All language subtitles for estocolmo s01e01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:09,200 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:54,667 --> 00:01:56,367 - Toma conta de mim. - Amo-te. 3 00:02:12,300 --> 00:02:15,100 Hoje temos dois convidados muito especiais. 4 00:02:15,167 --> 00:02:20,067 S�o o casal do momento. Os mais requisitados. Sabem quem s�o? 5 00:02:20,133 --> 00:02:25,100 Uma grande salva de palmas para Rosario Santa Cruz e o procurador Franco Bernal. 6 00:02:25,167 --> 00:02:30,533 - Obrigada por nos convidar, Reina. - Por favor, s�o o casal do momento. 7 00:02:30,600 --> 00:02:31,633 Muito obrigado. 8 00:02:31,700 --> 00:02:37,533 Franco, tem consci�ncia de que � o procurador mais respeitado da Argentina? 9 00:02:37,600 --> 00:02:43,533 E desde que est� com ela, o povo adora-o. N�o me esque�o. 10 00:02:43,600 --> 00:02:50,000 Lembro-me de a ver aqui enquanto menina. Cresceu imenso, como mulher e jornalista. 11 00:02:50,067 --> 00:02:52,800 - � maravilhoso. Parab�ns. - Est� a exagerar, Reina. 12 00:02:53,033 --> 00:02:57,367 {\an8}- N�o, n�o est�. �s uma mulher fant�stica. - Obrigada. 13 00:02:57,433 --> 00:03:00,033 {\an8}Parece que o procurador est� muito apaixonado. 14 00:03:00,100 --> 00:03:03,200 {\an8}Como poderia n�o estar? Ela mudou a minha vida. 15 00:03:04,600 --> 00:03:08,400 {\an8}- Imagino que n�o lhe conseguiu resistir. - N�o. � verdade, n�o consegui. 16 00:03:09,067 --> 00:03:11,233 E tudo o que sou, devo-o a ele. 17 00:03:14,467 --> 00:03:20,767 {\an8}Enquanto os namorados se mimam, vamos ver um v�deo de Rosario Santa Cruz. 18 00:03:22,600 --> 00:03:26,333 Combativa, sagaz, influente, na moda. 19 00:03:27,000 --> 00:03:31,600 Rosario Santa Cruz �, qui��, a jornalista de investiga��o mais conhecida do pa�s. 20 00:03:32,433 --> 00:03:34,567 Filha da deputada Isabel Santa Cruz 21 00:03:34,633 --> 00:03:38,433 {\an8}e do dono do Canal de Not�cias 24/7. 22 00:03:39,133 --> 00:03:43,800 {\an8}As investiga��es sobre tr�fico humano renderam-lhe reconhecimento internacional. 23 00:03:45,633 --> 00:03:47,733 AGORA ENTRO EU EM CENA... H. 24 00:03:47,800 --> 00:03:52,367 Quatro, tr�s, dois, no ar. 25 00:03:53,133 --> 00:03:59,500 {\an8}Sabemos que sendo filha de pais famosos, � dif�cil guardar segredos, 26 00:03:59,567 --> 00:04:04,733 {\an8}mas como conseguiu guardar segredo da identidade de H, o agente infiltrado? 27 00:04:05,400 --> 00:04:11,433 {\an8}Sim. O mais importante � que conseguimos desmantelar 28 00:04:11,500 --> 00:04:13,067 um grupo muito perigoso 29 00:04:13,133 --> 00:04:17,400 sem revelar o nome da pessoa que nos ajudou a partir de dentro. 30 00:04:18,067 --> 00:04:23,500 {\an8}Agora vamos conhecer melhor Franco Bernal. Temos um v�deo para partilhar. 31 00:04:23,667 --> 00:04:28,667 {\an8}Franco Bernal revolucionou a justi�a com a sua investiga��o sobre tr�fico humano. 32 00:04:28,733 --> 00:04:31,633 A sua vontade implac�vel de combater o anel de corrup��o... 33 00:04:39,500 --> 00:04:42,600 Est�s t�o bonita quanto da �ltima vez que te vi no cais. 34 00:04:45,000 --> 00:04:48,133 - O que queres? - N�o te assustes, Rosario. 35 00:04:49,033 --> 00:04:54,067 Estou aqui. Regressei. Estou t�o perto, que consigo cheirar o teu perfume. 36 00:05:00,033 --> 00:05:05,600 Pela primeira vez no nosso programa, o procurador Franco Bernal. 37 00:05:06,433 --> 00:05:08,467 ...Um, no ar. 38 00:05:08,533 --> 00:05:11,367 Realmente, meteram-se com peixes muito gra�dos, n�o? 39 00:05:11,767 --> 00:05:17,133 Sim, � o meu trabalho. O sistema de justi�a existe 40 00:05:17,200 --> 00:05:19,600 para que todos os criminosos recebam o seu castigo. 41 00:05:19,667 --> 00:05:23,267 E � isso, realmente, que o p�blico agradece. 42 00:05:23,333 --> 00:05:28,633 Sim, e por falar no p�blico, que � o que importa, gostaria de fazer um an�ncio. 43 00:05:28,700 --> 00:05:33,367 {\an8}Claro, metade do pa�s est� a assistir. Continue. 44 00:05:34,033 --> 00:05:37,633 {\an8}Vou acompanhar a minha futura sogra, Isabel Santa Cruz, 45 00:05:37,700 --> 00:05:41,500 {\an8}como candidato a vice-presidente pelo Partido Conservador Federal. 46 00:05:41,567 --> 00:05:46,800 {\an8}Que not�cia! Isabel Santa Cruz candidata a presidente, e Franco Bernal como vice. 47 00:05:47,033 --> 00:05:52,567 O p�blico vai agradecer-vos. Querem candidatos honestos para a oposi��o. 48 00:05:52,633 --> 00:05:55,300 - T�m o meu voto. - Muito obrigado. 49 00:05:55,667 --> 00:06:02,500 E o que pensa, Rosario, sobre ter a sua m�e e o seu noivo na mesma lista? 50 00:06:02,567 --> 00:06:04,033 Rosario? 51 00:06:05,400 --> 00:06:09,533 Rosario. Rosario! 52 00:06:11,467 --> 00:06:18,333 TR�S ANOS ANTES 53 00:06:29,700 --> 00:06:32,333 - Vamos a casa da Larissa hoje? - O teu pai j� sabe? 54 00:06:32,400 --> 00:06:35,233 - Tenho de lhe dizer tudo? - � ele que me paga. 55 00:06:35,300 --> 00:06:37,400 Ele � teu pai, n�o � meu. E � meu chefe. 56 00:06:37,467 --> 00:06:41,400 Est� bem, eu entendo. Vamos seguir com isto. 57 00:06:41,467 --> 00:06:45,767 E diz ao Ricardo que se a informa��o se confirmar, para a seguir de perto. 58 00:06:46,000 --> 00:06:47,667 - Est� bem. - Quero-te por dentro de tudo. 59 00:06:47,733 --> 00:06:48,667 Est� bem. 60 00:06:50,667 --> 00:06:51,600 A Isabel ligou? 61 00:06:53,133 --> 00:06:55,600 N�o, querida. Sabes que a tua m�e nunca liga para aqui. 62 00:06:56,033 --> 00:06:57,767 Vou fazer um relat�rio sobre Larissa. 63 00:06:59,567 --> 00:07:01,000 Mesmo que n�o gostes. 64 00:07:01,700 --> 00:07:06,233 Se certos assuntos n�o interessam a pol�ticos, nem a ju�zes, 65 00:07:07,367 --> 00:07:12,733 � melhor que n�o te canses. - Nem tudo � ci�ncia ou o tempo. 66 00:07:14,200 --> 00:07:19,000 O namorado da Larissa e a sua m�e d�o-nos algo mais, d�o-nos profundidade. 67 00:07:20,167 --> 00:07:27,167 Mas eu conhe�o-te, Rosarito. N�o quero que d�s em louca com um tema 68 00:07:27,233 --> 00:07:32,533 que est� esquecido. E recordo-te que n�o a podemos recuperar. 69 00:07:32,600 --> 00:07:37,300 N�o a podemos fazer reaparecer. Como n�o podemos parar uma tempestade. 70 00:07:52,233 --> 00:07:53,467 Est�s no autocarro 29? 71 00:07:56,200 --> 00:07:57,333 J� a tens em vista? 72 00:08:01,267 --> 00:08:02,433 Marcaste a mochila? 73 00:08:05,000 --> 00:08:07,067 Certo, fica a�. Vemo-nos no clube. 74 00:08:12,133 --> 00:08:13,667 Prepara-te, Mole, avan�a agora. 75 00:08:50,567 --> 00:08:53,367 - N�o te mexas. - N�o! Socorro! 76 00:08:53,433 --> 00:08:57,533 N�o! Larguem-me! 77 00:09:01,800 --> 00:09:03,667 Cabr�es! 78 00:09:39,067 --> 00:09:45,667 Ol�. Estou a resolver um assunto. D�-me trinta minutos e manda algu�m buscar-me. 79 00:09:47,667 --> 00:09:48,567 Como? 80 00:09:50,800 --> 00:09:55,500 Diz ao Garrido que n�o quero os ratos envolvidos. N�o quero c�maras nem micros. 81 00:10:00,167 --> 00:10:04,167 - Franco? - � dif�cil de crer que quatro ou cinco 82 00:10:04,233 --> 00:10:08,000 autoproclamados militantes de esquerda causem semelhante engarrafamento. 83 00:10:08,067 --> 00:10:12,533 O povo n�o entende raz�es t�o ego�stas 84 00:10:12,800 --> 00:10:16,000 quando querem chegar ao trabalho e o p�o dos seus filhos depende disso. 85 00:10:17,567 --> 00:10:21,700 Obrigada, Ricardo. Retomamos um tema que n�o queremos esquecer. 86 00:10:22,167 --> 00:10:25,300 Hoje cumpre-se um ano do desaparecimento de Larissa Torres. 87 00:10:26,333 --> 00:10:30,167 {\an8}Faz um ano que a procuramos. A reportagem. 88 00:10:34,033 --> 00:10:37,467 H� um ano, Larissa Torres desapareceu de casa da sua m�e. 89 00:10:37,533 --> 00:10:40,067 {\an8}Misteriosamente e sem deixar rasto. 90 00:10:40,400 --> 00:10:45,267 {\an8}Saiu de casa por seus pr�prios meios e, na esquina, entrou neste carro. 91 00:10:45,633 --> 00:10:49,800 {\an8}Um Mercedes branco, ao qual n�o foi poss�vel identificar a matr�cula. 92 00:10:50,033 --> 00:10:56,333 {\an8}Disse-lhe boa noite, como todos os dias, ela veio dormir nesta cama, 93 00:10:57,167 --> 00:11:02,233 {\an8}e na manh� seguinte, quando a vim acordar, ela n�o estava. 94 00:11:03,367 --> 00:11:09,467 {\an8}Estavam as suas chaves, as suas coisas, os documentos, mas ela n�o. 95 00:11:12,800 --> 00:11:15,200 {\an8}N�o. N�o a vi mais. 96 00:11:21,633 --> 00:11:26,500 {\an8}Bem... o meu sonho � 97 00:11:28,200 --> 00:11:33,667 {\an8}conhecer o mundo. Quero conhecer Paris. 98 00:11:37,367 --> 00:11:40,333 {\an8}N�o sei. Ir para longe. 99 00:11:50,300 --> 00:11:56,167 {\an8}Ela quer ser jornalista. Quer ser como a Rosario Santa Cruz. 100 00:11:57,000 --> 00:11:58,133 {\an8}� o seu �dolo. 101 00:12:00,567 --> 00:12:03,300 {\an8}Mas quando n�o se pode, n�o se pode. 102 00:12:04,467 --> 00:12:09,367 Estamos aqui com Ariel Aguirre, namorado de Larissa Torres. Obrigada por ter vindo. 103 00:12:10,700 --> 00:12:13,600 O que nos pode contar sobre o estado da investiga��o? 104 00:12:13,667 --> 00:12:20,233 Est� parada. N�o sabemos nada. O sistema de justi�a � muito lento. 105 00:12:21,300 --> 00:12:25,067 {\an8}Como foi o �ltimo dia em que esteve com ela? 106 00:12:26,133 --> 00:12:31,033 {\an8}Normal. Acord�mos, tom�mos o pequeno-almo�o, 107 00:12:31,100 --> 00:12:36,467 {\an8}prepar�mo-nos para o trabalho, ela disse que ia ficar em casa da M�nica. 108 00:12:39,000 --> 00:12:43,067 As primeiras hip�teses apontavam para o c�rculo mais �ntimo, 109 00:12:43,533 --> 00:12:45,133 particularmente para si. 110 00:12:45,533 --> 00:12:46,800 O que pode dizer-nos sobre isso? 111 00:12:47,533 --> 00:12:50,167 {\an8}Sim, a princ�pio a investiga��o 112 00:12:50,733 --> 00:12:55,300 {\an8}centrou-se em mim. Sim. Mas estou muito tranquilo. 113 00:12:56,033 --> 00:13:02,100 {\an8}As pessoas que me conhecem acreditam em mim. Amigos, fam�lia, a m�e da Larissa. 114 00:13:03,333 --> 00:13:07,300 {\an8}N�o sabemos porque partiu ou porque a levaram. 115 00:13:07,367 --> 00:13:13,600 N�o sabemos. Somos pessoas normais. N�o temos dinheiro. N�o pediram resgate. 116 00:13:14,533 --> 00:13:18,367 Tudo o que sei � que dar�amos tudo o que temos para que regresse. 117 00:13:20,600 --> 00:13:24,200 E por �ltimo, o que significa Larissa para si? 118 00:13:26,067 --> 00:13:31,367 � o amor da minha vida. � a minha amiga. 119 00:13:32,267 --> 00:13:36,367 A pessoa com quem queria formar uma fam�lia. Tudo. 120 00:13:38,133 --> 00:13:39,400 {\an8}Acredita que est� viva? 121 00:13:41,400 --> 00:13:43,000 {\an8}� isso que me mant�m de p�. 122 00:13:43,533 --> 00:13:45,000 Fa�am um grande plano. 123 00:13:47,667 --> 00:13:51,467 - A�. � esse o olhar. - Sim, tenho esperan�a. 124 00:13:53,333 --> 00:13:55,800 - Obrigada por ter vindo. - Obrigado. 125 00:14:06,333 --> 00:14:11,200 - Monica, que se passa? - Ariel, tenho estado a ligar-te. 126 00:14:11,500 --> 00:14:15,433 Os funcion�rios do Bernal ligaram-me para dizer que encontraram outro corpo. 127 00:14:16,000 --> 00:14:18,300 E vim para aqui porque tenho de ir. 128 00:14:19,200 --> 00:14:24,567 Est� bem, calma. J� pass�mos por isto. Pode ser outra pessoa. 129 00:14:24,633 --> 00:14:27,033 N�o pensemos no pior. Vai estar tudo bem. 130 00:14:28,733 --> 00:14:33,767 Sinto que � ela, Ariel. Por favor, anda. Encontraram-na no reservat�rio. 131 00:14:35,200 --> 00:14:39,800 - Est� bem. Estou a ir. - N�o o consigo fazer sozinha. 132 00:14:41,033 --> 00:14:43,567 Para de dizer que sou o �dolo da Larissa. 133 00:14:43,633 --> 00:14:46,133 Fazem-me parecer uma idiota em frente a toda a gente. 134 00:14:46,200 --> 00:14:49,733 N�o ligues a isso. Foi um bom relat�rio. Como os que tu gostas. 135 00:14:49,800 --> 00:14:54,067 N�o te preocupes com isso. Para al�m disso, foi boa TV, tal como gostas. 136 00:14:54,133 --> 00:14:56,600 Tem um pouco de sentido de humor. Estamos todos a trabalhar para ti. 137 00:14:56,667 --> 00:14:58,767 - J� l� vou. - Est� bem. 138 00:15:00,267 --> 00:15:05,300 Estou a ir. Fique calma. O mais importante � que fique calma. 139 00:15:07,367 --> 00:15:13,333 - Passa-se algo, Ariel? - Encontraram um corpo no reservat�rio. 140 00:15:13,400 --> 00:15:16,800 � a quinta vez que passamos por isto. � um horror. 141 00:15:17,033 --> 00:15:20,767 Imagino. Sente-se aqui. Acalme-se. Vai estar tudo bem. 142 00:15:21,733 --> 00:15:24,600 - Sente-se. Fique calmo. - Sim. 143 00:15:24,667 --> 00:15:29,567 - Em que reservat�rio? - Acho que � perto 144 00:15:29,633 --> 00:15:33,033 do rio Lugones, mas n�o... 145 00:15:33,300 --> 00:15:36,533 Espere por mim aqui. Eu trago-lhe um copo de �gua. 146 00:15:38,433 --> 00:15:40,133 Andrea, anda c�. 147 00:15:41,433 --> 00:15:46,000 - O que se passa? - Fala com o Bernal. Encontraram um corpo. 148 00:15:46,067 --> 00:15:49,233 Parece que � a Larissa. Envia o Ricardo com um ve�culo. 149 00:15:54,000 --> 00:15:57,133 - Tome. - N�o, obrigado. 150 00:15:58,033 --> 00:16:01,767 - Tenho de ir ter com a Monica. - Porque n�o fica aqui? 151 00:16:02,000 --> 00:16:04,067 - Pode carregar o telefone. - Eu quero ir... 152 00:16:04,133 --> 00:16:06,733 Mas est� quase sem bateria. Eu tenho um carregador. 153 00:16:06,800 --> 00:16:09,000 Fique calmo. Vai estar tudo bem. 154 00:16:09,633 --> 00:16:15,133 Vamos esperar aqui. Venha. Sente-se aqui. 155 00:16:15,200 --> 00:16:19,533 Encomende o que quiser. Vou buscar o carregador. Quer que ligue a algu�m? 156 00:16:19,600 --> 00:16:23,133 - N�o, est� tudo bem. Eu trato disso. - Vou buscar o carregador, sim? 157 00:16:23,200 --> 00:16:24,700 - Obrigado, Rosario. - De nada. 158 00:16:50,000 --> 00:16:55,233 Ricardo, tens de conseguir entrar. Quero um plano da m�e, do corpo e do procurador. 159 00:16:56,133 --> 00:17:01,533 Claro que a vais reconhecer. E cuidado com o procurador, ele acha que est� na TV. 160 00:17:01,600 --> 00:17:02,467 - Pai? - Sim. 161 00:17:02,533 --> 00:17:06,067 Certifica-te que falo com o procurador ao vivo. O Ricardo que o segure. 162 00:17:06,133 --> 00:17:07,533 J� te envio. 163 00:17:08,733 --> 00:17:10,500 Liguem-me ao procurador Bernal. 164 00:17:24,333 --> 00:17:30,433 N�o acredito que estes cabr�es j� est�o aqui. Cheiram a mis�ria e excitam-se. 165 00:17:34,500 --> 00:17:40,367 Saia, por favor. Quero garantir que est� tudo em ordem. Venha comigo. 166 00:17:45,133 --> 00:17:47,233 - Ol�, meu amor. - O que est�s a fazer aqui t�o cedo? 167 00:17:47,300 --> 00:17:53,233 Adoro quando �s t�o carinhosa. A Andrea precisa de mim para uma reportagem. 168 00:17:53,300 --> 00:17:57,033 Quero dizer-te uma coisa. Temos uma confus�o terr�vel. 169 00:17:57,100 --> 00:17:59,300 - Tens sempre. - N�o tenho tempo para reclama��es. 170 00:17:59,367 --> 00:18:02,367 N�o � uma reclama��o. Tenho a audi��o para o filme 171 00:18:02,433 --> 00:18:05,267 e tu n�o me ajudaste. - Desculpa, esqueci-me que a tua audi��o 172 00:18:05,333 --> 00:18:10,567 � mais importante do que o corpo no reservat�rio. Vou cancelar tudo. 173 00:18:11,500 --> 00:18:14,133 - Ligo-te mais tarde. - �s m�, quando queres. 174 00:18:15,067 --> 00:18:19,133 O que est�o a filmar? N�o vai haver qualquer declara��o. 175 00:18:19,200 --> 00:18:22,000 Monica, queremos colocar-lhe uma pergunta. Por favor. 176 00:18:22,067 --> 00:18:23,433 O corpo � da Larissa Torres? 177 00:18:23,500 --> 00:18:26,000 - Estamos em direto para o 24/7... - Por favor... 178 00:18:26,067 --> 00:18:29,100 Porque n�o respeitam a dor alheia? 179 00:18:29,167 --> 00:18:30,667 - Por favor, venha. - Eles n�o podem passar. 180 00:18:30,733 --> 00:18:33,300 N�o, n�o v�o passar. 181 00:18:33,367 --> 00:18:35,200 Acredita que � a sua filha? 182 00:18:35,267 --> 00:18:37,633 - Estamos a trabalhar. - Sem coment�rios. 183 00:18:37,700 --> 00:18:39,633 - Sem coment�rios. - O p�blico quer saber. 184 00:18:39,700 --> 00:18:43,700 - O namorado da Larissa est� no canal. - Estamos em direto para o canal 27. 185 00:18:43,767 --> 00:18:46,600 Procurador, a Rosario Santa Cruz quer falar consigo em direto. 186 00:18:48,033 --> 00:18:51,033 - Est� bem. - Estamos em direto. 187 00:18:52,100 --> 00:18:56,033 {\an8}Perd�o por interromper, Bernal, mas temos de saber o que se est� a passar. 188 00:18:56,100 --> 00:18:58,433 {\an8}- O p�blico quer saber. - Estamos a trabalhar, Santa Cruz. 189 00:18:58,500 --> 00:19:04,533 {\an8}Aqui tamb�m. O namorado da Larissa est� no nosso est�dio, muito angustiado. 190 00:19:05,533 --> 00:19:07,633 {\an8}Todo o pa�s est� angustiado. 191 00:19:08,400 --> 00:19:13,067 Quando puder seguir com o protocolo e tiver a informa��o, transmito-a. 192 00:19:13,133 --> 00:19:17,567 - Quem fez a den�ncia? Quem a encontrou? - Isto � incr�vel. Estamos a investigar. 193 00:19:17,633 --> 00:19:22,467 {\an8}Porque permite que Monica esteja a�? Est� certo de que � o corpo da filha dela? 194 00:19:23,000 --> 00:19:28,667 {\an8}N�o posso crer. N�o posso crer na falta de escr�pulos, de dignidade, de moral. 195 00:19:29,067 --> 00:19:35,467 {\an8}Estamos a presenciar a dor de uma m�e. Deixem-me trabalhar. Sem mais coment�rios. 196 00:19:37,700 --> 00:19:43,433 {\an8}Muito obrigada, Ricardo. Dentro de minutos teremos mais pormenores. 197 00:19:43,500 --> 00:19:49,533 {\an8}O procurador est� muito nervoso e montou o espet�culo habitual. Voltamos j�. 198 00:19:51,467 --> 00:19:55,467 Pai, traz o Ariel aqui. Se for a Larissa, quero a rea��o ao vivo. 199 00:19:57,100 --> 00:20:04,033 N�o me venha com isso, Augusto. Sei exatamente do que a sua gente precisa. 200 00:20:06,033 --> 00:20:08,267 - O ficheiro que aguardava. - Obrigada. 201 00:20:09,367 --> 00:20:11,033 - Outro caf�? - N�o, obrigado. 202 00:20:15,433 --> 00:20:17,100 Deputada, tem raz�o. 203 00:20:18,267 --> 00:20:23,533 Necessitamos de gestos do seu partido. Por vezes criticam-na, mas admiram-na. 204 00:20:24,300 --> 00:20:31,000 Pode marcar o caminho. Vim aqui para dizer que queremos um acordo. 205 00:20:32,400 --> 00:20:35,700 Ajude-nos com a lei. N�o se vai arrepender. 206 00:20:37,067 --> 00:20:43,167 Estou de acordo com 99 por cento da lei. 207 00:20:43,233 --> 00:20:49,733 E com o sindicato. E estes 500 postos de trabalho devem ser protegidos. 208 00:20:50,300 --> 00:20:56,633 Mas o outro 1 por cento diz-me que a ind�stria tabaqueira est� a perder poder. 209 00:20:56,700 --> 00:21:02,300 Caso contr�rio, n�o viajaria tanto para falar com uma deputada ex-fumadora, 210 00:21:02,367 --> 00:21:04,333 cujo pai morreu de cancro do pulm�o. 211 00:21:06,800 --> 00:21:10,467 Est� surpreendido? Pensei que j� sabia tudo isto. 212 00:21:10,533 --> 00:21:15,600 E que antes de negociar, olhavam para o nosso passado e para as nossas mis�rias. 213 00:21:18,167 --> 00:21:24,167 E agora, se me perdoa, tenho de tratar deste ficheiro. 214 00:21:25,400 --> 00:21:29,567 Entendo. Envie os meus cumprimentos ao Alfredo e � Rosario. 215 00:21:29,633 --> 00:21:34,467 Claro que sim. E envie os meus ao seu chefe. 216 00:21:35,033 --> 00:21:40,333 E diga-lhe que nem ele, nem o partido, me v�o dizer como vou votar. 217 00:21:43,400 --> 00:21:44,500 Adeus, deputada. 218 00:22:12,800 --> 00:22:14,633 - Ent�o... - Espere por mim, por favor. 219 00:22:15,767 --> 00:22:19,500 - Garrido, podes dar-me um minuto? - Um, dois, tr�s, quantos queiras. 220 00:22:20,300 --> 00:22:25,333 - Quero um minuto para falar com ele. - N�o o assustes mais do que j� est�. 221 00:22:28,633 --> 00:22:34,100 Como est�, senhor? Sou o procurador do caso de Larissa Torres. 222 00:22:34,167 --> 00:22:37,600 Disseram-me que foi o senhor quem encontrou o corpo. 223 00:22:37,667 --> 00:22:41,267 Sim, j� disse � agente. Venho aqui muitas vezes. 224 00:22:41,633 --> 00:22:46,367 A princ�pio, quando a vi, pensei que era um animal morto. 225 00:22:47,300 --> 00:22:54,300 Depois vi um reflexo, aproximei-me e vi um saco preto que se estava a rasgar 226 00:22:54,367 --> 00:22:57,667 e uma m�o de mulher estava a sair. - A que horas foi isto? 227 00:22:58,767 --> 00:23:03,333 Antes do meio dia, por volta das 11h30. 228 00:23:03,800 --> 00:23:07,600 Quando cheguei � cidade, disse � senhora da loja para chamar a pol�cia. 229 00:23:08,100 --> 00:23:11,367 Vieram depressa. Em tr�s minutos estavam aqui. 230 00:23:12,033 --> 00:23:16,500 Acho que a largaram ontem � noite. Ou hoje de manh�, muito cedo. 231 00:23:17,700 --> 00:23:21,567 - Coitada. - Acho que tenho o suficiente. 232 00:23:21,633 --> 00:23:24,233 Se necess�rio, entraremos em contacto consigo. Muito obrigado. 233 00:23:25,067 --> 00:23:26,167 Doutor. 234 00:23:27,000 --> 00:23:31,800 Sabia que isto acontece com muita frequ�ncia aqui? 235 00:23:32,033 --> 00:23:36,267 Sim, eu sei. Mas estamos a investigar e tomou a atitude correta. 236 00:23:36,333 --> 00:23:40,533 Digo-lhe isto porque tenho filhas. E elas t�m medo. 237 00:23:42,333 --> 00:23:46,133 - Est�o em seguran�a, n�o correm perigo. - Obrigado, doutor. 238 00:23:46,200 --> 00:23:48,367 - Obrigado pela colabora��o. - Obrigado, doutor. 239 00:23:52,700 --> 00:23:54,600 Bernal, temos de fazer o reconhecimento. 240 00:23:54,667 --> 00:23:58,067 - Est� bem. Espere por mim aqui. - N�o, eu quero ir. 241 00:23:58,733 --> 00:24:03,367 Por favor, pe�o-lhe. Tenho de saber se � ela. Pe�o-lhe. 242 00:24:03,433 --> 00:24:05,033 Est� bem. Acompanhe-me, por favor. 243 00:24:07,600 --> 00:24:08,567 Com cuidado. 244 00:24:18,167 --> 00:24:19,600 - Tenha cuidado. - Vamos por aqui. 245 00:24:19,667 --> 00:24:21,533 - Sim. - Que se passa? 246 00:24:21,600 --> 00:24:24,600 - A Rosario quer falar consigo. - J� dei a entrevista. 247 00:24:24,667 --> 00:24:29,267 Por aqui. Est� � sua espera. Por favor, sente-se. Obrigada. 248 00:24:33,133 --> 00:24:36,667 - Que se passa? Ela identificou-a? - Sente-se, Ariel. � sobre a Larissa. 249 00:24:41,533 --> 00:24:43,233 J� vamos descobrir. 250 00:24:45,267 --> 00:24:46,300 No ar! 251 00:24:49,067 --> 00:24:53,467 24/7 not�cias ao vivo. Temos novidades de �ltima hora. 252 00:24:53,533 --> 00:24:57,033 Aparentemente, encontraram o corpo de Larissa Torres. 253 00:24:58,067 --> 00:25:02,733 Temos uma equipa ao vivo, onde a m�e est� prestes a identificar o corpo. 254 00:25:02,800 --> 00:25:06,500 {\an8}Estamos ao vivo no momento em que a not�cia est� a acontecer. 255 00:25:08,233 --> 00:25:11,200 {\an8}Podemos ver ali em baixo... 256 00:25:12,767 --> 00:25:14,000 {\an8}Parece... 257 00:25:15,500 --> 00:25:17,767 {\an8}...que � o corpo de Larissa. 258 00:25:20,333 --> 00:25:22,367 {\an8}Parece que chegou o momento. 259 00:25:23,033 --> 00:25:26,633 {\an8}Dez passos separam, aproximadamente, Monica do encontro 260 00:25:27,767 --> 00:25:33,667 {\an8}com a sua filha. Diz-me que conseguiste. - Mais perto, mais perto. 261 00:25:34,667 --> 00:25:38,200 {\an8}E aqui podemos ver o momento chocante. 262 00:25:39,100 --> 00:25:40,400 {\an8}N�o h� palavras. 263 00:25:40,467 --> 00:25:43,700 - Eu disse-te para n�o o fazeres, Bernal. - Tragam um m�dico. 264 00:25:43,767 --> 00:25:46,567 Mantenham a�. Mantenham. 265 00:25:46,633 --> 00:25:50,600 A m�e acabou de ver o corpo 266 00:25:50,667 --> 00:25:54,033 e a sua rea��o... 267 00:25:54,100 --> 00:25:58,267 Rosario, aproxima-te do namorado. Abra�a-o, conforta-o. 268 00:26:04,467 --> 00:26:05,567 Fique calmo. 269 00:26:06,800 --> 00:26:10,600 Larissa Torres. O corpo que acaba de aparecer. 270 00:26:12,533 --> 00:26:17,133 O pa�s est� todo a ver. Era isto que querias, aqui o tens. D�-lhe. 271 00:26:19,633 --> 00:26:21,067 Estou aqui consigo. 272 00:26:22,733 --> 00:26:27,700 - Todo o pa�s est� consigo. - Comp�e. 273 00:26:30,200 --> 00:26:31,633 {\an8}Vamos fazer justi�a. 274 00:26:47,400 --> 00:26:50,500 Tem alguma informa��o para n�s? 275 00:26:50,567 --> 00:26:53,633 Estamos ao vivo para o canal 27. Que informa��o nos pode dar? 276 00:26:53,700 --> 00:26:59,133 - O pa�s aguarda as suas declara��es. - Como se encontra a m�e, Bernal? 277 00:26:59,200 --> 00:27:02,733 - Pode falar connosco? - Estamos � espera desde... 278 00:27:02,800 --> 00:27:04,200 J� vou. 279 00:27:05,067 --> 00:27:08,467 Necessitamos dos seus coment�rios, Bernal. Estamos � espera. 280 00:27:09,067 --> 00:27:11,333 {\an8}- Porqu� tanto mist�rio? - N�o h� qualquer mist�rio. 281 00:27:11,767 --> 00:27:15,167 {\an8}Gostamos de trabalhar com seriedade. A �nica informa��o que vou prestar 282 00:27:15,500 --> 00:27:18,233 {\an8}� que a v�tima n�o � Larissa Torres. - O qu�? 283 00:27:18,300 --> 00:27:20,400 - Como n�o � a Larissa? - O que est� a dizer? 284 00:27:20,467 --> 00:27:24,033 Vou repetir, a v�tima n�o � Larissa Torres. 285 00:27:24,100 --> 00:27:29,033 {\an8}� outra rapariga. Gra�as � m�e da Larissa, podemos dizer isto. 286 00:27:29,433 --> 00:27:32,000 {\an8}Esperamos poder identificar esta v�tima em breve. 287 00:27:33,600 --> 00:27:38,533 Este procurador ainda n�o tem de lamentar a morte de Larissa Torres. 288 00:27:38,600 --> 00:27:42,233 Ricardo, podes dizer-lhe que quero falar com ele? Estamos em direto. 289 00:27:42,300 --> 00:27:45,433 Doutor, disse que falava quando tivesse novidades. Estamos em direto. 290 00:27:45,533 --> 00:27:46,600 Apenas um minuto, nada mais. 291 00:27:49,100 --> 00:27:51,667 {\an8}Tenho apenas uma quest�o para fazer. 292 00:27:51,733 --> 00:27:56,400 {\an8}N�o lhe parece estranho que no dia em que Ariel veio aqui, o senhor fa�a este circo 293 00:27:56,467 --> 00:27:59,333 {\an8}para fazer o reconhecimento do corpo da Larissa Torres? 294 00:27:59,400 --> 00:28:03,200 {\an8}N�o sabemos nada sobre ela h� um ano, e parece que assim vai continuar. 295 00:28:03,267 --> 00:28:06,433 {\an8}Est� a tentar dizer que estou a manipular o meu trabalho? 296 00:28:06,500 --> 00:28:10,300 {\an8}Que eu mesmo atirei um corpo para o reservat�rio? 297 00:28:10,367 --> 00:28:13,500 {\an8}Claro que n�o. Apenas digo que h� uma m�o invis�vel por tr�s de tudo isto. 298 00:28:13,567 --> 00:28:16,367 S� mais dura, Rosario. Est� a esconder algo. 299 00:28:16,433 --> 00:28:23,333 {\an8}- O que est� a esconder, Bernal? - O que me importa s�o as pessoas, voc�s 300 00:28:23,400 --> 00:28:28,367 {\an8}s� se importam em usar a mis�ria para aumentar as audi�ncias. 301 00:28:29,067 --> 00:28:34,800 {\an8}Porque n�o pergunta ao homem que encontrou o corpo? A ver se tinha a v�tima em casa, 302 00:28:35,367 --> 00:28:40,500 {\an8}� espera que eu lhe dissesse quando a largar. N�o querem saber das pessoas. 303 00:28:40,567 --> 00:28:46,433 N�o querem saber da Larissa, da Monica, de ningu�m. S� das audi�ncias. 304 00:28:46,500 --> 00:28:52,733 {\an8}Est� a faltar-me ao respeito. Todo o pa�s se pergunta onde est� Larissa Torres. 305 00:28:53,700 --> 00:28:58,100 {\an8}Devia perguntar quem � esta rapariga. Ou como � pobre, n�o interessa? 306 00:28:58,167 --> 00:29:03,500 {\an8}Como sabe que � pobre? Ainda n�o foi reconhecida. Estou cheia das suas farsas. 307 00:29:04,000 --> 00:29:06,567 Das minhas farsas? 308 00:29:07,333 --> 00:29:11,567 {\an8}Porque n�o tenta limpar a sujidade que a sua fam�lia esconde? 309 00:29:14,333 --> 00:29:16,300 {\an8}Ouviu-me? Ainda est� a�? 310 00:29:17,400 --> 00:29:22,267 {\an8}Est� a falar mal da minha fam�lia? Vou considerar a fonte. 311 00:29:22,333 --> 00:29:27,433 {\an8}Um homem, um procurador acusado de corrup��o e de manipula��o de provas. 312 00:29:27,500 --> 00:29:32,033 S�o ataques pol�ticos. Devia sab�-lo, Rosario. 313 00:29:32,633 --> 00:29:36,500 Apenas tentam desprestigiar a minha imagem, o meu servi�o, a minha voca��o. 314 00:29:37,600 --> 00:29:41,800 Porque n�o pede � sua m�e um curso sobre manipula��o medi�tica? 315 00:29:43,067 --> 00:29:46,767 Ela � muito boa nisso. N�o vou fazer mais nenhuma declara��o. 316 00:29:54,433 --> 00:29:58,233 Bambiri? Porque est� aqui? Porque n�o foi anunciado? 317 00:30:00,133 --> 00:30:02,433 N�o quis incomodar a estrela do partido. 318 00:30:02,500 --> 00:30:06,033 Chame-me Bambi, Isabel. N�o sou um pol�tico, sou seu amigo. 319 00:30:06,100 --> 00:30:08,033 Eu n�o tenho amigos, Bambiri. 320 00:30:08,100 --> 00:30:11,000 - Sabe porque estou aqui? - Para me incomodar, suponho. 321 00:30:11,067 --> 00:30:14,333 - Algo assim. - Gostaria de saber porque � que 322 00:30:14,400 --> 00:30:17,167 se sup�e que, permanentemente, tenho de baixar a cabe�a? 323 00:30:17,233 --> 00:30:21,000 N�o cheguei at� aqui para que um grupo de press�o me diga o que tenho de fazer. 324 00:30:21,067 --> 00:30:26,200 N�o, ou�a. O partido est� a pedir. Sabe muito bem. 325 00:30:26,267 --> 00:30:30,533 Estou disposto a entender a sua causa, seus motivos, sua vontade em transcender. 326 00:30:30,600 --> 00:30:35,300 Talvez tenha sido por isso que a procur�mos. N�o, foi mesmo por isso. 327 00:30:35,367 --> 00:30:41,167 Mas tem de entender que este dinheiro � muito importante para o partido. 328 00:30:41,233 --> 00:30:44,167 O dinheiro desta gente. Foi esse dinheiro que a colocou aqui. 329 00:30:45,333 --> 00:30:51,633 N�o somos tontos. Somos conservadores. Somos o sistema. 330 00:30:52,533 --> 00:30:59,033 E h� certas coisas que n�o nos pode pedir. A sua filha preocupa-nos. 331 00:30:59,267 --> 00:31:05,067 A minha filha! � uma mulher. E j� sabe como elas s�o, Bambiri. 332 00:31:05,133 --> 00:31:08,267 E o que est� a fazer com o ficheiro do Bernal em cima? 333 00:31:10,000 --> 00:31:14,433 Porque tamb�m precisamos desse dinheiro. � importante. � fundamental. 334 00:31:14,667 --> 00:31:21,167 T�o importante quanto o das tabaqueiras. Somos a minoria. Entende? 335 00:31:21,233 --> 00:31:24,567 Os nossos votos inclinam a balan�a. N�o t�m peso pr�prio. 336 00:31:25,333 --> 00:31:30,333 Ent�o, o Partido Conservador tem de deixar de fazer neg�cio com esclavagistas. 337 00:31:30,400 --> 00:31:33,433 O meu conselho � que n�o brinque com eles. Ou�a-me. 338 00:31:34,367 --> 00:31:39,133 N�o estamos a lidar com um movimento de adolescentes, ou uma coliga��o municipal. 339 00:31:39,467 --> 00:31:44,600 Somos o partido mais antigo do pa�s. Esta gente � muito poderosa. 340 00:31:53,267 --> 00:31:59,467 {\an8}V�o levar o corpo para a morgue, onde se vai realizar uma aut�psia. 341 00:32:00,233 --> 00:32:03,233 Vai com o corpo. � todo teu, Ricardo. 342 00:32:03,300 --> 00:32:08,167 - Ricardo, podes aproximar-te do corpo? - Grande plano. 343 00:32:09,500 --> 00:32:11,000 {\an8}Grande plano. 344 00:32:14,533 --> 00:32:16,200 Qu�o dif�cil pode ser? 345 00:32:24,567 --> 00:32:25,667 N�o pode ser. 346 00:32:26,800 --> 00:32:31,333 Sim, tem uma marca no pulso. Podes perguntar o que significa a marca? 347 00:32:32,500 --> 00:32:36,667 Bernal! Dizem-me que tem uma marca no pulso! Pode confirmar? 348 00:32:36,733 --> 00:32:40,467 Podes pedir ao procurador que olhe e fa�a o seu trabalho? 349 00:32:41,300 --> 00:32:45,067 - Parem. - Porque n�o faz o seu trabalho? 350 00:32:47,667 --> 00:32:49,333 V�o. � verdade. 351 00:32:50,733 --> 00:32:52,800 Tem uma tatuagem. � um c�digo de barras. 352 00:32:56,100 --> 00:33:00,433 Carreguem-na. Carreguem-na, vamos. O mais r�pido poss�vel. 353 00:33:01,200 --> 00:33:02,633 H� algum tipo de confirma��o? 354 00:33:07,033 --> 00:33:09,800 - N�o! - N�o te mexas! 355 00:33:10,033 --> 00:33:12,367 N�o te mexas, cabra! 356 00:33:12,433 --> 00:33:14,667 - Eu disse-te para n�o te mexeres! - Anda! 357 00:33:14,733 --> 00:33:17,600 Anda! 358 00:33:18,767 --> 00:33:22,367 - Acalma-te! Acalma-te. - Parem. 359 00:33:49,700 --> 00:33:52,633 Cala essa boca. N�o digas nada. 360 00:34:05,767 --> 00:34:08,700 Lembra-te, n�o digas nada. 361 00:34:22,600 --> 00:34:24,200 - N�o! - Anda! 362 00:34:29,433 --> 00:34:33,267 - Tenho de falar contigo. - Agora n�o. O Carbone vem a�. 363 00:34:46,733 --> 00:34:52,033 Se queres trabalhar num tema que n�o interessa a ningu�m, 364 00:34:52,100 --> 00:34:54,767 mas que sentes que � importante porque emociona as pessoas, 365 00:34:55,000 --> 00:34:56,767 f�-lo, mais vai at� ao fundo. 366 00:34:57,000 --> 00:35:01,133 - Mas abra�ar o convidado... - � um programa de televis�o. 367 00:35:01,200 --> 00:35:06,433 - Sou o produtor com mais anunciantes. - E precisas de espetacularidade. 368 00:35:06,500 --> 00:35:11,433 Precisamos de um pouco de drama. As pessoas gostam, ou n�o? Ouve-me. 369 00:35:11,500 --> 00:35:18,500 Chegam a casa do trabalho, veem isto e esquecem-se que trabalharam o dia todo. 370 00:35:19,400 --> 00:35:23,533 Sentem-se felizes porque n�o est�o numa ambul�ncia a caminho da morgue. 371 00:35:24,033 --> 00:35:29,533 E depois est�s l� tu, uma rapariga bonita, que se emociona com as trag�dias. 372 00:35:30,000 --> 00:35:34,467 - Muitos escolhem o canal para te ver. - N�o t�m de sofrer? 373 00:35:34,800 --> 00:35:36,300 - Por isso mesmo. - �s um idiota. 374 00:35:36,367 --> 00:35:38,433 - Ouve, a tua m�e quer... - Espera. 375 00:35:40,200 --> 00:35:45,000 - Sra. Santa Cruz, procurador Bernal. - Procurador, que surpresa. 376 00:35:45,133 --> 00:35:47,700 Imagino que se queira desculpar. 377 00:35:47,767 --> 00:35:52,267 Quero falar pessoalmente. Convido-a a jantar. Vou fazer uma reserva. 378 00:35:52,333 --> 00:35:55,333 - N�o disse que aceitava. - � uma mulher inteligente. 379 00:35:56,233 --> 00:36:00,267 - N�o estou a ligar para me desculpar. - O que tem para me oferecer? 380 00:36:00,333 --> 00:36:03,300 - Que r�pida que �. - Sou advogada. 381 00:36:03,367 --> 00:36:08,533 Baixe a guarda, por favor. O que quero discutir, pode ser proveitoso para ambos. 382 00:36:08,600 --> 00:36:12,633 - Para. - Diga ao seu pai que n�o a comprometo. 383 00:36:14,133 --> 00:36:19,667 Vou adiantar-lhe algo. � a �nica pessoa importante que se ocupa do caso. 384 00:36:20,767 --> 00:36:25,033 Est� comprometida com a causa. E com a fam�lia da Larissa. 385 00:36:25,800 --> 00:36:29,233 Se queremos que tudo se resolva, venha jantar comigo. 386 00:36:31,433 --> 00:36:32,600 Estarei � espera. 387 00:38:08,633 --> 00:38:10,667 Ainda n�o entendo o que fa�o aqui. 388 00:38:19,433 --> 00:38:20,600 Veio pelo mesmo motivo que eu. 389 00:38:22,200 --> 00:38:24,100 Quer encontrar Larissa Torres com vida. 390 00:38:26,333 --> 00:38:27,333 Sabe algo sobre isso? 391 00:38:29,533 --> 00:38:32,600 Por favor, um minuto. J� chamamos. 392 00:38:37,800 --> 00:38:43,100 � um tema delicado. Tenho de confiar em si e tem de confiar em mim. � confidencial. 393 00:38:44,067 --> 00:38:45,533 Eu confio nas pessoas. 394 00:38:46,733 --> 00:38:49,133 � um grande defeito que tenho. 395 00:38:52,333 --> 00:38:57,467 Estou atr�s de uma grande organiza��o. O principal neg�cio � tr�fico humano. 396 00:38:59,133 --> 00:39:02,233 Usam uma claque como fachada. 397 00:39:05,500 --> 00:39:06,700 E o que quer de mim? 398 00:39:09,400 --> 00:39:11,067 � a pessoa mais confi�vel do pa�s. 399 00:39:13,133 --> 00:39:18,033 Quero chegar ao povo. O povo cr� em si. Conhecemo-la desde que era crian�a. 400 00:39:19,500 --> 00:39:23,133 Conhecemos a sua fam�lia. Os seus pais. A si. Vimo-la a crescer. 401 00:39:24,667 --> 00:39:28,333 � a voz da rapariga desaparecida. Defendeu-a quando mais ningu�m o fez. 402 00:39:29,100 --> 00:39:32,667 O que fez pela causa da Larissa foi muito importante. 403 00:39:36,400 --> 00:39:42,300 - Est� a manipular-me como fez no ar. - Sei que se importa com esta rapariga. 404 00:39:47,400 --> 00:39:49,667 Tenho um infiltrado dentro da claque. 405 00:39:50,767 --> 00:39:55,167 H� dois anos que trabalha para mim. Temos informa��o importante. 406 00:39:56,033 --> 00:39:59,167 O suficiente para fazer cair peixe mais gra�do. 407 00:40:00,367 --> 00:40:02,267 Estas pessoas s�o muito poderosas. 408 00:40:06,033 --> 00:40:09,800 Necessito de si. Necessito da TV. De si. 409 00:40:10,533 --> 00:40:17,533 Quero recuperar o meu agente com vida. E quero crer que os pode desmascarar. 410 00:40:18,800 --> 00:40:24,400 N�o posso fazer nada, estou sozinho. Compraram toda a gente � minha volta. 411 00:40:32,033 --> 00:40:33,367 Quem � o seu agente? 412 00:40:36,633 --> 00:40:39,000 Isso � um sim? Aceita? 413 00:40:41,367 --> 00:40:45,067 Digam-me quem � e depois, talvez, penso nisso. 414 00:40:49,367 --> 00:40:50,233 Est� bem. 415 00:40:52,367 --> 00:40:53,533 Chama-se Gonzalo. 416 00:40:56,333 --> 00:40:57,367 � meu meio-irm�o. 417 00:42:01,167 --> 00:42:02,333 Fica calma. 418 00:42:21,000 --> 00:42:25,200 TR�S ANOS DEPOIS 419 00:42:25,267 --> 00:42:28,467 - O que fazes? Est�s louca? - � ele. Juro que � ele. 420 00:42:30,267 --> 00:42:31,633 Juro que � ele. 421 00:42:45,033 --> 00:42:48,533 - O que queres? - Que todos saibam que me arruinaram. 422 00:42:50,033 --> 00:42:54,533 Que o teu casamento � uma farsa. E que o �dio que me consume, devo-o a v�s. 423 00:44:15,100 --> 00:44:17,100 Tradu��o: Lu�s Perat 40434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.