All language subtitles for estocolmo s01e04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,733 --> 00:00:09,500 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:23,767 --> 00:01:26,500 A hist�ria mostra que qualquer um pode chegar � pol�tica 3 00:01:26,567 --> 00:01:30,433 e assegurar o seu lugar sem fazer grande esfor�o. 4 00:01:30,500 --> 00:01:33,333 � por isso que a candidatura a vice-presidente de Bernal 5 00:01:33,400 --> 00:01:35,667 j� n�o � de estranhar. 6 00:01:36,167 --> 00:01:38,267 Al�m disso, tenhamos em conta 7 00:01:38,333 --> 00:01:41,633 que a sua ajudante, que est� a dirigir a sua campanha, 8 00:01:41,700 --> 00:01:44,800 � a propriet�ria do canal de informa��o 24/7, Isabel Santa Cruz. 9 00:01:45,267 --> 00:01:48,133 Os donos do 24/7, Isabel 10 00:01:48,200 --> 00:01:51,433 e Alfredo Santa Cruz, pertencem a uma dinastia dos m�dia 11 00:01:51,500 --> 00:01:53,700 que pretende aumentar o seu poder, 12 00:01:53,767 --> 00:01:57,200 e nada melhor do que um partido nost�lgico como este, como fachada. 13 00:01:57,267 --> 00:02:00,800 � dif�cil prever o n�mero de votos real desta candidatura, 14 00:02:01,033 --> 00:02:05,367 tendo em conta a proje��o que t�m atrav�s de um canal � sua disposi��o 15 00:02:05,433 --> 00:02:09,100 para criar todo o tipo de opera��es pol�ticas e medi�ticas. 16 00:02:09,167 --> 00:02:12,433 Lembremos ainda que ambos s�o pessoas pol�micas, 17 00:02:12,500 --> 00:02:15,433 com um passado s�rdido por tr�s, 18 00:02:15,500 --> 00:02:17,267 sobretudo Franco Bernal. 19 00:02:17,333 --> 00:02:20,067 N�o podemos tamb�m esquecer que Rosario Santa Cruz, 20 00:02:20,133 --> 00:02:23,400 filha da candidata a presidente e companheira do candidato a vice, 21 00:02:23,467 --> 00:02:26,067 perdeu o controlo ontem � noite, 22 00:02:26,133 --> 00:02:29,100 quando sacou de uma arma ao vivo num programa televisivo. 23 00:02:29,533 --> 00:02:30,767 Algo nunca visto. 24 00:02:31,000 --> 00:02:33,400 Noutras not�cias... 25 00:03:02,200 --> 00:03:04,033 A CHAMAR 26 00:03:21,767 --> 00:03:23,567 TR�S ANOS ANTES 27 00:03:23,633 --> 00:03:26,467 Estamos a receber muita ajuda atrav�s das redes sociais. 28 00:03:27,100 --> 00:03:30,033 {\an8}Obrigada por estarem a� e por nos fazerem sentir 29 00:03:30,100 --> 00:03:32,000 {\an8}menos sozinhos nesta luta. 30 00:03:32,067 --> 00:03:33,067 {\an8}QUEM � ROQUE CARBONE? 31 00:03:33,133 --> 00:03:36,667 {\an8}Hoje, al�m da reportagem especial sobre Roque Carbone 32 00:03:36,733 --> 00:03:39,667 {\an8}que Ros�rio preparou com a ajuda do Agente H, 33 00:03:39,733 --> 00:03:42,133 {\an8}temos um programa especial 34 00:03:42,200 --> 00:03:44,733 {\an8}com testemunhos e estat�sticas 35 00:03:44,800 --> 00:03:48,267 {\an8}deste flagelo que devasta o mundo: o tr�fico humano. 36 00:03:48,333 --> 00:03:53,000 {\an8}� um tema sens�vel, pois movimenta 32 mil milh�es de d�lares por ano. 37 00:03:53,633 --> 00:03:55,267 {\an8}Mas n�o temos medo. 38 00:03:56,000 --> 00:04:00,100 {\an8}Vemo-nos mais tarde, em hor�rio nobre. 39 00:04:00,167 --> 00:04:02,700 {\an8}Obrigada pela sua companhia. 40 00:04:02,767 --> 00:04:06,233 {\an8}Estas foram as not�cias que decidimos dar. 41 00:04:12,067 --> 00:04:16,300 Sra. Isabel, o ministro Vega est� � sua espera no escrit�rio do Alfredo. 42 00:04:17,433 --> 00:04:18,433 Ele que espere. 43 00:04:19,033 --> 00:04:23,033 Sirva-lhe um caf�. Se bem que ele dever� pedir um u�sque. 44 00:05:46,633 --> 00:05:50,133 Uma pessoa que se considere inteligente n�o pode ser feliz. � assim. 45 00:05:52,367 --> 00:05:54,167 Nem todos veem isso. 46 00:05:54,633 --> 00:05:57,667 Sei disto desde crian�a. Por isso � que sou assim. 47 00:05:59,733 --> 00:06:02,167 Mataste-me com a tua trai��o, mi�do. 48 00:06:03,600 --> 00:06:05,100 Partiste-me o cora��o. 49 00:06:08,633 --> 00:06:10,767 Mas fizeste-me crescer, por isso, perdoo-te. 50 00:06:12,800 --> 00:06:16,167 Sei que n�o estavas pronto. Nunca estarias. 51 00:06:16,233 --> 00:06:19,033 Querias ser feliz? Estavas perdido. 52 00:06:21,267 --> 00:06:25,000 Vou ajudar a tua m�e e as tuas irm�s. Nunca lhes faltar� nada. 53 00:06:26,467 --> 00:06:28,167 Isso nunca ser� problema. 54 00:06:29,667 --> 00:06:32,500 Ajudar as pessoas compensa. 55 00:06:35,300 --> 00:06:39,133 Terei muitas saudades tuas. Muitas saudades, Rusito. 56 00:06:43,067 --> 00:06:44,167 Est� tudo pronto. 57 00:06:49,400 --> 00:06:51,367 Trata da Rosario Santa Cruz. 58 00:06:51,433 --> 00:06:54,067 Se algo me acontecer, j� sabes o que tens de fazer. 59 00:06:54,133 --> 00:06:55,567 N�o, Roque. N�o podes ir. 60 00:06:56,467 --> 00:06:58,667 � o funeral do Rusito. Como n�o haveria de ir? 61 00:07:19,267 --> 00:07:21,633 Foi merecido por abrires a boca, chibo. 62 00:07:51,300 --> 00:07:53,600 - Bom dia. - Bom dia, agente. 63 00:07:56,600 --> 00:07:59,433 - Tudo em ordem? - Sim, estou a mudar o pneu. 64 00:08:02,500 --> 00:08:05,333 Tem uma esta��o de servi�o a 300 metros daqui. 65 00:08:05,400 --> 00:08:07,500 A do Severino, sim. 66 00:08:07,567 --> 00:08:10,233 - Conhece? - Sim, passo muito por l�. 67 00:08:10,300 --> 00:08:12,533 - Posso ver os seus documentos? - Claro. 68 00:08:15,067 --> 00:08:18,200 Carta verde, seguro, est� tudo em ordem. 69 00:08:21,333 --> 00:08:23,000 O meu filho tamb�m se chama L�cio. 70 00:08:24,300 --> 00:08:26,600 Significa "iluminado". Sabia isso? 71 00:08:37,033 --> 00:08:40,333 - O que transporta? - Os meus dois c�es, agente. 72 00:08:41,700 --> 00:08:43,400 Pode abrir a caixa, por favor? 73 00:08:43,733 --> 00:08:47,067 - S�o os meus dois c�es. - Abra-a, por favor. 74 00:09:05,533 --> 00:09:06,700 N�o lhe disse? 75 00:09:08,067 --> 00:09:11,100 - Quietos a�. - Muito bem. 76 00:09:11,167 --> 00:09:12,433 Est� tudo em ordem. 77 00:09:13,800 --> 00:09:14,800 Aonde vai? 78 00:09:15,433 --> 00:09:17,533 Vou pescar. A ver se tenho sorte. 79 00:09:18,300 --> 00:09:20,467 - O rio subiu. - Sim. 80 00:09:21,000 --> 00:09:23,100 - Tenha um bom dia. - Para si tamb�m. 81 00:09:40,333 --> 00:09:42,500 Deram alguma prova de vida? 82 00:09:43,733 --> 00:09:47,300 - N�o. Nem pediram resgate. - Querem negociar. 83 00:09:47,367 --> 00:09:49,400 O Carbone � um tipo que tem leis pr�prias. 84 00:09:49,467 --> 00:09:51,667 N�o vai querer deixar as coisas assim. 85 00:09:52,467 --> 00:09:54,300 Tem a certeza de que foi ele? 86 00:09:54,633 --> 00:09:56,267 Est� mesmo a perguntar-me isso? 87 00:09:57,100 --> 00:10:00,200 A sua filha meteu-se com pessoal da pesada. 88 00:10:01,433 --> 00:10:03,567 Voc� n�o tem nada que ver com isto, pois n�o? 89 00:10:04,333 --> 00:10:05,400 Como disse? 90 00:10:05,467 --> 00:10:08,633 Quero saber como conseguiu essa informa��o 91 00:10:08,700 --> 00:10:10,800 e porque n�o a deu � justi�a, 92 00:10:11,033 --> 00:10:14,100 em vez de fazer este circo com o Agente H. 93 00:10:14,167 --> 00:10:16,700 Ter�amos evitado muitos problemas. 94 00:10:16,767 --> 00:10:18,800 N�o sei o que dizer-lhe, Sr. Ministro. 95 00:10:19,633 --> 00:10:23,267 Mas reconhe�o que estou surpreendida por estar mais preocupado 96 00:10:23,333 --> 00:10:26,200 com a imagem da Pol�cia e da Justi�a do que com a vida da minha filha. 97 00:10:26,267 --> 00:10:30,300 A sua filha vai aparecer s� e salva. Garanto-lhe. 98 00:10:31,500 --> 00:10:33,300 Falou com o Carbone? 99 00:10:33,367 --> 00:10:35,633 O seu partido tem vindo a avis�-la 100 00:10:35,700 --> 00:10:38,300 que est� a meter-se com gente do piorio. 101 00:10:38,367 --> 00:10:43,167 Isabel, o que ganha com o desaparecimento da sua filha? 102 00:10:45,633 --> 00:10:48,400 Porque n�o diz ao Francisco que v� a merda? 103 00:10:48,467 --> 00:10:50,267 E de caminho v� o senhor tamb�m. 104 00:12:01,567 --> 00:12:02,733 Est�o a enterrar o Rusito. 105 00:12:05,567 --> 00:12:07,267 N�o era o bra�o direito do Carbone? 106 00:12:08,467 --> 00:12:09,467 Sim. 107 00:12:11,600 --> 00:12:14,167 At� descobrirem que era ele o traidor. 108 00:12:18,200 --> 00:12:21,167 Para a Pol�cia, o Rusito foi apunhalado 17 vezes 109 00:12:21,667 --> 00:12:24,300 pelo chefe dos hooligans do Transandino FC. 110 00:12:32,167 --> 00:12:33,200 Algu�m tem de pagar. 111 00:12:39,767 --> 00:12:41,400 As coisas aqui s�o diferentes. 112 00:12:43,100 --> 00:12:44,700 E vais ter de confiar cegamente em mim. 113 00:12:52,567 --> 00:12:53,567 Que se passa? 114 00:12:55,133 --> 00:12:57,333 - Eu confio em si. - N�o parece. 115 00:12:57,400 --> 00:12:59,033 N�o parece que confia em mim. 116 00:13:00,233 --> 00:13:02,033 Eu disse-lhe que isto n�o � um jogo. 117 00:13:02,100 --> 00:13:04,167 Aqui n�o h� pol�cias, nem c�maras, nem advogados. 118 00:13:04,700 --> 00:13:06,400 Aqui faz-se justi�a de outra forma. 119 00:13:06,467 --> 00:13:08,033 E onde est� a justi�a? 120 00:13:08,533 --> 00:13:10,533 Vai dizer-me que � um justiceiro? 121 00:13:10,600 --> 00:13:14,200 Matar um inocente � justi�a? Trair um amigo � justi�a? 122 00:13:14,267 --> 00:13:15,667 De que est� a falar? 123 00:13:15,733 --> 00:13:18,467 A mim n�o me faz frente! N�o me faz frente! 124 00:13:18,533 --> 00:13:19,633 Eu n�o o matei! 125 00:13:19,700 --> 00:13:23,333 Se tivesse de mat�-lo para salv�-la a si, f�-lo-ia sem problemas. 126 00:13:24,133 --> 00:13:27,100 O que tem de entender � que, aqui, faz o que eu digo. 127 00:13:27,167 --> 00:13:30,400 Se duvida por um segundo, d�o-nos um tiro na cabe�a a cada um. 128 00:13:30,467 --> 00:13:32,633 Percebeu? Percebeu? 129 00:13:33,267 --> 00:13:36,100 Esperava um pouco mais de compreens�o e solidariedade. 130 00:13:37,567 --> 00:13:39,067 Mas tudo bem, n�o se preocupe. 131 00:13:39,433 --> 00:13:43,233 Esta nossa entrevista foi muito �til. Obrigada. 132 00:13:43,300 --> 00:13:45,500 - O que vai fazer? - Recuperar a minha filha. 133 00:13:45,567 --> 00:13:46,633 Como? 134 00:13:46,700 --> 00:13:50,600 Usando a minha hist�ria, o meu carisma... 135 00:13:52,467 --> 00:13:55,600 Algo que voc�s nunca ter�o, nem que ganhem 20 elei��es seguidas. 136 00:13:56,400 --> 00:13:59,367 H� coisas que n�o se podem saber, Isabel. 137 00:13:59,433 --> 00:14:03,567 N�o ganhamos nada se metade do pa�s souber o nome de um esclavagista 138 00:14:03,633 --> 00:14:07,767 que trabalha com gente que financia as nossas campanhas pol�ticas. 139 00:14:09,267 --> 00:14:12,600 H� algo que creio que n�o est� a perceber. 140 00:14:12,667 --> 00:14:15,767 Eu estou onde estou porque o povo votou em mim. 141 00:14:16,000 --> 00:14:17,667 N�o foi gra�as aos corruptos. 142 00:14:17,733 --> 00:14:21,333 O povo conhece-me, h� 25 anos que entro em suas casas. 143 00:14:21,400 --> 00:14:23,633 O povo conhece o Alfredo e a Ros�rio. 144 00:14:23,700 --> 00:14:26,433 Eles sabem que aqui n�o se trata de flashes, 145 00:14:26,500 --> 00:14:30,200 de fotos ou de capas de revistas. 146 00:14:30,267 --> 00:14:31,700 Trata-se de trabalho, 147 00:14:31,767 --> 00:14:35,467 de correr atr�s da not�cia, de dar tudo no trabalho. 148 00:14:37,800 --> 00:14:40,400 Mas eu acho que o senhor n�o faz a menor ideia do que falo. 149 00:14:40,467 --> 00:14:42,667 S� lhe pe�o uma coisa. 150 00:14:43,400 --> 00:14:46,800 N�o nos trate a mim e a quem votou em mim como se fossemos imbecis. 151 00:14:48,267 --> 00:14:51,633 Sabe perfeitamente que nos conhecemos h� muito tempo 152 00:14:51,700 --> 00:14:55,000 e n�o a considero uma tonta. N�o, pelo contr�rio. 153 00:14:55,333 --> 00:14:57,300 Eu vim c� dar-lhe o meu apoio. 154 00:14:57,367 --> 00:14:59,667 Vim p�r-me � sua disposi��o. 155 00:14:59,733 --> 00:15:01,700 E recordar-lhe porque gosto de si, 156 00:15:01,767 --> 00:15:04,400 que para ser presidente de um partido, 157 00:15:04,467 --> 00:15:06,000 ou para apoiar uma nova lei, 158 00:15:06,067 --> 00:15:09,067 n�o precisar� do voto de uns quantos imbecis. 159 00:15:10,033 --> 00:15:12,333 Quando ocupar o lugar, 160 00:15:12,400 --> 00:15:14,000 eles ter�o desaparecido. 161 00:15:14,567 --> 00:15:16,600 Estar� sozinha. 162 00:15:16,667 --> 00:15:21,333 Sobreviver depender� exclusivamente 163 00:15:21,400 --> 00:15:25,300 da sua capacidade de adapta��o. N�o queime as pontes. 164 00:15:26,367 --> 00:15:31,000 N�o fa�a inimigos que n�o poder� controlar. 165 00:15:35,633 --> 00:15:37,233 Boa tarde, Isabel. 166 00:16:20,400 --> 00:16:21,500 Uma pergunta, por favor. 167 00:16:21,567 --> 00:16:23,133 Sabe quem � Carbone? 168 00:16:24,067 --> 00:16:26,367 Acha que Larissa est� viva? Ela conhecia Carbone? 169 00:16:28,033 --> 00:16:29,333 Ela j� o conhecia? 170 00:16:30,167 --> 00:16:33,200 O desaparecimento de Rosario est� relacionado com Larissa? 171 00:16:34,067 --> 00:16:35,667 Acha que Larissa est� viva? 172 00:16:43,200 --> 00:16:45,667 - Ol�. Como est�? - Bem. Estou bem. 173 00:16:45,733 --> 00:16:46,733 Venha por aqui. 174 00:16:47,733 --> 00:16:50,300 Preciso que me leve � Isabel. 175 00:16:50,367 --> 00:16:52,467 A filha dela sabe onde est� a Larissa. 176 00:16:52,533 --> 00:16:56,500 Mas Rosario n�o sabe onde ela est�. S� recebeu aquela fita. 177 00:16:59,300 --> 00:17:02,600 Est� a mentir-me? 178 00:17:02,667 --> 00:17:06,767 � que eu tenho de encontr�-la. N�o aguento mais isto. 179 00:17:07,000 --> 00:17:09,100 N�o estamos a mentir-lhe. 180 00:17:09,167 --> 00:17:12,000 A Rosario desapareceu por exibir o v�deo da c�mara oculta. 181 00:17:12,067 --> 00:17:15,333 Se tiv�ssemos mais informa��o, d�-la-�amos a si e � Pol�cia. 182 00:17:15,400 --> 00:17:17,100 Percebe? N�o estamos a mentir. 183 00:17:18,233 --> 00:17:22,133 Eu vi o v�deo. Eu vi-o. 184 00:17:23,567 --> 00:17:25,467 Porque me fizeram vir c�, ent�o? 185 00:17:25,533 --> 00:17:28,200 A primeira pergunta � h� quanto tempo n�o a v�. 186 00:17:28,267 --> 00:17:31,133 A segunda � a fam�lia, contexto familiar, inf�ncia, 187 00:17:31,200 --> 00:17:32,500 se comiam bem, com quem... 188 00:17:32,567 --> 00:17:33,767 - Alfredo? - Sim? 189 00:17:34,000 --> 00:17:36,600 Desculpe. Tenho aqui a Monica, a m�e da Larissa. 190 00:17:36,667 --> 00:17:39,167 - Mande-a � Isabel. - Ela pediu para falar consigo. 191 00:17:40,433 --> 00:17:41,633 Est� bem, traga-a c�. 192 00:17:43,100 --> 00:17:44,633 Monica, por favor, entre. 193 00:17:48,667 --> 00:17:49,767 Como est�, Alfredo? 194 00:17:51,533 --> 00:17:53,167 Estou desesperado. 195 00:17:54,600 --> 00:17:56,600 Nunca pensei que isto fosse acontecer-me. 196 00:17:57,200 --> 00:17:59,800 V�? � horr�vel. 197 00:18:00,033 --> 00:18:02,067 H� muito tempo que me sinto assim. 198 00:18:02,533 --> 00:18:05,467 � t�o injusto levarem a Rosario. 199 00:18:05,533 --> 00:18:08,800 Foi a primeira a preocupar-se com a Larissa. Foi muito corajosa. 200 00:18:09,033 --> 00:18:10,300 Corajosa � voc�. 201 00:18:12,667 --> 00:18:15,700 Eu sei que � um momento delicado, 202 00:18:15,767 --> 00:18:18,233 mas viu que Larissa est� viva. 203 00:18:18,300 --> 00:18:21,333 Acho que a Rosario deve saber onde ela est�. 204 00:18:21,400 --> 00:18:24,733 Ela n�o sabe nada. S� recebeu informa��o. 205 00:18:24,800 --> 00:18:27,400 Mas falou com pessoas 206 00:18:27,467 --> 00:18:29,000 e podem ter-lhe dito... 207 00:18:29,067 --> 00:18:33,300 Foi um agente infiltrado que enviou. Sabe como s�o essas pessoas. 208 00:18:33,367 --> 00:18:35,367 Dizem o que lhes for conveniente. 209 00:18:35,433 --> 00:18:39,233 Al�m disso, n�o temos aqui a Rosario para perguntar-lhe. 210 00:18:41,333 --> 00:18:43,533 J� n�o lhe somos �teis, Alfredo. 211 00:18:44,767 --> 00:18:45,733 O que est� a dizer? 212 00:18:47,333 --> 00:18:51,200 Quer dizer, a justi�a, este canal, 213 00:18:51,267 --> 00:18:53,333 agora andam atr�s da Rosario 214 00:18:53,400 --> 00:18:56,100 e esquecem-se da minha filha. Esquecem-se da Larissa. 215 00:18:56,167 --> 00:18:59,267 Sabe-se l� onde est� a minha filha, o que est�o a fazer-lhe. 216 00:18:59,333 --> 00:19:01,367 Est� a ser muito injusta. 217 00:19:02,267 --> 00:19:04,333 A minha filha arriscou-se pela sua filha. 218 00:19:04,733 --> 00:19:07,633 Podia pensar que a Larissa se meteu nisto por vontade pr�pria, 219 00:19:07,700 --> 00:19:10,233 e n�o o fez. Decidiu confiar na sua dor. 220 00:19:10,533 --> 00:19:12,200 E divulgou toda a verdade. 221 00:19:13,167 --> 00:19:17,133 O que quer dizer com "por vontade pr�pria"? O que est� a dizer? 222 00:19:17,200 --> 00:19:20,233 Monica, desculpe o Alfredo. 223 00:19:20,300 --> 00:19:23,567 Ele est� muito perturbado com o desaparecimento da Rosario, n�o �? 224 00:19:23,633 --> 00:19:24,633 Sim. 225 00:19:26,633 --> 00:19:27,700 Desculpe, Monica. 226 00:19:30,700 --> 00:19:33,600 Desculpe-o. Posso garantir-lhe 227 00:19:34,233 --> 00:19:36,267 que queremos realmente trazer 228 00:19:36,333 --> 00:19:39,067 as nossas filhas de volta a casa. E mais do que isso, 229 00:19:40,367 --> 00:19:41,733 � uma promessa que lhe fa�o. 230 00:19:42,567 --> 00:19:44,467 Vamos encontr�-la e traz�-la de volta. 231 00:19:46,433 --> 00:19:48,367 Obrigada. Obrigada, Isabel. 232 00:20:10,500 --> 00:20:12,700 - O que fazes aqui? - Preciso de falar contigo. 233 00:20:12,767 --> 00:20:14,433 � urgente. - Algu�m te viu? 234 00:20:14,500 --> 00:20:15,433 - N�o. - Anda. 235 00:20:17,233 --> 00:20:18,233 Entra. 236 00:20:19,333 --> 00:20:20,333 Senta-te. 237 00:20:21,433 --> 00:20:24,567 N�o gosto que apare�as por c�. Que aconteceu? 238 00:20:25,200 --> 00:20:27,200 A Chloe n�o veio dormir a casa. 239 00:20:27,267 --> 00:20:29,167 Liguei-lhe e ela n�o me responde. 240 00:20:29,600 --> 00:20:32,067 Parece que desapareceu. 241 00:20:32,133 --> 00:20:34,200 Deve ter dormido com um colega da faculdade. 242 00:20:34,267 --> 00:20:37,233 N�o, n�o. Ningu�m a viu. 243 00:20:37,700 --> 00:20:40,200 � muito estranho. Acho que lhe aconteceu alguma coisa. 244 00:20:40,700 --> 00:20:43,733 N�o. Quando chegares a casa, 245 00:20:43,800 --> 00:20:47,600 ela estar� no teu sof� com uma ressaca terr�vel, a pedir-te desculpa... 246 00:20:47,667 --> 00:20:50,800 Isso � imposs�vel. Esta � a chave dela. 247 00:20:51,033 --> 00:20:52,767 O porteiro encontrou-a perto do pr�dio. 248 00:20:54,233 --> 00:20:55,467 Isto � s�rio, Franco. 249 00:20:55,533 --> 00:20:59,100 A Chloe � capaz de tudo, mas n�o faz destas coisas. 250 00:21:00,500 --> 00:21:03,467 Podes ajudar-me? Acho que algo lhe aconteceu. 251 00:21:04,767 --> 00:21:06,167 Eu trato disso. 252 00:21:08,300 --> 00:21:11,167 Para todos os efeitos, ias ter com ela e ela n�o apareceu. 253 00:21:12,600 --> 00:21:15,700 - Entendido? - Sim. 254 00:21:15,767 --> 00:21:16,767 Agora, vai embora. 255 00:21:45,133 --> 00:21:46,800 - Mambo! Mambo! - Bom dia, amigo. 256 00:21:47,600 --> 00:21:50,333 Como est�? - Bom dia. Est� tudo bem. 257 00:21:51,467 --> 00:21:53,667 C� est�. H� algum problema? 258 00:21:53,733 --> 00:21:56,300 Vim cobrar a entrada. S�o 90 pesos. 259 00:21:57,000 --> 00:21:57,700 Noventa pesos? 260 00:21:58,733 --> 00:22:01,667 � bastante caro para um parque de campismo municipal. 261 00:22:01,733 --> 00:22:03,433 � s� uma contribui��o. 262 00:22:03,500 --> 00:22:05,433 Se n�o puder pagar... 263 00:22:05,500 --> 00:22:08,367 N�o, eu posso. Mambo! 264 00:22:11,533 --> 00:22:13,500 Vou ficar c� dois dias. 265 00:22:13,567 --> 00:22:15,067 N�o tenho troco. 266 00:22:15,567 --> 00:22:17,133 Deixe estar, n�o faz mal. 267 00:22:17,200 --> 00:22:20,067 Se precisar de algo, a cabine � entrada � a minha. 268 00:22:20,133 --> 00:22:22,500 - H� muita gente por c�? - S� o senhor. 269 00:22:22,567 --> 00:22:25,433 Nesta �poca do ano, num dia da semana, n�o h� c� ningu�m. 270 00:22:25,500 --> 00:22:30,100 N�o est�o habituados a tanto espa�o e ficam inquietos. Pode ir � vontade. 271 00:22:30,167 --> 00:22:32,267 - Belo animal. - Obrigado. 272 00:22:32,600 --> 00:22:34,200 Adeus. Tenha um bom dia. 273 00:22:47,300 --> 00:22:48,667 O que vai fazer comigo? 274 00:22:50,000 --> 00:22:51,400 Fique calma, vai ficar bem. 275 00:22:53,633 --> 00:22:56,600 N�o sei como posso confiar em si se n�o me diz nada. 276 00:22:56,667 --> 00:23:00,000 Lembro-lhe que amea�ou contar tudo ao Carbone. 277 00:23:00,067 --> 00:23:02,767 - Lembra-se? - Que sugere que eu fa�a? 278 00:23:03,500 --> 00:23:05,400 Talvez ele lhe d� um tiro e me liberte. 279 00:23:08,533 --> 00:23:11,100 Quer que lhe diga o que acontecer� se chegar a isso? 280 00:23:12,300 --> 00:23:14,133 Primeiro, metem-me numa jaula, 281 00:23:14,700 --> 00:23:16,333 onde metem as mi�das novas. 282 00:23:17,233 --> 00:23:18,467 Depois, vem algu�m 283 00:23:18,533 --> 00:23:21,433 e corta-me a ponta do dedo com uma tenaz ou com uma pin�a. 284 00:23:22,300 --> 00:23:25,400 Se eu n�o falar, trazem um balde com merda. 285 00:23:26,033 --> 00:23:29,633 Com toda a merda que cagaram esta semana e metem-me a cabe�a l� dentro. 286 00:23:31,200 --> 00:23:34,100 Se eu continuar sem falar, vem o Gordo. 287 00:23:35,067 --> 00:23:39,067 Sim, vem o gordo para foder-me. Tem uma picha assim. 288 00:23:40,667 --> 00:23:43,167 Toda a gente fala quando leva com a ponta. 289 00:23:44,200 --> 00:23:46,667 Mas, como o Carbone sabe que eu nunca falaria, 290 00:23:47,467 --> 00:23:49,533 ele iria busc�-la a si. 291 00:23:51,400 --> 00:23:53,167 Seria posta � minha frente, 292 00:23:54,267 --> 00:23:56,000 com uma arma apontada � sua cabe�a, 293 00:23:56,733 --> 00:23:58,000 para ver se eu falava. 294 00:24:00,667 --> 00:24:01,667 Percebeu? 295 00:24:11,433 --> 00:24:13,633 De que � que estamos � espera? 296 00:24:15,567 --> 00:24:17,067 Quando chegar a hora certa, 297 00:24:18,333 --> 00:24:20,033 ter� de fazer o que eu disser. 298 00:24:21,767 --> 00:24:22,767 Consegue fazer isso? 299 00:24:30,033 --> 00:24:31,300 Aguardo a chamada do Franco. 300 00:24:34,600 --> 00:24:37,100 N�o sei se isso lhe interessa, mas o Franco � muito pontual. 301 00:24:39,500 --> 00:24:40,767 Ol�. 302 00:24:41,000 --> 00:24:43,333 Diz-me onde est�s. 303 00:24:43,700 --> 00:24:46,600 - D�-me mais tempo. - Para que precisas de tanto tempo? 304 00:24:47,633 --> 00:24:49,500 N�o me chateies, Franco. 305 00:24:50,400 --> 00:24:51,600 Ela est� bem? 306 00:24:51,667 --> 00:24:55,167 Um pouco assustada, desconfiada. Faz demasiadas perguntas. 307 00:24:55,233 --> 00:24:57,467 Cuida bem dela, n�o sejas parvo. 308 00:24:57,533 --> 00:25:00,167 Estamos a um passo de conseguir tudo o que queremos. 309 00:25:01,000 --> 00:25:03,800 Se as coisas se complicarem, n�o te sacrifiques por ela. 310 00:25:04,333 --> 00:25:06,233 O mais importante �s tu. 311 00:25:10,267 --> 00:25:13,200 - Est�s a�? - Sim, diz. 312 00:25:14,500 --> 00:25:18,167 N�o vaciles, estamos perto. J� est� na m�o. 313 00:25:24,567 --> 00:25:27,700 Rosario ajudou-me desde o in�cio da minha luta. 314 00:25:28,333 --> 00:25:30,433 Por isso, preciso de saber 315 00:25:30,500 --> 00:25:33,300 de onde saiu o v�deo da minha filha, 316 00:25:33,367 --> 00:25:36,200 quem o entregou, que lugar � esse 317 00:25:36,700 --> 00:25:39,267 e quem � esse sacana do Roque Carbone. 318 00:25:41,400 --> 00:25:42,467 {\an8}TR�FICO HUMANO 319 00:25:42,533 --> 00:25:44,567 {\an8}� tudo uma grande inc�gnita. 320 00:25:45,400 --> 00:25:49,500 {\an8}N�o h� not�cias da Larissa. N�o h� not�cias da Rosario. 321 00:25:50,200 --> 00:25:52,700 {\an8}Ainda n�o detiveram o Roque Carbone. 322 00:25:53,600 --> 00:25:57,567 {\an8}N�o estamos admirados pela apatia das autoridades. 323 00:25:57,633 --> 00:26:00,733 {\an8}H� d�cadas que desaparecem no nosso pa�s 324 00:26:00,800 --> 00:26:03,267 {\an8}mulheres, meninas, 325 00:26:03,333 --> 00:26:05,800 {\an8}filhas de mulheres como estas, 326 00:26:06,467 --> 00:26:09,133 de quem depois nada se sabe. 327 00:26:10,067 --> 00:26:12,267 Como mulher, m�e, 328 00:26:12,333 --> 00:26:14,500 {\an8}jornalista e deputada da na��o, 329 00:26:14,567 --> 00:26:18,333 {\an8}recuso-me a admitir que as nossas filhas s�o raptadas 330 00:26:18,400 --> 00:26:20,700 {\an8}e escravizadas por criminosos 331 00:26:20,767 --> 00:26:23,333 {\an8}e que ningu�m faz nada. 332 00:26:24,100 --> 00:26:27,433 {\an8}Exigimos a imediata liberta��o de todas elas. 333 00:26:27,500 --> 00:26:30,100 {\an8}Estamos aqui � espera de respostas. 334 00:26:30,167 --> 00:26:33,767 {\an8}Queremos saber onde est�o as nossas filhas. 335 00:26:36,000 --> 00:26:37,267 {\an8}ONDE EST�O AS NOSSAS FILHAS? 336 00:26:37,333 --> 00:26:39,567 {\an8}Est� na hora de a justi�a funcionar. 337 00:26:40,500 --> 00:26:44,300 {\an8}Que os ju�zes e os procuradores cumpram o seu trabalho 338 00:26:44,367 --> 00:26:46,633 {\an8}e acabem com as cumplicidades. 339 00:26:47,300 --> 00:26:50,333 {\an8}Esta edi��o especial ser� dedicada 340 00:26:50,400 --> 00:26:53,667 {\an8}a elas e � procura da verdade. 341 00:26:55,467 --> 00:26:58,667 {\an8}EXIGIMOS A LIBERTA��O DE ROSARIO 342 00:27:36,333 --> 00:27:37,333 Estou. Sim? 343 00:27:39,100 --> 00:27:40,100 Estou a anotar. 344 00:27:42,567 --> 00:27:44,633 Est� bem. Vemo-nos a�. 345 00:27:48,500 --> 00:27:49,500 Obrigada. 346 00:27:52,400 --> 00:27:54,400 - Ol�. - Isabel. 347 00:27:54,467 --> 00:27:57,733 Fale depressa. Daqui a dois minutos entro no ar novamente. 348 00:27:57,800 --> 00:28:02,067 A Rosario est� bem. Vou enviar a dire��o, mande para l� as suas c�maras. 349 00:28:02,133 --> 00:28:04,200 Sim, por favor. R�pido. 350 00:28:04,267 --> 00:28:06,200 A equipa j� est� pronta. 351 00:28:07,367 --> 00:28:08,267 Andrea. 352 00:28:10,067 --> 00:28:12,233 Andrea? - Entramos dentro de 30 segundos. 353 00:28:12,300 --> 00:28:13,267 Sim? 354 00:28:13,333 --> 00:28:17,267 Manda a nossa melhor equipa de exteriores para esta dire��o. 355 00:28:17,333 --> 00:28:19,800 - O que �? - O s�tio onde t�m a Rosario. 356 00:28:20,367 --> 00:28:22,767 R�pido, acorda, Andrea! Vai! 357 00:30:38,067 --> 00:30:39,167 O que fazes aqui? 358 00:30:40,167 --> 00:30:43,667 Como n�o me atendes o telefone nem respondes �s mensagens, 359 00:30:44,467 --> 00:30:47,033 vim ver se queres jantar com a tua amiga. 360 00:30:47,100 --> 00:30:48,133 Desculpa. 361 00:30:48,467 --> 00:30:50,533 - Tenho muitos problemas. - Muitos problemas? 362 00:30:51,700 --> 00:30:55,133 A tua vida � um problema. �s um procurador. 363 00:30:56,533 --> 00:31:00,100 Acho que o que se passa � outra coisa. 364 00:31:00,167 --> 00:31:03,200 - Est�s estranho. - N�o. � s� isso. 365 00:31:04,433 --> 00:31:05,533 Eu conhe�o-te. 366 00:31:06,600 --> 00:31:08,600 Lembras-te de quando n�o me mentias? 367 00:31:08,667 --> 00:31:11,300 Estou a meio de uma opera��o, � s� isso. 368 00:31:12,767 --> 00:31:14,233 Algo se passa contigo. 369 00:31:15,167 --> 00:31:17,500 Santa Cruz. Encontraste a Santa Cruz. 370 00:31:18,367 --> 00:31:20,600 Eu conhe�o-te. Aonde vais? Vou contigo. 371 00:31:20,667 --> 00:31:22,533 N�o. Por favor, evitemos problemas. 372 00:31:24,667 --> 00:31:28,767 Problemas de jurisdi��o ou de uma rapariga ciumenta? 373 00:31:29,233 --> 00:31:30,233 Nenhum dos dois. 374 00:31:32,267 --> 00:31:35,300 Est� bem. Ent�o, jantamos amanh�. 375 00:31:36,000 --> 00:31:39,433 N�o sei onde estarei daqui a uma hora e queres que pense em amanh�? 376 00:31:41,333 --> 00:31:42,333 Tu �s... 377 00:31:43,500 --> 00:31:44,500 ... terr�vel. 378 00:31:45,267 --> 00:31:46,733 - Adoro-te na mesma. - E eu a ti. 379 00:31:49,700 --> 00:31:51,300 - Sim, vamos. - Eu sigo-te. 380 00:31:54,767 --> 00:31:58,100 Nesta foto, Sandra tinha 15 anos. 381 00:31:58,533 --> 00:32:02,567 H� oito anos que os pais nada sabem dela. 382 00:32:04,300 --> 00:32:07,133 {\an8}Oito anos. Oito anos de dor... 383 00:32:07,200 --> 00:32:11,033 Quero o meu bem forte. Tal como gostava o Rusito. 384 00:32:11,100 --> 00:32:14,200 � assim t�o dif�cil p�r-se no lugar delas? 385 00:32:15,167 --> 00:32:17,733 {\an8}� assim t�o dif�cil imaginar 386 00:32:17,800 --> 00:32:20,800 {\an8}o que sentiriam voc�s se nada soubessem dos seus filhos? 387 00:32:21,033 --> 00:32:23,100 Vou mudar de canal. Esta cabra irrita-me. 388 00:32:23,167 --> 00:32:24,600 Espera, espera, deixa-me ouvir! 389 00:32:24,667 --> 00:32:26,600 ... se est�o vivos ou mortos? 390 00:32:26,667 --> 00:32:29,167 J� chega de serm�o. Manda a bomba. 391 00:32:31,100 --> 00:32:33,033 Desculpem, acabam de informar-me 392 00:32:33,100 --> 00:32:35,033 que entrou em comunica��o com o canal 393 00:32:35,100 --> 00:32:37,700 o agente dos servi�os secretos chamado Agente H, 394 00:32:38,300 --> 00:32:43,033 {\an8}para dizer-nos o paradeiro exato da minha filha. 395 00:32:43,100 --> 00:32:46,167 O que est� esta puta velha a dizer? 396 00:32:46,233 --> 00:32:48,433 - Rosario Santa Cruz... - Vai ver a gaja. 397 00:32:48,500 --> 00:32:50,233 Que Deus nos ajude. 398 00:33:04,200 --> 00:33:06,300 - O que est�s a fazer? - Vamos embora. 399 00:33:16,367 --> 00:33:19,467 Escuta. Segura-te aos meus ombros, 400 00:33:19,533 --> 00:33:22,633 fecha os olhos e segue-me. N�o me largues. 401 00:34:10,733 --> 00:34:13,300 Vai, vai! Vai ver! 402 00:34:45,467 --> 00:34:47,200 Vamos, vamos! 403 00:34:51,800 --> 00:34:53,333 Filho da puta! 404 00:35:08,033 --> 00:35:10,233 Vem c�. Ajuda-me a carreg�-lo. 405 00:35:10,767 --> 00:35:12,400 Ajuda-me a carreg�-lo, anda! 406 00:35:32,067 --> 00:35:33,100 Assustou-me. 407 00:35:34,267 --> 00:35:35,467 O que � isto? 408 00:35:35,533 --> 00:35:37,367 Por favor! 409 00:35:38,633 --> 00:35:42,267 Meu Deus, por favor, n�o! 410 00:35:53,400 --> 00:35:55,033 Podes parar de gritar? 411 00:35:55,100 --> 00:35:57,067 Podes parar de gritar? Abre a boca! 412 00:35:57,133 --> 00:35:58,200 Abre a boca! 413 00:35:58,267 --> 00:35:59,433 Grita agora! Abre! 414 00:35:59,500 --> 00:36:02,567 Abre a boca! Abre a boca, j� disse! 415 00:36:02,633 --> 00:36:04,767 Abre. Come. 416 00:36:08,367 --> 00:36:09,367 Engole. 417 00:36:29,300 --> 00:36:31,067 Quer dizer-me o que fazemos aqui? 418 00:36:31,133 --> 00:36:33,033 - � o Rolando? - Ricardo. 419 00:36:33,100 --> 00:36:34,300 Ricardo, est� l� dentro. 420 00:36:34,367 --> 00:36:36,267 Vem comigo ou fica aqui? 421 00:36:38,800 --> 00:36:39,800 Vamos l�. 422 00:36:45,633 --> 00:36:47,167 {\an8}Come�a a filmar. 423 00:36:47,233 --> 00:36:48,667 {\an8}LIBERTA��O DE ROSARIO SANTA CRUZ 424 00:36:48,733 --> 00:36:52,633 {\an8}Estamos a meio de uma opera��o policial, no que parece ter sido um banho de sangue. 425 00:36:53,467 --> 00:36:57,367 {\an8}Esperamos encontrar viva a nossa colega Rosario Santa Cruz. 426 00:36:59,767 --> 00:37:01,333 {\an8}N�o fique para tr�s. Venha. 427 00:37:18,600 --> 00:37:20,167 Diz ao Ricardo que est� no ar. 428 00:37:21,733 --> 00:37:23,400 Estamos � espera de autoriza��o. 429 00:37:23,467 --> 00:37:27,100 {\an8}Este s�tio � um labirinto de t�neis. O cheio � nauseabundo. 430 00:37:30,033 --> 00:37:33,167 {\an8}O cheiro � mesmo impressionante. 431 00:37:34,533 --> 00:37:35,533 {\an8}N�o cortes. 432 00:37:37,267 --> 00:37:41,067 {\an8}A imagem que vemos � dantesca. H� corpos por todos os lados. 433 00:37:42,233 --> 00:37:43,633 � impressionante. 434 00:37:57,767 --> 00:38:00,500 Isabel, a cena � horr�vel. 435 00:38:00,567 --> 00:38:02,567 {\an8}H� uma pessoa aparentemente morta. 436 00:38:11,033 --> 00:38:12,300 {\an8}H� mais mortos ali. 437 00:38:12,367 --> 00:38:14,267 {\an8}Est� ali outra pessoa. 438 00:38:14,700 --> 00:38:17,100 {\an8}Est� morta, deve ter sido um tiroteio. 439 00:38:17,167 --> 00:38:20,133 {\an8}Tem uma arma na m�o. 440 00:38:22,167 --> 00:38:25,233 {\an8}Fiquem calmos. Estamos vivos. 441 00:38:25,300 --> 00:38:27,533 {\an8}Fic�mos sem luz. Vamos usar uma lanterna. 442 00:38:28,500 --> 00:38:33,067 {\an8}S� vemos as luzes das armas dos agentes de seguran�a. 443 00:38:36,433 --> 00:38:37,500 {\an8}Vem, vem. 444 00:38:38,633 --> 00:38:41,067 {\an8}Anda. Est� um corpo ali � frente. 445 00:38:41,433 --> 00:38:42,600 {\an8}Pode ser a Rosario. 446 00:38:42,667 --> 00:38:44,200 Ricardo, por favor, 447 00:38:44,267 --> 00:38:46,500 confirma-me que a Rosario est� bem. 448 00:38:48,067 --> 00:38:49,300 {\an8}V�s alguma coisa? 449 00:38:50,333 --> 00:38:53,633 Ricardo, avan�a! Avan�a, por favor! 450 00:38:59,233 --> 00:39:03,333 Ricardo, preciso de saber que a Rosario est� bem! 451 00:39:14,633 --> 00:39:16,067 � a minha filha. 452 00:39:17,267 --> 00:39:19,500 � a minha filha! � a Larissa! 453 00:39:26,167 --> 00:39:27,300 {\an8}AO VIVO. A LIBERTA��O 454 00:39:27,367 --> 00:39:28,600 {\an8}Larissa! 455 00:39:30,033 --> 00:39:31,200 Meu amor! 456 00:39:48,767 --> 00:39:50,600 Podes dizer-me o que raio fizeste? 457 00:39:51,467 --> 00:39:55,267 As regras mudaram. Agora, quem d� as ordens sou eu. 458 00:40:08,467 --> 00:40:12,033 TR�S ANOS DEPOIS 459 00:42:07,133 --> 00:42:09,133 Tradu��o: Pedro Ribeiro 36286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.