All language subtitles for estocolmo s01e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,767 --> 00:00:09,367 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:22,233 --> 00:01:25,500 Eu e a Rosario �ramos colegas de escola. 3 00:01:26,433 --> 00:01:27,333 Amigos. 4 00:01:28,300 --> 00:01:31,233 Sei que mudou muito, mas n�o entendo a sua atitude. 5 00:01:31,300 --> 00:01:34,667 Suponho que n�o suportou conhecer a sua verdadeira identidade 6 00:01:34,733 --> 00:01:36,333 e isso enlouqueceu-a. 7 00:01:38,067 --> 00:01:41,300 Estamos com a mulher que criou Rosario. 8 00:01:41,700 --> 00:01:43,800 A empregada de toda a vida... 9 00:02:02,133 --> 00:02:03,467 O que est�s a fazer, Rosario? 10 00:02:05,333 --> 00:02:06,367 Rosario! 11 00:02:09,333 --> 00:02:14,333 TR�S ANOS ANTES 12 00:03:26,433 --> 00:03:29,033 Ela disse-te mais alguma coisa? 13 00:03:29,100 --> 00:03:31,100 Acerca da sua reuni�o com o Bernal? 14 00:03:32,167 --> 00:03:33,367 N�o, ainda n�o. 15 00:03:37,267 --> 00:03:39,067 N�o gosto desse tipo. 16 00:03:43,733 --> 00:03:45,500 Tenho um dia tremendo. 17 00:03:46,233 --> 00:03:48,733 - Liga-me se houver not�cias. - Est� bem. 18 00:03:59,733 --> 00:04:01,200 Acabaste de acordar? 19 00:04:01,267 --> 00:04:03,667 Estarei no canal daqui a 15 minutos. Tenho uma bomba. 20 00:04:03,733 --> 00:04:04,733 Adianta-me algo. 21 00:04:04,800 --> 00:04:07,600 Por aqui, n�o posso. Preciso de um editor. O Gaspar est� a�? 22 00:04:07,667 --> 00:04:10,300 N�o, est� para fora. Deixa-me pensar. 23 00:04:10,367 --> 00:04:12,600 Tem de ser bom e discreto. N�o pode abrir a boca. 24 00:04:13,033 --> 00:04:14,000 J� sei quem chamar. 25 00:04:14,067 --> 00:04:16,500 Desliga, vou dizer-lhe para vir. Adeus. 26 00:04:21,633 --> 00:04:24,200 O corpo esteve menos de cinco horas na �gua. 27 00:04:25,667 --> 00:04:27,233 O que temos aqui 28 00:04:28,167 --> 00:04:30,333 n�o � um afogamento. 29 00:04:31,767 --> 00:04:34,633 - Entende o que estou a dizer? - Sim, claro. 30 00:04:36,067 --> 00:04:38,100 Que a laringe j� estava contra�da. 31 00:04:38,167 --> 00:04:40,233 Por isso ela n�o engoliu a �gua do reservat�rio. 32 00:04:40,300 --> 00:04:41,400 Exatamente. 33 00:04:42,067 --> 00:04:43,200 Ela foi estrangulada. 34 00:04:44,667 --> 00:04:46,800 Tentaram livrar-se do corpo ao larg�-la ali. 35 00:04:47,033 --> 00:04:48,767 N�o foi muito inteligente. 36 00:04:51,200 --> 00:04:52,733 O que temos aqui? Ela defendeu-se? 37 00:04:52,800 --> 00:04:54,667 Sim, o melhor que conseguiu. 38 00:04:55,200 --> 00:04:56,800 Mas ainda n�o temos pistas. 39 00:04:57,733 --> 00:05:01,467 Mas... tem as unhas partidas. 40 00:05:02,233 --> 00:05:03,567 ADN? 41 00:05:04,467 --> 00:05:06,067 Talvez sim, talvez n�o. 42 00:05:06,400 --> 00:05:09,467 A �gua e a lama complicam as coisas. 43 00:05:09,533 --> 00:05:11,567 E o homem que a tirou da �gua. 44 00:05:12,767 --> 00:05:14,467 Amanh� saberemos mais. 45 00:05:16,367 --> 00:05:19,133 Mas tenho algo que pode ser �til. 46 00:05:20,333 --> 00:05:22,533 Estou a desenvolver a minha pr�pria teoria. 47 00:05:24,667 --> 00:05:26,333 Se n�o houver rem�dio... 48 00:05:29,167 --> 00:05:30,233 Ela estava descal�a. 49 00:05:31,300 --> 00:05:33,300 Correu o mais r�pido que p�de. 50 00:05:36,533 --> 00:05:39,633 A marcas nos p�s mostram que pisou com firmeza. 51 00:05:39,700 --> 00:05:42,567 N�o se importava se fazia danos. Queria escapar. 52 00:05:44,300 --> 00:05:47,533 Mas o agressor alcan�ou-a. 53 00:05:48,633 --> 00:05:50,700 Estrangulou-a com um fio. Ela lutou. 54 00:05:51,767 --> 00:05:53,267 E de alguma forma, libertou-se. 55 00:05:53,800 --> 00:05:55,633 {\an8}DESAPARECIDA EM 27/05/2011 56 00:05:55,700 --> 00:05:57,633 Decerto pensou que iria conseguir. 57 00:05:59,667 --> 00:06:00,733 A esperan�a... 58 00:06:02,300 --> 00:06:04,567 A esperan�a � a �ltima a morrer. 59 00:06:06,167 --> 00:06:07,567 Mesmo se soubermos que � o fim. 60 00:06:11,233 --> 00:06:15,433 Sem o fio, o agressor n�o teve rem�dio a n�o ser usar as suas pr�prias m�os. 61 00:06:17,500 --> 00:06:19,267 Todos nascemos iguais, 62 00:06:20,667 --> 00:06:22,667 mas morremos de maneira diferente. 63 00:06:25,533 --> 00:06:29,067 De certeza que esta rapariga nunca pensou que este seria o seu final. 64 00:06:33,767 --> 00:06:34,767 E a tatuagem? 65 00:06:35,667 --> 00:06:39,300 Sim, estava a esquecer-me. S�o n�meros. 66 00:06:40,100 --> 00:06:42,533 Na forma de c�digo de barras. Quer anot�-los? 67 00:06:42,600 --> 00:06:46,000 J� os sei. 25021985. 68 00:06:46,567 --> 00:06:48,000 Mas como o fizeram? 69 00:06:49,367 --> 00:06:50,367 Nada de estranho. 70 00:06:51,267 --> 00:06:53,300 Nada de estranho. Se significa algo, 71 00:06:53,367 --> 00:06:55,100 n�o o vamos descobrir agora. 72 00:06:56,367 --> 00:06:58,000 � uma tatuagem comum. 73 00:06:58,700 --> 00:07:01,433 Que se pode fazer em qualquer casa, 74 00:07:01,500 --> 00:07:03,233 das m�s ou das boas. 75 00:07:07,100 --> 00:07:09,367 As tatuagens complicaram a nossa vida. 76 00:07:10,267 --> 00:07:11,533 S�o uma porcaria. 77 00:07:14,200 --> 00:07:15,667 Qualquer um podia ter feito isto. 78 00:07:16,733 --> 00:07:18,200 � muito comum. 79 00:07:20,333 --> 00:07:24,500 Por um lado, acreditei nele, mas por outro, 80 00:07:24,567 --> 00:07:27,033 tenho um pressentimento estranho. 81 00:07:27,100 --> 00:07:28,100 Como o qu�? 82 00:07:29,300 --> 00:07:31,767 Tinha uns olhos t�o sinceros, que acreditei nele. 83 00:07:32,500 --> 00:07:35,133 Mas depois, disse-me tudo o que queria escutar. 84 00:07:35,200 --> 00:07:37,567 Como se estivesse a tentar manipular-me. 85 00:07:37,633 --> 00:07:41,300 E ao mesmo tempo dizia-me coisas importantes, 86 00:07:41,367 --> 00:07:43,700 a toda a altura. - Todos fazemos o mesmo. 87 00:07:43,767 --> 00:07:46,033 Tu fazes isso ao teu p�blico todos os dias. 88 00:07:46,100 --> 00:07:49,200 Pap�, � um canal de televis�o, � diferente. 89 00:07:49,267 --> 00:07:50,667 Aqui ligamo-nos a algo. 90 00:07:50,733 --> 00:07:54,567 N�o temos uma pessoa em frente a olhar-nos constantemente nos olhos. 91 00:07:54,633 --> 00:07:57,300 - A mim acontece-me o mesmo. - O qu�? 92 00:07:57,367 --> 00:08:00,500 Na tua �poca n�o existia Internet, Twitter, Facebook. 93 00:08:00,567 --> 00:08:04,500 Tinhas de ir ao local de batalha. Se explodisse uma bomba, tinhas de l� ir. 94 00:08:04,567 --> 00:08:08,100 A minha experi�ncia � irreal. A tua era a realidade pura, crua. 95 00:08:08,167 --> 00:08:10,633 Honestamente, preferiria trabalhar agora. 96 00:08:10,700 --> 00:08:12,033 Porque esta loucura... 97 00:08:12,100 --> 00:08:13,400 Tenho o Rolando. 98 00:08:13,467 --> 00:08:15,233 - O que tem cinco filhos? - Sim. 99 00:08:15,300 --> 00:08:17,733 De confian�a total. Podemos pedir-lhe qualquer coisa. 100 00:08:17,800 --> 00:08:18,800 Perfeito. 101 00:08:19,567 --> 00:08:21,100 O que aconteceu com o Bernal... 102 00:08:22,300 --> 00:08:24,533 As pessoas encantadoras s�o perigosas. 103 00:08:24,600 --> 00:08:26,733 N�o creio que me v� encontrar com ele de novo. 104 00:08:26,800 --> 00:08:29,800 Supostamente, vou conhecer o informador. 105 00:08:39,600 --> 00:08:41,600 Desculpa-me por um minuto, por favor? 106 00:08:44,700 --> 00:08:46,400 Queres que pares com tudo sobre a Larissa. 107 00:08:46,467 --> 00:08:48,733 Mas est� em todos os canais. Explodiu no Twitter. 108 00:08:48,800 --> 00:08:50,000 N�o me importa. Para. 109 00:08:50,067 --> 00:08:54,000 N�o quero saber nada da Larissa, nem do Bernal, nada. 110 00:08:54,067 --> 00:08:56,600 Se a Rosario te perguntar, manda-a falar comigo. 111 00:08:56,667 --> 00:08:58,767 Corta j�. Est� claro? 112 00:08:59,000 --> 00:09:00,233 - Sim. - �timo. 113 00:09:09,067 --> 00:09:11,167 Tem uma nova mensagem de voz. 114 00:09:11,233 --> 00:09:13,700 Bernal, sou Alfredo Santa Cruz. 115 00:09:13,767 --> 00:09:18,000 S� lhe queria dizer que o meu canal n�o o vai apoiar na sua opera��o. 116 00:09:18,067 --> 00:09:20,467 N�o quero que a minha filha tenha nada que ver consigo. 117 00:09:20,533 --> 00:09:23,033 Agradeceria que n�o a incomodasse mais. 118 00:10:11,100 --> 00:10:12,633 A Larissa queria ser como a senhora. 119 00:10:14,733 --> 00:10:18,033 Queria ser uma jornalista reconhecida. Como a senhora. 120 00:10:19,667 --> 00:10:21,100 Come�ou a estudar. 121 00:10:22,400 --> 00:10:23,400 Sim. 122 00:10:27,533 --> 00:10:30,533 Ainda se sente o perfume da Larissa. 123 00:10:32,333 --> 00:10:34,600 As coisas t�m o seu perfume. 124 00:10:38,633 --> 00:10:40,233 Consegue sentir? 125 00:10:43,400 --> 00:10:45,567 - Aqui tem o ch�. - Obrigada. 126 00:10:48,033 --> 00:10:51,000 - Deseja a��car? - Sim, uma colher. 127 00:10:55,433 --> 00:10:57,733 Monica, sei que j� falou muito sobre isso. 128 00:10:59,233 --> 00:11:00,600 Mas n�o se recorda 129 00:11:02,500 --> 00:11:05,067 de algo estranho, ou...? 130 00:11:06,133 --> 00:11:08,767 Algo que a Larissa tenha dito fora do comum? 131 00:11:10,567 --> 00:11:14,633 - N�o, creio que n�o. - Obrigada. 132 00:11:22,500 --> 00:11:25,167 Olho para si e penso nela. 133 00:11:27,600 --> 00:11:30,767 Ela vai ficar encantada quando souber que esteve aqui. 134 00:11:31,000 --> 00:11:32,067 Mesmo aqui. 135 00:11:34,500 --> 00:11:37,300 Ela quer chegar longe e vai conseguir. 136 00:11:37,533 --> 00:11:39,433 - Sim, claro. - Vai conseguir. Sim. 137 00:11:44,167 --> 00:11:45,100 Como est� o Ariel? 138 00:11:48,000 --> 00:11:50,533 O Ariel est� bem. � um bom rapaz. 139 00:11:51,233 --> 00:11:54,667 Um pouco passivo. Mas � um bom rapaz. 140 00:11:56,633 --> 00:11:57,800 Ela gosta dele. 141 00:12:02,133 --> 00:12:03,600 C� entre n�s... 142 00:12:03,667 --> 00:12:06,767 Acho que n�o v�o continuar juntos. 143 00:12:08,533 --> 00:12:10,667 Ela est� � procura de algu�m mais ambicioso. 144 00:12:13,567 --> 00:12:15,800 Ela quer ter uma vida como a sua. 145 00:12:17,600 --> 00:12:20,033 E nem sei se n�o quer ter uns pais como os seus. 146 00:12:20,100 --> 00:12:22,067 Monica! 147 00:12:22,133 --> 00:12:24,200 O que est� ela a fazer aqui? 148 00:12:24,267 --> 00:12:25,533 - Saia. - Ariel! 149 00:12:25,600 --> 00:12:27,500 - Ariel o qu�? Saia! - Mas... 150 00:12:27,567 --> 00:12:28,567 N�o, n�o, r�pido! 151 00:12:28,633 --> 00:12:31,400 - Mas... Onde...? - Saia! 152 00:12:31,467 --> 00:12:34,267 - Saia! - Porque a est�s a expulsar? 153 00:12:35,200 --> 00:12:37,133 - Ariel, est� confuso. - Ponha-se a andar! 154 00:12:37,200 --> 00:12:38,567 N�o estou confuso. 155 00:12:38,633 --> 00:12:40,200 Sim, n�s quer�amos ajudar-vos. Eu quero ajudar-vos. 156 00:12:40,267 --> 00:12:43,400 Voc�s querem usar-nos. N�o somos idiotas. Saia daqui! 157 00:12:43,467 --> 00:12:45,600 E n�o apare�a mais! 158 00:12:58,233 --> 00:12:59,167 Procurador? 159 00:12:59,233 --> 00:13:02,667 Vou enviar-lhe uma morada. Ter� de l� estar daqui a duas horas. 160 00:13:02,733 --> 00:13:04,667 Para qu�? N�o entendo. 161 00:13:04,733 --> 00:13:06,300 N�o me pergunte. 162 00:13:07,200 --> 00:13:08,433 - O seu irm�o vai l� estar? - Boa sorte. 163 00:13:36,000 --> 00:13:36,733 Entre. 164 00:13:54,733 --> 00:13:55,733 Entre. 165 00:14:16,500 --> 00:14:19,233 Ainda n�o vimos a cara do tipo que controla tudo. 166 00:14:22,100 --> 00:14:23,267 Est�o perto? 167 00:14:25,667 --> 00:14:26,667 Acreditamos que sim. 168 00:14:30,433 --> 00:14:32,333 Quero agradecer-lhe, 169 00:14:34,433 --> 00:14:36,767 porque muito poucas pessoas... Na verdade, ningu�m 170 00:14:38,733 --> 00:14:40,467 se arrisca por estas causas. 171 00:14:44,033 --> 00:14:45,633 Sou uma esp�cie de her�i para si? 172 00:14:46,200 --> 00:14:47,433 N�o acredito em her�is. 173 00:14:48,133 --> 00:14:50,500 Mas estou certa de que voc� e o seu irm�o 174 00:14:50,567 --> 00:14:54,100 v�o expor um tema sobre o qual ningu�m quer falar. 175 00:14:55,533 --> 00:14:58,233 - Isso ir� causar muitos danos. - N�o somos irm�os. 176 00:14:59,300 --> 00:15:00,767 Ele n�o se importa com isso. 177 00:15:01,000 --> 00:15:05,167 Ele diz que somos por soa a familiar, quente. 178 00:15:06,300 --> 00:15:07,433 N�o me importa. 179 00:15:09,067 --> 00:15:11,533 Estou aqui pela Larissa. E pelas outras raparigas. 180 00:15:13,633 --> 00:15:17,133 Qualquer informa��o que me possa dar ter� um impacto nacional, 181 00:15:17,200 --> 00:15:20,433 n�o creio que possamos controlar as consequ�ncias. 182 00:15:21,233 --> 00:15:24,300 � bom que saiba disso, especialmente se quiser ir at� ao fim. 183 00:15:24,367 --> 00:15:25,600 Claro que quero. 184 00:15:28,000 --> 00:15:29,133 N�o toque nisso. 185 00:15:35,800 --> 00:15:37,433 S� me importa a verdade. 186 00:15:39,533 --> 00:15:41,700 Neste pa�s, a lei n�o protege as v�timas. 187 00:15:42,767 --> 00:15:45,800 Portanto, temos de criar uma esp�cie de justi�a pr�pria, 188 00:15:46,600 --> 00:15:48,433 para dar um pouco de paz a essa m�e. 189 00:15:49,467 --> 00:15:52,533 A lei e a justi�a s�o duas coisas diferentes. 190 00:16:05,100 --> 00:16:05,800 Quem � ele? 191 00:16:06,033 --> 00:16:08,300 A ideia do Franco � tornar esse filho da puta famoso. 192 00:16:08,800 --> 00:16:11,433 E revelar que h� um infiltrado. 193 00:16:11,633 --> 00:16:14,633 Eles v�o sentir-se nus, expostos. V�o ficar loucos. 194 00:16:16,467 --> 00:16:17,467 Como se chama? 195 00:16:19,333 --> 00:16:21,367 Fa�a o que quiser com esta informa��o. 196 00:16:22,667 --> 00:16:25,667 S� pe�o que o relat�rio se chame: "Quem � Roque Carbone?" 197 00:16:34,467 --> 00:16:36,767 N�o tem medo que revelem a sua identidade? 198 00:16:37,067 --> 00:16:40,600 Fiz muitas coisas para o Carbone. Nunca suspeitaria de mim. 199 00:16:43,133 --> 00:16:45,267 Estava a pensar que, 200 00:16:45,333 --> 00:16:47,633 agora que estamos a s�s nisto, 201 00:16:48,433 --> 00:16:50,733 devia atribuir-lhe um pseud�nimo. 202 00:16:51,700 --> 00:16:52,700 O qu�? 203 00:16:54,733 --> 00:16:59,400 Sim, algo que tenha impacto televisivo. 204 00:17:01,667 --> 00:17:02,733 Como uma alcunha? 205 00:17:02,800 --> 00:17:04,167 Claro. 206 00:17:04,367 --> 00:17:05,767 Um pseud�nimo. 207 00:17:06,000 --> 00:17:08,200 Chame-me "Mudo", porque eu n�o falo. 208 00:17:08,700 --> 00:17:09,667 Gosta de "Mudo"? 209 00:17:10,500 --> 00:17:11,700 Gosto de Agente H. 210 00:17:12,667 --> 00:17:14,333 O H � mudo em espanhol. 211 00:17:15,000 --> 00:17:17,333 Claro. Sim. 212 00:17:18,100 --> 00:17:20,100 - Que lhe parece? - Sente-se. 213 00:17:23,600 --> 00:17:25,000 Este � um dos v�deos. 214 00:17:26,300 --> 00:17:28,267 N�o pode voltar atr�s depois de ver isto. 215 00:17:39,200 --> 00:17:41,367 Aqui est�s tu. 216 00:17:41,433 --> 00:17:44,367 Estava � tua espera! Ouve. 217 00:17:44,433 --> 00:17:47,100 N�o vais acreditar nisto. 218 00:17:52,167 --> 00:17:53,133 Larissa? 219 00:18:01,667 --> 00:18:05,200 �timo. Consideremos o caso de Zhou Youping. 220 00:18:05,767 --> 00:18:07,433 Cantor, homossexual, 221 00:18:07,500 --> 00:18:09,633 chin�s, de 37 anos. 222 00:18:10,067 --> 00:18:14,500 Detido por supostamente asfixiar seis dos seus amantes, 223 00:18:14,733 --> 00:18:18,367 enquanto praticavam jogos de asfixia er�tica. 224 00:18:19,367 --> 00:18:21,133 � o maior caso na China 225 00:18:21,200 --> 00:18:24,467 de um assassino em s�rie sadomasoquista. 226 00:18:25,133 --> 00:18:27,800 Obviamente, assim que o encontraram, 227 00:18:28,033 --> 00:18:29,300 foi preso. 228 00:18:29,767 --> 00:18:33,067 � importante clarificar que a China 229 00:18:33,133 --> 00:18:36,533 n�o tem muitos dos direitos constitucionais que temos no nosso pa�s. 230 00:18:37,033 --> 00:18:42,300 E que a homossexualidade ainda � considerada uma doen�a mental. 231 00:18:42,367 --> 00:18:44,067 Mas vamos diretos ao assunto. 232 00:18:46,167 --> 00:18:48,767 O que aconteceria aqui com este caso? 233 00:18:52,233 --> 00:18:53,633 Uma investiga��o far� sentido? 234 00:18:54,600 --> 00:18:56,600 Merece uma investiga��o? 235 00:18:58,733 --> 00:19:01,133 Como podemos provar a sua culpabilidade 236 00:19:01,200 --> 00:19:02,600 se ele alegar 237 00:19:04,200 --> 00:19:08,233 que estas pr�ticas foram com o consentimento dos seus amantes? 238 00:19:09,400 --> 00:19:13,767 Como o podemos culpar se duas das suas potenciais v�timas 239 00:19:14,000 --> 00:19:15,633 que conseguiram escapar 240 00:19:15,700 --> 00:19:18,800 asseguram ter consentido com esta pr�tica? 241 00:19:20,700 --> 00:19:24,167 At� onde chega a lei no �mbito privado? 242 00:19:26,500 --> 00:19:30,100 Como podemos julgar o que se passa dentro das quatro paredes dum quarto? 243 00:19:32,000 --> 00:19:33,267 D� que pensar, n�o d�? 244 00:19:34,767 --> 00:19:36,000 Hoje ficamos por aqui. 245 00:19:36,067 --> 00:19:41,200 Gostaria, na semana que vem, de fazer uma aula pr�tica sobre este caso. 246 00:19:41,267 --> 00:19:44,633 N�o estou a falar de jogos de asfixia er�tica. 247 00:19:48,300 --> 00:19:53,633 Gostaria que fiz�ssemos uma pesquisa real. Uma reconstitui��o. 248 00:19:54,467 --> 00:19:55,767 At� � pr�xima aula. 249 00:20:09,500 --> 00:20:10,367 Como correu? 250 00:20:10,433 --> 00:20:12,567 Sabes que est�s a queim�-la viva, n�o? 251 00:20:12,633 --> 00:20:15,200 N�o exageres. Ela s� tem de ficar em frente da c�mara 252 00:20:15,267 --> 00:20:17,267 e enviar uma mensagem. 253 00:20:17,333 --> 00:20:20,433 Estamos a cuidar dela, n�o a estamos a enviar para os le�es. 254 00:20:20,500 --> 00:20:23,067 � uma boa rapariga, Franco. Que necessidade temos? 255 00:20:23,133 --> 00:20:25,667 Porque n�o esperamos um pouco e deixamos que se matem entre eles? 256 00:20:25,733 --> 00:20:27,300 Sou o bra�o direito do Carbone. 257 00:20:27,367 --> 00:20:29,567 Podemos fazer algo sem a deixarmos t�o exposta. 258 00:20:29,633 --> 00:20:31,133 � isso que estamos a fazer. 259 00:20:32,300 --> 00:20:34,500 Ela � uma jornalista. � intoc�vel. 260 00:20:35,033 --> 00:20:38,267 Tu est�s a� dentro, em perigo. Eu quero tirar-te com vida. 261 00:20:38,333 --> 00:20:42,067 Se queres que tudo corra bem, vais fazer o que te digo, entendido? 262 00:20:58,233 --> 00:21:01,433 Em rela��o ao chin�s, n�o sei, mas n�s ir�amos para a cadeia. 263 00:21:01,500 --> 00:21:03,133 Aqui n�o, sabes bem. 264 00:21:03,200 --> 00:21:07,000 Toda a gente sabe que visitas todos os meus buracos. 265 00:21:07,067 --> 00:21:10,233 Achas que n�o veem que me visto como uma puta para ti? 266 00:21:10,300 --> 00:21:14,167 Liga � Oti, diz-lhe que eu pago e para ela trazer tudo. 267 00:21:14,233 --> 00:21:16,733 Est� bem. N�o pensei que quisesses ir t�o longe. 268 00:21:16,800 --> 00:21:19,567 Ela � muito cara. 269 00:21:19,633 --> 00:21:21,533 Contigo, � sempre tudo caro. 270 00:21:23,367 --> 00:21:25,467 Porque n�o v�s por onde andas? 271 00:21:25,533 --> 00:21:27,200 - Parvalh�o. - Desculpe. 272 00:21:27,267 --> 00:21:29,367 Sabes quanto custa este fato? 273 00:21:35,167 --> 00:21:36,667 - �s um g�nio. - Quero ver o Roli agora. 274 00:21:36,733 --> 00:21:38,433 Est� tudo pronto. Ele est� na edi��o. 275 00:21:38,500 --> 00:21:40,633 Vou ver isto a s�s com ele. Que ningu�m me incomode! 276 00:21:40,700 --> 00:21:42,533 Est� bem. Perfeito. 277 00:21:42,600 --> 00:21:44,800 Espera. N�o entres. N�o podes entrar. 278 00:21:45,500 --> 00:21:48,100 - Como assim? - Ela est� a trabalhar. N�o a incomodes. 279 00:21:48,167 --> 00:21:50,067 Sou eu. � o caso daquela rapariga? 280 00:21:50,133 --> 00:21:51,333 Gravaste o relat�rio? 281 00:21:51,400 --> 00:21:53,533 - Responde-me. - Comporta-te. 282 00:21:53,600 --> 00:21:54,600 - Vou perguntar-lhe pessoalmente. - Para. 283 00:21:54,667 --> 00:21:56,233 Porque n�o entendes que n�o podes passar? 284 00:21:56,300 --> 00:21:58,567 Mal posso esperar que a Rosario veja quem realmente �s, 285 00:21:58,633 --> 00:22:00,300 para que nunca mais tenhamos de te ver. 286 00:22:00,367 --> 00:22:01,267 - A s�rio? - Sim. 287 00:22:01,333 --> 00:22:03,467 - N�o vejo isso a acontecer. - Sai! 288 00:22:03,533 --> 00:22:04,467 Sim, tu tamb�m queres. 289 00:22:04,533 --> 00:22:07,633 �s um imbecil! P�e-te a andar! Vai trabalhar. 290 00:22:08,367 --> 00:22:11,000 - S� vou porque estou com pressa. - Vai! 291 00:22:27,600 --> 00:22:28,467 Aqui tem. 292 00:22:31,600 --> 00:22:32,600 Porque nos chamou? 293 00:22:33,633 --> 00:22:35,167 Acabei de dar uma entrevista 294 00:22:35,233 --> 00:22:38,467 em que disse que a rapariga que apareceu morta no reservat�rio 295 00:22:38,533 --> 00:22:40,533 foi assassinada pelo "Louco da Estrada". 296 00:22:42,300 --> 00:22:44,500 O que tem isso que ver connosco? 297 00:22:44,567 --> 00:22:47,500 � uma estrat�gia. Queremos controlar a informa��o. 298 00:22:47,567 --> 00:22:49,100 Foi por isso que vos chamei. 299 00:22:50,133 --> 00:22:54,033 Em breve, v�o saber coisas muito pesadas e quero que saibam por mim. 300 00:22:56,333 --> 00:23:01,233 N�o entendo. Ele quer que pensemos que a Larissa est� morta, 301 00:23:01,300 --> 00:23:04,033 e que quem a matou foi esse "Louco da Estrada"? 302 00:23:04,800 --> 00:23:07,767 Est�o a lixar-nos. Querem encerrar a investiga��o. 303 00:23:08,000 --> 00:23:09,433 N�o, n�o � isso. 304 00:23:09,500 --> 00:23:12,367 A minha filha desapareceu da minha casa. Do meu bairro. 305 00:23:12,433 --> 00:23:15,400 N�o de uma estrada. Recorda-se disso? 306 00:23:16,400 --> 00:23:18,533 Porque n�o investigam? 307 00:23:19,033 --> 00:23:22,367 Fa�am isso. Investiguem. N�o culpem algu�m ao acaso. 308 00:23:22,733 --> 00:23:24,800 N�s n�o precisamos de uma estrat�gia. 309 00:23:25,033 --> 00:23:27,400 Queremos a verdade. Queremos saber onde est� a Larissa. 310 00:23:27,467 --> 00:23:31,333 Ariel, trate-me com respeito, estou a fazer o meu trabalho, e bem. 311 00:23:33,100 --> 00:23:36,133 A senhora conhece-me, Monica. Acompanho-a desde o primeiro momento. 312 00:23:36,767 --> 00:23:39,700 Importo-me com a sua filha, consigo e foi por isso que vos chamei. 313 00:23:40,667 --> 00:23:45,700 Ningu�m pensa que as mortes dos �ltimos meses tenham sido obra de uma s� pessoa. 314 00:23:47,300 --> 00:23:49,167 Muitas vezes, quando come�amos a investigar, 315 00:23:50,067 --> 00:23:52,333 revelam-se coisas que nem sempre s�o agrad�veis. 316 00:23:54,633 --> 00:23:59,300 O que vos tenho a dizer � dif�cil. Por favor, aceitem-no com calma. 317 00:23:59,367 --> 00:24:02,600 De acordo com as �ltimas per�cias, a v�tima foi assassinada 318 00:24:02,667 --> 00:24:06,100 entre as 22h00 de ter�a e as 5h00 de quarta. 319 00:24:06,167 --> 00:24:07,500 Foi violada? 320 00:24:07,567 --> 00:24:10,367 Apresenta sinais de se ter defendido. 321 00:24:10,433 --> 00:24:12,167 De acordo com o m�dico-legista, 322 00:24:12,233 --> 00:24:15,767 o assassino estrangulou-a com as pr�prias m�os 323 00:24:16,000 --> 00:24:20,100 e atirou-a � agua. Tamb�m h� ind�cios que tenha sido amarrada com um fio. 324 00:24:20,167 --> 00:24:25,500 Acredita que este caso esteja relacionado com as mortes dos �ltimos meses? 325 00:24:25,567 --> 00:24:27,333 Com o chamado "Louco da Estrada"? 326 00:24:27,400 --> 00:24:31,267 Sim. Mesmo que o assassino nos tente despistar constantemente, 327 00:24:31,333 --> 00:24:33,167 com enigmas como as tatuagens, 328 00:24:33,233 --> 00:24:36,533 {\an8}estamos convencidos de que se trata da mesma pessoa. 329 00:24:36,600 --> 00:24:40,167 {\an8}Pode dar-nos mais pormenores, algo que possa ajudar as mulheres? 330 00:24:40,233 --> 00:24:42,333 Lamentavelmente, n�o. 331 00:24:42,400 --> 00:24:45,433 Andrea, porque divulgaram esta entrevista e n�o a reportagem do Carbone? 332 00:24:45,500 --> 00:24:48,067 N�o te enerves comigo, sabes que n�o sou eu quem decide. 333 00:24:48,133 --> 00:24:50,400 A ordem veio do teu pai. Discute com ele. 334 00:24:50,467 --> 00:24:52,733 Quando este circo acabar, passa a reportagem. 335 00:24:52,800 --> 00:24:55,233 N�o podes mudar a programa��o, Rosario. 336 00:24:55,300 --> 00:24:57,533 Posso, sim. Ouve o que digo. 337 00:25:01,167 --> 00:25:02,200 Juan, a seguir � a reportagem. 338 00:25:02,267 --> 00:25:04,633 Quando tiver mais informa��es, comunicarei. 339 00:25:04,700 --> 00:25:06,300 Com licen�a. Com licen�a, por favor. 340 00:25:06,367 --> 00:25:08,200 - Rosario, aqui vamos. - Esta foi a declara��o... 341 00:25:08,267 --> 00:25:11,333 Cinco, quatro, tr�s, dois, um, vamos. 342 00:25:12,367 --> 00:25:13,767 Segundo o promotor 343 00:25:14,000 --> 00:25:17,600 as informa��es iniciais apontam para o "Louco da Estrada". 344 00:25:17,667 --> 00:25:19,533 Mas ser� isto verdade? 345 00:25:19,600 --> 00:25:24,033 Ou ser� uma forma de congelar o caso por um procurador acusado de corrup��o? 346 00:25:24,100 --> 00:25:25,800 Quem estar� a defender? 347 00:25:26,033 --> 00:25:29,300 O que estar� o procurador a ocultar por tr�s desta falsa acusa��o? 348 00:25:29,367 --> 00:25:32,033 Ontem est�vamos a falar de Larissa Torres 349 00:25:32,100 --> 00:25:34,367 quando foi encontrado o corpo de Claudia Garello. 350 00:25:34,767 --> 00:25:38,267 Hoje temos um v�deo confidencial e perturbador. 351 00:25:38,700 --> 00:25:42,767 Um v�deo que foi filmado por algu�m que se apresenta como Agente H. 352 00:25:43,267 --> 00:25:46,800 Desconhecemos a sua identidade. Mas estamos agradecidos. 353 00:25:47,567 --> 00:25:49,367 As imagens, por favor. 354 00:25:54,467 --> 00:25:57,000 N�o sei. Diz-me. Em que est�s a pensar? 355 00:25:57,067 --> 00:25:58,067 MATERIAL EXCLUSIVO 356 00:25:58,133 --> 00:26:01,133 Diz-me o que precisas. Eu tenho a solu��o. 357 00:26:01,200 --> 00:26:04,300 N�o h� problema. Dominicanas? Queres uma dominicana? 358 00:26:04,367 --> 00:26:08,267 As dominicanas s�o espetaculares. S�o incr�veis. 359 00:26:08,333 --> 00:26:11,200 O �nico problema � transport�-las. Eles t�m de me dizer. 360 00:26:11,267 --> 00:26:14,733 Temos de tratar de tudo antecipadamente. Porque pode ser complicado. 361 00:26:21,133 --> 00:26:23,367 A nossa equipa de produ��o n�o conseguiu identificar o local. 362 00:26:23,433 --> 00:26:26,233 Mas como podem observar, h� v�rios cavalheiros, 363 00:26:26,300 --> 00:26:30,533 clientes, com jovens com pouca roupa. 364 00:26:30,600 --> 00:26:33,367 Ocult�mos os rostos por motivos legais 365 00:26:33,767 --> 00:26:37,733 e as imagens por editar est�o � disposi��o das autoridades. 366 00:26:37,800 --> 00:26:40,633 Na �rea mais obscura, podemos observar a silhueta 367 00:26:40,700 --> 00:26:42,667 de um homem com v�rias jovens. 368 00:26:44,400 --> 00:26:46,367 Pedimos desculpas pela qualidade das imagens 369 00:26:46,433 --> 00:26:48,667 mas foram gravadas com uma c�mara amadora, 370 00:26:48,733 --> 00:26:50,767 com um telem�vel, ou algo semelhante. 371 00:26:51,500 --> 00:26:52,633 Mas h� uma rapariga 372 00:26:53,400 --> 00:26:55,467 cujo rosto n�o foi ocultado. 373 00:26:56,433 --> 00:27:01,233 Esta rapariga est� desaparecida h� um ano e um dia. 374 00:27:02,000 --> 00:27:05,600 Todo o pa�s busca esta rapariga. 375 00:27:05,667 --> 00:27:07,433 Larissa Torres. 376 00:27:09,433 --> 00:27:12,567 � evidente que Larissa n�o est� desaparecida. 377 00:27:12,633 --> 00:27:14,800 Est� a ser escravizada neste local. 378 00:27:16,533 --> 00:27:19,067 Ainda vamos a tempo de a encontrar com vida 379 00:27:19,133 --> 00:27:21,333 e n�o lamentar a sua morte, como no caso de Claudia Garello. 380 00:27:21,400 --> 00:27:23,200 � ela, certo? 381 00:27:23,267 --> 00:27:26,100 - Est� viva. - Sim. Continue a ver. 382 00:27:26,167 --> 00:27:27,433 ...encontrar este homem. 383 00:27:27,500 --> 00:27:32,233 O Agente H proporcionou-nos o nome desta pessoa. 384 00:27:33,000 --> 00:27:34,500 Roque Carbone. 385 00:27:35,367 --> 00:27:38,433 Apenas quero pedir �s autoridades que investiguem. 386 00:27:39,467 --> 00:27:43,300 Que nos digam onde est� Larissa Torres, 387 00:27:43,367 --> 00:27:45,700 e quem � Roque Carbone. 388 00:27:46,567 --> 00:27:52,000 {\an8}Estas foram as not�cias que decidimos informar. 389 00:27:55,667 --> 00:27:58,200 - Quem gravou o v�deo? - Quem gravou? 390 00:27:58,267 --> 00:27:59,533 Sabem quem � este Roque? 391 00:27:59,600 --> 00:28:02,367 Onde fica isto? Porque n�o a v�o buscar? 392 00:28:02,433 --> 00:28:05,733 N�o, tudo o que sei � que este v�deo 393 00:28:05,800 --> 00:28:07,600 acabou de salvar a vida da sua filha. 394 00:28:08,467 --> 00:28:12,000 Vamos encontr�-la s� e salva. Prometo. 395 00:28:36,300 --> 00:28:38,233 Pare�o uma vaca a pastar. 396 00:28:42,633 --> 00:28:45,233 Esta merda n�o sabe a nada. 397 00:28:49,133 --> 00:28:52,233 Tanto quanto posso ver, Francisco, 398 00:28:52,300 --> 00:28:55,433 tamb�m h� a� algum salm�o fumado. 399 00:28:55,500 --> 00:28:58,033 O salm�o tem prote�na, n�o � verdade? 400 00:29:02,333 --> 00:29:04,033 Quem � o Agente H? 401 00:29:04,100 --> 00:29:06,300 N�o fa�o a menor ideia. 402 00:29:06,367 --> 00:29:10,000 � muito dif�cil de acreditar 403 00:29:10,067 --> 00:29:15,400 que n�o saiba nada acerca desta not�cia dos esclavagistas. 404 00:29:24,433 --> 00:29:27,333 Eu sabia que ir�amos ter problemas consigo. 405 00:29:29,767 --> 00:29:31,500 Gente estranha. 406 00:29:33,033 --> 00:29:36,567 Esta ra�a dos jornalistas. Estranha. 407 00:29:38,567 --> 00:29:41,067 Mais do que estranha, s�o ratos. 408 00:29:42,167 --> 00:29:45,133 Trabalham para qualquer um 409 00:29:45,200 --> 00:29:48,633 por um punhado de d�lares 410 00:29:48,700 --> 00:29:50,167 e uma promessa de um furo. 411 00:29:51,267 --> 00:29:53,533 Gente lament�vel. 412 00:29:55,300 --> 00:29:58,533 Por esse dinheiro 413 00:29:58,600 --> 00:30:01,500 e um pouco de fama, 414 00:30:01,567 --> 00:30:03,800 fazem qualquer coisa. 415 00:30:09,167 --> 00:30:11,133 E ainda por cima, uma ex-modelo. 416 00:30:23,067 --> 00:30:24,500 Sabe o que se passa? 417 00:30:25,633 --> 00:30:28,300 O senhor � um velho desprez�vel. 418 00:30:28,367 --> 00:30:30,367 � o passado. 419 00:30:30,433 --> 00:30:33,200 S� estou aqui porque o Bambiri me pediu. 420 00:30:33,267 --> 00:30:35,733 Mas a conversa termina aqui. 421 00:30:39,500 --> 00:30:42,567 Bambiri n�o me disse 422 00:30:42,633 --> 00:30:44,467 que a Sra. Santa Cruz era t�o belicosa. 423 00:30:47,200 --> 00:30:49,000 N�o posso crer. 424 00:30:49,067 --> 00:30:52,667 Creio que se esqueceu que pertence ao Partido Conservador. 425 00:30:53,533 --> 00:30:55,800 E que n�o se fala assim 426 00:30:57,333 --> 00:30:58,500 com ningu�m. 427 00:30:59,567 --> 00:31:02,367 Pertence a um pequeno grupo de legisladores 428 00:31:02,433 --> 00:31:04,667 que podem decidir 429 00:31:05,067 --> 00:31:06,700 se uma lei passa ou n�o. 430 00:31:08,733 --> 00:31:11,033 Nesse cargo, quem a colocou fui eu. 431 00:31:11,100 --> 00:31:12,700 Eu escolhi-a como candidata, 432 00:31:12,767 --> 00:31:16,667 portanto, a partir de agora vai fazer tudo o que eu disser. 433 00:31:17,367 --> 00:31:20,067 E vai votar como eu disser. 434 00:31:21,333 --> 00:31:24,733 E n�o quero saber 435 00:31:25,000 --> 00:31:29,300 se o seu pai morreu retorcido de dores 436 00:31:29,367 --> 00:31:33,000 por fumar tr�s ma�os por dia. N�o quero saber. 437 00:31:33,067 --> 00:31:37,500 N�o me importa nada. Entendeu? 438 00:31:39,233 --> 00:31:43,000 Claro. Ent�o, o tema eram as tabaqueiras? 439 00:31:43,067 --> 00:31:48,167 Porque n�o colocam o assunto na mesa, para o discutirmos claramente? 440 00:31:48,233 --> 00:31:49,333 Fale, Bambiri? 441 00:31:50,267 --> 00:31:54,367 Podemos entender a sua rejei��o �s tabaqueiras. 442 00:31:54,433 --> 00:31:57,267 Respeitamos a sua posi��o sobre o tema. 443 00:31:58,467 --> 00:32:01,000 E entendemos a dor que pode ter sentido, como filha, 444 00:32:01,067 --> 00:32:02,700 ao perder um pai t�o jovem. 445 00:32:03,533 --> 00:32:06,600 Mas a Rosario n�o se pode meter neste tema. 446 00:32:08,267 --> 00:32:11,567 Claro, voltamos ao tema dos esclavagistas. 447 00:32:12,400 --> 00:32:14,600 N�o podemos ser �rbitros neste tema. 448 00:32:14,667 --> 00:32:18,800 � melhor deixar estes assuntos para os liberais e os populistas. 449 00:32:19,033 --> 00:32:21,067 S�o coisas da sua classe, n�o da nossa. 450 00:32:23,000 --> 00:32:24,067 � tudo? 451 00:32:26,167 --> 00:32:27,500 Sim, querida. Sim. 452 00:32:28,567 --> 00:32:31,233 A �nica coisa que tem de prometer 453 00:32:31,700 --> 00:32:35,433 � que vai garantir que a sua filha fique calada. 454 00:32:38,100 --> 00:32:40,267 Sabe o que dizem dos conservadores? 455 00:32:40,333 --> 00:32:44,267 Que um conservador � demasiado cobarde para lutar, 456 00:32:44,333 --> 00:32:46,467 e demasiado bruto para negociar. 457 00:32:47,233 --> 00:32:51,167 E eu n�o sou nem bruta, nem cobarde. 458 00:33:00,500 --> 00:33:01,733 Que l�stima. 459 00:33:04,367 --> 00:33:05,633 O qu�? 460 00:33:07,033 --> 00:33:09,333 Nada. 461 00:33:11,233 --> 00:33:13,100 Uma ideia, nada mais. 462 00:33:20,667 --> 00:33:23,433 N�o te reconhe�o, pai. N�o acredito no que me est�s a dizer. 463 00:33:23,500 --> 00:33:26,267 Colocaste em perigo a vida da rapariga e a tua. 464 00:33:26,333 --> 00:33:27,767 N�o podes fazer o que te apetece. 465 00:33:28,000 --> 00:33:30,100 S�o grandes not�cias, n�o podia n�o as usar. 466 00:33:30,167 --> 00:33:31,733 - Filha, n�o podes... - Pai... 467 00:33:31,800 --> 00:33:33,200 Com licen�a. Ele quer ver as cassetes. 468 00:33:33,267 --> 00:33:35,100 - Na produ��o. - Est� bem. 469 00:33:35,167 --> 00:33:37,600 Deve estar contente, n�o? O circo saiu lindo. 470 00:33:37,667 --> 00:33:39,567 Estamos a tentar fazer justi�a. 471 00:33:39,633 --> 00:33:42,067 Se algo acontecer � minha filha, nada o salvar�. 472 00:33:42,133 --> 00:33:43,633 - Recorde-se do que lhe digo. - Pap�. 473 00:33:45,233 --> 00:33:48,733 - Como est�o a Monica e o Ariel? - Destru�dos, mas com esperan�as. 474 00:33:50,067 --> 00:33:53,367 - Melhores do que ontem? - Sim, gra�as a si. 475 00:33:53,433 --> 00:33:54,467 E ao seu irm�o. 476 00:33:56,033 --> 00:33:58,133 E a si. Eles t�m de lhe agradecer. 477 00:33:58,200 --> 00:34:00,267 Todos temos de lhe agradecer. 478 00:34:03,033 --> 00:34:06,500 Disse que n�o a deixaria ficar mal. Mas isto � apenas o in�cio. 479 00:34:07,533 --> 00:34:09,433 Estes tipos s�o muito pesados. 480 00:34:09,500 --> 00:34:12,200 V�o fazer muito ru�do quando come�arem a cair. 481 00:34:15,033 --> 00:34:16,233 A ilha de edi��o � por ali. 482 00:34:17,600 --> 00:34:18,633 Obrigado. 483 00:34:41,367 --> 00:34:42,367 Tem um para mim? 484 00:34:43,133 --> 00:34:44,667 N�o tinha deixado? 485 00:34:46,100 --> 00:34:47,767 � uma mentira, nunca se deixa de fumar. 486 00:34:51,000 --> 00:34:52,300 N�o fez bem, Isabel. 487 00:34:52,800 --> 00:34:56,467 Tenho de a avisar que ningu�m gosta disto. N�o sei onde quer chegar. 488 00:34:57,533 --> 00:35:01,533 H� algo que n�o sei se entende. 489 00:35:01,600 --> 00:35:06,200 At� quando tenho de aguentar que me chamem puta por ter sido modelo? 490 00:35:07,267 --> 00:35:10,233 E porque insiste que tenho de fazer 491 00:35:10,300 --> 00:35:12,800 o que aquele velho nazi diz? 492 00:35:13,367 --> 00:35:17,400 J� sabe que o partido n�o me importa. Esse jogo � vosso, n�o � meu. 493 00:35:19,733 --> 00:35:24,067 Responda-me a isto. Acha que consegue controlar o seu marido e a sua filha? 494 00:35:24,133 --> 00:35:27,667 O meu marido, sim. A minha filha, esque�a. Nem sequer tente. 495 00:35:27,733 --> 00:35:31,067 Certo. Se lhe perguntasse o que queria em troca do seu sil�ncio, 496 00:35:31,133 --> 00:35:33,500 o que responderia? - O posto desse velho. 497 00:35:34,433 --> 00:35:36,233 Quero a presid�ncia do partido. 498 00:35:36,300 --> 00:35:39,667 O partido tem de se modernizar. Sabe bem disso. 499 00:35:41,567 --> 00:35:42,667 Sen�o, � f�cil. 500 00:35:42,733 --> 00:35:47,000 Mudo de partido e est� feito. Vou para um que n�o diga que � conservador 501 00:35:47,067 --> 00:35:49,633 e aceite dinheiro de proxenetas e esclavagistas. 502 00:35:53,600 --> 00:35:54,600 Tem lume? 503 00:36:53,067 --> 00:36:54,500 Vamos, diz-me o que se passa. 504 00:36:57,667 --> 00:36:58,600 V� l�, 505 00:36:58,667 --> 00:37:00,500 preciso de algo. 506 00:37:02,233 --> 00:37:06,167 Sabes que mais? N�o. N�o quero. 507 00:37:09,033 --> 00:37:10,267 Desculpa. 508 00:37:19,267 --> 00:37:22,333 Est� bem, diz-me quem � este tipo. Quem � o Roque Carbone? 509 00:37:22,400 --> 00:37:24,733 Eu sou o �nico est�pido que n�o sabe quem �. 510 00:37:30,267 --> 00:37:31,267 V� l�. 511 00:37:33,233 --> 00:37:35,567 Juan Cruz, por favor. 512 00:37:35,633 --> 00:37:37,333 N�o sejas t�o chato. 513 00:37:42,267 --> 00:37:45,433 Entendo perfeitamente, mas penso que est�s a ser ego�sta. 514 00:37:45,500 --> 00:37:48,267 Se fores bom no que fazes, n�o precisas de recomenda��o. 515 00:37:48,333 --> 00:37:50,500 - Sou eu. - Juan. 516 00:37:51,367 --> 00:37:53,333 Est� bem, eu entendo. 517 00:37:53,400 --> 00:37:55,100 Vamos ver-nos depois da audi��o? 518 00:37:55,167 --> 00:37:57,200 N�o sei. Liga-me, n�o sei como vai ser. 519 00:37:57,267 --> 00:37:58,300 - Est� bem? - Est� bem. 520 00:39:32,333 --> 00:39:33,667 Onde vamos? 521 00:39:51,533 --> 00:39:54,133 Como est�s, linda? Prazer em conhecer-te. 522 00:39:55,033 --> 00:39:57,600 Eu sou o Roque Carbone. 523 00:39:58,433 --> 00:40:00,500 Agora, vais dizer-me 524 00:40:00,567 --> 00:40:02,567 quem � o Agente H. 525 00:40:06,100 --> 00:40:07,333 Estou a ouvir. 526 00:40:10,067 --> 00:40:12,633 O qu�? N�o vais falar? N�o vais falar? 527 00:40:16,133 --> 00:40:17,000 Est� bem. 528 00:40:18,267 --> 00:40:21,467 Se n�o queres falar com o Roque, vou p�r-te em contacto com o Quique. 529 00:40:22,200 --> 00:40:24,500 A ele vais contar tudo, vais ver. 530 00:40:24,600 --> 00:40:27,333 Quique! Quique? 531 00:40:37,733 --> 00:40:39,100 Vou deixar-te em boas m�os. 532 00:40:47,333 --> 00:40:49,700 S� duro com ela. Ela tem de falar. 533 00:40:53,267 --> 00:40:55,600 - Vais falar agora, chiba. - N�o, para! 534 00:41:09,033 --> 00:41:13,300 TR�S ANOS DEPOIS 535 00:42:56,233 --> 00:42:58,233 Tradu��o: Lu�s Perat 42220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.