Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,767 --> 00:00:09,367
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:22,233 --> 00:01:25,500
Eu e a Rosario �ramos colegas de escola.
3
00:01:26,433 --> 00:01:27,333
Amigos.
4
00:01:28,300 --> 00:01:31,233
Sei que mudou muito,mas n�o entendo a sua atitude.
5
00:01:31,300 --> 00:01:34,667
Suponho que n�o suportouconhecer a sua verdadeira identidade
6
00:01:34,733 --> 00:01:36,333
e isso enlouqueceu-a.
7
00:01:38,067 --> 00:01:41,300
Estamos com a mulher que criou Rosario.
8
00:01:41,700 --> 00:01:43,800
A empregada de toda a vida...
9
00:02:02,133 --> 00:02:03,467
O que est�s a fazer, Rosario?
10
00:02:05,333 --> 00:02:06,367
Rosario!
11
00:02:09,333 --> 00:02:14,333
TR�S ANOS ANTES
12
00:03:26,433 --> 00:03:29,033
Ela disse-te mais alguma coisa?
13
00:03:29,100 --> 00:03:31,100
Acerca da sua reuni�o com o Bernal?
14
00:03:32,167 --> 00:03:33,367
N�o, ainda n�o.
15
00:03:37,267 --> 00:03:39,067
N�o gosto desse tipo.
16
00:03:43,733 --> 00:03:45,500
Tenho um dia tremendo.
17
00:03:46,233 --> 00:03:48,733
- Liga-me se houver not�cias.
- Est� bem.
18
00:03:59,733 --> 00:04:01,200
Acabaste de acordar?
19
00:04:01,267 --> 00:04:03,667
Estarei no canal daqui a 15 minutos.
Tenho uma bomba.
20
00:04:03,733 --> 00:04:04,733
Adianta-me algo.
21
00:04:04,800 --> 00:04:07,600
Por aqui, n�o posso.
Preciso de um editor. O Gaspar est� a�?
22
00:04:07,667 --> 00:04:10,300
N�o, est� para fora. Deixa-me pensar.
23
00:04:10,367 --> 00:04:12,600
Tem de ser bom e discreto.
N�o pode abrir a boca.
24
00:04:13,033 --> 00:04:14,000
J� sei quem chamar.
25
00:04:14,067 --> 00:04:16,500
Desliga, vou dizer-lhe para vir. Adeus.
26
00:04:21,633 --> 00:04:24,200
O corpo esteve
menos de cinco horas na �gua.
27
00:04:25,667 --> 00:04:27,233
O que temos aqui
28
00:04:28,167 --> 00:04:30,333
n�o � um afogamento.
29
00:04:31,767 --> 00:04:34,633
- Entende o que estou a dizer?
- Sim, claro.
30
00:04:36,067 --> 00:04:38,100
Que a laringe j� estava contra�da.
31
00:04:38,167 --> 00:04:40,233
Por isso ela n�o engoliu
a �gua do reservat�rio.
32
00:04:40,300 --> 00:04:41,400
Exatamente.
33
00:04:42,067 --> 00:04:43,200
Ela foi estrangulada.
34
00:04:44,667 --> 00:04:46,800
Tentaram livrar-se do corpo
ao larg�-la ali.
35
00:04:47,033 --> 00:04:48,767
N�o foi muito inteligente.
36
00:04:51,200 --> 00:04:52,733
O que temos aqui? Ela defendeu-se?
37
00:04:52,800 --> 00:04:54,667
Sim, o melhor que conseguiu.
38
00:04:55,200 --> 00:04:56,800
Mas ainda n�o temos pistas.
39
00:04:57,733 --> 00:05:01,467
Mas... tem as unhas partidas.
40
00:05:02,233 --> 00:05:03,567
ADN?
41
00:05:04,467 --> 00:05:06,067
Talvez sim, talvez n�o.
42
00:05:06,400 --> 00:05:09,467
A �gua e a lama complicam as coisas.
43
00:05:09,533 --> 00:05:11,567
E o homem que a tirou da �gua.
44
00:05:12,767 --> 00:05:14,467
Amanh� saberemos mais.
45
00:05:16,367 --> 00:05:19,133
Mas tenho algo que pode ser �til.
46
00:05:20,333 --> 00:05:22,533
Estou a desenvolver
a minha pr�pria teoria.
47
00:05:24,667 --> 00:05:26,333
Se n�o houver rem�dio...
48
00:05:29,167 --> 00:05:30,233
Ela estava descal�a.
49
00:05:31,300 --> 00:05:33,300
Correu o mais r�pido que p�de.
50
00:05:36,533 --> 00:05:39,633
A marcas nos p�s mostram
que pisou com firmeza.
51
00:05:39,700 --> 00:05:42,567
N�o se importava se fazia danos.
Queria escapar.
52
00:05:44,300 --> 00:05:47,533
Mas o agressor alcan�ou-a.
53
00:05:48,633 --> 00:05:50,700
Estrangulou-a com um fio.
Ela lutou.
54
00:05:51,767 --> 00:05:53,267
E de alguma forma, libertou-se.
55
00:05:53,800 --> 00:05:55,633
{\an8}DESAPARECIDA EM 27/05/2011
56
00:05:55,700 --> 00:05:57,633
Decerto pensou que iria conseguir.
57
00:05:59,667 --> 00:06:00,733
A esperan�a...
58
00:06:02,300 --> 00:06:04,567
A esperan�a � a �ltima a morrer.
59
00:06:06,167 --> 00:06:07,567
Mesmo se soubermos que � o fim.
60
00:06:11,233 --> 00:06:15,433
Sem o fio, o agressor n�o teve rem�dio
a n�o ser usar as suas pr�prias m�os.
61
00:06:17,500 --> 00:06:19,267
Todos nascemos iguais,
62
00:06:20,667 --> 00:06:22,667
mas morremos de maneira diferente.
63
00:06:25,533 --> 00:06:29,067
De certeza que esta rapariga nunca pensou
que este seria o seu final.
64
00:06:33,767 --> 00:06:34,767
E a tatuagem?
65
00:06:35,667 --> 00:06:39,300
Sim, estava a esquecer-me.
S�o n�meros.
66
00:06:40,100 --> 00:06:42,533
Na forma de c�digo de barras.
Quer anot�-los?
67
00:06:42,600 --> 00:06:46,000
J� os sei. 25021985.
68
00:06:46,567 --> 00:06:48,000
Mas como o fizeram?
69
00:06:49,367 --> 00:06:50,367
Nada de estranho.
70
00:06:51,267 --> 00:06:53,300
Nada de estranho.
Se significa algo,
71
00:06:53,367 --> 00:06:55,100
n�o o vamos descobrir agora.
72
00:06:56,367 --> 00:06:58,000
� uma tatuagem comum.
73
00:06:58,700 --> 00:07:01,433
Que se pode fazer em qualquer casa,
74
00:07:01,500 --> 00:07:03,233
das m�s ou das boas.
75
00:07:07,100 --> 00:07:09,367
As tatuagens complicaram a nossa vida.
76
00:07:10,267 --> 00:07:11,533
S�o uma porcaria.
77
00:07:14,200 --> 00:07:15,667
Qualquer um podia ter feito isto.
78
00:07:16,733 --> 00:07:18,200
� muito comum.
79
00:07:20,333 --> 00:07:24,500
Por um lado, acreditei nele,
mas por outro,
80
00:07:24,567 --> 00:07:27,033
tenho um pressentimento estranho.
81
00:07:27,100 --> 00:07:28,100
Como o qu�?
82
00:07:29,300 --> 00:07:31,767
Tinha uns olhos t�o sinceros,
que acreditei nele.
83
00:07:32,500 --> 00:07:35,133
Mas depois, disse-me tudo
o que queria escutar.
84
00:07:35,200 --> 00:07:37,567
Como se estivesse a tentar manipular-me.
85
00:07:37,633 --> 00:07:41,300
E ao mesmo tempo
dizia-me coisas importantes,
86
00:07:41,367 --> 00:07:43,700
a toda a altura.
- Todos fazemos o mesmo.
87
00:07:43,767 --> 00:07:46,033
Tu fazes isso ao teu p�blico
todos os dias.
88
00:07:46,100 --> 00:07:49,200
Pap�, � um canal de televis�o,
� diferente.
89
00:07:49,267 --> 00:07:50,667
Aqui ligamo-nos a algo.
90
00:07:50,733 --> 00:07:54,567
N�o temos uma pessoa em frente
a olhar-nos constantemente nos olhos.
91
00:07:54,633 --> 00:07:57,300
- A mim acontece-me o mesmo.
- O qu�?
92
00:07:57,367 --> 00:08:00,500
Na tua �poca n�o existia Internet,
Twitter, Facebook.
93
00:08:00,567 --> 00:08:04,500
Tinhas de ir ao local de batalha.
Se explodisse uma bomba, tinhas de l� ir.
94
00:08:04,567 --> 00:08:08,100
A minha experi�ncia � irreal.
A tua era a realidade pura, crua.
95
00:08:08,167 --> 00:08:10,633
Honestamente, preferiria trabalhar agora.
96
00:08:10,700 --> 00:08:12,033
Porque esta loucura...
97
00:08:12,100 --> 00:08:13,400
Tenho o Rolando.
98
00:08:13,467 --> 00:08:15,233
- O que tem cinco filhos?
- Sim.
99
00:08:15,300 --> 00:08:17,733
De confian�a total.
Podemos pedir-lhe qualquer coisa.
100
00:08:17,800 --> 00:08:18,800
Perfeito.
101
00:08:19,567 --> 00:08:21,100
O que aconteceu com o Bernal...
102
00:08:22,300 --> 00:08:24,533
As pessoas encantadoras s�o perigosas.
103
00:08:24,600 --> 00:08:26,733
N�o creio que me v�
encontrar com ele de novo.
104
00:08:26,800 --> 00:08:29,800
Supostamente, vou conhecer o informador.
105
00:08:39,600 --> 00:08:41,600
Desculpa-me por um minuto, por favor?
106
00:08:44,700 --> 00:08:46,400
Queres que pares com tudo sobre a Larissa.
107
00:08:46,467 --> 00:08:48,733
Mas est� em todos os canais.
Explodiu no Twitter.
108
00:08:48,800 --> 00:08:50,000
N�o me importa. Para.
109
00:08:50,067 --> 00:08:54,000
N�o quero saber nada da Larissa,
nem do Bernal, nada.
110
00:08:54,067 --> 00:08:56,600
Se a Rosario te perguntar,
manda-a falar comigo.
111
00:08:56,667 --> 00:08:58,767
Corta j�. Est� claro?
112
00:08:59,000 --> 00:09:00,233
- Sim.
- �timo.
113
00:09:09,067 --> 00:09:11,167
Tem uma nova mensagem de voz.
114
00:09:11,233 --> 00:09:13,700
Bernal, sou Alfredo Santa Cruz.
115
00:09:13,767 --> 00:09:18,000
S� lhe queria dizer que o meu canaln�o o vai apoiar na sua opera��o.
116
00:09:18,067 --> 00:09:20,467
N�o quero que a minha filhatenha nada que ver consigo.
117
00:09:20,533 --> 00:09:23,033
Agradeceria que n�o a incomodasse mais.
118
00:10:11,100 --> 00:10:12,633
A Larissa queria ser como a senhora.
119
00:10:14,733 --> 00:10:18,033
Queria ser uma jornalista reconhecida.
Como a senhora.
120
00:10:19,667 --> 00:10:21,100
Come�ou a estudar.
121
00:10:22,400 --> 00:10:23,400
Sim.
122
00:10:27,533 --> 00:10:30,533
Ainda se sente o perfume da Larissa.
123
00:10:32,333 --> 00:10:34,600
As coisas t�m o seu perfume.
124
00:10:38,633 --> 00:10:40,233
Consegue sentir?
125
00:10:43,400 --> 00:10:45,567
- Aqui tem o ch�.
- Obrigada.
126
00:10:48,033 --> 00:10:51,000
- Deseja a��car?
- Sim, uma colher.
127
00:10:55,433 --> 00:10:57,733
Monica, sei que j� falou muito
sobre isso.
128
00:10:59,233 --> 00:11:00,600
Mas n�o se recorda
129
00:11:02,500 --> 00:11:05,067
de algo estranho, ou...?
130
00:11:06,133 --> 00:11:08,767
Algo que a Larissa tenha dito
fora do comum?
131
00:11:10,567 --> 00:11:14,633
- N�o, creio que n�o.
- Obrigada.
132
00:11:22,500 --> 00:11:25,167
Olho para si e penso nela.
133
00:11:27,600 --> 00:11:30,767
Ela vai ficar encantada
quando souber que esteve aqui.
134
00:11:31,000 --> 00:11:32,067
Mesmo aqui.
135
00:11:34,500 --> 00:11:37,300
Ela quer chegar longe e vai conseguir.
136
00:11:37,533 --> 00:11:39,433
- Sim, claro.
- Vai conseguir. Sim.
137
00:11:44,167 --> 00:11:45,100
Como est� o Ariel?
138
00:11:48,000 --> 00:11:50,533
O Ariel est� bem. � um bom rapaz.
139
00:11:51,233 --> 00:11:54,667
Um pouco passivo. Mas � um bom rapaz.
140
00:11:56,633 --> 00:11:57,800
Ela gosta dele.
141
00:12:02,133 --> 00:12:03,600
C� entre n�s...
142
00:12:03,667 --> 00:12:06,767
Acho que n�o v�o continuar juntos.
143
00:12:08,533 --> 00:12:10,667
Ela est� � procura
de algu�m mais ambicioso.
144
00:12:13,567 --> 00:12:15,800
Ela quer ter uma vida como a sua.
145
00:12:17,600 --> 00:12:20,033
E nem sei se n�o quer
ter uns pais como os seus.
146
00:12:20,100 --> 00:12:22,067
Monica!
147
00:12:22,133 --> 00:12:24,200
O que est� ela a fazer aqui?
148
00:12:24,267 --> 00:12:25,533
- Saia.
- Ariel!
149
00:12:25,600 --> 00:12:27,500
- Ariel o qu�? Saia!
- Mas...
150
00:12:27,567 --> 00:12:28,567
N�o, n�o, r�pido!
151
00:12:28,633 --> 00:12:31,400
- Mas... Onde...?
- Saia!
152
00:12:31,467 --> 00:12:34,267
- Saia!
- Porque a est�s a expulsar?
153
00:12:35,200 --> 00:12:37,133
- Ariel, est� confuso.
- Ponha-se a andar!
154
00:12:37,200 --> 00:12:38,567
N�o estou confuso.
155
00:12:38,633 --> 00:12:40,200
Sim, n�s quer�amos ajudar-vos.
Eu quero ajudar-vos.
156
00:12:40,267 --> 00:12:43,400
Voc�s querem usar-nos.
N�o somos idiotas. Saia daqui!
157
00:12:43,467 --> 00:12:45,600
E n�o apare�a mais!
158
00:12:58,233 --> 00:12:59,167
Procurador?
159
00:12:59,233 --> 00:13:02,667
Vou enviar-lhe uma morada.
Ter� de l� estar daqui a duas horas.
160
00:13:02,733 --> 00:13:04,667
Para qu�? N�o entendo.
161
00:13:04,733 --> 00:13:06,300
N�o me pergunte.
162
00:13:07,200 --> 00:13:08,433
- O seu irm�o vai l� estar?
- Boa sorte.
163
00:13:36,000 --> 00:13:36,733
Entre.
164
00:13:54,733 --> 00:13:55,733
Entre.
165
00:14:16,500 --> 00:14:19,233
Ainda n�o vimos a cara
do tipo que controla tudo.
166
00:14:22,100 --> 00:14:23,267
Est�o perto?
167
00:14:25,667 --> 00:14:26,667
Acreditamos que sim.
168
00:14:30,433 --> 00:14:32,333
Quero agradecer-lhe,
169
00:14:34,433 --> 00:14:36,767
porque muito poucas pessoas...
Na verdade, ningu�m
170
00:14:38,733 --> 00:14:40,467
se arrisca por estas causas.
171
00:14:44,033 --> 00:14:45,633
Sou uma esp�cie de her�i para si?
172
00:14:46,200 --> 00:14:47,433
N�o acredito em her�is.
173
00:14:48,133 --> 00:14:50,500
Mas estou certa de que voc�
e o seu irm�o
174
00:14:50,567 --> 00:14:54,100
v�o expor um tema
sobre o qual ningu�m quer falar.
175
00:14:55,533 --> 00:14:58,233
- Isso ir� causar muitos danos.
- N�o somos irm�os.
176
00:14:59,300 --> 00:15:00,767
Ele n�o se importa com isso.
177
00:15:01,000 --> 00:15:05,167
Ele diz que somos
por soa a familiar, quente.
178
00:15:06,300 --> 00:15:07,433
N�o me importa.
179
00:15:09,067 --> 00:15:11,533
Estou aqui pela Larissa.
E pelas outras raparigas.
180
00:15:13,633 --> 00:15:17,133
Qualquer informa��o que me possa dar
ter� um impacto nacional,
181
00:15:17,200 --> 00:15:20,433
n�o creio que possamos
controlar as consequ�ncias.
182
00:15:21,233 --> 00:15:24,300
� bom que saiba disso,
especialmente se quiser ir at� ao fim.
183
00:15:24,367 --> 00:15:25,600
Claro que quero.
184
00:15:28,000 --> 00:15:29,133
N�o toque nisso.
185
00:15:35,800 --> 00:15:37,433
S� me importa a verdade.
186
00:15:39,533 --> 00:15:41,700
Neste pa�s,
a lei n�o protege as v�timas.
187
00:15:42,767 --> 00:15:45,800
Portanto, temos de criar
uma esp�cie de justi�a pr�pria,
188
00:15:46,600 --> 00:15:48,433
para dar um pouco de paz a essa m�e.
189
00:15:49,467 --> 00:15:52,533
A lei e a justi�a
s�o duas coisas diferentes.
190
00:16:05,100 --> 00:16:05,800
Quem � ele?
191
00:16:06,033 --> 00:16:08,300
A ideia do Franco � tornar
esse filho da puta famoso.
192
00:16:08,800 --> 00:16:11,433
E revelar que h� um infiltrado.
193
00:16:11,633 --> 00:16:14,633
Eles v�o sentir-se nus, expostos.
V�o ficar loucos.
194
00:16:16,467 --> 00:16:17,467
Como se chama?
195
00:16:19,333 --> 00:16:21,367
Fa�a o que quiser com esta informa��o.
196
00:16:22,667 --> 00:16:25,667
S� pe�o que o relat�rio se chame:
"Quem � Roque Carbone?"
197
00:16:34,467 --> 00:16:36,767
N�o tem medo que revelem
a sua identidade?
198
00:16:37,067 --> 00:16:40,600
Fiz muitas coisas para o Carbone.
Nunca suspeitaria de mim.
199
00:16:43,133 --> 00:16:45,267
Estava a pensar que,
200
00:16:45,333 --> 00:16:47,633
agora que estamos a s�s nisto,
201
00:16:48,433 --> 00:16:50,733
devia atribuir-lhe um pseud�nimo.
202
00:16:51,700 --> 00:16:52,700
O qu�?
203
00:16:54,733 --> 00:16:59,400
Sim, algo que tenha impacto televisivo.
204
00:17:01,667 --> 00:17:02,733
Como uma alcunha?
205
00:17:02,800 --> 00:17:04,167
Claro.
206
00:17:04,367 --> 00:17:05,767
Um pseud�nimo.
207
00:17:06,000 --> 00:17:08,200
Chame-me "Mudo", porque eu n�o falo.
208
00:17:08,700 --> 00:17:09,667
Gosta de "Mudo"?
209
00:17:10,500 --> 00:17:11,700
Gosto de Agente H.
210
00:17:12,667 --> 00:17:14,333
O H � mudo em espanhol.
211
00:17:15,000 --> 00:17:17,333
Claro. Sim.
212
00:17:18,100 --> 00:17:20,100
- Que lhe parece?
- Sente-se.
213
00:17:23,600 --> 00:17:25,000
Este � um dos v�deos.
214
00:17:26,300 --> 00:17:28,267
N�o pode voltar atr�s depois de ver isto.
215
00:17:39,200 --> 00:17:41,367
Aqui est�s tu.
216
00:17:41,433 --> 00:17:44,367
Estava � tua espera! Ouve.
217
00:17:44,433 --> 00:17:47,100
N�o vais acreditar nisto.
218
00:17:52,167 --> 00:17:53,133
Larissa?
219
00:18:01,667 --> 00:18:05,200
�timo. Consideremos o caso
de Zhou Youping.
220
00:18:05,767 --> 00:18:07,433
Cantor, homossexual,
221
00:18:07,500 --> 00:18:09,633
chin�s, de 37 anos.
222
00:18:10,067 --> 00:18:14,500
Detido por supostamente asfixiar
seis dos seus amantes,
223
00:18:14,733 --> 00:18:18,367
enquanto praticavam
jogos de asfixia er�tica.
224
00:18:19,367 --> 00:18:21,133
� o maior caso na China
225
00:18:21,200 --> 00:18:24,467
de um assassino em s�rie sadomasoquista.
226
00:18:25,133 --> 00:18:27,800
Obviamente, assim que o encontraram,
227
00:18:28,033 --> 00:18:29,300
foi preso.
228
00:18:29,767 --> 00:18:33,067
� importante clarificar que a China
229
00:18:33,133 --> 00:18:36,533
n�o tem muitos dos direitos
constitucionais que temos no nosso pa�s.
230
00:18:37,033 --> 00:18:42,300
E que a homossexualidade
ainda � considerada uma doen�a mental.
231
00:18:42,367 --> 00:18:44,067
Mas vamos diretos ao assunto.
232
00:18:46,167 --> 00:18:48,767
O que aconteceria aqui com este caso?
233
00:18:52,233 --> 00:18:53,633
Uma investiga��o far� sentido?
234
00:18:54,600 --> 00:18:56,600
Merece uma investiga��o?
235
00:18:58,733 --> 00:19:01,133
Como podemos provar a sua culpabilidade
236
00:19:01,200 --> 00:19:02,600
se ele alegar
237
00:19:04,200 --> 00:19:08,233
que estas pr�ticas foram
com o consentimento dos seus amantes?
238
00:19:09,400 --> 00:19:13,767
Como o podemos culpar
se duas das suas potenciais v�timas
239
00:19:14,000 --> 00:19:15,633
que conseguiram escapar
240
00:19:15,700 --> 00:19:18,800
asseguram ter consentido com esta pr�tica?
241
00:19:20,700 --> 00:19:24,167
At� onde chega a lei no �mbito privado?
242
00:19:26,500 --> 00:19:30,100
Como podemos julgar o que se passa
dentro das quatro paredes dum quarto?
243
00:19:32,000 --> 00:19:33,267
D� que pensar, n�o d�?
244
00:19:34,767 --> 00:19:36,000
Hoje ficamos por aqui.
245
00:19:36,067 --> 00:19:41,200
Gostaria, na semana que vem, de fazer
uma aula pr�tica sobre este caso.
246
00:19:41,267 --> 00:19:44,633
N�o estou a falar
de jogos de asfixia er�tica.
247
00:19:48,300 --> 00:19:53,633
Gostaria que fiz�ssemos uma pesquisa real.
Uma reconstitui��o.
248
00:19:54,467 --> 00:19:55,767
At� � pr�xima aula.
249
00:20:09,500 --> 00:20:10,367
Como correu?
250
00:20:10,433 --> 00:20:12,567
Sabes que est�s a queim�-la viva, n�o?
251
00:20:12,633 --> 00:20:15,200
N�o exageres.Ela s� tem de ficar em frente da c�mara
252
00:20:15,267 --> 00:20:17,267
e enviar uma mensagem.
253
00:20:17,333 --> 00:20:20,433
Estamos a cuidar dela,
n�o a estamos a enviar para os le�es.
254
00:20:20,500 --> 00:20:23,067
� uma boa rapariga, Franco.
Que necessidade temos?
255
00:20:23,133 --> 00:20:25,667
Porque n�o esperamos um pouco
e deixamos que se matem entre eles?
256
00:20:25,733 --> 00:20:27,300
Sou o bra�o direito do Carbone.
257
00:20:27,367 --> 00:20:29,567
Podemos fazer algosem a deixarmos t�o exposta.
258
00:20:29,633 --> 00:20:31,133
� isso que estamos a fazer.
259
00:20:32,300 --> 00:20:34,500
Ela � uma jornalista. � intoc�vel.
260
00:20:35,033 --> 00:20:38,267
Tu est�s a� dentro, em perigo.
Eu quero tirar-te com vida.
261
00:20:38,333 --> 00:20:42,067
Se queres que tudo corra bem,
vais fazer o que te digo, entendido?
262
00:20:58,233 --> 00:21:01,433
Em rela��o ao chin�s, n�o sei,
mas n�s ir�amos para a cadeia.
263
00:21:01,500 --> 00:21:03,133
Aqui n�o, sabes bem.
264
00:21:03,200 --> 00:21:07,000
Toda a gente sabe
que visitas todos os meus buracos.
265
00:21:07,067 --> 00:21:10,233
Achas que n�o veem que me visto
como uma puta para ti?
266
00:21:10,300 --> 00:21:14,167
Liga � Oti, diz-lhe que eu pago
e para ela trazer tudo.
267
00:21:14,233 --> 00:21:16,733
Est� bem. N�o pensei
que quisesses ir t�o longe.
268
00:21:16,800 --> 00:21:19,567
Ela � muito cara.
269
00:21:19,633 --> 00:21:21,533
Contigo, � sempre tudo caro.
270
00:21:23,367 --> 00:21:25,467
Porque n�o v�s por onde andas?
271
00:21:25,533 --> 00:21:27,200
- Parvalh�o.
- Desculpe.
272
00:21:27,267 --> 00:21:29,367
Sabes quanto custa este fato?
273
00:21:35,167 --> 00:21:36,667
- �s um g�nio.
- Quero ver o Roli agora.
274
00:21:36,733 --> 00:21:38,433
Est� tudo pronto.
Ele est� na edi��o.
275
00:21:38,500 --> 00:21:40,633
Vou ver isto a s�s com ele.
Que ningu�m me incomode!
276
00:21:40,700 --> 00:21:42,533
Est� bem. Perfeito.
277
00:21:42,600 --> 00:21:44,800
Espera. N�o entres. N�o podes entrar.
278
00:21:45,500 --> 00:21:48,100
- Como assim?
- Ela est� a trabalhar. N�o a incomodes.
279
00:21:48,167 --> 00:21:50,067
Sou eu. � o caso daquela rapariga?
280
00:21:50,133 --> 00:21:51,333
Gravaste o relat�rio?
281
00:21:51,400 --> 00:21:53,533
- Responde-me.
- Comporta-te.
282
00:21:53,600 --> 00:21:54,600
- Vou perguntar-lhe pessoalmente.
- Para.
283
00:21:54,667 --> 00:21:56,233
Porque n�o entendes
que n�o podes passar?
284
00:21:56,300 --> 00:21:58,567
Mal posso esperar que a Rosario
veja quem realmente �s,
285
00:21:58,633 --> 00:22:00,300
para que nunca mais
tenhamos de te ver.
286
00:22:00,367 --> 00:22:01,267
- A s�rio?
- Sim.
287
00:22:01,333 --> 00:22:03,467
- N�o vejo isso a acontecer.
- Sai!
288
00:22:03,533 --> 00:22:04,467
Sim, tu tamb�m queres.
289
00:22:04,533 --> 00:22:07,633
�s um imbecil!
P�e-te a andar! Vai trabalhar.
290
00:22:08,367 --> 00:22:11,000
- S� vou porque estou com pressa.
- Vai!
291
00:22:27,600 --> 00:22:28,467
Aqui tem.
292
00:22:31,600 --> 00:22:32,600
Porque nos chamou?
293
00:22:33,633 --> 00:22:35,167
Acabei de dar uma entrevista
294
00:22:35,233 --> 00:22:38,467
em que disse que a rapariga
que apareceu morta no reservat�rio
295
00:22:38,533 --> 00:22:40,533
foi assassinada pelo
"Louco da Estrada".
296
00:22:42,300 --> 00:22:44,500
O que tem isso que ver connosco?
297
00:22:44,567 --> 00:22:47,500
� uma estrat�gia.
Queremos controlar a informa��o.
298
00:22:47,567 --> 00:22:49,100
Foi por isso que vos chamei.
299
00:22:50,133 --> 00:22:54,033
Em breve, v�o saber coisas muito pesadas
e quero que saibam por mim.
300
00:22:56,333 --> 00:23:01,233
N�o entendo. Ele quer que pensemos
que a Larissa est� morta,
301
00:23:01,300 --> 00:23:04,033
e que quem a matou
foi esse "Louco da Estrada"?
302
00:23:04,800 --> 00:23:07,767
Est�o a lixar-nos.
Querem encerrar a investiga��o.
303
00:23:08,000 --> 00:23:09,433
N�o, n�o � isso.
304
00:23:09,500 --> 00:23:12,367
A minha filha desapareceu
da minha casa. Do meu bairro.
305
00:23:12,433 --> 00:23:15,400
N�o de uma estrada.
Recorda-se disso?
306
00:23:16,400 --> 00:23:18,533
Porque n�o investigam?
307
00:23:19,033 --> 00:23:22,367
Fa�am isso. Investiguem.
N�o culpem algu�m ao acaso.
308
00:23:22,733 --> 00:23:24,800
N�s n�o precisamos de uma estrat�gia.
309
00:23:25,033 --> 00:23:27,400
Queremos a verdade.
Queremos saber onde est� a Larissa.
310
00:23:27,467 --> 00:23:31,333
Ariel, trate-me com respeito,
estou a fazer o meu trabalho, e bem.
311
00:23:33,100 --> 00:23:36,133
A senhora conhece-me, Monica.
Acompanho-a desde o primeiro momento.
312
00:23:36,767 --> 00:23:39,700
Importo-me com a sua filha,
consigo e foi por isso que vos chamei.
313
00:23:40,667 --> 00:23:45,700
Ningu�m pensa que as mortes dos �ltimos
meses tenham sido obra de uma s� pessoa.
314
00:23:47,300 --> 00:23:49,167
Muitas vezes,
quando come�amos a investigar,
315
00:23:50,067 --> 00:23:52,333
revelam-se coisas
que nem sempre s�o agrad�veis.
316
00:23:54,633 --> 00:23:59,300
O que vos tenho a dizer � dif�cil.
Por favor, aceitem-no com calma.
317
00:23:59,367 --> 00:24:02,600
De acordo com as �ltimas per�cias,a v�tima foi assassinada
318
00:24:02,667 --> 00:24:06,100
entre as 22h00 de ter�ae as 5h00 de quarta.
319
00:24:06,167 --> 00:24:07,500
Foi violada?
320
00:24:07,567 --> 00:24:10,367
Apresenta sinais de se ter defendido.
321
00:24:10,433 --> 00:24:12,167
De acordo com o m�dico-legista,
322
00:24:12,233 --> 00:24:15,767
o assassino estrangulou-acom as pr�prias m�os
323
00:24:16,000 --> 00:24:20,100
e atirou-a � agua. Tamb�m h� ind�ciosque tenha sido amarrada com um fio.
324
00:24:20,167 --> 00:24:25,500
Acredita que este caso esteja relacionadocom as mortes dos �ltimos meses?
325
00:24:25,567 --> 00:24:27,333
Com o chamado "Louco da Estrada"?
326
00:24:27,400 --> 00:24:31,267
Sim. Mesmo que o assassinonos tente despistar constantemente,
327
00:24:31,333 --> 00:24:33,167
com enigmas como as tatuagens,
328
00:24:33,233 --> 00:24:36,533
{\an8}estamos convencidosde que se trata da mesma pessoa.
329
00:24:36,600 --> 00:24:40,167
{\an8}Pode dar-nos mais pormenores,algo que possa ajudar as mulheres?
330
00:24:40,233 --> 00:24:42,333
Lamentavelmente, n�o.
331
00:24:42,400 --> 00:24:45,433
Andrea, porque divulgaram esta entrevistae n�o a reportagem do Carbone?
332
00:24:45,500 --> 00:24:48,067
N�o te enerves comigo,
sabes que n�o sou eu quem decide.
333
00:24:48,133 --> 00:24:50,400
A ordem veio do teu pai.
Discute com ele.
334
00:24:50,467 --> 00:24:52,733
Quando este circo acabar,
passa a reportagem.
335
00:24:52,800 --> 00:24:55,233
N�o podes mudar a programa��o, Rosario.
336
00:24:55,300 --> 00:24:57,533
Posso, sim. Ouve o que digo.
337
00:25:01,167 --> 00:25:02,200
Juan, a seguir � a reportagem.
338
00:25:02,267 --> 00:25:04,633
Quando tiver mais informa��es,comunicarei.
339
00:25:04,700 --> 00:25:06,300
Com licen�a. Com licen�a, por favor.
340
00:25:06,367 --> 00:25:08,200
- Rosario, aqui vamos.
- Esta foi a declara��o...
341
00:25:08,267 --> 00:25:11,333
Cinco, quatro, tr�s, dois, um, vamos.
342
00:25:12,367 --> 00:25:13,767
Segundo o promotor
343
00:25:14,000 --> 00:25:17,600
as informa��es iniciais apontampara o "Louco da Estrada".
344
00:25:17,667 --> 00:25:19,533
Mas ser� isto verdade?
345
00:25:19,600 --> 00:25:24,033
Ou ser� uma forma de congelar o caso
por um procurador acusado de corrup��o?
346
00:25:24,100 --> 00:25:25,800
Quem estar� a defender?
347
00:25:26,033 --> 00:25:29,300
O que estar� o procurador
a ocultar por tr�s desta falsa acusa��o?
348
00:25:29,367 --> 00:25:32,033
Ontem est�vamos a falar de Larissa Torres
349
00:25:32,100 --> 00:25:34,367
quando foi encontrado o corpo
de Claudia Garello.
350
00:25:34,767 --> 00:25:38,267
Hoje temos um v�deo
confidencial e perturbador.
351
00:25:38,700 --> 00:25:42,767
Um v�deo que foi filmado por algu�m
que se apresenta como Agente H.
352
00:25:43,267 --> 00:25:46,800
Desconhecemos a sua identidade.
Mas estamos agradecidos.
353
00:25:47,567 --> 00:25:49,367
As imagens, por favor.
354
00:25:54,467 --> 00:25:57,000
N�o sei. Diz-me.Em que est�s a pensar?
355
00:25:57,067 --> 00:25:58,067
MATERIAL EXCLUSIVO
356
00:25:58,133 --> 00:26:01,133
Diz-me o que precisas.Eu tenho a solu��o.
357
00:26:01,200 --> 00:26:04,300
N�o h� problema.Dominicanas? Queres uma dominicana?
358
00:26:04,367 --> 00:26:08,267
As dominicanas s�o espetaculares.S�o incr�veis.
359
00:26:08,333 --> 00:26:11,200
O �nico problema � transport�-las.Eles t�m de me dizer.
360
00:26:11,267 --> 00:26:14,733
Temos de tratar de tudo antecipadamente.Porque pode ser complicado.
361
00:26:21,133 --> 00:26:23,367
A nossa equipa de produ��o
n�o conseguiu identificar o local.
362
00:26:23,433 --> 00:26:26,233
Mas como podem observar,
h� v�rios cavalheiros,
363
00:26:26,300 --> 00:26:30,533
clientes, com jovens com pouca roupa.
364
00:26:30,600 --> 00:26:33,367
Ocult�mos os rostos por motivos legais
365
00:26:33,767 --> 00:26:37,733
e as imagens por editar
est�o � disposi��o das autoridades.
366
00:26:37,800 --> 00:26:40,633
Na �rea mais obscura,podemos observar a silhueta
367
00:26:40,700 --> 00:26:42,667
de um homem com v�rias jovens.
368
00:26:44,400 --> 00:26:46,367
Pedimos desculpas
pela qualidade das imagens
369
00:26:46,433 --> 00:26:48,667
mas foram gravadas
com uma c�mara amadora,
370
00:26:48,733 --> 00:26:50,767
com um telem�vel, ou algo semelhante.
371
00:26:51,500 --> 00:26:52,633
Mas h� uma rapariga
372
00:26:53,400 --> 00:26:55,467
cujo rosto n�o foi ocultado.
373
00:26:56,433 --> 00:27:01,233
Esta rapariga est� desaparecida
h� um ano e um dia.
374
00:27:02,000 --> 00:27:05,600
Todo o pa�s busca esta rapariga.
375
00:27:05,667 --> 00:27:07,433
Larissa Torres.
376
00:27:09,433 --> 00:27:12,567
� evidente que Larissan�o est� desaparecida.
377
00:27:12,633 --> 00:27:14,800
Est� a ser escravizada neste local.
378
00:27:16,533 --> 00:27:19,067
Ainda vamos a tempode a encontrar com vida
379
00:27:19,133 --> 00:27:21,333
e n�o lamentar a sua morte,como no caso de Claudia Garello.
380
00:27:21,400 --> 00:27:23,200
� ela, certo?
381
00:27:23,267 --> 00:27:26,100
- Est� viva.
- Sim. Continue a ver.
382
00:27:26,167 --> 00:27:27,433
...encontrar este homem.
383
00:27:27,500 --> 00:27:32,233
O Agente H proporcionou-nos
o nome desta pessoa.
384
00:27:33,000 --> 00:27:34,500
Roque Carbone.
385
00:27:35,367 --> 00:27:38,433
Apenas quero pedir�s autoridades que investiguem.
386
00:27:39,467 --> 00:27:43,300
Que nos digam onde est� Larissa Torres,
387
00:27:43,367 --> 00:27:45,700
e quem � Roque Carbone.
388
00:27:46,567 --> 00:27:52,000
{\an8}Estas foram as not�cias
que decidimos informar.
389
00:27:55,667 --> 00:27:58,200
- Quem gravou o v�deo?
- Quem gravou?
390
00:27:58,267 --> 00:27:59,533
Sabem quem � este Roque?
391
00:27:59,600 --> 00:28:02,367
Onde fica isto?
Porque n�o a v�o buscar?
392
00:28:02,433 --> 00:28:05,733
N�o, tudo o que sei � que este v�deo
393
00:28:05,800 --> 00:28:07,600
acabou de salvar a vida da sua filha.
394
00:28:08,467 --> 00:28:12,000
Vamos encontr�-la s� e salva.
Prometo.
395
00:28:36,300 --> 00:28:38,233
Pare�o uma vaca a pastar.
396
00:28:42,633 --> 00:28:45,233
Esta merda n�o sabe a nada.
397
00:28:49,133 --> 00:28:52,233
Tanto quanto posso ver, Francisco,
398
00:28:52,300 --> 00:28:55,433
tamb�m h� a� algum salm�o fumado.
399
00:28:55,500 --> 00:28:58,033
O salm�o tem prote�na,
n�o � verdade?
400
00:29:02,333 --> 00:29:04,033
Quem � o Agente H?
401
00:29:04,100 --> 00:29:06,300
N�o fa�o a menor ideia.
402
00:29:06,367 --> 00:29:10,000
� muito dif�cil de acreditar
403
00:29:10,067 --> 00:29:15,400
que n�o saiba nada acerca
desta not�cia dos esclavagistas.
404
00:29:24,433 --> 00:29:27,333
Eu sabia que ir�amos
ter problemas consigo.
405
00:29:29,767 --> 00:29:31,500
Gente estranha.
406
00:29:33,033 --> 00:29:36,567
Esta ra�a dos jornalistas. Estranha.
407
00:29:38,567 --> 00:29:41,067
Mais do que estranha, s�o ratos.
408
00:29:42,167 --> 00:29:45,133
Trabalham para qualquer um
409
00:29:45,200 --> 00:29:48,633
por um punhado de d�lares
410
00:29:48,700 --> 00:29:50,167
e uma promessa de um furo.
411
00:29:51,267 --> 00:29:53,533
Gente lament�vel.
412
00:29:55,300 --> 00:29:58,533
Por esse dinheiro
413
00:29:58,600 --> 00:30:01,500
e um pouco de fama,
414
00:30:01,567 --> 00:30:03,800
fazem qualquer coisa.
415
00:30:09,167 --> 00:30:11,133
E ainda por cima, uma ex-modelo.
416
00:30:23,067 --> 00:30:24,500
Sabe o que se passa?
417
00:30:25,633 --> 00:30:28,300
O senhor � um velho desprez�vel.
418
00:30:28,367 --> 00:30:30,367
� o passado.
419
00:30:30,433 --> 00:30:33,200
S� estou aqui
porque o Bambiri me pediu.
420
00:30:33,267 --> 00:30:35,733
Mas a conversa termina aqui.
421
00:30:39,500 --> 00:30:42,567
Bambiri n�o me disse
422
00:30:42,633 --> 00:30:44,467
que a Sra. Santa Cruz era t�o belicosa.
423
00:30:47,200 --> 00:30:49,000
N�o posso crer.
424
00:30:49,067 --> 00:30:52,667
Creio que se esqueceu
que pertence ao Partido Conservador.
425
00:30:53,533 --> 00:30:55,800
E que n�o se fala assim
426
00:30:57,333 --> 00:30:58,500
com ningu�m.
427
00:30:59,567 --> 00:31:02,367
Pertence a um
pequeno grupo de legisladores
428
00:31:02,433 --> 00:31:04,667
que podem decidir
429
00:31:05,067 --> 00:31:06,700
se uma lei passa ou n�o.
430
00:31:08,733 --> 00:31:11,033
Nesse cargo,
quem a colocou fui eu.
431
00:31:11,100 --> 00:31:12,700
Eu escolhi-a como candidata,
432
00:31:12,767 --> 00:31:16,667
portanto, a partir de agora
vai fazer tudo o que eu disser.
433
00:31:17,367 --> 00:31:20,067
E vai votar como eu disser.
434
00:31:21,333 --> 00:31:24,733
E n�o quero saber
435
00:31:25,000 --> 00:31:29,300
se o seu pai morreu retorcido de dores
436
00:31:29,367 --> 00:31:33,000
por fumar tr�s ma�os por dia.
N�o quero saber.
437
00:31:33,067 --> 00:31:37,500
N�o me importa nada.
Entendeu?
438
00:31:39,233 --> 00:31:43,000
Claro. Ent�o,
o tema eram as tabaqueiras?
439
00:31:43,067 --> 00:31:48,167
Porque n�o colocam o assunto na mesa,
para o discutirmos claramente?
440
00:31:48,233 --> 00:31:49,333
Fale, Bambiri?
441
00:31:50,267 --> 00:31:54,367
Podemos entender
a sua rejei��o �s tabaqueiras.
442
00:31:54,433 --> 00:31:57,267
Respeitamos a sua posi��o sobre o tema.
443
00:31:58,467 --> 00:32:01,000
E entendemos a dor
que pode ter sentido, como filha,
444
00:32:01,067 --> 00:32:02,700
ao perder um pai t�o jovem.
445
00:32:03,533 --> 00:32:06,600
Mas a Rosario
n�o se pode meter neste tema.
446
00:32:08,267 --> 00:32:11,567
Claro, voltamos ao tema dos esclavagistas.
447
00:32:12,400 --> 00:32:14,600
N�o podemos ser �rbitros neste tema.
448
00:32:14,667 --> 00:32:18,800
� melhor deixar estes assuntos
para os liberais e os populistas.
449
00:32:19,033 --> 00:32:21,067
S�o coisas da sua classe,
n�o da nossa.
450
00:32:23,000 --> 00:32:24,067
� tudo?
451
00:32:26,167 --> 00:32:27,500
Sim, querida. Sim.
452
00:32:28,567 --> 00:32:31,233
A �nica coisa que tem de prometer
453
00:32:31,700 --> 00:32:35,433
� que vai garantir
que a sua filha fique calada.
454
00:32:38,100 --> 00:32:40,267
Sabe o que dizem dos conservadores?
455
00:32:40,333 --> 00:32:44,267
Que um conservador
� demasiado cobarde para lutar,
456
00:32:44,333 --> 00:32:46,467
e demasiado bruto para negociar.
457
00:32:47,233 --> 00:32:51,167
E eu n�o sou nem bruta, nem cobarde.
458
00:33:00,500 --> 00:33:01,733
Que l�stima.
459
00:33:04,367 --> 00:33:05,633
O qu�?
460
00:33:07,033 --> 00:33:09,333
Nada.
461
00:33:11,233 --> 00:33:13,100
Uma ideia, nada mais.
462
00:33:20,667 --> 00:33:23,433
N�o te reconhe�o, pai.
N�o acredito no que me est�s a dizer.
463
00:33:23,500 --> 00:33:26,267
Colocaste em perigo
a vida da rapariga e a tua.
464
00:33:26,333 --> 00:33:27,767
N�o podes fazer o que te apetece.
465
00:33:28,000 --> 00:33:30,100
S�o grandes not�cias,
n�o podia n�o as usar.
466
00:33:30,167 --> 00:33:31,733
- Filha, n�o podes...
- Pai...
467
00:33:31,800 --> 00:33:33,200
Com licen�a. Ele quer ver as cassetes.
468
00:33:33,267 --> 00:33:35,100
- Na produ��o.
- Est� bem.
469
00:33:35,167 --> 00:33:37,600
Deve estar contente, n�o?
O circo saiu lindo.
470
00:33:37,667 --> 00:33:39,567
Estamos a tentar fazer justi�a.
471
00:33:39,633 --> 00:33:42,067
Se algo acontecer � minha filha,
nada o salvar�.
472
00:33:42,133 --> 00:33:43,633
- Recorde-se do que lhe digo.
- Pap�.
473
00:33:45,233 --> 00:33:48,733
- Como est�o a Monica e o Ariel?
- Destru�dos, mas com esperan�as.
474
00:33:50,067 --> 00:33:53,367
- Melhores do que ontem?
- Sim, gra�as a si.
475
00:33:53,433 --> 00:33:54,467
E ao seu irm�o.
476
00:33:56,033 --> 00:33:58,133
E a si. Eles t�m de lhe agradecer.
477
00:33:58,200 --> 00:34:00,267
Todos temos de lhe agradecer.
478
00:34:03,033 --> 00:34:06,500
Disse que n�o a deixaria ficar mal.
Mas isto � apenas o in�cio.
479
00:34:07,533 --> 00:34:09,433
Estes tipos s�o muito pesados.
480
00:34:09,500 --> 00:34:12,200
V�o fazer muito ru�do
quando come�arem a cair.
481
00:34:15,033 --> 00:34:16,233
A ilha de edi��o � por ali.
482
00:34:17,600 --> 00:34:18,633
Obrigado.
483
00:34:41,367 --> 00:34:42,367
Tem um para mim?
484
00:34:43,133 --> 00:34:44,667
N�o tinha deixado?
485
00:34:46,100 --> 00:34:47,767
� uma mentira,
nunca se deixa de fumar.
486
00:34:51,000 --> 00:34:52,300
N�o fez bem, Isabel.
487
00:34:52,800 --> 00:34:56,467
Tenho de a avisar que ningu�m gosta disto.
N�o sei onde quer chegar.
488
00:34:57,533 --> 00:35:01,533
H� algo que n�o sei se entende.
489
00:35:01,600 --> 00:35:06,200
At� quando tenho de aguentar que me chamem
puta por ter sido modelo?
490
00:35:07,267 --> 00:35:10,233
E porque insiste que tenho de fazer
491
00:35:10,300 --> 00:35:12,800
o que aquele velho nazi diz?
492
00:35:13,367 --> 00:35:17,400
J� sabe que o partido n�o me importa.
Esse jogo � vosso, n�o � meu.
493
00:35:19,733 --> 00:35:24,067
Responda-me a isto. Acha que consegue
controlar o seu marido e a sua filha?
494
00:35:24,133 --> 00:35:27,667
O meu marido, sim. A minha filha,
esque�a. Nem sequer tente.
495
00:35:27,733 --> 00:35:31,067
Certo. Se lhe perguntasse o que queria
em troca do seu sil�ncio,
496
00:35:31,133 --> 00:35:33,500
o que responderia?
- O posto desse velho.
497
00:35:34,433 --> 00:35:36,233
Quero a presid�ncia do partido.
498
00:35:36,300 --> 00:35:39,667
O partido tem de se modernizar.
Sabe bem disso.
499
00:35:41,567 --> 00:35:42,667
Sen�o, � f�cil.
500
00:35:42,733 --> 00:35:47,000
Mudo de partido e est� feito. Vou para um
que n�o diga que � conservador
501
00:35:47,067 --> 00:35:49,633
e aceite dinheiro
de proxenetas e esclavagistas.
502
00:35:53,600 --> 00:35:54,600
Tem lume?
503
00:36:53,067 --> 00:36:54,500
Vamos, diz-me o que se passa.
504
00:36:57,667 --> 00:36:58,600
V� l�,
505
00:36:58,667 --> 00:37:00,500
preciso de algo.
506
00:37:02,233 --> 00:37:06,167
Sabes que mais? N�o. N�o quero.
507
00:37:09,033 --> 00:37:10,267
Desculpa.
508
00:37:19,267 --> 00:37:22,333
Est� bem, diz-me quem � este tipo.
Quem � o Roque Carbone?
509
00:37:22,400 --> 00:37:24,733
Eu sou o �nico est�pido
que n�o sabe quem �.
510
00:37:30,267 --> 00:37:31,267
V� l�.
511
00:37:33,233 --> 00:37:35,567
Juan Cruz, por favor.
512
00:37:35,633 --> 00:37:37,333
N�o sejas t�o chato.
513
00:37:42,267 --> 00:37:45,433
Entendo perfeitamente,
mas penso que est�s a ser ego�sta.
514
00:37:45,500 --> 00:37:48,267
Se fores bom no que fazes,
n�o precisas de recomenda��o.
515
00:37:48,333 --> 00:37:50,500
- Sou eu.
- Juan.
516
00:37:51,367 --> 00:37:53,333
Est� bem, eu entendo.
517
00:37:53,400 --> 00:37:55,100
Vamos ver-nos depois da audi��o?
518
00:37:55,167 --> 00:37:57,200
N�o sei. Liga-me,
n�o sei como vai ser.
519
00:37:57,267 --> 00:37:58,300
- Est� bem?
- Est� bem.
520
00:39:32,333 --> 00:39:33,667
Onde vamos?
521
00:39:51,533 --> 00:39:54,133
Como est�s, linda?
Prazer em conhecer-te.
522
00:39:55,033 --> 00:39:57,600
Eu sou o Roque Carbone.
523
00:39:58,433 --> 00:40:00,500
Agora, vais dizer-me
524
00:40:00,567 --> 00:40:02,567
quem � o Agente H.
525
00:40:06,100 --> 00:40:07,333
Estou a ouvir.
526
00:40:10,067 --> 00:40:12,633
O qu�? N�o vais falar?
N�o vais falar?
527
00:40:16,133 --> 00:40:17,000
Est� bem.
528
00:40:18,267 --> 00:40:21,467
Se n�o queres falar com o Roque,
vou p�r-te em contacto com o Quique.
529
00:40:22,200 --> 00:40:24,500
A ele vais contar tudo, vais ver.
530
00:40:24,600 --> 00:40:27,333
Quique! Quique?
531
00:40:37,733 --> 00:40:39,100
Vou deixar-te em boas m�os.
532
00:40:47,333 --> 00:40:49,700
S� duro com ela.
Ela tem de falar.
533
00:40:53,267 --> 00:40:55,600
- Vais falar agora, chiba.
- N�o, para!
534
00:41:09,033 --> 00:41:13,300
TR�S ANOS DEPOIS
535
00:42:56,233 --> 00:42:58,233
Tradu��o:
Lu�s Perat
42220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.