os problemas que tenho? 104 00:11:34,167 --> 00:11:37,733 Mentiste sobre trazeres um gangue. Voltaste a mentir-me, ot�rio. 105 00:11:37,800 --> 00:11:41,100 Est�s desorientado. N�s n�o somos como eles. 106 00:11:41,367 --> 00:11:46,000 N�o entendes? Tornaste-te num criminoso. S� me tens a mim. 107 00:11:46,067 --> 00:11:49,400 Usaste-me para subires politicamente e juntares-te �queles ot�rios. 108 00:11:49,467 --> 00:11:53,667 Vais dar-me um serm�o? For�a. Vais fazer como a Josefina? 109 00:11:53,733 --> 00:11:57,067 Ajoelha-te. Ajoelha-te, ot�rio! 110 00:11:58,533 --> 00:12:04,200 Vais matar-me? Vais matar o teu irm�o? 111 00:12:05,267 --> 00:12:07,567 - N�o �s meu irm�o. - Claro que sou. 112 00:12:09,267 --> 00:12:11,233 Sou irm�o da Anita. A nossa irm�. 113 00:12:14,533 --> 00:12:17,733 Usaste-me a mim e � Rosario. Meteste-a no meio disto. 114 00:12:20,333 --> 00:12:25,200 Morreram pessoas inocentes, Franco. Tive de ver pessoas como o Rusito morrer. 115 00:12:25,267 --> 00:12:27,067 A Anita era inocente. 116 00:12:27,133 --> 00:12:29,767 O Rusito n�o servia para nada. Ainda bem que morreu. 117 00:12:30,100 --> 00:12:34,233 - Estamos a fazer justi�a. - Isto � que � justi�a, filho da m�e. 118 00:12:34,667 --> 00:12:37,167 Quem est� acima do Carbone e os acima dos acima do Carbone? 119 00:12:37,233 --> 00:12:39,167 N�o te metas nisso. V�o matar-te. 120 00:12:39,633 --> 00:12:44,400 - Fizeste o que quiseste. � a minha vez. - N�o vou poder proteger-te. 121 00:12:45,033 --> 00:12:48,167 N�o interessa. Eu n�o preciso. 122 00:13:01,500 --> 00:13:05,400 - O que est�s aqui a fazer, pai? - Temos de parar de nos tratar assim. 123 00:13:06,033 --> 00:13:11,333 - Tenho pressa. N�o posso falar agora. - �s adulta. Tens de entender. 124 00:13:11,400 --> 00:13:15,533 Eu tenho de perceber? N�o sabes mesmo nada sobre a minha m�e biol�gica? 125 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 - Est�s a mentir. Outra vez, n�o. - N�o te mentimos sobre a tua origem. 126 00:13:22,100 --> 00:13:26,067 - Sabes como me sinto? - Quando as coisas melhorarem, 127 00:13:26,800 --> 00:13:31,700 prometo que te ajudo a encontrares tudo o que quiseres sobre a tua origem. 128 00:13:33,033 --> 00:13:35,333 - Achas que estou a mentir? - Sim. 129 00:13:36,733 --> 00:13:38,467 - Onde vais? - Vou embora. 130 00:13:38,533 --> 00:13:42,167 N�o me digas. A tua m�e tem raz�o. 131 00:13:42,233 --> 00:13:44,367 Vais ter com aquele idiota, n�o vais? 132 00:13:45,467 --> 00:13:49,333 Querida, se algo te volta a acontecer, n�o sei o que vou fazer. 133 00:13:49,400 --> 00:13:52,733 Pai, tu � que tens de ter cuidado. N�o percebes? 134 00:13:53,433 --> 00:13:55,567 N�o quero que acabes como o deputado Francisco. 135 00:13:55,633 --> 00:13:58,500 Est�o a extorquir pessoas, e o pr�ximo �s tu. 136 00:13:58,567 --> 00:14:01,467 - N�o vais sozinha. - Vou, 137 00:14:01,533 --> 00:14:04,067 porque tenho de ir. - Por favor, Rosario. 138 00:14:14,567 --> 00:14:15,433 O que foi? 139 00:14:16,300 --> 00:14:17,400 O que se passa, pai? 140 00:14:17,800 --> 00:14:20,733 - D�-me algo para beber, por favor. - Est�s bem? 141 00:14:21,500 --> 00:14:24,400 - Acho que estou com a tens�o baixa. - Entra. 142 00:14:25,567 --> 00:14:30,500 Entra. Devagar. 143 00:14:31,400 --> 00:14:32,667 Maria Marta, querida. 144 00:14:35,167 --> 00:14:42,033 N�o. O que tem de dizer � que o seu marido recebeu as fotografias 145 00:14:42,500 --> 00:14:48,033 e n�o aguentou. Que estava num momento de fraqueza espiritual. 146 00:14:49,200 --> 00:14:50,400 Que estranho, n�o �? 147 00:14:51,800 --> 00:14:57,500 Ele tem-na a si e recorre a prostitutas. 148 00:14:58,633 --> 00:15:03,433 N�o, n�o vou ao funeral. N�o quero encontrar-me com jornalistas. 149 00:15:03,500 --> 00:15:07,100 V�o pedir a minha opini�o, e vou dizer o qu�? Sim. 150 00:15:09,200 --> 00:15:14,000 Sabe que pode contar comigo para o que precisar. Sim. 151 00:15:15,567 --> 00:15:18,567 Um destes dias vou visit�-la. Sim. 152 00:15:21,700 --> 00:15:25,667 Claro. Os meus p�sames, querida. 153 00:15:31,167 --> 00:15:35,333 Agora, j� a confortou e vai saber o que dizer aos meios de comunica��o. 154 00:15:36,533 --> 00:15:38,333 Ser� que lhe vai fazer uma coroa de flores? 155 00:15:39,633 --> 00:15:42,700 O pa�s inteiro sabe que foi tra�da. 156 00:15:42,767 --> 00:15:47,767 N�o sei, mas, �s vezes, precisamos de com�dia para ultrapassar trag�dias. 157 00:15:49,700 --> 00:15:51,433 A Rosario quer ir ter com o Agente H. 158 00:15:51,500 --> 00:15:57,467 Sinto falta dos tempos sem telem�veis. 159 00:15:57,733 --> 00:15:59,567 - Est� tudo bem? - Sim. Tenho de ir. 160 00:15:59,633 --> 00:16:06,600 Isabel, tente n�o se expor at� eu resolver a quest�o dos votos que faltam. 161 00:16:07,067 --> 00:16:08,800 - Est� bem? - Sim. 162 00:16:16,000 --> 00:16:19,067 Preciso do condutor. Obrigada. 163 00:16:56,700 --> 00:16:58,200 Encontraste algo novo? 164 00:16:59,667 --> 00:17:02,400 N�o, nada me motiva. Parece tudo igual. 165 00:17:03,767 --> 00:17:05,333 A tua encomenda chegou. 166 00:17:08,667 --> 00:17:10,200 Nunca encomendaste tantas. 167 00:17:36,567 --> 00:17:39,433 - Bernal. - Que foi? Tinhas saudades minhas? 168 00:17:39,500 --> 00:17:40,700 J� me conheces. 169 00:17:40,767 --> 00:17:43,233 - A Garrido? - N�o sei nada dela desde ontem. 170 00:17:43,300 --> 00:17:45,433 - Pensei que estava contigo. - N�o. Ligaste-lhe? 171 00:17:45,500 --> 00:17:48,400 A �ltima vez que fal�mos, ela ia a casa da rapariga morta. 172 00:17:48,467 --> 00:17:50,133 Disse-me que tinha de falar contigo, 173 00:17:50,200 --> 00:17:52,533 supus que o tivesse feito. - Ela deixou-me uma mensagem. 174 00:17:53,467 --> 00:17:55,133 O corpo da Chloe est� na morgue. 175 00:17:55,300 --> 00:17:56,533 A Paola Suarez foi reconhec�-lo. 176 00:17:56,600 --> 00:17:59,367 O Rulfo disse-me que tinha de falar com a Garrido. 177 00:18:00,100 --> 00:18:03,767 - Talvez tenha sa�do com outro procurador? - N�o me stresses. 178 00:18:04,333 --> 00:18:08,700 ... Canicoba Pereyra confirmou que o seu marido recebeu material 179 00:18:08,767 --> 00:18:13,600 {\an8}pelo qual poderia ser indiciado por tr�fico humano. 180 00:18:14,733 --> 00:18:15,600 Deixa-me sozinho. 181 00:18:16,167 --> 00:18:23,167 ... ouviram-se tiros quando o carro chegou... 182 00:18:24,367 --> 00:18:27,267 - Atende, Isabel. - Encontrou o corpo do deputado... 183 00:18:47,733 --> 00:18:51,567 - O que � que a m�e est� aqui a fazer? - N�o podemos deixar que estragues tudo. 184 00:18:52,667 --> 00:18:56,300 A tua m�e tem raz�o. Fala com ela, por favor. Anda. 185 00:20:56,467 --> 00:21:03,167 Ol�, boa tarde. � da florista? Queria encomendar uma coroa de flores. 186 00:21:04,300 --> 00:21:07,600 Grande. Sim, n�o sei. A maior que tiver. 187 00:21:09,200 --> 00:21:10,700 O dinheiro n�o � problema, senhor. 188 00:21:12,233 --> 00:21:17,700 Perfeito. Tem com letras douradas? �timo. 189 00:21:19,200 --> 00:21:21,267 Anote esta frase. 190 00:21:36,467 --> 00:21:41,600 - J� falou com a Garrido? - N�o. N�o consigo contact�-la. 191 00:21:42,733 --> 00:21:46,567 - As tintas coincidem. - Que tintas? 192 00:21:47,633 --> 00:21:50,467 Como assim? Em que caso est� a trabalhar, procurador? 193 00:21:51,000 --> 00:21:52,433 As dos c�digos de barras. 194 00:21:52,667 --> 00:21:55,167 Claro, eu sei. Desculpe. 195 00:21:57,300 --> 00:22:00,767 - Descobrimos onde a vendem. - D�-me a morada. 196 00:22:23,467 --> 00:22:27,633 Quero enviar ao Congresso uma proposta de expans�o da lei de tr�fico. 197 00:22:28,000 --> 00:22:31,433 Eles n�o querem, mas vou enviar na mesma. 198 00:22:31,600 --> 00:22:36,367 O Franco Bernal e o Agente H deram-me informa��o que vou usar. 199 00:22:37,733 --> 00:22:42,767 Eventualmente, vamos aperceber-nos que a morte do Francisco foi boa para n�s. 200 00:22:43,300 --> 00:22:48,033 Criou uma situa��o de acefalia que podemos aproveitar. 201 00:22:49,133 --> 00:22:52,733 Vamos retirar algo de bom das coisas horr�veis que te aconteceram. 202 00:22:54,333 --> 00:22:57,100 Sabias que o l�der do teu partido estava metido nisto? 203 00:22:59,067 --> 00:23:01,700 N�o me meto na vida das outras pessoas 204 00:23:01,767 --> 00:23:04,000 para n�o se meterem na minha. 205 00:23:05,333 --> 00:23:08,333 Se achavas que ia concordar com isto, 206 00:23:08,400 --> 00:23:10,767 est�s enganada, m�e. 207 00:23:11,400 --> 00:23:13,167 Eu confio no Agente H. 208 00:23:16,333 --> 00:23:18,300 "Eu confio no Agente H"? 209 00:23:19,200 --> 00:23:22,800 O que aconteceu entre voc�s? 210 00:23:23,433 --> 00:23:27,700 Sim, salvou-te a vida e vou ficar-lhe eternamente agradecida. Mas que mais? 211 00:23:29,767 --> 00:23:36,200 A �nica maneira de acabar com o tr�fico � a partir de dentro. Aprendi isso. 212 00:23:37,267 --> 00:23:41,533 Aprendeste? Quem � que te ensinou? Ele? 213 00:23:43,167 --> 00:23:50,167 Querida, o que se passa? Est�s com o S�ndrome de Estocolmo? 214 00:23:50,433 --> 00:23:54,767 Tudo o que est� a acontecer � culpa do corrupto Franco Bernal. 215 00:23:55,000 --> 00:24:00,100 Est�s habituada a que te digam que sim a tudo. Mas eu n�o o vou fazer, m�e. 216 00:24:01,733 --> 00:24:05,433 Est� bem. Agora, vamos fazer o que plane�mos. 217 00:24:05,500 --> 00:24:10,800 O programa especial de m�e e filha. Ontem tiveste a Larissa, hoje �s tu. 218 00:24:11,133 --> 00:24:14,267 Depois, 219 00:24:15,567 --> 00:24:18,133 dizes-me quem � esse Agente H. 220 00:24:34,033 --> 00:24:40,067 {\an8}Estamos em direto do funeral do deputado Francisco Canicoba Pereyra. 221 00:24:40,333 --> 00:24:45,033 {\an8}Os familiares e amigos v�o chegando para se despedir deste l�der. 222 00:24:45,300 --> 00:24:48,800 {\an8}Tamb�m os membros do partido c� est�o, estupefactos 223 00:24:49,200 --> 00:24:52,000 {\an8}por quem foi, em vida, um l�der da pol�tica nacional. 224 00:24:52,433 --> 00:24:55,100 {\an8}A sua mulher ainda n�o chegou, 225 00:24:55,300 --> 00:24:59,767 {\an8}e o corpo est� a ser guardado pela irm� e tr�s dos quatro deputados do partido. 226 00:25:00,167 --> 00:25:07,167 {\an8}A deputada Isabel Santa Cruz prometeu homenage�-lo na televis�o. 227 00:25:59,300 --> 00:26:02,333 Est� tudo em jogo, Rosario. 228 00:26:03,767 --> 00:26:08,600 Se o Agente H contar tudo o que sabe, o primeiro a ser afetado � o teu pai. 229 00:26:10,033 --> 00:26:11,433 Se ganharmos, ganhamos todos. 230 00:26:11,700 --> 00:26:14,800 Mas se algu�m perder, ser� o teu pai. 231 00:26:16,733 --> 00:26:21,333 Querida, nem sempre podes fazer o que queres na vida. 232 00:26:21,767 --> 00:26:28,267 Tens de negociar para sobreviver. O mundo que ele te mostrou n�o � o teu. 233 00:26:28,733 --> 00:26:30,267 O teu mundo � o mesmo que o nosso. 234 00:26:31,200 --> 00:26:33,633 Pensa nisso, Rosario. E se pensares bem, 235 00:26:35,033 --> 00:26:40,233 espero-te no est�dio para te fazer a entrevista que todos esperam. 236 00:26:40,733 --> 00:26:46,000 A estrela do jornalismo entrevistada pela sua m�e. 237 00:26:47,200 --> 00:26:49,500 Pela sua m�e. Ouve bem o que te vou dizer. 238 00:26:50,500 --> 00:26:55,300 Deputada do partido do homem que se suicidou por causa do tr�fico. 239 00:26:57,400 --> 00:27:00,167 Ele era um cliente do que tu combates. 240 00:27:27,367 --> 00:27:30,800 - O que faz aqui? N�o posso falar. - Porque disseste aquilo � Rosario? 241 00:27:34,100 --> 00:27:37,800 Porque � verdade. Porque ela foi boa e justa comigo. 242 00:27:39,500 --> 00:27:41,133 N�o sabias que ela era minha filha? 243 00:27:43,100 --> 00:27:47,533 - N�o sabia. Acho que n�o importa. - Tenho uma d�vida. 244 00:27:49,367 --> 00:27:52,767 Ouviste algu�m falar disso ou inventaste? 245 00:27:54,133 --> 00:27:55,167 Ou algu�m te enviou? 246 00:27:57,400 --> 00:27:59,500 A minha m�e est� a chegar. Tenho de ir embora. 247 00:27:59,567 --> 00:28:02,467 - Quem te enviou? Foi ela? - V� embora, por favor. 248 00:28:14,800 --> 00:28:17,200 Ol�. O Alfredo esteve aqui. 249 00:28:19,667 --> 00:28:21,067 Disse-lhe o que combin�mos. 250 00:28:25,433 --> 00:28:26,300 Est� bem. 251 00:28:37,267 --> 00:28:41,000 - Bom dia. - Sou o Franco Bernal. Procurador. 252 00:28:42,433 --> 00:28:45,067 - N�o veio fazer uma tatuagem. - Tem raz�o. 253 00:28:46,700 --> 00:28:48,633 Quero saber se vendem esta tinta. 254 00:28:49,633 --> 00:28:55,100 Tinta prateada. Sim, � das mais caras. Se � ilegal, n�o sabia. 255 00:28:55,533 --> 00:28:56,567 N�o � isso. 256 00:28:58,100 --> 00:29:01,733 - Querem comprar? - N�o. Quero saber a quem vende. 257 00:29:03,000 --> 00:29:07,233 - Encomendo para um cliente especial. - A quem faz tatuagens? 258 00:29:09,167 --> 00:29:14,067 N�o, � para uso pr�prio. Eu apenas forne�o. 259 00:29:14,433 --> 00:29:18,633 - Prefiro trabalhar com outras tintas. - O que sabe mais? 260 00:29:19,767 --> 00:29:25,733 N�o lhes posso dar essa informa��o, a menos que provem ser quem dizem que s�o. 261 00:29:26,567 --> 00:29:30,500 - E porque querem saber. - Posso provar-lhe j� que sou procurador. 262 00:29:31,067 --> 00:29:35,300 E tamb�m posso fechar-lhe j� a loja e prend�-lo. Quer arriscar? 263 00:29:35,367 --> 00:29:37,733 N�o. Tenha calma. N�o h� problema. 264 00:29:38,667 --> 00:29:41,167 S� vos pe�o, se o virem, que n�o lhe digam 265 00:29:41,233 --> 00:29:44,133 que vos dei esta informa��o. Ele � um bom cliente. 266 00:29:45,633 --> 00:29:50,500 - N�o se preocupe. Onde o posso encontrar? - Veio buscar uma encomenda h� uma hora. 267 00:29:52,333 --> 00:29:54,267 Sabe onde ele vive? 268 00:29:54,733 --> 00:29:59,733 N�o. Ele s� vem encomendar e levantar a encomenda. 269 00:30:00,367 --> 00:30:04,467 - Chega e vai embora de carrinha. - Que tipo de carrinha? 270 00:30:05,667 --> 00:30:09,200 - Uma comercial. - E que mais? 271 00:30:09,667 --> 00:30:13,167 - � amarela. Dos anos 80. - E que mais? 272 00:30:15,600 --> 00:30:17,533 Tem uma tira bordeaux dos lados. 273 00:30:18,533 --> 00:30:21,067 - E cortinas castanhas. - Est� bem. 274 00:30:21,600 --> 00:30:22,600 Encontra essa carrinha. 275 00:30:22,667 --> 00:30:26,333 V� as grava��es das c�maras da zona e localiza o telem�vel da Garrido. 276 00:30:27,767 --> 00:30:29,100 - E ent�o? - J� estou a ir. 277 00:30:29,167 --> 00:30:30,700 Mexe-te. 278 00:33:08,333 --> 00:33:09,433 N�o somos nada. 279 00:33:11,400 --> 00:33:13,200 Estamos aqui hoje, mas amanh�... 280 00:33:20,100 --> 00:33:20,800 Bem... 281 00:33:22,500 --> 00:33:25,233 Espero que respondam com um sim contundente. 282 00:33:27,400 --> 00:33:28,567 Porque se for um n�o... 283 00:33:31,033 --> 00:33:32,700 Bem, j� sabem. 284 00:33:45,467 --> 00:33:46,333 Podes ir. 285 00:34:05,233 --> 00:34:06,633 A Larissa desapareceu. 286 00:34:07,767 --> 00:34:09,400 Levaram-na outra vez? 287 00:34:11,167 --> 00:34:12,033 N�o sei. 288 00:34:17,600 --> 00:34:20,633 - Franco, j� soube - Acho que n�o foi rapto. 289 00:34:20,700 --> 00:34:23,700 Os seguran�as estavam l�, mas ela fugiu. Acontece. 290 00:34:24,267 --> 00:34:28,300 Elas fogem, precisam de estar sozinhas. 291 00:34:28,367 --> 00:34:29,500 Acha que devo divulgar? 292 00:34:29,567 --> 00:34:33,667 N�o. Aviso-a quando souber de alguma coisa. Adeus. 293 00:34:34,767 --> 00:34:35,733 Ligue � m�e da Larissa. 294 00:34:35,800 --> 00:34:39,567 - Tem de ir � televis�o. - Ainda n�o. Quero indiciar os pol�cias. 295 00:34:39,633 --> 00:34:43,167 S�o in�teis. Ela fugiu-lhes? 296 00:34:43,233 --> 00:34:45,433 N�o me venhas dizer que est�o a fazer os poss�veis 297 00:34:45,500 --> 00:34:47,600 porque n�o � verdade. Encontra a Garrido. 298 00:34:53,467 --> 00:34:54,333 Eu conhe�o este s�tio. 299 00:34:55,633 --> 00:34:57,333 - Vou l�. - Vou consigo. 300 00:35:05,167 --> 00:35:09,333 Se tenho a for�a para falar sobre isto � porque eles me ensinaram. 301 00:35:10,600 --> 00:35:13,633 A minha m�e � um exemplo como rep�rter e pessoa. 302 00:35:14,567 --> 00:35:20,467 {\an8}� deputada e dona de um canal televisivo. Muitos podem pensar que isso a diferencia. 303 00:35:21,100 --> 00:35:25,700 Mas, antes de tudo, � mulher e m�e. A minha m�e. 304 00:35:26,300 --> 00:35:30,700 Deem as boas-vindas, no Not�cias 24/7, a Isabel Santa Cruz. 305 00:35:32,767 --> 00:35:35,300 {\an8}- Amo-te, filha. - Obrigada por vires, m�e. 306 00:35:36,633 --> 00:35:43,167 {\an8}� um privil�gio e uma emo��o ser entrevistada pela minha filha. 307 00:35:44,400 --> 00:35:50,000 {\an8}Por favor, conta-nos sobre a expans�o da lei do tr�fico humano. 308 00:35:51,233 --> 00:35:54,767 {\an8}Para o p�blico saber como acabar com este flagelo. 309 00:35:55,367 --> 00:35:56,700 {\an8}V�timas inocentes, 310 00:35:56,767 --> 00:36:00,467 clientes que se suicidam ao enfrentarem o esc�rnio p�blico. 311 00:36:01,667 --> 00:36:05,133 {\an8}Nem todas as mulheres t�m a m�e que eu tenho, 312 00:36:06,133 --> 00:36:11,067 {\an8}que tem o poder dos meios de comunica��o do seu lado. 313 00:36:13,267 --> 00:36:15,600 Fico emocionada por te ouvir dizer isso. 314 00:36:18,733 --> 00:36:23,633 Entrei no partido a pedido do meu sogro, 315 00:36:24,733 --> 00:36:29,467 que sempre me disse que eu tinha poder sobre as pessoas, 316 00:36:29,667 --> 00:36:33,033 que as pessoas gostavam de mim e acreditavam em mim. 317 00:36:34,267 --> 00:36:36,267 E que era algo muito dif�cil de conseguir. 318 00:36:37,467 --> 00:36:44,033 Para n�s, nunca foi um l�der pol�tico. Era apenas o Sr. Francisco. 319 00:36:46,367 --> 00:36:48,300 Ele gostava muito de ti, Rosario. 320 00:36:53,433 --> 00:37:00,433 {\an8}� por isso que me sinto estupefacta com esta morte inesperada 321 00:37:00,500 --> 00:37:05,767 {\an8}e pela maneira como morreu. E sinto-me obrigada a pedir perd�o 322 00:37:07,233 --> 00:37:09,433 {\an8}aos simpatizantes do nosso partido 323 00:37:09,500 --> 00:37:13,533 {\an8}que sempre nos acompanharam, e aos espectadores em geral. 324 00:37:15,067 --> 00:37:19,233 {\an8}Porque o nosso partido era liderado 325 00:37:20,200 --> 00:37:22,267 {\an8}por um homem envolvido no tr�fico humano. 326 00:37:22,333 --> 00:37:24,133 {\an8}E n�o sab�amos. 327 00:37:24,433 --> 00:37:27,000 Juro que n�o sab�amos. 328 00:37:31,033 --> 00:37:37,167 {\an8}Isto faz com que prometa que vou duplicar os meus esfor�os 329 00:37:37,467 --> 00:37:41,533 {\an8}para acabar com esta trag�dia que est� a dominar o mundo. 330 00:37:42,300 --> 00:37:44,533 {\an8}Estou a falar do tr�fico humano. 331 00:37:49,733 --> 00:37:54,100 - Tem uma mensagem. - Gonzalo, 332 00:37:55,300 --> 00:38:00,133 eu sei que n�o te devo nada, mas quero dar-te uma explica��o. 333 00:38:03,133 --> 00:38:06,633 A vida n�o me preparou para passar por uma situa��o daquelas. 334 00:38:08,467 --> 00:38:14,200 Tamb�m n�o quero que aches que �s respons�vel por mim. 335 00:38:15,467 --> 00:38:21,200 N�o posso andar escondida como tu para lutar por esta causa. 336 00:38:22,167 --> 00:38:23,667 Sou uma pessoa p�blica. 337 00:38:24,533 --> 00:38:28,533 E... desculpa. 338 00:38:31,233 --> 00:38:34,133 Desculpa por te deixar sozinho. 339 00:38:35,400 --> 00:38:37,300 Espero que percebas e... 340 00:38:39,800 --> 00:38:43,533 ... que saibas que n�o h� apenas uma forma de chegar � verdade. 341 00:38:44,533 --> 00:38:45,633 Existem duas. 342 00:38:46,600 --> 00:38:48,200 A tua e a nossa. 343 00:39:01,133 --> 00:39:04,000 Eu sei que ainda est�s em choque. 344 00:39:05,733 --> 00:39:08,233 Que passaste por algo terr�vel. 345 00:39:09,267 --> 00:39:12,067 E que temos de respeitar certos procedimentos jur�dicos. 346 00:39:12,367 --> 00:39:15,167 Mas tu �s uma rep�rter nacional. 347 00:39:16,100 --> 00:39:22,467 {\an8}E h� algo que toda a gente quer saber, um mist�rio que tem de ser revelado. 348 00:39:24,467 --> 00:39:27,700 O que queremos saber �, Rosario, 349 00:39:29,467 --> 00:39:31,033 quem � o Agente H? 350 00:40:00,567 --> 00:40:02,767 Merda. Correio de voz. 351 00:40:04,000 --> 00:40:05,067 Onde est�s, Garrido? 352 00:40:05,467 --> 00:40:08,467 Vai sempre para o voice-mail. Encontrei a carrinha. 353 00:40:09,667 --> 00:40:12,067 Vou observ�-la e j� te mando a minha localiza��o. 354 00:41:24,567 --> 00:41:26,067 Puta que o pariu. 355 00:41:29,600 --> 00:41:32,767 Est�s bem, Garrido? Garrido. 356 00:41:36,367 --> 00:41:38,367 Canalha. 357 00:42:27,300 --> 00:42:29,600 O Agente H n�o existe. 358 00:42:32,067 --> 00:42:36,200 Ele n�o � a lei. � a justi�a. 359 00:42:37,133 --> 00:42:41,600 A justi�a que n�o se esconde, nem est� escrita. A que n�o pede licen�a. 360 00:42:42,800 --> 00:42:45,533 {\an8}A que arrisca o corpo e o sangue. 361 00:42:47,433 --> 00:42:53,267 {\an8}A que, um dia, sem ningu�m se aperceber, quase como um fantasma, 362 00:42:55,033 --> 00:42:57,433 ir� chegar a todos eles. 363 00:43:07,567 --> 00:43:13,167 TR�S ANOS MAIS TARDE 364 00:44:17,567 --> 00:44:21,633 O Gonzalo n�o existe. Ele n�o � a lei. 365 00:44:23,200 --> 00:44:24,400 � a justi�a. 366 00:44:26,500 --> 00:44:30,567 A que um dia, sem avisar, 367 00:44:32,200 --> 00:44:34,167 ir� chegar a todos n�s. 368 00:44:41,800 --> 00:44:44,300 Foge, porque ela est� atr�s de ti. 369 00:44:52,667 --> 00:44:53,667 Tudo bem, mano? 370 00:44:55,433 --> 00:44:59,533 Olha. A partir de agora, fazes o que eu disser. 371 00:45:00,600 --> 00:45:02,233 Vais onde eu disser. 372 00:45:02,467 --> 00:45:06,067 Dizes a verdade ou mentes quando eu achar que o deves fazer. 373 00:45:07,400 --> 00:45:10,000 Se n�o me obedeceres, apanho-te e mato-te. 374 00:46:14,033 --> 00:46:16,033 Tradu��o: Joana Miranda 32056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.