Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,733 --> 00:00:09,500
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:23,767 --> 00:01:26,500
A hist�ria mostra que qualquer umpode chegar � pol�tica
3
00:01:26,567 --> 00:01:30,433
e assegurar o seu lugarsem fazer grande esfor�o.
4
00:01:30,500 --> 00:01:33,333
� por isso que a candidaturaa vice-presidente de Bernal
5
00:01:33,400 --> 00:01:35,667
j� n�o � de estranhar.
6
00:01:36,167 --> 00:01:38,267
Al�m disso, tenhamos em conta
7
00:01:38,333 --> 00:01:41,633
que a sua ajudante,que est� a dirigir a sua campanha,
8
00:01:41,700 --> 00:01:44,800
� a propriet�ria do canal de informa��o24/7, Isabel Santa Cruz.
9
00:01:45,267 --> 00:01:48,133
Os donos do 24/7, Isabel
10
00:01:48,200 --> 00:01:51,433
e Alfredo Santa Cruz,pertencem a uma dinastia dos m�dia
11
00:01:51,500 --> 00:01:53,700
que pretende aumentar o seu poder,
12
00:01:53,767 --> 00:01:57,200
e nada melhor do que um partido nost�lgicocomo este, como fachada.
13
00:01:57,267 --> 00:02:00,800
� dif�cil prever o n�mero de votos realdesta candidatura,
14
00:02:01,033 --> 00:02:05,367
tendo em conta a proje��o que t�matrav�s de um canal � sua disposi��o
15
00:02:05,433 --> 00:02:09,100
para criar todo o tipo de opera��espol�ticas e medi�ticas.
16
00:02:09,167 --> 00:02:12,433
Lembremos ainda que amboss�o pessoas pol�micas,
17
00:02:12,500 --> 00:02:15,433
com um passado s�rdido por tr�s,
18
00:02:15,500 --> 00:02:17,267
sobretudo Franco Bernal.
19
00:02:17,333 --> 00:02:20,067
N�o podemos tamb�m esquecerque Rosario Santa Cruz,
20
00:02:20,133 --> 00:02:23,400
filha da candidata a presidentee companheira do candidato a vice,
21
00:02:23,467 --> 00:02:26,067
perdeu o controlo ontem � noite,
22
00:02:26,133 --> 00:02:29,100
quando sacou de uma armaao vivo num programa televisivo.
23
00:02:29,533 --> 00:02:30,767
Algo nunca visto.
24
00:02:31,000 --> 00:02:33,400
Noutras not�cias...
25
00:03:02,200 --> 00:03:04,033
A CHAMAR
26
00:03:21,767 --> 00:03:23,567
TR�S ANOS ANTES
27
00:03:23,633 --> 00:03:26,467
Estamos a receber muita ajudaatrav�s das redes sociais.
28
00:03:27,100 --> 00:03:30,033
{\an8}Obrigada por estarem a�
e por nos fazerem sentir
29
00:03:30,100 --> 00:03:32,000
{\an8}menos sozinhos nesta luta.
30
00:03:32,067 --> 00:03:33,067
{\an8}QUEM � ROQUE CARBONE?
31
00:03:33,133 --> 00:03:36,667
{\an8}Hoje, al�m da reportagem especial
sobre Roque Carbone
32
00:03:36,733 --> 00:03:39,667
{\an8}que Ros�rio preparou
com a ajuda do Agente H,
33
00:03:39,733 --> 00:03:42,133
{\an8}temos um programa especial
34
00:03:42,200 --> 00:03:44,733
{\an8}com testemunhos e estat�sticas
35
00:03:44,800 --> 00:03:48,267
{\an8}deste flagelo que devasta o mundo:
o tr�fico humano.
36
00:03:48,333 --> 00:03:53,000
{\an8}� um tema sens�vel, pois movimenta
32 mil milh�es de d�lares por ano.
37
00:03:53,633 --> 00:03:55,267
{\an8}Mas n�o temos medo.
38
00:03:56,000 --> 00:04:00,100
{\an8}Vemo-nos mais tarde,
em hor�rio nobre.
39
00:04:00,167 --> 00:04:02,700
{\an8}Obrigada pela sua companhia.
40
00:04:02,767 --> 00:04:06,233
{\an8}Estas foram as not�cias
que decidimos dar.
41
00:04:12,067 --> 00:04:16,300
Sra. Isabel, o ministro Vega est�� sua espera no escrit�rio do Alfredo.
42
00:04:17,433 --> 00:04:18,433
Ele que espere.
43
00:04:19,033 --> 00:04:23,033
Sirva-lhe um caf�.
Se bem que ele dever� pedir um u�sque.
44
00:05:46,633 --> 00:05:50,133
Uma pessoa que se considere inteligente
n�o pode ser feliz. � assim.
45
00:05:52,367 --> 00:05:54,167
Nem todos veem isso.
46
00:05:54,633 --> 00:05:57,667
Sei disto desde crian�a.
Por isso � que sou assim.
47
00:05:59,733 --> 00:06:02,167
Mataste-me com a tua trai��o, mi�do.
48
00:06:03,600 --> 00:06:05,100
Partiste-me o cora��o.
49
00:06:08,633 --> 00:06:10,767
Mas fizeste-me crescer,
por isso, perdoo-te.
50
00:06:12,800 --> 00:06:16,167
Sei que n�o estavas pronto.
Nunca estarias.
51
00:06:16,233 --> 00:06:19,033
Querias ser feliz? Estavas perdido.
52
00:06:21,267 --> 00:06:25,000
Vou ajudar a tua m�e e as tuas irm�s.
Nunca lhes faltar� nada.
53
00:06:26,467 --> 00:06:28,167
Isso nunca ser� problema.
54
00:06:29,667 --> 00:06:32,500
Ajudar as pessoas compensa.
55
00:06:35,300 --> 00:06:39,133
Terei muitas saudades tuas.
Muitas saudades, Rusito.
56
00:06:43,067 --> 00:06:44,167
Est� tudo pronto.
57
00:06:49,400 --> 00:06:51,367
Trata da Rosario Santa Cruz.
58
00:06:51,433 --> 00:06:54,067
Se algo me acontecer,
j� sabes o que tens de fazer.
59
00:06:54,133 --> 00:06:55,567
N�o, Roque. N�o podes ir.
60
00:06:56,467 --> 00:06:58,667
� o funeral do Rusito.
Como n�o haveria de ir?
61
00:07:19,267 --> 00:07:21,633
Foi merecido por abrires a boca,
chibo.
62
00:07:51,300 --> 00:07:53,600
- Bom dia.
- Bom dia, agente.
63
00:07:56,600 --> 00:07:59,433
- Tudo em ordem?
- Sim, estou a mudar o pneu.
64
00:08:02,500 --> 00:08:05,333
Tem uma esta��o de servi�o
a 300 metros daqui.
65
00:08:05,400 --> 00:08:07,500
A do Severino, sim.
66
00:08:07,567 --> 00:08:10,233
- Conhece?
- Sim, passo muito por l�.
67
00:08:10,300 --> 00:08:12,533
- Posso ver os seus documentos?
- Claro.
68
00:08:15,067 --> 00:08:18,200
Carta verde, seguro, est� tudo em ordem.
69
00:08:21,333 --> 00:08:23,000
O meu filho tamb�m se chama L�cio.
70
00:08:24,300 --> 00:08:26,600
Significa "iluminado".
Sabia isso?
71
00:08:37,033 --> 00:08:40,333
- O que transporta?
- Os meus dois c�es, agente.
72
00:08:41,700 --> 00:08:43,400
Pode abrir a caixa, por favor?
73
00:08:43,733 --> 00:08:47,067
- S�o os meus dois c�es.
- Abra-a, por favor.
74
00:09:05,533 --> 00:09:06,700
N�o lhe disse?
75
00:09:08,067 --> 00:09:11,100
- Quietos a�.
- Muito bem.
76
00:09:11,167 --> 00:09:12,433
Est� tudo em ordem.
77
00:09:13,800 --> 00:09:14,800
Aonde vai?
78
00:09:15,433 --> 00:09:17,533
Vou pescar. A ver se tenho sorte.
79
00:09:18,300 --> 00:09:20,467
- O rio subiu.
- Sim.
80
00:09:21,000 --> 00:09:23,100
- Tenha um bom dia.
- Para si tamb�m.
81
00:09:40,333 --> 00:09:42,500
Deram alguma prova de vida?
82
00:09:43,733 --> 00:09:47,300
- N�o. Nem pediram resgate.
- Querem negociar.
83
00:09:47,367 --> 00:09:49,400
O Carbone � um tipo
que tem leis pr�prias.
84
00:09:49,467 --> 00:09:51,667
N�o vai querer deixar
as coisas assim.
85
00:09:52,467 --> 00:09:54,300
Tem a certeza de que foi ele?
86
00:09:54,633 --> 00:09:56,267
Est� mesmo a perguntar-me isso?
87
00:09:57,100 --> 00:10:00,200
A sua filha meteu-se
com pessoal da pesada.
88
00:10:01,433 --> 00:10:03,567
Voc� n�o tem nada que ver com isto,
pois n�o?
89
00:10:04,333 --> 00:10:05,400
Como disse?
90
00:10:05,467 --> 00:10:08,633
Quero saber como conseguiu
essa informa��o
91
00:10:08,700 --> 00:10:10,800
e porque n�o a deu � justi�a,
92
00:10:11,033 --> 00:10:14,100
em vez de fazer este circo
com o Agente H.
93
00:10:14,167 --> 00:10:16,700
Ter�amos evitado muitos problemas.
94
00:10:16,767 --> 00:10:18,800
N�o sei o que dizer-lhe, Sr. Ministro.
95
00:10:19,633 --> 00:10:23,267
Mas reconhe�o que estou surpreendida
por estar mais preocupado
96
00:10:23,333 --> 00:10:26,200
com a imagem da Pol�cia e da Justi�a
do que com a vida da minha filha.
97
00:10:26,267 --> 00:10:30,300
A sua filha vai aparecer s� e salva.
Garanto-lhe.
98
00:10:31,500 --> 00:10:33,300
Falou com o Carbone?
99
00:10:33,367 --> 00:10:35,633
O seu partido tem vindo a avis�-la
100
00:10:35,700 --> 00:10:38,300
que est� a meter-se
com gente do piorio.
101
00:10:38,367 --> 00:10:43,167
Isabel, o que ganha
com o desaparecimento da sua filha?
102
00:10:45,633 --> 00:10:48,400
Porque n�o diz ao Francisco
que v� a merda?
103
00:10:48,467 --> 00:10:50,267
E de caminho v� o senhor tamb�m.
104
00:12:01,567 --> 00:12:02,733
Est�o a enterrar o Rusito.
105
00:12:05,567 --> 00:12:07,267
N�o era o bra�o direito do Carbone?
106
00:12:08,467 --> 00:12:09,467
Sim.
107
00:12:11,600 --> 00:12:14,167
At� descobrirem que era ele o traidor.
108
00:12:18,200 --> 00:12:21,167
Para a Pol�cia,
o Rusito foi apunhalado 17 vezes
109
00:12:21,667 --> 00:12:24,300
pelo chefe dos hooligans
do Transandino FC.
110
00:12:32,167 --> 00:12:33,200
Algu�m tem de pagar.
111
00:12:39,767 --> 00:12:41,400
As coisas aqui s�o diferentes.
112
00:12:43,100 --> 00:12:44,700
E vais ter de confiar cegamente
em mim.
113
00:12:52,567 --> 00:12:53,567
Que se passa?
114
00:12:55,133 --> 00:12:57,333
- Eu confio em si.
- N�o parece.
115
00:12:57,400 --> 00:12:59,033
N�o parece que confia em mim.
116
00:13:00,233 --> 00:13:02,033
Eu disse-lhe que isto n�o � um jogo.
117
00:13:02,100 --> 00:13:04,167
Aqui n�o h� pol�cias,
nem c�maras, nem advogados.
118
00:13:04,700 --> 00:13:06,400
Aqui faz-se justi�a de outra forma.
119
00:13:06,467 --> 00:13:08,033
E onde est� a justi�a?
120
00:13:08,533 --> 00:13:10,533
Vai dizer-me que � um justiceiro?
121
00:13:10,600 --> 00:13:14,200
Matar um inocente � justi�a?
Trair um amigo � justi�a?
122
00:13:14,267 --> 00:13:15,667
De que est� a falar?
123
00:13:15,733 --> 00:13:18,467
A mim n�o me faz frente!
N�o me faz frente!
124
00:13:18,533 --> 00:13:19,633
Eu n�o o matei!
125
00:13:19,700 --> 00:13:23,333
Se tivesse de mat�-lo para salv�-la a si,
f�-lo-ia sem problemas.
126
00:13:24,133 --> 00:13:27,100
O que tem de entender � que, aqui,
faz o que eu digo.
127
00:13:27,167 --> 00:13:30,400
Se duvida por um segundo,
d�o-nos um tiro na cabe�a a cada um.
128
00:13:30,467 --> 00:13:32,633
Percebeu? Percebeu?
129
00:13:33,267 --> 00:13:36,100
Esperava um pouco mais de compreens�o
e solidariedade.
130
00:13:37,567 --> 00:13:39,067
Mas tudo bem, n�o se preocupe.
131
00:13:39,433 --> 00:13:43,233
Esta nossa entrevista foi muito �til.
Obrigada.
132
00:13:43,300 --> 00:13:45,500
- O que vai fazer?
- Recuperar a minha filha.
133
00:13:45,567 --> 00:13:46,633
Como?
134
00:13:46,700 --> 00:13:50,600
Usando a minha hist�ria, o meu carisma...
135
00:13:52,467 --> 00:13:55,600
Algo que voc�s nunca ter�o,
nem que ganhem 20 elei��es seguidas.
136
00:13:56,400 --> 00:13:59,367
H� coisas que n�o se podem saber,
Isabel.
137
00:13:59,433 --> 00:14:03,567
N�o ganhamos nada se metade do pa�s
souber o nome de um esclavagista
138
00:14:03,633 --> 00:14:07,767
que trabalha com gente que financia
as nossas campanhas pol�ticas.
139
00:14:09,267 --> 00:14:12,600
H� algo que creio
que n�o est� a perceber.
140
00:14:12,667 --> 00:14:15,767
Eu estou onde estou
porque o povo votou em mim.
141
00:14:16,000 --> 00:14:17,667
N�o foi gra�as aos corruptos.
142
00:14:17,733 --> 00:14:21,333
O povo conhece-me,
h� 25 anos que entro em suas casas.
143
00:14:21,400 --> 00:14:23,633
O povo conhece o Alfredo e a Ros�rio.
144
00:14:23,700 --> 00:14:26,433
Eles sabem que aqui n�o se trata
de flashes,
145
00:14:26,500 --> 00:14:30,200
de fotos ou de capas de revistas.
146
00:14:30,267 --> 00:14:31,700
Trata-se de trabalho,
147
00:14:31,767 --> 00:14:35,467
de correr atr�s da not�cia,
de dar tudo no trabalho.
148
00:14:37,800 --> 00:14:40,400
Mas eu acho que o senhor
n�o faz a menor ideia do que falo.
149
00:14:40,467 --> 00:14:42,667
S� lhe pe�o uma coisa.
150
00:14:43,400 --> 00:14:46,800
N�o nos trate a mim e a quem votou em mim
como se fossemos imbecis.
151
00:14:48,267 --> 00:14:51,633
Sabe perfeitamente
que nos conhecemos h� muito tempo
152
00:14:51,700 --> 00:14:55,000
e n�o a considero uma tonta.
N�o, pelo contr�rio.
153
00:14:55,333 --> 00:14:57,300
Eu vim c� dar-lhe o meu apoio.
154
00:14:57,367 --> 00:14:59,667
Vim p�r-me � sua disposi��o.
155
00:14:59,733 --> 00:15:01,700
E recordar-lhe porque gosto de si,
156
00:15:01,767 --> 00:15:04,400
que para ser presidente de um partido,
157
00:15:04,467 --> 00:15:06,000
ou para apoiar uma nova lei,
158
00:15:06,067 --> 00:15:09,067
n�o precisar� do voto
de uns quantos imbecis.
159
00:15:10,033 --> 00:15:12,333
Quando ocupar o lugar,
160
00:15:12,400 --> 00:15:14,000
eles ter�o desaparecido.
161
00:15:14,567 --> 00:15:16,600
Estar� sozinha.
162
00:15:16,667 --> 00:15:21,333
Sobreviver depender� exclusivamente
163
00:15:21,400 --> 00:15:25,300
da sua capacidade de adapta��o.
N�o queime as pontes.
164
00:15:26,367 --> 00:15:31,000
N�o fa�a inimigos
que n�o poder� controlar.
165
00:15:35,633 --> 00:15:37,233
Boa tarde, Isabel.
166
00:16:20,400 --> 00:16:21,500
Uma pergunta, por favor.
167
00:16:21,567 --> 00:16:23,133
Sabe quem � Carbone?
168
00:16:24,067 --> 00:16:26,367
Acha que Larissa est� viva?
Ela conhecia Carbone?
169
00:16:28,033 --> 00:16:29,333
Ela j� o conhecia?
170
00:16:30,167 --> 00:16:33,200
O desaparecimento de Rosario
est� relacionado com Larissa?
171
00:16:34,067 --> 00:16:35,667
Acha que Larissa est� viva?
172
00:16:43,200 --> 00:16:45,667
- Ol�. Como est�?
- Bem. Estou bem.
173
00:16:45,733 --> 00:16:46,733
Venha por aqui.
174
00:16:47,733 --> 00:16:50,300
Preciso que me leve � Isabel.
175
00:16:50,367 --> 00:16:52,467
A filha dela sabe onde est� a Larissa.
176
00:16:52,533 --> 00:16:56,500
Mas Rosario n�o sabe onde ela est�.
S� recebeu aquela fita.
177
00:16:59,300 --> 00:17:02,600
Est� a mentir-me?
178
00:17:02,667 --> 00:17:06,767
� que eu tenho de encontr�-la.
N�o aguento mais isto.
179
00:17:07,000 --> 00:17:09,100
N�o estamos a mentir-lhe.
180
00:17:09,167 --> 00:17:12,000
A Rosario desapareceu
por exibir o v�deo da c�mara oculta.
181
00:17:12,067 --> 00:17:15,333
Se tiv�ssemos mais informa��o,
d�-la-�amos a si e � Pol�cia.
182
00:17:15,400 --> 00:17:17,100
Percebe? N�o estamos a mentir.
183
00:17:18,233 --> 00:17:22,133
Eu vi o v�deo. Eu vi-o.
184
00:17:23,567 --> 00:17:25,467
Porque me fizeram vir c�, ent�o?
185
00:17:25,533 --> 00:17:28,200
A primeira pergunta
� h� quanto tempo n�o a v�.
186
00:17:28,267 --> 00:17:31,133
A segunda � a fam�lia,
contexto familiar, inf�ncia,
187
00:17:31,200 --> 00:17:32,500
se comiam bem, com quem...
188
00:17:32,567 --> 00:17:33,767
- Alfredo?
- Sim?
189
00:17:34,000 --> 00:17:36,600
Desculpe. Tenho aqui a Monica,
a m�e da Larissa.
190
00:17:36,667 --> 00:17:39,167
- Mande-a � Isabel.
- Ela pediu para falar consigo.
191
00:17:40,433 --> 00:17:41,633
Est� bem, traga-a c�.
192
00:17:43,100 --> 00:17:44,633
Monica, por favor, entre.
193
00:17:48,667 --> 00:17:49,767
Como est�, Alfredo?
194
00:17:51,533 --> 00:17:53,167
Estou desesperado.
195
00:17:54,600 --> 00:17:56,600
Nunca pensei que isto fosse acontecer-me.
196
00:17:57,200 --> 00:17:59,800
V�? � horr�vel.
197
00:18:00,033 --> 00:18:02,067
H� muito tempo que me sinto assim.
198
00:18:02,533 --> 00:18:05,467
� t�o injusto levarem a Rosario.
199
00:18:05,533 --> 00:18:08,800
Foi a primeira a preocupar-se
com a Larissa. Foi muito corajosa.
200
00:18:09,033 --> 00:18:10,300
Corajosa � voc�.
201
00:18:12,667 --> 00:18:15,700
Eu sei que � um momento delicado,
202
00:18:15,767 --> 00:18:18,233
mas viu que Larissa est� viva.
203
00:18:18,300 --> 00:18:21,333
Acho que a Rosario
deve saber onde ela est�.
204
00:18:21,400 --> 00:18:24,733
Ela n�o sabe nada.
S� recebeu informa��o.
205
00:18:24,800 --> 00:18:27,400
Mas falou com pessoas
206
00:18:27,467 --> 00:18:29,000
e podem ter-lhe dito...
207
00:18:29,067 --> 00:18:33,300
Foi um agente infiltrado que enviou.
Sabe como s�o essas pessoas.
208
00:18:33,367 --> 00:18:35,367
Dizem o que lhes for conveniente.
209
00:18:35,433 --> 00:18:39,233
Al�m disso, n�o temos aqui a Rosario
para perguntar-lhe.
210
00:18:41,333 --> 00:18:43,533
J� n�o lhe somos �teis, Alfredo.
211
00:18:44,767 --> 00:18:45,733
O que est� a dizer?
212
00:18:47,333 --> 00:18:51,200
Quer dizer, a justi�a, este canal,
213
00:18:51,267 --> 00:18:53,333
agora andam atr�s da Rosario
214
00:18:53,400 --> 00:18:56,100
e esquecem-se da minha filha.
Esquecem-se da Larissa.
215
00:18:56,167 --> 00:18:59,267
Sabe-se l� onde est� a minha filha,
o que est�o a fazer-lhe.
216
00:18:59,333 --> 00:19:01,367
Est� a ser muito injusta.
217
00:19:02,267 --> 00:19:04,333
A minha filha arriscou-se
pela sua filha.
218
00:19:04,733 --> 00:19:07,633
Podia pensar que a Larissa
se meteu nisto por vontade pr�pria,
219
00:19:07,700 --> 00:19:10,233
e n�o o fez.
Decidiu confiar na sua dor.
220
00:19:10,533 --> 00:19:12,200
E divulgou toda a verdade.
221
00:19:13,167 --> 00:19:17,133
O que quer dizer com "por vontade
pr�pria"? O que est� a dizer?
222
00:19:17,200 --> 00:19:20,233
Monica, desculpe o Alfredo.
223
00:19:20,300 --> 00:19:23,567
Ele est� muito perturbado
com o desaparecimento da Rosario, n�o �?
224
00:19:23,633 --> 00:19:24,633
Sim.
225
00:19:26,633 --> 00:19:27,700
Desculpe, Monica.
226
00:19:30,700 --> 00:19:33,600
Desculpe-o. Posso garantir-lhe
227
00:19:34,233 --> 00:19:36,267
que queremos realmente trazer
228
00:19:36,333 --> 00:19:39,067
as nossas filhas de volta a casa.
E mais do que isso,
229
00:19:40,367 --> 00:19:41,733
� uma promessa que lhe fa�o.
230
00:19:42,567 --> 00:19:44,467
Vamos encontr�-la e traz�-la de volta.
231
00:19:46,433 --> 00:19:48,367
Obrigada. Obrigada, Isabel.
232
00:20:10,500 --> 00:20:12,700
- O que fazes aqui?
- Preciso de falar contigo.
233
00:20:12,767 --> 00:20:14,433
� urgente.
- Algu�m te viu?
234
00:20:14,500 --> 00:20:15,433
- N�o.
- Anda.
235
00:20:17,233 --> 00:20:18,233
Entra.
236
00:20:19,333 --> 00:20:20,333
Senta-te.
237
00:20:21,433 --> 00:20:24,567
N�o gosto que apare�as por c�.
Que aconteceu?
238
00:20:25,200 --> 00:20:27,200
A Chloe n�o veio dormir a casa.
239
00:20:27,267 --> 00:20:29,167
Liguei-lhe e ela n�o me responde.
240
00:20:29,600 --> 00:20:32,067
Parece que desapareceu.
241
00:20:32,133 --> 00:20:34,200
Deve ter dormido
com um colega da faculdade.
242
00:20:34,267 --> 00:20:37,233
N�o, n�o. Ningu�m a viu.
243
00:20:37,700 --> 00:20:40,200
� muito estranho.
Acho que lhe aconteceu alguma coisa.
244
00:20:40,700 --> 00:20:43,733
N�o. Quando chegares a casa,
245
00:20:43,800 --> 00:20:47,600
ela estar� no teu sof� com uma ressaca
terr�vel, a pedir-te desculpa...
246
00:20:47,667 --> 00:20:50,800
Isso � imposs�vel. Esta � a chave dela.
247
00:20:51,033 --> 00:20:52,767
O porteiro encontrou-a perto do pr�dio.
248
00:20:54,233 --> 00:20:55,467
Isto � s�rio, Franco.
249
00:20:55,533 --> 00:20:59,100
A Chloe � capaz de tudo,
mas n�o faz destas coisas.
250
00:21:00,500 --> 00:21:03,467
Podes ajudar-me?
Acho que algo lhe aconteceu.
251
00:21:04,767 --> 00:21:06,167
Eu trato disso.
252
00:21:08,300 --> 00:21:11,167
Para todos os efeitos,
ias ter com ela e ela n�o apareceu.
253
00:21:12,600 --> 00:21:15,700
- Entendido?
- Sim.
254
00:21:15,767 --> 00:21:16,767
Agora, vai embora.
255
00:21:45,133 --> 00:21:46,800
- Mambo! Mambo!
- Bom dia, amigo.
256
00:21:47,600 --> 00:21:50,333
Como est�?
- Bom dia. Est� tudo bem.
257
00:21:51,467 --> 00:21:53,667
C� est�. H� algum problema?
258
00:21:53,733 --> 00:21:56,300
Vim cobrar a entrada. S�o 90 pesos.
259
00:21:57,000 --> 00:21:57,700
Noventa pesos?
260
00:21:58,733 --> 00:22:01,667
� bastante caro
para um parque de campismo municipal.
261
00:22:01,733 --> 00:22:03,433
� s� uma contribui��o.
262
00:22:03,500 --> 00:22:05,433
Se n�o puder pagar...
263
00:22:05,500 --> 00:22:08,367
N�o, eu posso. Mambo!
264
00:22:11,533 --> 00:22:13,500
Vou ficar c� dois dias.
265
00:22:13,567 --> 00:22:15,067
N�o tenho troco.
266
00:22:15,567 --> 00:22:17,133
Deixe estar, n�o faz mal.
267
00:22:17,200 --> 00:22:20,067
Se precisar de algo,
a cabine � entrada � a minha.
268
00:22:20,133 --> 00:22:22,500
- H� muita gente por c�?
- S� o senhor.
269
00:22:22,567 --> 00:22:25,433
Nesta �poca do ano, num dia da semana,
n�o h� c� ningu�m.
270
00:22:25,500 --> 00:22:30,100
N�o est�o habituados a tanto espa�o
e ficam inquietos. Pode ir � vontade.
271
00:22:30,167 --> 00:22:32,267
- Belo animal.
- Obrigado.
272
00:22:32,600 --> 00:22:34,200
Adeus. Tenha um bom dia.
273
00:22:47,300 --> 00:22:48,667
O que vai fazer comigo?
274
00:22:50,000 --> 00:22:51,400
Fique calma, vai ficar bem.
275
00:22:53,633 --> 00:22:56,600
N�o sei como posso confiar em si
se n�o me diz nada.
276
00:22:56,667 --> 00:23:00,000
Lembro-lhe que amea�ou
contar tudo ao Carbone.
277
00:23:00,067 --> 00:23:02,767
- Lembra-se?
- Que sugere que eu fa�a?
278
00:23:03,500 --> 00:23:05,400
Talvez ele lhe d� um tiro e me liberte.
279
00:23:08,533 --> 00:23:11,100
Quer que lhe diga o que acontecer�
se chegar a isso?
280
00:23:12,300 --> 00:23:14,133
Primeiro, metem-me numa jaula,
281
00:23:14,700 --> 00:23:16,333
onde metem as mi�das novas.
282
00:23:17,233 --> 00:23:18,467
Depois, vem algu�m
283
00:23:18,533 --> 00:23:21,433
e corta-me a ponta do dedo
com uma tenaz ou com uma pin�a.
284
00:23:22,300 --> 00:23:25,400
Se eu n�o falar,
trazem um balde com merda.
285
00:23:26,033 --> 00:23:29,633
Com toda a merda que cagaram esta semana
e metem-me a cabe�a l� dentro.
286
00:23:31,200 --> 00:23:34,100
Se eu continuar sem falar,
vem o Gordo.
287
00:23:35,067 --> 00:23:39,067
Sim, vem o gordo para foder-me.
Tem uma picha assim.
288
00:23:40,667 --> 00:23:43,167
Toda a gente fala
quando leva com a ponta.
289
00:23:44,200 --> 00:23:46,667
Mas, como o Carbone sabe
que eu nunca falaria,
290
00:23:47,467 --> 00:23:49,533
ele iria busc�-la a si.
291
00:23:51,400 --> 00:23:53,167
Seria posta � minha frente,
292
00:23:54,267 --> 00:23:56,000
com uma arma apontada � sua cabe�a,
293
00:23:56,733 --> 00:23:58,000
para ver se eu falava.
294
00:24:00,667 --> 00:24:01,667
Percebeu?
295
00:24:11,433 --> 00:24:13,633
De que � que estamos � espera?
296
00:24:15,567 --> 00:24:17,067
Quando chegar a hora certa,
297
00:24:18,333 --> 00:24:20,033
ter� de fazer o que eu disser.
298
00:24:21,767 --> 00:24:22,767
Consegue fazer isso?
299
00:24:30,033 --> 00:24:31,300
Aguardo a chamada do Franco.
300
00:24:34,600 --> 00:24:37,100
N�o sei se isso lhe interessa,
mas o Franco � muito pontual.
301
00:24:39,500 --> 00:24:40,767
Ol�.
302
00:24:41,000 --> 00:24:43,333
Diz-me onde est�s.
303
00:24:43,700 --> 00:24:46,600
- D�-me mais tempo.
- Para que precisas de tanto tempo?
304
00:24:47,633 --> 00:24:49,500
N�o me chateies, Franco.
305
00:24:50,400 --> 00:24:51,600
Ela est� bem?
306
00:24:51,667 --> 00:24:55,167
Um pouco assustada, desconfiada.
Faz demasiadas perguntas.
307
00:24:55,233 --> 00:24:57,467
Cuida bem dela, n�o sejas parvo.
308
00:24:57,533 --> 00:25:00,167
Estamos a um passo
de conseguir tudo o que queremos.
309
00:25:01,000 --> 00:25:03,800
Se as coisas se complicarem,
n�o te sacrifiques por ela.
310
00:25:04,333 --> 00:25:06,233
O mais importante �s tu.
311
00:25:10,267 --> 00:25:13,200
- Est�s a�?
- Sim, diz.
312
00:25:14,500 --> 00:25:18,167
N�o vaciles, estamos perto.
J� est� na m�o.
313
00:25:24,567 --> 00:25:27,700
Rosario ajudou-me
desde o in�cio da minha luta.
314
00:25:28,333 --> 00:25:30,433
Por isso, preciso de saber
315
00:25:30,500 --> 00:25:33,300
de onde saiu o v�deo da minha filha,
316
00:25:33,367 --> 00:25:36,200
quem o entregou, que lugar � esse
317
00:25:36,700 --> 00:25:39,267
e quem � esse sacana
do Roque Carbone.
318
00:25:41,400 --> 00:25:42,467
{\an8}TR�FICO HUMANO
319
00:25:42,533 --> 00:25:44,567
{\an8}� tudo uma grande inc�gnita.
320
00:25:45,400 --> 00:25:49,500
{\an8}N�o h� not�cias da Larissa.
N�o h� not�cias da Rosario.
321
00:25:50,200 --> 00:25:52,700
{\an8}Ainda n�o detiveram o Roque Carbone.
322
00:25:53,600 --> 00:25:57,567
{\an8}N�o estamos admirados
pela apatia das autoridades.
323
00:25:57,633 --> 00:26:00,733
{\an8}H� d�cadas que desaparecem no nosso pa�s
324
00:26:00,800 --> 00:26:03,267
{\an8}mulheres, meninas,
325
00:26:03,333 --> 00:26:05,800
{\an8}filhas de mulheres como estas,
326
00:26:06,467 --> 00:26:09,133
de quem depois nada se sabe.
327
00:26:10,067 --> 00:26:12,267
Como mulher, m�e,
328
00:26:12,333 --> 00:26:14,500
{\an8}jornalista e deputada da na��o,
329
00:26:14,567 --> 00:26:18,333
{\an8}recuso-me a admitir
que as nossas filhas s�o raptadas
330
00:26:18,400 --> 00:26:20,700
{\an8}e escravizadas por criminosos
331
00:26:20,767 --> 00:26:23,333
{\an8}e que ningu�m faz nada.
332
00:26:24,100 --> 00:26:27,433
{\an8}Exigimos a imediata liberta��o
de todas elas.
333
00:26:27,500 --> 00:26:30,100
{\an8}Estamos aqui � espera de respostas.
334
00:26:30,167 --> 00:26:33,767
{\an8}Queremos saber
onde est�o as nossas filhas.
335
00:26:36,000 --> 00:26:37,267
{\an8}ONDE EST�O AS NOSSAS FILHAS?
336
00:26:37,333 --> 00:26:39,567
{\an8}Est� na hora de a justi�a funcionar.
337
00:26:40,500 --> 00:26:44,300
{\an8}Que os ju�zes e os procuradores
cumpram o seu trabalho
338
00:26:44,367 --> 00:26:46,633
{\an8}e acabem com as cumplicidades.
339
00:26:47,300 --> 00:26:50,333
{\an8}Esta edi��o especial ser� dedicada
340
00:26:50,400 --> 00:26:53,667
{\an8}a elas e � procura da verdade.
341
00:26:55,467 --> 00:26:58,667
{\an8}EXIGIMOS A LIBERTA��O DE ROSARIO
342
00:27:36,333 --> 00:27:37,333
Estou. Sim?
343
00:27:39,100 --> 00:27:40,100
Estou a anotar.
344
00:27:42,567 --> 00:27:44,633
Est� bem. Vemo-nos a�.
345
00:27:48,500 --> 00:27:49,500
Obrigada.
346
00:27:52,400 --> 00:27:54,400
- Ol�.
- Isabel.
347
00:27:54,467 --> 00:27:57,733
Fale depressa. Daqui a dois minutos
entro no ar novamente.
348
00:27:57,800 --> 00:28:02,067
A Rosario est� bem. Vou enviar a dire��o,
mande para l� as suas c�maras.
349
00:28:02,133 --> 00:28:04,200
Sim, por favor. R�pido.
350
00:28:04,267 --> 00:28:06,200
A equipa j� est� pronta.
351
00:28:07,367 --> 00:28:08,267
Andrea.
352
00:28:10,067 --> 00:28:12,233
Andrea?
- Entramos dentro de 30 segundos.
353
00:28:12,300 --> 00:28:13,267
Sim?
354
00:28:13,333 --> 00:28:17,267
Manda a nossa melhor equipa de exteriores
para esta dire��o.
355
00:28:17,333 --> 00:28:19,800
- O que �?
- O s�tio onde t�m a Rosario.
356
00:28:20,367 --> 00:28:22,767
R�pido, acorda, Andrea! Vai!
357
00:30:38,067 --> 00:30:39,167
O que fazes aqui?
358
00:30:40,167 --> 00:30:43,667
Como n�o me atendes o telefone
nem respondes �s mensagens,
359
00:30:44,467 --> 00:30:47,033
vim ver se queres jantar com a tua amiga.
360
00:30:47,100 --> 00:30:48,133
Desculpa.
361
00:30:48,467 --> 00:30:50,533
- Tenho muitos problemas.
- Muitos problemas?
362
00:30:51,700 --> 00:30:55,133
A tua vida � um problema.
�s um procurador.
363
00:30:56,533 --> 00:31:00,100
Acho que o que se passa � outra coisa.
364
00:31:00,167 --> 00:31:03,200
- Est�s estranho.
- N�o. � s� isso.
365
00:31:04,433 --> 00:31:05,533
Eu conhe�o-te.
366
00:31:06,600 --> 00:31:08,600
Lembras-te de quando n�o me mentias?
367
00:31:08,667 --> 00:31:11,300
Estou a meio de uma opera��o,
� s� isso.
368
00:31:12,767 --> 00:31:14,233
Algo se passa contigo.
369
00:31:15,167 --> 00:31:17,500
Santa Cruz. Encontraste a Santa Cruz.
370
00:31:18,367 --> 00:31:20,600
Eu conhe�o-te. Aonde vais?
Vou contigo.
371
00:31:20,667 --> 00:31:22,533
N�o. Por favor, evitemos problemas.
372
00:31:24,667 --> 00:31:28,767
Problemas de jurisdi��o
ou de uma rapariga ciumenta?
373
00:31:29,233 --> 00:31:30,233
Nenhum dos dois.
374
00:31:32,267 --> 00:31:35,300
Est� bem. Ent�o, jantamos amanh�.
375
00:31:36,000 --> 00:31:39,433
N�o sei onde estarei daqui a uma hora
e queres que pense em amanh�?
376
00:31:41,333 --> 00:31:42,333
Tu �s...
377
00:31:43,500 --> 00:31:44,500
... terr�vel.
378
00:31:45,267 --> 00:31:46,733
- Adoro-te na mesma.
- E eu a ti.
379
00:31:49,700 --> 00:31:51,300
- Sim, vamos.
- Eu sigo-te.
380
00:31:54,767 --> 00:31:58,100
Nesta foto, Sandra tinha 15 anos.
381
00:31:58,533 --> 00:32:02,567
H� oito anos que os paisnada sabem dela.
382
00:32:04,300 --> 00:32:07,133
{\an8}Oito anos. Oito anos de dor...
383
00:32:07,200 --> 00:32:11,033
Quero o meu bem forte.
Tal como gostava o Rusito.
384
00:32:11,100 --> 00:32:14,200
� assim t�o dif�cil p�r-se no lugar delas?
385
00:32:15,167 --> 00:32:17,733
{\an8}� assim t�o dif�cil imaginar
386
00:32:17,800 --> 00:32:20,800
{\an8}o que sentiriam voc�s
se nada soubessem dos seus filhos?
387
00:32:21,033 --> 00:32:23,100
Vou mudar de canal.
Esta cabra irrita-me.
388
00:32:23,167 --> 00:32:24,600
Espera, espera, deixa-me ouvir!
389
00:32:24,667 --> 00:32:26,600
... se est�o vivos ou mortos?
390
00:32:26,667 --> 00:32:29,167
J� chega de serm�o. Manda a bomba.
391
00:32:31,100 --> 00:32:33,033
Desculpem, acabam de informar-me
392
00:32:33,100 --> 00:32:35,033
que entrou em comunica��o com o canal
393
00:32:35,100 --> 00:32:37,700
o agente dos servi�os secretoschamado Agente H,
394
00:32:38,300 --> 00:32:43,033
{\an8}para dizer-nos o paradeiro exato
da minha filha.
395
00:32:43,100 --> 00:32:46,167
O que est� esta puta velha a dizer?
396
00:32:46,233 --> 00:32:48,433
- Rosario Santa Cruz...
- Vai ver a gaja.
397
00:32:48,500 --> 00:32:50,233
Que Deus nos ajude.
398
00:33:04,200 --> 00:33:06,300
- O que est�s a fazer?
- Vamos embora.
399
00:33:16,367 --> 00:33:19,467
Escuta. Segura-te aos meus ombros,
400
00:33:19,533 --> 00:33:22,633
fecha os olhos e segue-me.
N�o me largues.
401
00:34:10,733 --> 00:34:13,300
Vai, vai! Vai ver!
402
00:34:45,467 --> 00:34:47,200
Vamos, vamos!
403
00:34:51,800 --> 00:34:53,333
Filho da puta!
404
00:35:08,033 --> 00:35:10,233
Vem c�.
Ajuda-me a carreg�-lo.
405
00:35:10,767 --> 00:35:12,400
Ajuda-me a carreg�-lo, anda!
406
00:35:32,067 --> 00:35:33,100
Assustou-me.
407
00:35:34,267 --> 00:35:35,467
O que � isto?
408
00:35:35,533 --> 00:35:37,367
Por favor!
409
00:35:38,633 --> 00:35:42,267
Meu Deus, por favor, n�o!
410
00:35:53,400 --> 00:35:55,033
Podes parar de gritar?
411
00:35:55,100 --> 00:35:57,067
Podes parar de gritar?
Abre a boca!
412
00:35:57,133 --> 00:35:58,200
Abre a boca!
413
00:35:58,267 --> 00:35:59,433
Grita agora! Abre!
414
00:35:59,500 --> 00:36:02,567
Abre a boca!
Abre a boca, j� disse!
415
00:36:02,633 --> 00:36:04,767
Abre. Come.
416
00:36:08,367 --> 00:36:09,367
Engole.
417
00:36:29,300 --> 00:36:31,067
Quer dizer-me o que fazemos aqui?
418
00:36:31,133 --> 00:36:33,033
- � o Rolando?
- Ricardo.
419
00:36:33,100 --> 00:36:34,300
Ricardo, est� l� dentro.
420
00:36:34,367 --> 00:36:36,267
Vem comigo ou fica aqui?
421
00:36:38,800 --> 00:36:39,800
Vamos l�.
422
00:36:45,633 --> 00:36:47,167
{\an8}Come�a a filmar.
423
00:36:47,233 --> 00:36:48,667
{\an8}LIBERTA��O DE ROSARIO SANTA CRUZ
424
00:36:48,733 --> 00:36:52,633
{\an8}Estamos a meio de uma opera��o policial,
no que parece ter sido um banho de sangue.
425
00:36:53,467 --> 00:36:57,367
{\an8}Esperamos encontrar viva a nossa colega
Rosario Santa Cruz.
426
00:36:59,767 --> 00:37:01,333
{\an8}N�o fique para tr�s. Venha.
427
00:37:18,600 --> 00:37:20,167
Diz ao Ricardo que est� no ar.
428
00:37:21,733 --> 00:37:23,400
Estamos � espera de autoriza��o.
429
00:37:23,467 --> 00:37:27,100
{\an8}Este s�tio � um labirinto de t�neis.
O cheio � nauseabundo.
430
00:37:30,033 --> 00:37:33,167
{\an8}O cheiro � mesmo impressionante.
431
00:37:34,533 --> 00:37:35,533
{\an8}N�o cortes.
432
00:37:37,267 --> 00:37:41,067
{\an8}A imagem que vemos � dantesca.H� corpos por todos os lados.
433
00:37:42,233 --> 00:37:43,633
� impressionante.
434
00:37:57,767 --> 00:38:00,500
Isabel, a cena � horr�vel.
435
00:38:00,567 --> 00:38:02,567
{\an8}H� uma pessoa aparentemente morta.
436
00:38:11,033 --> 00:38:12,300
{\an8}H� mais mortos ali.
437
00:38:12,367 --> 00:38:14,267
{\an8}Est� ali outra pessoa.
438
00:38:14,700 --> 00:38:17,100
{\an8}Est� morta, deve ter sido um tiroteio.
439
00:38:17,167 --> 00:38:20,133
{\an8}Tem uma arma na m�o.
440
00:38:22,167 --> 00:38:25,233
{\an8}Fiquem calmos. Estamos vivos.
441
00:38:25,300 --> 00:38:27,533
{\an8}Fic�mos sem luz.
Vamos usar uma lanterna.
442
00:38:28,500 --> 00:38:33,067
{\an8}S� vemos as luzes das armasdos agentes de seguran�a.
443
00:38:36,433 --> 00:38:37,500
{\an8}Vem, vem.
444
00:38:38,633 --> 00:38:41,067
{\an8}Anda. Est� um corpo ali � frente.
445
00:38:41,433 --> 00:38:42,600
{\an8}Pode ser a Rosario.
446
00:38:42,667 --> 00:38:44,200
Ricardo, por favor,
447
00:38:44,267 --> 00:38:46,500
confirma-me que a Rosario est� bem.
448
00:38:48,067 --> 00:38:49,300
{\an8}V�s alguma coisa?
449
00:38:50,333 --> 00:38:53,633
Ricardo, avan�a! Avan�a, por favor!
450
00:38:59,233 --> 00:39:03,333
Ricardo, preciso de saber
que a Rosario est� bem!
451
00:39:14,633 --> 00:39:16,067
� a minha filha.
452
00:39:17,267 --> 00:39:19,500
� a minha filha! � a Larissa!
453
00:39:26,167 --> 00:39:27,300
{\an8}AO VIVO. A LIBERTA��O
454
00:39:27,367 --> 00:39:28,600
{\an8}Larissa!
455
00:39:30,033 --> 00:39:31,200
Meu amor!
456
00:39:48,767 --> 00:39:50,600
Podes dizer-me o que raio fizeste?
457
00:39:51,467 --> 00:39:55,267
As regras mudaram.
Agora, quem d� as ordens sou eu.
458
00:40:08,467 --> 00:40:12,033
TR�S ANOS DEPOIS
459
00:42:07,133 --> 00:42:09,133
Tradu��o:
Pedro Ribeiro
36286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.