All language subtitles for estocolmo s01e05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,733 --> 00:00:09,433 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:24,267 --> 00:01:26,200 Ningu�m percebe o que aconteceu. 3 00:01:26,533 --> 00:01:30,233 Vimos uma Rosario Santa Cruz fora de si, alienada. 4 00:01:30,633 --> 00:01:33,467 Sabemos que tem passado por momentos dif�ceis, 5 00:01:34,200 --> 00:01:36,000 mas nada justifica a sua rea��o. 6 00:01:36,433 --> 00:01:39,633 N�o posso deixar de perguntar o que estar� ela a esconder, 7 00:01:40,333 --> 00:01:44,000 pois, obviamente, h� muito que n�o sabemos. 8 00:01:44,400 --> 00:01:46,467 Nunca acreditei no que ela dizia. 9 00:01:47,200 --> 00:01:49,200 E o namorado � um corrupto total. 10 00:01:49,667 --> 00:01:53,733 Imaginas a quantidade de pessoas que deve ter pisado para passar de procurador 11 00:01:54,467 --> 00:01:56,567 a candidato a vice-presidente? 12 00:01:57,467 --> 00:01:59,200 J� acabei. E tu? 13 00:01:59,267 --> 00:02:01,000 Ainda me falta um pouco. 14 00:02:04,000 --> 00:02:06,433 - Espero que te despaches. - At� amanh�. 15 00:03:51,500 --> 00:03:58,100 TR�S ANOS ANTES 16 00:04:00,267 --> 00:04:02,367 O procurador vem agora falar contigo. 17 00:04:05,733 --> 00:04:08,233 Vou pedir que te tragam mais �gua fresca. 18 00:04:15,467 --> 00:04:18,000 Larissa, tens de confiar em n�s. 19 00:04:19,333 --> 00:04:20,500 As coisas mudaram. 20 00:04:23,700 --> 00:04:26,700 Tens de ser forte. 21 00:04:30,167 --> 00:04:32,067 Procur�mos-te por todo o lado, sabes? 22 00:04:32,567 --> 00:04:35,067 N�o deixaremos que algo de mal te aconte�a. 23 00:04:37,367 --> 00:04:38,600 Vamos encontr�-las a todas. 24 00:04:40,500 --> 00:04:44,133 Se nos ajudares, vamos encontr�-las a todas. 25 00:04:56,367 --> 00:04:57,767 J� disse que ouvi. 26 00:04:58,000 --> 00:05:00,767 Calma. Tenha calma. 27 00:05:04,600 --> 00:05:06,200 Isabel, por favor! 28 00:05:06,267 --> 00:05:09,467 Fiz tudo o que me pediu, cumpri tudo � letra. 29 00:05:09,533 --> 00:05:11,167 Quero a minha filha de volta. 30 00:05:11,233 --> 00:05:14,100 - Tenho as m�os atadas. - Desate-as! 31 00:05:14,167 --> 00:05:17,167 Esse homem n�o trabalha para si? 32 00:05:17,233 --> 00:05:20,033 Calma, por favor. O meu agente est� a arriscar o pesco�o. 33 00:05:20,100 --> 00:05:23,133 A Rosario � que est� a arriscar o pesco�o por fazer o que pediu. 34 00:05:23,200 --> 00:05:25,333 Se n�o me ouvir, vamos passar horas a discutir. 35 00:05:25,400 --> 00:05:27,000 N�o me interessa discutir. 36 00:05:27,067 --> 00:05:29,733 Quero as respostas que n�o me est� a dar. 37 00:05:29,800 --> 00:05:33,400 Ou�a, deputada, isto n�o � um jogo, n�o � uma encena��o. 38 00:05:33,467 --> 00:05:35,667 Se o agente n�o comunica, � para o bem de todos, 39 00:05:35,733 --> 00:05:39,033 incluindo o da sua filha. Temos tudo controlado, confie em mim. 40 00:05:39,100 --> 00:05:41,467 Pare com a conversa da confian�a, procurador! 41 00:05:41,533 --> 00:05:45,000 N�o sabe do que sou capaz para recuperar a minha filha. N�o me falhe. 42 00:05:45,067 --> 00:05:48,133 Garanto que vou resolver isto. Agora, vou interrogar a Larissa. 43 00:05:48,200 --> 00:05:50,033 Fico � espera de not�cias, procurador. 44 00:06:45,467 --> 00:06:46,567 Ol�. 45 00:06:47,000 --> 00:06:48,300 - Ol�. - Como vais, pequena? 46 00:06:51,367 --> 00:06:53,000 - Como est�s? - Estou bem. E tu? 47 00:06:53,067 --> 00:06:54,167 Estou bem. 48 00:08:03,733 --> 00:08:04,733 Venha. 49 00:08:32,533 --> 00:08:35,167 Ines, oferece algo para comer � Rosario. 50 00:08:35,567 --> 00:08:38,100 - Mostra-lhe onde � o quarto de banho. - Venha comigo. 51 00:09:11,500 --> 00:09:13,400 Vamos. 52 00:09:49,433 --> 00:09:50,433 Como est�s? 53 00:09:55,700 --> 00:09:57,600 Podes olhar-me nos olhos, por favor? 54 00:10:02,600 --> 00:10:04,767 H� muita gente l� fora que te quer ver. 55 00:10:05,733 --> 00:10:06,733 Est� l� a tua m�e. 56 00:10:07,700 --> 00:10:09,367 Imagino que tamb�m a queres ver. 57 00:10:10,800 --> 00:10:13,367 E est� l� um m�dico que tem de te observar. 58 00:10:17,100 --> 00:10:20,500 Sei que passaste por coisas muito feias, inclusive o massacre de ontem. 59 00:10:22,333 --> 00:10:25,667 Por isso, pe�o-te que me ajudes e te ajudes. 60 00:10:34,500 --> 00:10:37,200 Sabes, eu canso-me muito depressa, putinha. 61 00:10:38,067 --> 00:10:39,333 E n�o gosto de brincar. 62 00:10:39,400 --> 00:10:42,367 Achas que n�o sei que �s a bisbilhoteira do Gonzalo l� dentro? 63 00:10:44,667 --> 00:10:45,733 Eu n�o sou como ele. 64 00:10:47,400 --> 00:10:49,433 Por isso, diz-me para onde levou a Rosario. 65 00:10:54,067 --> 00:10:55,067 Queres brincar? 66 00:10:56,767 --> 00:10:57,767 Muito bem. 67 00:10:59,400 --> 00:11:00,400 Vamos brincar. 68 00:11:25,300 --> 00:11:27,000 - Bernal. - Que se passa, Garrido? 69 00:11:27,067 --> 00:11:29,300 Tenho a m�e dela ali h� seis horas. 70 00:11:29,367 --> 00:11:31,300 Ela diz que quer v�-la. O que fa�o? 71 00:11:31,367 --> 00:11:34,533 - Que espere. - N�o precisa de ser vista pelo m�dico? 72 00:11:34,600 --> 00:11:35,533 Que espere. 73 00:12:01,667 --> 00:12:03,000 O que quer tomar? 74 00:12:04,167 --> 00:12:05,167 �gua. 75 00:12:14,167 --> 00:12:16,367 - Obrigada. - De nada. 76 00:12:29,500 --> 00:12:30,500 Teve sorte. 77 00:12:31,433 --> 00:12:32,667 H� semanas que n�o chove. 78 00:12:34,233 --> 00:12:36,667 Nem imagina como ficam as estradas quando chove. 79 00:12:39,200 --> 00:12:41,500 - Podemos esquecer as formalidades? - Sim. 80 00:12:49,633 --> 00:12:51,267 �s mais bonita ao vivo. 81 00:12:52,767 --> 00:12:53,767 Obrigada. 82 00:12:55,633 --> 00:12:59,567 Desculpa, nunca estive com algu�m como tu. 83 00:13:03,433 --> 00:13:05,133 Podes tomar banho, se quiseres. 84 00:13:08,267 --> 00:13:09,700 N�o tenho roupa. 85 00:13:11,733 --> 00:13:15,333 Posso ir buscar-te algo. A minha m�e veste o teu n�mero. 86 00:13:18,200 --> 00:13:20,333 Tenho de perguntar ao Gonzalo primeiro. 87 00:13:21,467 --> 00:13:22,433 Ele � que decide. 88 00:13:24,700 --> 00:13:27,233 Claro. Ele � que decide. 89 00:13:53,700 --> 00:13:55,367 Sabe algo da minha filha, Bernal? 90 00:13:55,433 --> 00:13:57,700 Ainda nada, Santa Cruz. Mas preciso de v�-lo. 91 00:13:57,767 --> 00:14:00,200 Recomendo que a encontre imediatamente. 92 00:14:00,267 --> 00:14:01,667 N�o queira ver-me enervado. 93 00:14:01,733 --> 00:14:04,600 Como � que n�o entendeu que comigo as amea�as n�o funcionam? 94 00:14:04,667 --> 00:14:06,533 Quero encontrar a minha filha, raios! 95 00:14:06,600 --> 00:14:09,533 Sabe o que vai fazer? Vai fazer o que eu digo e vai acalmar-se. 96 00:14:09,600 --> 00:14:12,067 Quero-o daqui a 20 minutos no endere�o que vou dar. 97 00:14:12,133 --> 00:14:14,700 - Para qu�? O que quer? - N�o. Pelo telefone, n�o. 98 00:14:24,433 --> 00:14:28,100 Bernal, que cara! Pareces chateado. 99 00:14:28,167 --> 00:14:30,233 Como queres que esteja? � o nosso trabalho. 100 00:14:30,300 --> 00:14:32,467 Este trabalho � andar chateado, lixado, tramado. 101 00:14:32,533 --> 00:14:34,133 N�o podes apoiar-me? 102 00:14:34,467 --> 00:14:36,233 - Precisas de alguma coisa? - Sim. 103 00:14:36,300 --> 00:14:39,333 Gostaria de saber por que raio me complicas as coisas. 104 00:14:39,400 --> 00:14:40,400 N�o sou ing�nua. 105 00:14:40,467 --> 00:14:42,633 N�o estou a complicar-te nada. O que queres? 106 00:14:43,133 --> 00:14:46,633 Est� bem. Encontr�mos informa��o acerca do guia. 107 00:14:46,700 --> 00:14:49,067 Sim? Porque o mataram? 108 00:14:50,300 --> 00:14:53,133 - Estamos a investigar. - Diz-me o que j� descobriram. 109 00:14:53,200 --> 00:14:56,367 Neste momento estou chateado, irado, passado. Tudo junto. 110 00:15:04,100 --> 00:15:06,300 � verdade que andas com o rapaz da meteorologia? 111 00:15:08,633 --> 00:15:10,733 Uma amiga minha est� apaixonada por ele. 112 00:15:12,300 --> 00:15:14,267 Eu nem sempre vejo. 113 00:15:16,333 --> 00:15:19,367 Mas, �s vezes, a minha m�e p�e no canal e gosto de ver-te. 114 00:15:21,667 --> 00:15:24,333 Estamos muito longe da estrada principal? 115 00:15:31,667 --> 00:15:32,667 Vives aqui? 116 00:15:35,267 --> 00:15:37,567 N�o, nem por isso. 117 00:15:37,633 --> 00:15:40,533 Mas passo c� muito tempo, porque cuido da Josefina. 118 00:15:41,033 --> 00:15:42,367 Sabias que ela � cega? 119 00:15:46,633 --> 00:15:48,233 D�s-te bem com o Gonzalo. 120 00:15:50,167 --> 00:15:51,167 Sim, claro. 121 00:15:52,400 --> 00:15:53,767 E com o irm�o dele? 122 00:15:57,067 --> 00:15:58,667 - Com quem? - O Franco. 123 00:16:13,467 --> 00:16:15,333 Acho melhor tomar um banho. 124 00:16:15,800 --> 00:16:19,367 Est� bem, eu preparo tudo. 125 00:16:19,433 --> 00:16:20,800 - Vai l�. - � num instante. 126 00:16:47,533 --> 00:16:49,533 Vou ligar o aquecimento da �gua e j� volto. 127 00:17:00,367 --> 00:17:02,600 Porque tenho de vir c�? Onde est� a minha filha? 128 00:17:03,067 --> 00:17:05,700 Baixe a voz e sente-se. Sente-se. 129 00:17:11,800 --> 00:17:13,000 Isto � para si. 130 00:17:14,233 --> 00:17:15,367 O que �? 131 00:17:17,667 --> 00:17:18,667 Veja. 132 00:17:34,067 --> 00:17:35,533 Como conseguiu isto? 133 00:17:36,200 --> 00:17:37,500 Sou procurador-geral. 134 00:17:37,567 --> 00:17:39,667 Estou a investigar uma rede de tr�fico humano. 135 00:17:39,733 --> 00:17:43,400 Pode n�o acreditar, mas frequento os bord�is mais luxuosos do pa�s. 136 00:17:44,067 --> 00:17:45,467 Gosto imenso que me olhe assim. 137 00:17:45,533 --> 00:17:48,200 Faz-me sentir que fiz bem o meu trabalho. 138 00:17:50,533 --> 00:17:52,667 Quanto vai custar-me esta parte da minha vida? 139 00:17:55,433 --> 00:17:57,233 Todos estamos metidos nisto. 140 00:17:57,300 --> 00:18:00,433 O senhor, o meu agente, a Rosario, a Larissa e eu. 141 00:18:01,467 --> 00:18:04,367 Todos somos culpados, todos envolvidos. 142 00:18:04,433 --> 00:18:08,467 Mas a lei, a �nica lei, sou eu. 143 00:18:09,333 --> 00:18:11,367 E hoje, como representante da lei, 144 00:18:11,433 --> 00:18:14,000 venho oferecer-lhe algumas op��es. 145 00:18:14,700 --> 00:18:17,500 Espero que seja inteligente e saiba escolher a melhor. 146 00:18:18,600 --> 00:18:19,600 Est� bem? 147 00:18:41,000 --> 00:18:44,067 - Vou deixar as roupas aqui. - Obrigada. 148 00:19:04,467 --> 00:19:05,700 Quem era a senhora? 149 00:19:08,067 --> 00:19:11,167 A minha m�e. Est� cega e meio senil. 150 00:19:16,233 --> 00:19:17,533 Porque me trouxe para c�? 151 00:19:19,500 --> 00:19:21,300 Porque � a �nica carta que tenho. 152 00:19:22,200 --> 00:19:24,400 - E tive de jog�-la. - Porqu�? 153 00:19:28,100 --> 00:19:29,633 As coisas est�o a ficar feias. 154 00:19:31,167 --> 00:19:34,633 O jogo est� a mudar. Melhor dizendo, o Franco est� a mudar. 155 00:19:37,600 --> 00:19:39,067 N�o posso confiar mais nele. 156 00:19:43,800 --> 00:19:47,233 N�o entendo. Porque me diz isso? 157 00:19:50,600 --> 00:19:53,367 N�o estava planeado que as coisas corressem assim. 158 00:19:54,000 --> 00:19:55,400 O Franco exp�-la demais. 159 00:19:57,433 --> 00:20:00,500 Estou a arriscar a vida nisto. N�o gosto de perder. 160 00:20:17,233 --> 00:20:19,733 E parece-lhe bem ter matado todas aquelas pessoas? 161 00:20:19,800 --> 00:20:21,400 E a si, parece-lhe mal? 162 00:20:23,533 --> 00:20:25,000 O que teria feito? 163 00:20:27,133 --> 00:20:28,567 Abdiquei da minha vida por isto. 164 00:20:30,333 --> 00:20:31,533 Estava farto. 165 00:20:32,567 --> 00:20:34,033 Enchi as m�os de sangue. 166 00:20:35,133 --> 00:20:37,533 S� quero que desapare�a essa rede de merda. 167 00:20:37,600 --> 00:20:41,200 Quero-os todos arruinados, do mais reles ao chefe mais alto. 168 00:20:41,267 --> 00:20:42,567 O Franco n�o quer isso. 169 00:20:43,067 --> 00:20:46,433 O Franco s� quer acumular poder e informa��o para extorquir pessoas. 170 00:20:47,233 --> 00:20:49,800 Hoje, isto �-lhe conveniente. Mas, amanh�, 171 00:20:50,033 --> 00:20:53,200 vai querer algo muito pior e, a�, estaremos todos tramados. 172 00:20:54,267 --> 00:20:55,767 Percebe o que eu digo? 173 00:21:32,633 --> 00:21:33,633 Rodolfo. 174 00:21:36,567 --> 00:21:37,600 Noite agitada. 175 00:21:38,767 --> 00:21:40,300 Parece que sim. 176 00:21:41,600 --> 00:21:43,367 A noite de um dia agitado. 177 00:21:45,600 --> 00:21:48,500 Tudo indica que arrastaram o corpo v�rios metros at� aqui. 178 00:21:52,333 --> 00:21:55,067 Depois, o assassino veio buscar a mulher. 179 00:21:58,000 --> 00:21:59,500 A cabine do empregado fica ali. 180 00:22:00,433 --> 00:22:02,400 � a �nica pessoa encarregue do parque. 181 00:22:06,500 --> 00:22:07,667 Vou falar com ele. 182 00:22:09,333 --> 00:22:12,267 Esque�a. O homem est� fora de a��o. 183 00:22:13,233 --> 00:22:14,400 Deram-lhe um calmante. 184 00:22:16,533 --> 00:22:18,400 Devia ter chegado antes, Garrido. 185 00:22:21,467 --> 00:22:22,767 N�o me foda, Rodolfo. 186 00:22:32,667 --> 00:22:35,167 O que chegou a dizer o funcion�rio do parque? 187 00:22:35,700 --> 00:22:37,567 Durante a semana, n�o vem c� ningu�m. 188 00:22:38,800 --> 00:22:43,200 Os �ltimos que c� passaram a noite foram as v�timas. 189 00:22:44,167 --> 00:22:47,300 E um homem numa carrinha. Pelos vistos, de poucas palavras. 190 00:22:55,567 --> 00:22:57,467 Ele disse onde estacionou a carrinha? 191 00:22:58,367 --> 00:23:01,700 Ali. Tomei a liberdade de delimitar a �rea. 192 00:23:02,700 --> 00:23:05,167 Sabe que a pol�cia de prov�ncia � bruta. 193 00:25:11,667 --> 00:25:14,200 - Sim. - Esqueceu-se da roupa. 194 00:25:34,100 --> 00:25:36,100 Diga � m�e da Ines que lhe agrade�o. 195 00:25:36,167 --> 00:25:38,033 Espero l� em baixo. 196 00:26:22,267 --> 00:26:23,733 N�o lhe pe�o que entenda. 197 00:26:26,233 --> 00:26:27,467 Pe�o-lhe que confie. 198 00:26:40,600 --> 00:26:42,100 Custa-me confiar. 199 00:26:49,067 --> 00:26:51,167 Ontem, matou cinco homens. 200 00:26:54,400 --> 00:26:55,400 Um deles, 201 00:26:57,433 --> 00:26:59,567 continuou a disparar com ele j� no ch�o. 202 00:27:07,567 --> 00:27:09,567 Depois, traz-me a este s�tio. 203 00:27:15,267 --> 00:27:17,333 N�o me deixa falar com a minha fam�lia. 204 00:27:25,067 --> 00:27:26,067 Custa-me... 205 00:27:28,400 --> 00:27:29,400 ... confiar. 206 00:27:34,600 --> 00:27:36,000 Juro que a entendo. 207 00:27:41,600 --> 00:27:42,733 Mas n�o me arrependo. 208 00:27:45,733 --> 00:27:49,667 A sua vida estava em jogo. Para mim, isso era o mais importante. 209 00:28:03,300 --> 00:28:04,267 Venha comigo. 210 00:28:36,800 --> 00:28:40,533 Sempre que v�nhamos da ca�a, o Jeremiah trazia-nos para aqui e... 211 00:28:42,067 --> 00:28:43,533 ... come�ava a tocar piano. 212 00:28:45,167 --> 00:28:46,500 Tamb�m bebia uns copos. 213 00:28:52,333 --> 00:28:54,000 Apesar de ser meu padrasto, 214 00:28:54,700 --> 00:28:57,333 o Jeremiah nunca fez diferen�a entre mim e o Franco. 215 00:29:01,467 --> 00:29:03,267 Ele foi muito importante para mim. 216 00:29:05,000 --> 00:29:06,167 Foi algu�m que me marcou. 217 00:29:08,700 --> 00:29:12,133 A minha m�e trabalhava no campo dele. 218 00:29:14,100 --> 00:29:15,600 Ela estava sempre a dizer 219 00:29:16,800 --> 00:29:18,300 que o Jeremia Bernal 220 00:29:18,700 --> 00:29:21,533 era um dos homens mais poderosos de Buenos Aires. 221 00:29:23,167 --> 00:29:26,633 Ele ficou vi�vo pouco depois do Franco nascer. 222 00:29:30,200 --> 00:29:34,100 A minha m�e era uma das mulheres mais bonitas da aldeia, 223 00:29:34,167 --> 00:29:36,100 talvez a mais bonita, n�o sei. 224 00:29:40,433 --> 00:29:43,633 Enfim, o Jeremiah apaixonou-se por ela. 225 00:29:45,233 --> 00:29:46,400 Ela apaixonou-se por ele. 226 00:29:48,733 --> 00:29:52,300 Passado pouco tempo, eu e o Franco j� est�vamos a viver aqui. 227 00:29:57,000 --> 00:30:01,233 Mal t�nhamos c� chegado e nasceu a Ana, a nossa irm�. 228 00:30:07,700 --> 00:30:09,033 Era uma beb� linda. 229 00:30:12,267 --> 00:30:13,333 Era incr�vel. 230 00:30:14,767 --> 00:30:16,333 De alguma forma ela... 231 00:30:17,400 --> 00:30:19,033 ... mantinha-nos a todos unidos. 232 00:30:21,533 --> 00:30:22,700 E onde est� ela? 233 00:31:07,300 --> 00:31:08,733 Tamb�m se zangaram com ela? 234 00:31:10,600 --> 00:31:12,667 A Ana desapareceu quando tinha sete anos. 235 00:31:16,067 --> 00:31:17,467 N�o soubemos nada dela. 236 00:31:20,767 --> 00:31:23,067 Uma semana depois, recebemos uma chamada. 237 00:31:29,700 --> 00:31:32,000 Os homens poderosos tamb�m podem perder. 238 00:31:33,533 --> 00:31:35,300 E, desta vez, foi o Jeremiah. 239 00:31:38,500 --> 00:31:41,367 Algu�m quis ajustar contas pelo passado e... 240 00:31:45,133 --> 00:31:46,133 Foi horr�vel. 241 00:31:49,500 --> 00:31:51,433 Foi o pior momento da nossa vida. 242 00:31:55,367 --> 00:31:57,033 Nunca odiei tanto algu�m. 243 00:32:01,433 --> 00:32:03,167 O Jeremiah n�o conseguia aguentar. 244 00:32:04,700 --> 00:32:06,267 Odiava-se a ele pr�prio. 245 00:32:10,400 --> 00:32:13,133 Um dia depois do funeral, levou um saco de armas e partiu. 246 00:32:15,667 --> 00:32:18,800 Apareceu uma semana depois, na igreja, a sangrar. 247 00:32:21,700 --> 00:32:23,433 Matou 14 filhos da puta. 248 00:32:26,000 --> 00:32:27,700 Por via das d�vidas, matou-os a todos. 249 00:32:29,367 --> 00:32:31,367 Eles n�o sabiam com quem se tinham metido. 250 00:32:33,633 --> 00:32:35,367 "O Massacre de Jeremiah." 251 00:32:38,667 --> 00:32:40,367 O t�tulo que lhe deram nos jornais. 252 00:32:45,067 --> 00:32:47,167 O Franco n�o aguentou tanta dor e foi embora. 253 00:32:49,467 --> 00:32:50,600 Foi para Buenos Aires. 254 00:32:51,800 --> 00:32:53,000 Tinha 16 anos. 255 00:32:56,467 --> 00:33:01,233 Eu fiquei c�, a cuidar da minha m�e e do campo. 256 00:33:07,033 --> 00:33:08,133 Quinze anos mais tarde, 257 00:33:09,300 --> 00:33:10,300 o Franco regressou. 258 00:33:12,133 --> 00:33:13,367 J� era advogado. 259 00:33:15,267 --> 00:33:17,500 P�s a escritura do campo no nome da minha m�e. 260 00:33:19,667 --> 00:33:21,567 E ofereceu-me um emprego. 261 00:33:25,200 --> 00:33:28,367 N�o vos esqueceu. Foi justo. 262 00:33:30,400 --> 00:33:32,533 "Justo" n�o � uma palavra que defina o Franco. 263 00:34:06,200 --> 00:34:07,200 Come�amos de novo? 264 00:34:13,033 --> 00:34:16,600 Larissa, n�o sei que tipo de acordo tens com o Gonzalo. 265 00:34:18,033 --> 00:34:19,433 Por isso, n�o vou meter-me. 266 00:34:19,500 --> 00:34:21,800 Poderia faz�-lo, mas n�o me importa. 267 00:34:23,200 --> 00:34:26,333 Mas se o Gonzalo estiver a esconder-me algo 268 00:34:26,400 --> 00:34:28,733 e tu tiveres decidido ser c�mplice dele, 269 00:34:28,800 --> 00:34:32,200 isso sim, j� seria algo de que eu n�o iria gostar. 270 00:34:35,567 --> 00:34:37,067 A lei sou eu. 271 00:34:39,233 --> 00:34:42,433 O Gonzalo n�o � mais do que um agente. Faz bem o seu trabalho, sim, 272 00:34:42,767 --> 00:34:44,167 mas � apenas um agente. 273 00:34:46,233 --> 00:34:47,233 E tu... 274 00:34:49,767 --> 00:34:51,733 ... poderias ser a puta de turno dele. 275 00:34:56,067 --> 00:34:58,333 Acho que o mais conveniente para ti 276 00:34:59,400 --> 00:35:02,233 � que me digas onde est�o o Gonzalo e a Rosario. 277 00:35:11,333 --> 00:35:12,467 N�o vais falar. 278 00:35:14,800 --> 00:35:17,633 Muito bem. Como queiras. 279 00:35:19,333 --> 00:35:20,533 Eu sei que vais falar. 280 00:35:21,333 --> 00:35:23,167 Mais cedo ou mais tarde, vais falar. 281 00:35:24,100 --> 00:35:26,500 Com mais dor ou menos dor, 282 00:35:27,733 --> 00:35:29,067 isso depende de ti. 283 00:35:47,467 --> 00:35:48,333 Alfredo. 284 00:38:17,100 --> 00:38:20,500 Sabe, ainda h� pouco tempo isto estava cheio de patos e cisnes. 285 00:38:21,433 --> 00:38:23,600 As pessoas comeram-nos a todos. 286 00:38:24,333 --> 00:38:26,167 N�o t�m respeito por nada. 287 00:38:26,233 --> 00:38:27,500 Que fofos. 288 00:38:28,233 --> 00:38:30,133 Isto era t�o pitoresco. 289 00:38:31,500 --> 00:38:33,433 Enfim, passemos ao nosso assunto, Isabel. 290 00:38:34,267 --> 00:38:36,567 Quando pensa que v�o libertar a Rosario? 291 00:38:36,633 --> 00:38:37,533 N�o sei. 292 00:38:38,400 --> 00:38:41,800 N�o sei. Presumo que � algo que ter� um custo elevado 293 00:38:42,033 --> 00:38:47,000 e eu ultimamente n�o ando a par de nada. 294 00:38:48,133 --> 00:38:50,100 O Alfredo n�o veio dormir ontem � noite. 295 00:38:50,167 --> 00:38:52,400 Algo est� errado com aquele homem. 296 00:38:52,467 --> 00:38:55,100 Ele foi um grande parceiro para si. 297 00:38:57,233 --> 00:39:00,600 A aus�ncia da filha deixou-o muito vulner�vel. 298 00:39:00,667 --> 00:39:01,767 Qualquer um ficaria. 299 00:39:02,633 --> 00:39:05,333 Os meus filhos s�o uns ingratos. 300 00:39:06,100 --> 00:39:07,633 Com tudo o que fa�o por eles. 301 00:39:08,667 --> 00:39:11,667 Fico t�o chateado com os meus filhos. Nem sei para que os tive. 302 00:39:13,333 --> 00:39:14,500 Chegou o Perrone. 303 00:39:15,700 --> 00:39:17,367 A decis�o dele n�o importa. 304 00:39:18,133 --> 00:39:20,233 O que importa � que nos veja juntos. 305 00:39:25,233 --> 00:39:26,400 Vai mesmo embora? 306 00:39:27,100 --> 00:39:30,567 Ele j� nos viu. J� est� lixado. 307 00:39:30,633 --> 00:39:33,233 Voc� sabe o que tem de dizer-lhe. Adeus. 308 00:39:40,700 --> 00:39:44,067 - Bom dia, deputada. - Bom dia. 309 00:39:44,133 --> 00:39:47,367 Aconteceu algo ao Bambiri? Parece ter ido embora � pressa. 310 00:39:48,467 --> 00:39:51,433 Acho que tinha consulta no proctologista. 311 00:39:54,067 --> 00:39:56,433 O que � isto, deputada? 312 00:39:57,267 --> 00:40:00,600 Suponho que n�o me chamou para falar dos problemas retais do Bambiri. 313 00:40:02,233 --> 00:40:03,400 Sup�e bem. 314 00:41:23,800 --> 00:41:27,267 H� algum tempo que o Gonzalo n�o trazia uma rapariga c� a casa. 315 00:41:29,033 --> 00:41:31,433 Vem, senta-te. 316 00:41:42,067 --> 00:41:45,033 Desculpe, n�o queria incomod�-la. 317 00:41:45,633 --> 00:41:46,633 N�o faz mal. 318 00:41:51,567 --> 00:41:53,400 O Gonzalo falou-me muito de si. 319 00:41:55,533 --> 00:41:57,167 N�o falemos do meu filho. 320 00:42:00,267 --> 00:42:02,267 Importas-te que fa�a uma pergunta? 321 00:42:03,233 --> 00:42:04,233 N�o. 322 00:42:05,533 --> 00:42:06,533 Diga. 323 00:42:08,367 --> 00:42:10,300 Quero saber onde est� o Franco. 324 00:42:11,567 --> 00:42:13,367 Onde est� o meu outro filho? 325 00:42:16,200 --> 00:42:19,233 N�o me d� sempre raz�o como se faz com os loucos. 326 00:42:20,267 --> 00:42:24,333 Percebo a sua situa��o e quero ser educado, deputada. 327 00:42:24,400 --> 00:42:28,433 N�o estamos a falar da Rosario, mas sim do seu apoio. 328 00:42:30,033 --> 00:42:33,100 Quanto a isso, receio que n�o gostar� do que tenho a dizer. 329 00:42:33,167 --> 00:42:34,700 Espere, n�o se apresse. 330 00:42:34,767 --> 00:42:37,733 As coisas feitas � pressa n�o saem bem. Primeiro, ou�a-me. 331 00:42:38,767 --> 00:42:42,200 Tenho de reconhecer que este cen�rio � impressionante. 332 00:42:43,133 --> 00:42:45,400 O Bambiri sai na hora certa. 333 00:42:46,100 --> 00:42:49,800 Este s�tio e estes edif�cios lembram-me que venho de uma prov�ncia pequena, 334 00:42:50,033 --> 00:42:52,033 que � aqui que se fazem coisas importantes. 335 00:42:52,100 --> 00:42:53,100 V�? 336 00:42:54,000 --> 00:42:57,067 O que tenho a dizer-lhe � importante. 337 00:42:57,667 --> 00:43:00,067 N�o me fa�a isso, deputada. 338 00:43:00,367 --> 00:43:03,067 Sabe que n�o posso garantir-lhe nada. 339 00:43:03,133 --> 00:43:06,233 As pessoas do partido enforcar-me-iam em pra�a p�blica. 340 00:43:06,300 --> 00:43:09,367 Ali�s, ficariam fulos s� de saber que estou a falar consigo. 341 00:43:10,700 --> 00:43:12,700 N�o posso p�r a minha fam�lia em perigo. 342 00:43:13,733 --> 00:43:15,167 Em troca de qu�? 343 00:43:15,233 --> 00:43:19,467 Em troca, digamos, de n�o estar rodeado 344 00:43:19,533 --> 00:43:22,100 de criminosos e esclavagistas. 345 00:43:23,200 --> 00:43:26,800 Com esta gente n�o se brinca, deputada. N�o vou mentir-lhe, 346 00:43:27,600 --> 00:43:29,167 n�o conte com o meu voto. 347 00:43:31,333 --> 00:43:35,533 Lembro-me de uma frase de um discurso seu, 348 00:43:35,600 --> 00:43:37,533 onde dizia 349 00:43:37,600 --> 00:43:41,067 que o pa�s s� seria salvo 350 00:43:41,667 --> 00:43:44,633 por homens e mulheres de coragem. 351 00:43:45,533 --> 00:43:48,300 "Como os anos mudam as coisas." 352 00:43:48,367 --> 00:43:49,267 Lembra-se do tango? 353 00:43:49,333 --> 00:43:52,333 N�o, n�o me lembro desse tango. 354 00:43:52,400 --> 00:43:55,433 Mas lembro-me de todas as vezes que o entrevistei. 355 00:43:55,500 --> 00:43:58,133 Sim, � verdade. Foram muitas e sempre me deu uma m�o. 356 00:43:58,200 --> 00:44:01,533 Pois � isso que estou agora a pedir em troca. 357 00:44:02,333 --> 00:44:03,500 Porqu� logo eu? 358 00:44:04,567 --> 00:44:06,700 Nem com o meu voto conseguiria o que quer. 359 00:44:07,567 --> 00:44:09,400 Deixemos as coisas como elas est�o. 360 00:44:10,100 --> 00:44:11,300 Voc� n�o se queima 361 00:44:11,800 --> 00:44:14,033 e eu n�o fico como traidor do partido. 362 00:44:16,000 --> 00:44:18,633 Quem diria que voc� � um cobarde? 363 00:44:20,000 --> 00:44:24,767 O meu avi�o parte daqui a uma hora e meia. Desejo-lhe sorte com a sua filha. 364 00:44:25,000 --> 00:44:27,300 Se precisar de alguma coisa, n�o me ligue. 365 00:44:29,233 --> 00:44:30,133 Deputado. 366 00:44:36,600 --> 00:44:41,067 Recordo-o que, al�m de ser deputada, 367 00:44:42,100 --> 00:44:46,233 sou dona de uma das empresas de m�dia mais importantes do pa�s. 368 00:44:48,667 --> 00:44:53,733 Nessa posi��o, como entender�, recebo todos os dias 369 00:44:53,800 --> 00:44:56,167 material, informa��o, 370 00:44:57,467 --> 00:44:58,733 arquivos. 371 00:45:03,033 --> 00:45:05,333 Pergunto-me, 372 00:45:06,267 --> 00:45:09,200 o que diriam as pessoas se soubessem 373 00:45:10,233 --> 00:45:14,433 que um deputado como voc�, quando era jovem, � verdade, 374 00:45:17,167 --> 00:45:22,033 gostava muito de vestir-se com roupa nazi, 375 00:45:22,567 --> 00:45:24,233 de fazer a famosa sauda��o. 376 00:45:24,300 --> 00:45:27,567 E para n�o falar na incontorn�vel su�stica. 377 00:45:29,133 --> 00:45:30,633 Onde conseguiu essa informa��o? 378 00:45:33,000 --> 00:45:36,033 Se lhe explicar, vai perder o avi�o. 379 00:45:36,100 --> 00:45:39,267 Fa�amos uma coisa. Leve isto. 380 00:45:41,233 --> 00:45:43,800 Um destes dias, passe no meu escrit�rio. 381 00:45:49,467 --> 00:45:52,067 Em troca, entrego-lhe os originais. 382 00:46:20,700 --> 00:46:24,100 Deve ser ele. Este telefone nunca toca. 383 00:46:34,733 --> 00:46:36,567 - Estou. - � bom dar aten��o 384 00:46:36,633 --> 00:46:38,033 aos meus palpites. 385 00:46:39,033 --> 00:46:40,267 Encontrei-te. 386 00:46:46,000 --> 00:46:48,667 - � ele? - Vai para o quarto, mam�. 387 00:46:53,300 --> 00:46:54,700 Esquece-os aos dois. 388 00:46:59,600 --> 00:47:06,567 TR�S ANOS DEPOIS 389 00:47:21,000 --> 00:47:22,033 Larissa. 390 00:47:23,333 --> 00:47:24,300 Alfredo. 391 00:47:26,133 --> 00:47:27,133 Como est�s? 392 00:47:52,100 --> 00:47:54,267 O Gonzalo n�o devia ter aparecido. 393 00:47:58,467 --> 00:48:01,400 Larissa, h� segredos com que n�o se pode brincar. 394 00:49:29,500 --> 00:49:31,500 Tradu��o: Pedro Ribeiro 29850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.