Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,733 --> 00:00:09,433
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:24,267 --> 00:01:26,200
Ningu�m percebe o que aconteceu.
3
00:01:26,533 --> 00:01:30,233
Vimos uma Rosario Santa Cruzfora de si, alienada.
4
00:01:30,633 --> 00:01:33,467
Sabemos que tem passadopor momentos dif�ceis,
5
00:01:34,200 --> 00:01:36,000
mas nada justifica a sua rea��o.
6
00:01:36,433 --> 00:01:39,633
N�o posso deixar de perguntaro que estar� ela a esconder,
7
00:01:40,333 --> 00:01:44,000
pois, obviamente,h� muito que n�o sabemos.
8
00:01:44,400 --> 00:01:46,467
Nunca acreditei no que ela dizia.
9
00:01:47,200 --> 00:01:49,200
E o namorado � um corrupto total.
10
00:01:49,667 --> 00:01:53,733
Imaginas a quantidade de pessoas que deve
ter pisado para passar de procurador
11
00:01:54,467 --> 00:01:56,567
a candidato a vice-presidente?
12
00:01:57,467 --> 00:01:59,200
J� acabei. E tu?
13
00:01:59,267 --> 00:02:01,000
Ainda me falta um pouco.
14
00:02:04,000 --> 00:02:06,433
- Espero que te despaches.
- At� amanh�.
15
00:03:51,500 --> 00:03:58,100
TR�S ANOS ANTES
16
00:04:00,267 --> 00:04:02,367
O procurador vem agora falar contigo.
17
00:04:05,733 --> 00:04:08,233
Vou pedir que te tragam mais �gua fresca.
18
00:04:15,467 --> 00:04:18,000
Larissa, tens de confiar em n�s.
19
00:04:19,333 --> 00:04:20,500
As coisas mudaram.
20
00:04:23,700 --> 00:04:26,700
Tens de ser forte.
21
00:04:30,167 --> 00:04:32,067
Procur�mos-te por todo o lado, sabes?
22
00:04:32,567 --> 00:04:35,067
N�o deixaremos
que algo de mal te aconte�a.
23
00:04:37,367 --> 00:04:38,600
Vamos encontr�-las a todas.
24
00:04:40,500 --> 00:04:44,133
Se nos ajudares,
vamos encontr�-las a todas.
25
00:04:56,367 --> 00:04:57,767
J� disse que ouvi.
26
00:04:58,000 --> 00:05:00,767
Calma. Tenha calma.
27
00:05:04,600 --> 00:05:06,200
Isabel, por favor!
28
00:05:06,267 --> 00:05:09,467
Fiz tudo o que me pediu,
cumpri tudo � letra.
29
00:05:09,533 --> 00:05:11,167
Quero a minha filha de volta.
30
00:05:11,233 --> 00:05:14,100
- Tenho as m�os atadas.
- Desate-as!
31
00:05:14,167 --> 00:05:17,167
Esse homem n�o trabalha para si?
32
00:05:17,233 --> 00:05:20,033
Calma, por favor.
O meu agente est� a arriscar o pesco�o.
33
00:05:20,100 --> 00:05:23,133
A Rosario � que est� a arriscar o pesco�o
por fazer o que pediu.
34
00:05:23,200 --> 00:05:25,333
Se n�o me ouvir,
vamos passar horas a discutir.
35
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
N�o me interessa discutir.
36
00:05:27,067 --> 00:05:29,733
Quero as respostas
que n�o me est� a dar.
37
00:05:29,800 --> 00:05:33,400
Ou�a, deputada, isto n�o � um jogo,
n�o � uma encena��o.
38
00:05:33,467 --> 00:05:35,667
Se o agente n�o comunica,
� para o bem de todos,
39
00:05:35,733 --> 00:05:39,033
incluindo o da sua filha.
Temos tudo controlado, confie em mim.
40
00:05:39,100 --> 00:05:41,467
Pare com a conversa da confian�a,
procurador!
41
00:05:41,533 --> 00:05:45,000
N�o sabe do que sou capaz para recuperar
a minha filha. N�o me falhe.
42
00:05:45,067 --> 00:05:48,133
Garanto que vou resolver isto.
Agora, vou interrogar a Larissa.
43
00:05:48,200 --> 00:05:50,033
Fico � espera de not�cias, procurador.
44
00:06:45,467 --> 00:06:46,567
Ol�.
45
00:06:47,000 --> 00:06:48,300
- Ol�.
- Como vais, pequena?
46
00:06:51,367 --> 00:06:53,000
- Como est�s?
- Estou bem. E tu?
47
00:06:53,067 --> 00:06:54,167
Estou bem.
48
00:08:03,733 --> 00:08:04,733
Venha.
49
00:08:32,533 --> 00:08:35,167
Ines, oferece algo para comer � Rosario.
50
00:08:35,567 --> 00:08:38,100
- Mostra-lhe onde � o quarto de banho.
- Venha comigo.
51
00:09:11,500 --> 00:09:13,400
Vamos.
52
00:09:49,433 --> 00:09:50,433
Como est�s?
53
00:09:55,700 --> 00:09:57,600
Podes olhar-me nos olhos, por favor?
54
00:10:02,600 --> 00:10:04,767
H� muita gente l� fora que te quer ver.
55
00:10:05,733 --> 00:10:06,733
Est� l� a tua m�e.
56
00:10:07,700 --> 00:10:09,367
Imagino que tamb�m a queres ver.
57
00:10:10,800 --> 00:10:13,367
E est� l� um m�dico
que tem de te observar.
58
00:10:17,100 --> 00:10:20,500
Sei que passaste por coisas muito feias,
inclusive o massacre de ontem.
59
00:10:22,333 --> 00:10:25,667
Por isso, pe�o-te que me ajudes
e te ajudes.
60
00:10:34,500 --> 00:10:37,200
Sabes, eu canso-me muito depressa,
putinha.
61
00:10:38,067 --> 00:10:39,333
E n�o gosto de brincar.
62
00:10:39,400 --> 00:10:42,367
Achas que n�o sei que �s
a bisbilhoteira do Gonzalo l� dentro?
63
00:10:44,667 --> 00:10:45,733
Eu n�o sou como ele.
64
00:10:47,400 --> 00:10:49,433
Por isso,
diz-me para onde levou a Rosario.
65
00:10:54,067 --> 00:10:55,067
Queres brincar?
66
00:10:56,767 --> 00:10:57,767
Muito bem.
67
00:10:59,400 --> 00:11:00,400
Vamos brincar.
68
00:11:25,300 --> 00:11:27,000
- Bernal.
- Que se passa, Garrido?
69
00:11:27,067 --> 00:11:29,300
Tenho a m�e dela ali h� seis horas.
70
00:11:29,367 --> 00:11:31,300
Ela diz que quer v�-la.
O que fa�o?
71
00:11:31,367 --> 00:11:34,533
- Que espere.
- N�o precisa de ser vista pelo m�dico?
72
00:11:34,600 --> 00:11:35,533
Que espere.
73
00:12:01,667 --> 00:12:03,000
O que quer tomar?
74
00:12:04,167 --> 00:12:05,167
�gua.
75
00:12:14,167 --> 00:12:16,367
- Obrigada.
- De nada.
76
00:12:29,500 --> 00:12:30,500
Teve sorte.
77
00:12:31,433 --> 00:12:32,667
H� semanas que n�o chove.
78
00:12:34,233 --> 00:12:36,667
Nem imagina como ficam as estradas
quando chove.
79
00:12:39,200 --> 00:12:41,500
- Podemos esquecer as formalidades?
- Sim.
80
00:12:49,633 --> 00:12:51,267
�s mais bonita ao vivo.
81
00:12:52,767 --> 00:12:53,767
Obrigada.
82
00:12:55,633 --> 00:12:59,567
Desculpa, nunca estive
com algu�m como tu.
83
00:13:03,433 --> 00:13:05,133
Podes tomar banho, se quiseres.
84
00:13:08,267 --> 00:13:09,700
N�o tenho roupa.
85
00:13:11,733 --> 00:13:15,333
Posso ir buscar-te algo.
A minha m�e veste o teu n�mero.
86
00:13:18,200 --> 00:13:20,333
Tenho de perguntar ao Gonzalo primeiro.
87
00:13:21,467 --> 00:13:22,433
Ele � que decide.
88
00:13:24,700 --> 00:13:27,233
Claro. Ele � que decide.
89
00:13:53,700 --> 00:13:55,367
Sabe algo da minha filha, Bernal?
90
00:13:55,433 --> 00:13:57,700
Ainda nada, Santa Cruz.
Mas preciso de v�-lo.
91
00:13:57,767 --> 00:14:00,200
Recomendo que a encontre imediatamente.
92
00:14:00,267 --> 00:14:01,667
N�o queira ver-me enervado.
93
00:14:01,733 --> 00:14:04,600
Como � que n�o entendeu
que comigo as amea�as n�o funcionam?
94
00:14:04,667 --> 00:14:06,533
Quero encontrar a minha filha, raios!
95
00:14:06,600 --> 00:14:09,533
Sabe o que vai fazer?
Vai fazer o que eu digo e vai acalmar-se.
96
00:14:09,600 --> 00:14:12,067
Quero-o daqui a 20 minutos
no endere�o que vou dar.
97
00:14:12,133 --> 00:14:14,700
- Para qu�? O que quer?
- N�o. Pelo telefone, n�o.
98
00:14:24,433 --> 00:14:28,100
Bernal, que cara! Pareces chateado.
99
00:14:28,167 --> 00:14:30,233
Como queres que esteja?
� o nosso trabalho.
100
00:14:30,300 --> 00:14:32,467
Este trabalho � andar chateado,
lixado, tramado.
101
00:14:32,533 --> 00:14:34,133
N�o podes apoiar-me?
102
00:14:34,467 --> 00:14:36,233
- Precisas de alguma coisa?
- Sim.
103
00:14:36,300 --> 00:14:39,333
Gostaria de saber por que raio
me complicas as coisas.
104
00:14:39,400 --> 00:14:40,400
N�o sou ing�nua.
105
00:14:40,467 --> 00:14:42,633
N�o estou a complicar-te nada.
O que queres?
106
00:14:43,133 --> 00:14:46,633
Est� bem.
Encontr�mos informa��o acerca do guia.
107
00:14:46,700 --> 00:14:49,067
Sim? Porque o mataram?
108
00:14:50,300 --> 00:14:53,133
- Estamos a investigar.
- Diz-me o que j� descobriram.
109
00:14:53,200 --> 00:14:56,367
Neste momento estou chateado,
irado, passado. Tudo junto.
110
00:15:04,100 --> 00:15:06,300
� verdade que andas com o rapaz
da meteorologia?
111
00:15:08,633 --> 00:15:10,733
Uma amiga minha est� apaixonada
por ele.
112
00:15:12,300 --> 00:15:14,267
Eu nem sempre vejo.
113
00:15:16,333 --> 00:15:19,367
Mas, �s vezes, a minha m�e p�e no canal
e gosto de ver-te.
114
00:15:21,667 --> 00:15:24,333
Estamos muito longe da estrada principal?
115
00:15:31,667 --> 00:15:32,667
Vives aqui?
116
00:15:35,267 --> 00:15:37,567
N�o, nem por isso.
117
00:15:37,633 --> 00:15:40,533
Mas passo c� muito tempo,
porque cuido da Josefina.
118
00:15:41,033 --> 00:15:42,367
Sabias que ela � cega?
119
00:15:46,633 --> 00:15:48,233
D�s-te bem com o Gonzalo.
120
00:15:50,167 --> 00:15:51,167
Sim, claro.
121
00:15:52,400 --> 00:15:53,767
E com o irm�o dele?
122
00:15:57,067 --> 00:15:58,667
- Com quem?
- O Franco.
123
00:16:13,467 --> 00:16:15,333
Acho melhor tomar um banho.
124
00:16:15,800 --> 00:16:19,367
Est� bem, eu preparo tudo.
125
00:16:19,433 --> 00:16:20,800
- Vai l�.
- � num instante.
126
00:16:47,533 --> 00:16:49,533
Vou ligar o aquecimento da �gua
e j� volto.
127
00:17:00,367 --> 00:17:02,600
Porque tenho de vir c�?
Onde est� a minha filha?
128
00:17:03,067 --> 00:17:05,700
Baixe a voz e sente-se. Sente-se.
129
00:17:11,800 --> 00:17:13,000
Isto � para si.
130
00:17:14,233 --> 00:17:15,367
O que �?
131
00:17:17,667 --> 00:17:18,667
Veja.
132
00:17:34,067 --> 00:17:35,533
Como conseguiu isto?
133
00:17:36,200 --> 00:17:37,500
Sou procurador-geral.
134
00:17:37,567 --> 00:17:39,667
Estou a investigar
uma rede de tr�fico humano.
135
00:17:39,733 --> 00:17:43,400
Pode n�o acreditar, mas frequento
os bord�is mais luxuosos do pa�s.
136
00:17:44,067 --> 00:17:45,467
Gosto imenso que me olhe assim.
137
00:17:45,533 --> 00:17:48,200
Faz-me sentir que fiz bem
o meu trabalho.
138
00:17:50,533 --> 00:17:52,667
Quanto vai custar-me
esta parte da minha vida?
139
00:17:55,433 --> 00:17:57,233
Todos estamos metidos nisto.
140
00:17:57,300 --> 00:18:00,433
O senhor, o meu agente, a Rosario,
a Larissa e eu.
141
00:18:01,467 --> 00:18:04,367
Todos somos culpados, todos envolvidos.
142
00:18:04,433 --> 00:18:08,467
Mas a lei, a �nica lei, sou eu.
143
00:18:09,333 --> 00:18:11,367
E hoje, como representante da lei,
144
00:18:11,433 --> 00:18:14,000
venho oferecer-lhe algumas op��es.
145
00:18:14,700 --> 00:18:17,500
Espero que seja inteligente
e saiba escolher a melhor.
146
00:18:18,600 --> 00:18:19,600
Est� bem?
147
00:18:41,000 --> 00:18:44,067
- Vou deixar as roupas aqui.
- Obrigada.
148
00:19:04,467 --> 00:19:05,700
Quem era a senhora?
149
00:19:08,067 --> 00:19:11,167
A minha m�e.
Est� cega e meio senil.
150
00:19:16,233 --> 00:19:17,533
Porque me trouxe para c�?
151
00:19:19,500 --> 00:19:21,300
Porque � a �nica carta que tenho.
152
00:19:22,200 --> 00:19:24,400
- E tive de jog�-la.
- Porqu�?
153
00:19:28,100 --> 00:19:29,633
As coisas est�o a ficar feias.
154
00:19:31,167 --> 00:19:34,633
O jogo est� a mudar.
Melhor dizendo, o Franco est� a mudar.
155
00:19:37,600 --> 00:19:39,067
N�o posso confiar mais nele.
156
00:19:43,800 --> 00:19:47,233
N�o entendo. Porque me diz isso?
157
00:19:50,600 --> 00:19:53,367
N�o estava planeado
que as coisas corressem assim.
158
00:19:54,000 --> 00:19:55,400
O Franco exp�-la demais.
159
00:19:57,433 --> 00:20:00,500
Estou a arriscar a vida nisto.
N�o gosto de perder.
160
00:20:17,233 --> 00:20:19,733
E parece-lhe bem ter matado
todas aquelas pessoas?
161
00:20:19,800 --> 00:20:21,400
E a si, parece-lhe mal?
162
00:20:23,533 --> 00:20:25,000
O que teria feito?
163
00:20:27,133 --> 00:20:28,567
Abdiquei da minha vida por isto.
164
00:20:30,333 --> 00:20:31,533
Estava farto.
165
00:20:32,567 --> 00:20:34,033
Enchi as m�os de sangue.
166
00:20:35,133 --> 00:20:37,533
S� quero que desapare�a
essa rede de merda.
167
00:20:37,600 --> 00:20:41,200
Quero-os todos arruinados,
do mais reles ao chefe mais alto.
168
00:20:41,267 --> 00:20:42,567
O Franco n�o quer isso.
169
00:20:43,067 --> 00:20:46,433
O Franco s� quer acumular poder
e informa��o para extorquir pessoas.
170
00:20:47,233 --> 00:20:49,800
Hoje, isto �-lhe conveniente.
Mas, amanh�,
171
00:20:50,033 --> 00:20:53,200
vai querer algo muito pior
e, a�, estaremos todos tramados.
172
00:20:54,267 --> 00:20:55,767
Percebe o que eu digo?
173
00:21:32,633 --> 00:21:33,633
Rodolfo.
174
00:21:36,567 --> 00:21:37,600
Noite agitada.
175
00:21:38,767 --> 00:21:40,300
Parece que sim.
176
00:21:41,600 --> 00:21:43,367
A noite de um dia agitado.
177
00:21:45,600 --> 00:21:48,500
Tudo indica que arrastaram o corpo
v�rios metros at� aqui.
178
00:21:52,333 --> 00:21:55,067
Depois, o assassino veio buscar a mulher.
179
00:21:58,000 --> 00:21:59,500
A cabine do empregado fica ali.
180
00:22:00,433 --> 00:22:02,400
� a �nica pessoa encarregue do parque.
181
00:22:06,500 --> 00:22:07,667
Vou falar com ele.
182
00:22:09,333 --> 00:22:12,267
Esque�a. O homem est� fora de a��o.
183
00:22:13,233 --> 00:22:14,400
Deram-lhe um calmante.
184
00:22:16,533 --> 00:22:18,400
Devia ter chegado antes, Garrido.
185
00:22:21,467 --> 00:22:22,767
N�o me foda, Rodolfo.
186
00:22:32,667 --> 00:22:35,167
O que chegou a dizer
o funcion�rio do parque?
187
00:22:35,700 --> 00:22:37,567
Durante a semana, n�o vem c� ningu�m.
188
00:22:38,800 --> 00:22:43,200
Os �ltimos que c� passaram a noite
foram as v�timas.
189
00:22:44,167 --> 00:22:47,300
E um homem numa carrinha.
Pelos vistos, de poucas palavras.
190
00:22:55,567 --> 00:22:57,467
Ele disse onde estacionou a carrinha?
191
00:22:58,367 --> 00:23:01,700
Ali. Tomei a liberdade
de delimitar a �rea.
192
00:23:02,700 --> 00:23:05,167
Sabe que a pol�cia de prov�ncia � bruta.
193
00:25:11,667 --> 00:25:14,200
- Sim.
- Esqueceu-se da roupa.
194
00:25:34,100 --> 00:25:36,100
Diga � m�e da Ines que lhe agrade�o.
195
00:25:36,167 --> 00:25:38,033
Espero l� em baixo.
196
00:26:22,267 --> 00:26:23,733
N�o lhe pe�o que entenda.
197
00:26:26,233 --> 00:26:27,467
Pe�o-lhe que confie.
198
00:26:40,600 --> 00:26:42,100
Custa-me confiar.
199
00:26:49,067 --> 00:26:51,167
Ontem, matou cinco homens.
200
00:26:54,400 --> 00:26:55,400
Um deles,
201
00:26:57,433 --> 00:26:59,567
continuou a disparar
com ele j� no ch�o.
202
00:27:07,567 --> 00:27:09,567
Depois, traz-me a este s�tio.
203
00:27:15,267 --> 00:27:17,333
N�o me deixa falar com a minha fam�lia.
204
00:27:25,067 --> 00:27:26,067
Custa-me...
205
00:27:28,400 --> 00:27:29,400
... confiar.
206
00:27:34,600 --> 00:27:36,000
Juro que a entendo.
207
00:27:41,600 --> 00:27:42,733
Mas n�o me arrependo.
208
00:27:45,733 --> 00:27:49,667
A sua vida estava em jogo.
Para mim, isso era o mais importante.
209
00:28:03,300 --> 00:28:04,267
Venha comigo.
210
00:28:36,800 --> 00:28:40,533
Sempre que v�nhamos da ca�a,
o Jeremiah trazia-nos para aqui e...
211
00:28:42,067 --> 00:28:43,533
... come�ava a tocar piano.
212
00:28:45,167 --> 00:28:46,500
Tamb�m bebia uns copos.
213
00:28:52,333 --> 00:28:54,000
Apesar de ser meu padrasto,
214
00:28:54,700 --> 00:28:57,333
o Jeremiah nunca fez diferen�a
entre mim e o Franco.
215
00:29:01,467 --> 00:29:03,267
Ele foi muito importante para mim.
216
00:29:05,000 --> 00:29:06,167
Foi algu�m que me marcou.
217
00:29:08,700 --> 00:29:12,133
A minha m�e trabalhava no campo dele.
218
00:29:14,100 --> 00:29:15,600
Ela estava sempre a dizer
219
00:29:16,800 --> 00:29:18,300
que o Jeremia Bernal
220
00:29:18,700 --> 00:29:21,533
era um dos homens mais poderosos
de Buenos Aires.
221
00:29:23,167 --> 00:29:26,633
Ele ficou vi�vo
pouco depois do Franco nascer.
222
00:29:30,200 --> 00:29:34,100
A minha m�e era uma das mulheres
mais bonitas da aldeia,
223
00:29:34,167 --> 00:29:36,100
talvez a mais bonita, n�o sei.
224
00:29:40,433 --> 00:29:43,633
Enfim, o Jeremiah apaixonou-se por ela.
225
00:29:45,233 --> 00:29:46,400
Ela apaixonou-se por ele.
226
00:29:48,733 --> 00:29:52,300
Passado pouco tempo,
eu e o Franco j� est�vamos a viver aqui.
227
00:29:57,000 --> 00:30:01,233
Mal t�nhamos c� chegado
e nasceu a Ana, a nossa irm�.
228
00:30:07,700 --> 00:30:09,033
Era uma beb� linda.
229
00:30:12,267 --> 00:30:13,333
Era incr�vel.
230
00:30:14,767 --> 00:30:16,333
De alguma forma ela...
231
00:30:17,400 --> 00:30:19,033
... mantinha-nos a todos unidos.
232
00:30:21,533 --> 00:30:22,700
E onde est� ela?
233
00:31:07,300 --> 00:31:08,733
Tamb�m se zangaram com ela?
234
00:31:10,600 --> 00:31:12,667
A Ana desapareceu quando tinha sete anos.
235
00:31:16,067 --> 00:31:17,467
N�o soubemos nada dela.
236
00:31:20,767 --> 00:31:23,067
Uma semana depois,
recebemos uma chamada.
237
00:31:29,700 --> 00:31:32,000
Os homens poderosos tamb�m podem perder.
238
00:31:33,533 --> 00:31:35,300
E, desta vez, foi o Jeremiah.
239
00:31:38,500 --> 00:31:41,367
Algu�m quis ajustar contas
pelo passado e...
240
00:31:45,133 --> 00:31:46,133
Foi horr�vel.
241
00:31:49,500 --> 00:31:51,433
Foi o pior momento da nossa vida.
242
00:31:55,367 --> 00:31:57,033
Nunca odiei tanto algu�m.
243
00:32:01,433 --> 00:32:03,167
O Jeremiah n�o conseguia aguentar.
244
00:32:04,700 --> 00:32:06,267
Odiava-se a ele pr�prio.
245
00:32:10,400 --> 00:32:13,133
Um dia depois do funeral,
levou um saco de armas e partiu.
246
00:32:15,667 --> 00:32:18,800
Apareceu uma semana depois,
na igreja, a sangrar.
247
00:32:21,700 --> 00:32:23,433
Matou 14 filhos da puta.
248
00:32:26,000 --> 00:32:27,700
Por via das d�vidas, matou-os a todos.
249
00:32:29,367 --> 00:32:31,367
Eles n�o sabiam
com quem se tinham metido.
250
00:32:33,633 --> 00:32:35,367
"O Massacre de Jeremiah."
251
00:32:38,667 --> 00:32:40,367
O t�tulo que lhe deram nos jornais.
252
00:32:45,067 --> 00:32:47,167
O Franco n�o aguentou tanta dor
e foi embora.
253
00:32:49,467 --> 00:32:50,600
Foi para Buenos Aires.
254
00:32:51,800 --> 00:32:53,000
Tinha 16 anos.
255
00:32:56,467 --> 00:33:01,233
Eu fiquei c�,
a cuidar da minha m�e e do campo.
256
00:33:07,033 --> 00:33:08,133
Quinze anos mais tarde,
257
00:33:09,300 --> 00:33:10,300
o Franco regressou.
258
00:33:12,133 --> 00:33:13,367
J� era advogado.
259
00:33:15,267 --> 00:33:17,500
P�s a escritura do campo
no nome da minha m�e.
260
00:33:19,667 --> 00:33:21,567
E ofereceu-me um emprego.
261
00:33:25,200 --> 00:33:28,367
N�o vos esqueceu. Foi justo.
262
00:33:30,400 --> 00:33:32,533
"Justo" n�o � uma palavra
que defina o Franco.
263
00:34:06,200 --> 00:34:07,200
Come�amos de novo?
264
00:34:13,033 --> 00:34:16,600
Larissa, n�o sei que tipo de acordo
tens com o Gonzalo.
265
00:34:18,033 --> 00:34:19,433
Por isso, n�o vou meter-me.
266
00:34:19,500 --> 00:34:21,800
Poderia faz�-lo, mas n�o me importa.
267
00:34:23,200 --> 00:34:26,333
Mas se o Gonzalo
estiver a esconder-me algo
268
00:34:26,400 --> 00:34:28,733
e tu tiveres decidido ser c�mplice dele,
269
00:34:28,800 --> 00:34:32,200
isso sim, j� seria algo
de que eu n�o iria gostar.
270
00:34:35,567 --> 00:34:37,067
A lei sou eu.
271
00:34:39,233 --> 00:34:42,433
O Gonzalo n�o � mais do que um agente.
Faz bem o seu trabalho, sim,
272
00:34:42,767 --> 00:34:44,167
mas � apenas um agente.
273
00:34:46,233 --> 00:34:47,233
E tu...
274
00:34:49,767 --> 00:34:51,733
... poderias ser a puta de turno dele.
275
00:34:56,067 --> 00:34:58,333
Acho que o mais conveniente para ti
276
00:34:59,400 --> 00:35:02,233
� que me digas onde est�o
o Gonzalo e a Rosario.
277
00:35:11,333 --> 00:35:12,467
N�o vais falar.
278
00:35:14,800 --> 00:35:17,633
Muito bem. Como queiras.
279
00:35:19,333 --> 00:35:20,533
Eu sei que vais falar.
280
00:35:21,333 --> 00:35:23,167
Mais cedo ou mais tarde, vais falar.
281
00:35:24,100 --> 00:35:26,500
Com mais dor ou menos dor,
282
00:35:27,733 --> 00:35:29,067
isso depende de ti.
283
00:35:47,467 --> 00:35:48,333
Alfredo.
284
00:38:17,100 --> 00:38:20,500
Sabe, ainda h� pouco tempo
isto estava cheio de patos e cisnes.
285
00:38:21,433 --> 00:38:23,600
As pessoas comeram-nos a todos.
286
00:38:24,333 --> 00:38:26,167
N�o t�m respeito por nada.
287
00:38:26,233 --> 00:38:27,500
Que fofos.
288
00:38:28,233 --> 00:38:30,133
Isto era t�o pitoresco.
289
00:38:31,500 --> 00:38:33,433
Enfim, passemos ao nosso assunto, Isabel.
290
00:38:34,267 --> 00:38:36,567
Quando pensa que v�o libertar a Rosario?
291
00:38:36,633 --> 00:38:37,533
N�o sei.
292
00:38:38,400 --> 00:38:41,800
N�o sei. Presumo que � algo
que ter� um custo elevado
293
00:38:42,033 --> 00:38:47,000
e eu ultimamente n�o ando
a par de nada.
294
00:38:48,133 --> 00:38:50,100
O Alfredo n�o veio dormir ontem � noite.
295
00:38:50,167 --> 00:38:52,400
Algo est� errado com aquele homem.
296
00:38:52,467 --> 00:38:55,100
Ele foi um grande parceiro para si.
297
00:38:57,233 --> 00:39:00,600
A aus�ncia da filha
deixou-o muito vulner�vel.
298
00:39:00,667 --> 00:39:01,767
Qualquer um ficaria.
299
00:39:02,633 --> 00:39:05,333
Os meus filhos s�o uns ingratos.
300
00:39:06,100 --> 00:39:07,633
Com tudo o que fa�o por eles.
301
00:39:08,667 --> 00:39:11,667
Fico t�o chateado com os meus filhos.
Nem sei para que os tive.
302
00:39:13,333 --> 00:39:14,500
Chegou o Perrone.
303
00:39:15,700 --> 00:39:17,367
A decis�o dele n�o importa.
304
00:39:18,133 --> 00:39:20,233
O que importa � que nos veja juntos.
305
00:39:25,233 --> 00:39:26,400
Vai mesmo embora?
306
00:39:27,100 --> 00:39:30,567
Ele j� nos viu. J� est� lixado.
307
00:39:30,633 --> 00:39:33,233
Voc� sabe o que tem de dizer-lhe.
Adeus.
308
00:39:40,700 --> 00:39:44,067
- Bom dia, deputada.
- Bom dia.
309
00:39:44,133 --> 00:39:47,367
Aconteceu algo ao Bambiri?
Parece ter ido embora � pressa.
310
00:39:48,467 --> 00:39:51,433
Acho que tinha consulta no proctologista.
311
00:39:54,067 --> 00:39:56,433
O que � isto, deputada?
312
00:39:57,267 --> 00:40:00,600
Suponho que n�o me chamou para falar
dos problemas retais do Bambiri.
313
00:40:02,233 --> 00:40:03,400
Sup�e bem.
314
00:41:23,800 --> 00:41:27,267
H� algum tempo que o Gonzalo
n�o trazia uma rapariga c� a casa.
315
00:41:29,033 --> 00:41:31,433
Vem, senta-te.
316
00:41:42,067 --> 00:41:45,033
Desculpe, n�o queria incomod�-la.
317
00:41:45,633 --> 00:41:46,633
N�o faz mal.
318
00:41:51,567 --> 00:41:53,400
O Gonzalo falou-me muito de si.
319
00:41:55,533 --> 00:41:57,167
N�o falemos do meu filho.
320
00:42:00,267 --> 00:42:02,267
Importas-te que fa�a uma pergunta?
321
00:42:03,233 --> 00:42:04,233
N�o.
322
00:42:05,533 --> 00:42:06,533
Diga.
323
00:42:08,367 --> 00:42:10,300
Quero saber onde est� o Franco.
324
00:42:11,567 --> 00:42:13,367
Onde est� o meu outro filho?
325
00:42:16,200 --> 00:42:19,233
N�o me d� sempre raz�o
como se faz com os loucos.
326
00:42:20,267 --> 00:42:24,333
Percebo a sua situa��o
e quero ser educado, deputada.
327
00:42:24,400 --> 00:42:28,433
N�o estamos a falar da Rosario,
mas sim do seu apoio.
328
00:42:30,033 --> 00:42:33,100
Quanto a isso, receio que n�o gostar�
do que tenho a dizer.
329
00:42:33,167 --> 00:42:34,700
Espere, n�o se apresse.
330
00:42:34,767 --> 00:42:37,733
As coisas feitas � pressa n�o saem bem.
Primeiro, ou�a-me.
331
00:42:38,767 --> 00:42:42,200
Tenho de reconhecer
que este cen�rio � impressionante.
332
00:42:43,133 --> 00:42:45,400
O Bambiri sai na hora certa.
333
00:42:46,100 --> 00:42:49,800
Este s�tio e estes edif�cios lembram-me
que venho de uma prov�ncia pequena,
334
00:42:50,033 --> 00:42:52,033
que � aqui que se fazem
coisas importantes.
335
00:42:52,100 --> 00:42:53,100
V�?
336
00:42:54,000 --> 00:42:57,067
O que tenho a dizer-lhe � importante.
337
00:42:57,667 --> 00:43:00,067
N�o me fa�a isso, deputada.
338
00:43:00,367 --> 00:43:03,067
Sabe que n�o posso garantir-lhe nada.
339
00:43:03,133 --> 00:43:06,233
As pessoas do partido
enforcar-me-iam em pra�a p�blica.
340
00:43:06,300 --> 00:43:09,367
Ali�s, ficariam fulos s� de saber
que estou a falar consigo.
341
00:43:10,700 --> 00:43:12,700
N�o posso p�r a minha fam�lia em perigo.
342
00:43:13,733 --> 00:43:15,167
Em troca de qu�?
343
00:43:15,233 --> 00:43:19,467
Em troca, digamos,
de n�o estar rodeado
344
00:43:19,533 --> 00:43:22,100
de criminosos e esclavagistas.
345
00:43:23,200 --> 00:43:26,800
Com esta gente n�o se brinca, deputada.
N�o vou mentir-lhe,
346
00:43:27,600 --> 00:43:29,167
n�o conte com o meu voto.
347
00:43:31,333 --> 00:43:35,533
Lembro-me de uma frase
de um discurso seu,
348
00:43:35,600 --> 00:43:37,533
onde dizia
349
00:43:37,600 --> 00:43:41,067
que o pa�s s� seria salvo
350
00:43:41,667 --> 00:43:44,633
por homens e mulheres de coragem.
351
00:43:45,533 --> 00:43:48,300
"Como os anos mudam as coisas."
352
00:43:48,367 --> 00:43:49,267
Lembra-se do tango?
353
00:43:49,333 --> 00:43:52,333
N�o, n�o me lembro desse tango.
354
00:43:52,400 --> 00:43:55,433
Mas lembro-me de todas as vezes
que o entrevistei.
355
00:43:55,500 --> 00:43:58,133
Sim, � verdade.
Foram muitas e sempre me deu uma m�o.
356
00:43:58,200 --> 00:44:01,533
Pois � isso que estou agora
a pedir em troca.
357
00:44:02,333 --> 00:44:03,500
Porqu� logo eu?
358
00:44:04,567 --> 00:44:06,700
Nem com o meu voto conseguiria o que quer.
359
00:44:07,567 --> 00:44:09,400
Deixemos as coisas como elas est�o.
360
00:44:10,100 --> 00:44:11,300
Voc� n�o se queima
361
00:44:11,800 --> 00:44:14,033
e eu n�o fico como traidor do partido.
362
00:44:16,000 --> 00:44:18,633
Quem diria que voc� � um cobarde?
363
00:44:20,000 --> 00:44:24,767
O meu avi�o parte daqui a uma hora e meia.
Desejo-lhe sorte com a sua filha.
364
00:44:25,000 --> 00:44:27,300
Se precisar de alguma coisa,
n�o me ligue.
365
00:44:29,233 --> 00:44:30,133
Deputado.
366
00:44:36,600 --> 00:44:41,067
Recordo-o que, al�m de ser deputada,
367
00:44:42,100 --> 00:44:46,233
sou dona de uma das empresas de m�dia
mais importantes do pa�s.
368
00:44:48,667 --> 00:44:53,733
Nessa posi��o, como entender�,
recebo todos os dias
369
00:44:53,800 --> 00:44:56,167
material, informa��o,
370
00:44:57,467 --> 00:44:58,733
arquivos.
371
00:45:03,033 --> 00:45:05,333
Pergunto-me,
372
00:45:06,267 --> 00:45:09,200
o que diriam as pessoas se soubessem
373
00:45:10,233 --> 00:45:14,433
que um deputado como voc�,
quando era jovem, � verdade,
374
00:45:17,167 --> 00:45:22,033
gostava muito de vestir-se
com roupa nazi,
375
00:45:22,567 --> 00:45:24,233
de fazer a famosa sauda��o.
376
00:45:24,300 --> 00:45:27,567
E para n�o falar
na incontorn�vel su�stica.
377
00:45:29,133 --> 00:45:30,633
Onde conseguiu essa informa��o?
378
00:45:33,000 --> 00:45:36,033
Se lhe explicar, vai perder o avi�o.
379
00:45:36,100 --> 00:45:39,267
Fa�amos uma coisa. Leve isto.
380
00:45:41,233 --> 00:45:43,800
Um destes dias, passe no meu escrit�rio.
381
00:45:49,467 --> 00:45:52,067
Em troca, entrego-lhe os originais.
382
00:46:20,700 --> 00:46:24,100
Deve ser ele. Este telefone nunca toca.
383
00:46:34,733 --> 00:46:36,567
- Estou.
- � bom dar aten��o
384
00:46:36,633 --> 00:46:38,033
aos meus palpites.
385
00:46:39,033 --> 00:46:40,267
Encontrei-te.
386
00:46:46,000 --> 00:46:48,667
- � ele?
- Vai para o quarto, mam�.
387
00:46:53,300 --> 00:46:54,700
Esquece-os aos dois.
388
00:46:59,600 --> 00:47:06,567
TR�S ANOS DEPOIS
389
00:47:21,000 --> 00:47:22,033
Larissa.
390
00:47:23,333 --> 00:47:24,300
Alfredo.
391
00:47:26,133 --> 00:47:27,133
Como est�s?
392
00:47:52,100 --> 00:47:54,267
O Gonzalo n�o devia ter aparecido.
393
00:47:58,467 --> 00:48:01,400
Larissa, h� segredos
com que n�o se pode brincar.
394
00:49:29,500 --> 00:49:31,500
Tradu��o:
Pedro Ribeiro
29850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.