All language subtitles for Zazie.Dans.Le.Metro.1960.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 2 00:01:56,158 --> 00:01:58,115 Warum stinken die so? 3 00:01:58,493 --> 00:02:01,110 Unglaublich! Die waschen sich nie. 4 00:02:01,496 --> 00:02:05,786 Laut der Zeitungen haben 11% der Pariser Wohnungen kein Badezimmer. 5 00:02:05,959 --> 00:02:09,293 Das überrascht mich nicht, aber man kann sich trotzdem waschen. 6 00:02:09,463 --> 00:02:13,002 Die hier scheinen nicht einmal den Versuch zu machen. 7 00:02:13,717 --> 00:02:18,212 Dabei ist das hier nicht mal die Auswahl der schlimmsten Stinker von Paris. 8 00:02:18,388 --> 00:02:20,880 Die hier sind nur durch reinen Zufall zusammengekommen. 9 00:02:21,058 --> 00:02:24,893 Man sollte lieber nicht annehmen, dass Leute am Gare de l'Est... 10 00:02:25,062 --> 00:02:29,272 schlimmer stinken, als Leute am Gare de Lyon. 11 00:02:29,650 --> 00:02:31,983 Trotzdem - welch Geruch! 12 00:02:34,321 --> 00:02:36,153 Was ist das für ein Gestank? 13 00:02:36,323 --> 00:02:40,818 Das ist Barbouze, Liebste. Ein Parfüm von Fior. 14 00:02:42,245 --> 00:02:45,738 Es sollte verboten werden, die Welt so mit Gestank zu verpesten. 15 00:03:24,413 --> 00:03:29,329 - Ich bin Zazie. Bist du mein Onkel? - Ja, tatsächlich - dein Onkel Gabriel. 16 00:03:30,544 --> 00:03:33,662 - Du riechst toll. - Das ist Barbouze von Fior. 17 00:03:33,839 --> 00:03:37,048 - Tropfst du mir was hinter die Ohren? - Es ist für Männer. 18 00:03:37,217 --> 00:03:39,004 Hallo, Gabriel. 19 00:03:39,177 --> 00:03:41,009 Danke, dass du auf das Kind aufpasst. 20 00:03:41,179 --> 00:03:43,671 Du kannst beruhigt sein - eine Kleinigkeit. 21 00:03:45,100 --> 00:03:48,719 Ich treff euch übermorgen wieder, 22 00:03:49,062 --> 00:03:51,770 am 6.30 Uhr-Zug! 23 00:03:54,192 --> 00:03:55,478 Wie geht es deiner Frau? 24 00:03:55,652 --> 00:03:57,268 Gut. Kommst du uns besuchen? 25 00:03:57,446 --> 00:03:59,403 Ich hab keine Zeit. 26 00:03:59,781 --> 00:04:03,821 Die Familie zählt nichts mehr, wenn sie sich 'nen Mann angelacht hat. 27 00:04:03,994 --> 00:04:06,862 Tschau, mein Liebling - Tschau, Gaby! 28 00:04:09,040 --> 00:04:10,781 Sie ist weg. 29 00:04:11,460 --> 00:04:13,076 Gut, gehen wir. 30 00:04:18,467 --> 00:04:20,504 - Onkel, nehmen wir die Métro? - Nein. 31 00:04:20,677 --> 00:04:21,758 Tatsächlich nein? 32 00:04:21,928 --> 00:04:24,136 Ja: nein! Wir nehmen das Taxi von Charles. 33 00:04:24,306 --> 00:04:29,426 Ich brenne darauf, ein Geständnis zu machen. 34 00:04:29,603 --> 00:04:32,141 Ich werde nichts aus meiner Kindheit erzählen. 35 00:04:38,403 --> 00:04:40,645 Ich sagte bereits, dass ich nicht frei bin. 36 00:04:40,822 --> 00:04:43,314 Ich warte auf meinen Freund Gabriel. 37 00:04:43,492 --> 00:04:45,825 Schaut - mein Freund Gabriel. 38 00:04:45,994 --> 00:04:47,610 Hallo, Kleines. 39 00:04:49,623 --> 00:04:51,706 Das ist eine alte Gammelkarre. 40 00:04:51,875 --> 00:04:53,537 Wenn es dir nicht gefällt... 41 00:04:53,710 --> 00:04:56,919 - Steig ein und sei kein Snob. - Snob? Ach, leck mich. 42 00:04:57,088 --> 00:04:59,546 Die ist vielleicht charmant, deine Nichte. 43 00:05:19,069 --> 00:05:21,561 STREIK 44 00:05:26,535 --> 00:05:28,401 Schweine! Mir so was anzutun! 45 00:05:28,578 --> 00:05:30,160 Sie tun es nicht nur dir an. 46 00:05:30,330 --> 00:05:32,538 Ich scheiß drauf! 47 00:05:32,707 --> 00:05:35,916 Ich will mit der Métro fahren. 48 00:05:36,086 --> 00:05:37,372 Verflucht! 49 00:05:38,755 --> 00:05:42,294 - Wann hört der Streik auf? - Weiß ich nicht, ich bin kein Politiker. 50 00:05:42,467 --> 00:05:44,459 Es geht um Löhne, nicht Politik. 51 00:05:44,636 --> 00:05:46,593 Würden Sie jemals streiken? 52 00:05:46,763 --> 00:05:48,675 Natürlich - für höhere Fahrpreise. 53 00:05:48,849 --> 00:05:53,435 Die sollten sie für diese Gammelkarre eher senken. 54 00:06:19,379 --> 00:06:21,712 Paris - was für eine schöne Stadt! 55 00:06:22,132 --> 00:06:23,373 Schau Zazie: 56 00:06:23,550 --> 00:06:25,633 - Das Panthéon. - Was redet er als nächstes? 57 00:06:25,802 --> 00:06:26,838 Stimmt es nicht? 58 00:06:27,637 --> 00:06:29,924 Nein, nein und nochmal nein. 59 00:06:30,098 --> 00:06:31,634 Was ist es dann? 60 00:06:31,808 --> 00:06:33,094 Nicht das Panthéon. 61 00:06:33,268 --> 00:06:35,976 - Wir fragen einen Passanten. - Alles Schwachköpfe. 62 00:06:36,146 --> 00:06:37,603 Völlig richtig. 63 00:06:42,193 --> 00:06:44,856 Ich hab's. Das ist die Madeleine. 64 00:06:45,030 --> 00:06:47,738 Vielleicht, aber das ist doch längst Geschichte. 65 00:06:47,908 --> 00:06:52,744 Schau dir dieses Beispiel großer Architektur an. 66 00:06:52,913 --> 00:06:54,700 Das ist der Invalidendom. 67 00:06:55,040 --> 00:06:58,579 Völlig daneben. Das sind die Kasernen von Reuilly. 68 00:06:58,752 --> 00:07:02,086 Erzählst du mit Absicht Blödsinn, oder kannst du nicht anders? 69 00:07:03,465 --> 00:07:05,832 Ich will dir helfen, dich zu amüsieren. 70 00:07:06,009 --> 00:07:10,879 Manchmal ist es die Wahrheit, manchmal nicht. 71 00:07:11,514 --> 00:07:15,053 Nehmt mich nicht auf den Arm, ihr alten Säcke. 72 00:07:17,062 --> 00:07:20,180 - Hast du das gehört? - So ist eben die Nouvelle Vague. 73 00:07:20,357 --> 00:07:22,394 Scheiß auf die Nouvelle Vague. 74 00:07:25,070 --> 00:07:29,110 Also Zazie, wenn du den richtigen Invalidendom sehen möchtest 75 00:07:30,033 --> 00:07:33,117 und den richtigen Sarg von Napoleon... 76 00:07:33,286 --> 00:07:37,405 Napoleon - leck mich. Ein blöder Zwerg mit einem komischen Hut. 77 00:07:37,582 --> 00:07:39,414 Was interessiert dich dann? 78 00:07:40,627 --> 00:07:42,664 D-I-E M-É-T-R-O! 79 00:07:46,132 --> 00:07:47,668 Da ist deine Métro! 80 00:07:47,842 --> 00:07:52,086 Die Métro fährt unter der Erde! 81 00:07:52,472 --> 00:07:55,180 - Das ist die Überirdische. - Also nicht die Métro. 82 00:07:55,350 --> 00:07:56,966 Ich erklär's dir: 83 00:07:57,644 --> 00:08:00,853 Manchmal fährt sie über der Erde, manchmal wieder darunter. 84 00:08:01,022 --> 00:08:03,230 Geschichten! Du erzählst niemals die Wahrheit! 85 00:08:03,400 --> 00:08:04,516 Die Wahrheit! 86 00:08:04,693 --> 00:08:08,152 Als ob du wüsstest, was das ist. 87 00:08:08,321 --> 00:08:11,530 Als ob irgendjemand wüsste, was das ist. 88 00:08:11,700 --> 00:08:13,407 Es ist alles ein Haufen Quatsch. 89 00:08:13,576 --> 00:08:18,287 Das Panthéon, der Invalidendom, die Kasernen, die Madeleine - 90 00:08:18,456 --> 00:08:20,322 alles Quatsch! 91 00:08:21,751 --> 00:08:23,788 Welch Schlamassel! 92 00:08:26,047 --> 00:08:28,039 Und was ist das? 93 00:08:28,216 --> 00:08:30,003 Das? Keine Ahnung. 94 00:09:09,591 --> 00:09:11,799 Sag "Guten Tag" zu Mado. 95 00:09:12,427 --> 00:09:14,009 Die ist aber niedlich. 96 00:09:18,058 --> 00:09:21,176 Gefällt es dir, Paris und Monsieur Turandot kennen zu lernen? 97 00:09:28,526 --> 00:09:31,564 Monsieur Charles, Sie sind ein Melancholiker. 98 00:09:31,946 --> 00:09:33,778 Melancholie - leck mich. 99 00:09:34,157 --> 00:09:36,570 Verdammt! 100 00:09:36,743 --> 00:09:38,234 Ich will in diesem Hause 101 00:09:38,411 --> 00:09:40,118 keine kleine Hure haben, 102 00:09:40,288 --> 00:09:42,780 die solchen Schmutz von sich gibt. 103 00:09:42,957 --> 00:09:45,324 Sie wird die ganze Nachbarschaft verderben. 104 00:09:46,169 --> 00:09:47,330 In zwei Tagen 105 00:09:47,504 --> 00:09:51,714 wird sie alle alten Böcke aus der Kundschaft aufgerissen haben. 106 00:09:51,883 --> 00:09:55,502 Schwatzen, schwatzen, das ist alles, was du kannst. 107 00:10:07,524 --> 00:10:08,640 Zu Tisch! 108 00:10:08,817 --> 00:10:10,979 Ah, welch Mahlzeit! 109 00:10:11,152 --> 00:10:12,893 Übertreib nicht. 110 00:10:29,629 --> 00:10:31,165 Also, meine Kleine... 111 00:10:32,507 --> 00:10:35,625 wir sind richtig müde, sollen wir nicht schlafen gehen? 112 00:10:35,802 --> 00:10:37,009 Wer sind wir? 113 00:10:37,971 --> 00:10:42,306 Du natürlich. Um welche Zeit gehst du zuhause ins Bett? 114 00:10:42,475 --> 00:10:45,718 Hier und zuhause sind zwei ganz verschiedene Dinge. 115 00:10:47,105 --> 00:10:50,644 Sagst du nur ja, oder meinst du es? 116 00:10:54,863 --> 00:10:56,695 Albertine, hörst du, 117 00:10:56,865 --> 00:10:59,403 wie sie bereits in diesem Alter argumentieren? 118 00:10:59,576 --> 00:11:02,535 Warum soll man sie noch zur Schule schicken? 119 00:11:02,704 --> 00:11:04,787 Ich gehe zur Schule, bis ich 65 bin. 120 00:11:07,542 --> 00:11:09,784 Ja, als Lehrerin. 121 00:11:09,961 --> 00:11:12,669 Kein schlechter Beruf - es gibt eine Pension. 122 00:11:13,047 --> 00:11:16,085 Scheiß auf die Pension. 123 00:11:16,259 --> 00:11:20,253 Na gut, weshalb willst du dann Lehrerin werden? 124 00:11:21,097 --> 00:11:22,963 Um die Bälger zu terrorisieren, 125 00:11:23,141 --> 00:11:26,054 die in 10, 100, 1000 Jahren in mein Alter kommen. 126 00:11:26,227 --> 00:11:27,809 Ich werde ein Schwein sein. 127 00:11:27,979 --> 00:11:30,221 Ich lasse Sie das Parkett ablecken, 128 00:11:30,398 --> 00:11:33,766 Schwämme fressen, ramme Ihnen Zirkel in die Pobacken 129 00:11:34,152 --> 00:11:35,563 und trete Ihnen 130 00:11:35,737 --> 00:11:38,275 mit den Stiefel in den Hintern, an denen 131 00:11:38,448 --> 00:11:40,781 ich Sporen trage, die die Haut zerschinden. 132 00:11:41,618 --> 00:11:43,951 Laut der Zeitungen 133 00:11:45,038 --> 00:11:49,578 sieht die moderne Erziehung anders aus. Man geht über zu Freundlichkeit, 134 00:11:50,627 --> 00:11:52,414 Zuneigung, 135 00:11:53,421 --> 00:11:55,253 Verständnis... 136 00:11:55,423 --> 00:11:58,131 Steht es nicht so in den Zeitungen, Albertine? 137 00:11:58,301 --> 00:12:00,509 Misshandeln sie dich in der Schule, Zazie? 138 00:12:00,678 --> 00:12:02,465 Die sollen das mal versuchen. 139 00:12:02,639 --> 00:12:05,677 In zwanzig Jahren wird es keine Lehrer mehr geben. 140 00:12:05,850 --> 00:12:09,890 Sie werden durch das Kino, das Fernsehen 141 00:12:10,647 --> 00:12:13,685 und anderes Elektronisches ersetzt sein. 142 00:12:14,609 --> 00:12:17,397 So stand es gestern in den Zeitungen... 143 00:12:18,154 --> 00:12:19,440 richtig? 144 00:12:21,241 --> 00:12:22,823 Dann werde ich Astronaut. 145 00:12:24,827 --> 00:12:26,989 Ich werde die Marsmenschen terrorisieren. 146 00:12:27,163 --> 00:12:29,325 Das Kind hat Ideen! 147 00:12:29,499 --> 00:12:33,083 - Lass uns ins Kino gehen! - Nein, ich muss ab 11 Uhr arbeiten. 148 00:12:33,253 --> 00:12:36,166 - Die Tante und ich können allein gehen. - Das würde mir nicht gefallen. 149 00:12:36,839 --> 00:12:39,126 Albertine geht niemals ohne mich aus. 150 00:12:40,635 --> 00:12:42,217 Du hast aber weiche Haut. 151 00:12:47,558 --> 00:12:49,720 Sie ist sofort eingeschlafen. 152 00:12:58,987 --> 00:13:00,273 Aber morgen früh... 153 00:13:00,446 --> 00:13:02,529 Sie soll mich nicht wecken. 154 00:13:03,116 --> 00:13:05,324 Kinder stehen früh auf. 155 00:13:05,493 --> 00:13:07,906 Du kennst mich, ich brauche 156 00:13:08,079 --> 00:13:11,117 meine 10 Stunden Erholungsschlaf... 157 00:13:12,875 --> 00:13:16,869 Schwatzen, schwatzen - das ist alles, was du kannst. 158 00:13:17,922 --> 00:13:19,754 Schwatzen - leck mich. 159 00:13:23,970 --> 00:13:26,337 Wiederhole doch mal, was du gesagt hast. 160 00:13:26,514 --> 00:13:29,302 Ich sagte: Schwatzen - leck mich. 161 00:13:31,185 --> 00:13:35,099 Was möchtest du damit andeuten? 162 00:13:35,273 --> 00:13:38,892 Ich deute damit an, dass ich das Kind nicht hier haben möchte. 163 00:13:40,153 --> 00:13:43,191 Ob du es möchtest oder nicht, 164 00:13:44,240 --> 00:13:46,152 interessiert mich einen Scheiß. 165 00:13:46,326 --> 00:13:49,364 Bald wirst du mich blamieren, weil du 166 00:13:49,537 --> 00:13:50,744 wie deine Nichte redest. 167 00:13:50,913 --> 00:13:54,998 Es sollte verboten sein, so unintelligent zu sein, wie du. 168 00:13:55,501 --> 00:13:58,164 Du weißt, was "unintelligent" heißt, du dummer Kretin? 169 00:13:58,338 --> 00:13:59,954 - Das reicht. - Und jetzt? 170 00:14:00,131 --> 00:14:02,544 Du wiederholst nur einen Spruch. 171 00:14:02,717 --> 00:14:05,380 Er beginnt mich zu verwirren. 172 00:14:06,846 --> 00:14:11,056 Ich will so eine Kleine nicht in meinem Haus! 173 00:14:12,810 --> 00:14:15,678 Ich will so eine kleine Hure... 174 00:14:19,025 --> 00:14:21,608 Verdammt, wie soll man hier schlafen? 175 00:14:24,572 --> 00:14:26,484 Was ist das für ein Zirkus? 176 00:14:27,116 --> 00:14:30,655 Schwatzen, schwatzen - 177 00:14:32,288 --> 00:14:35,201 das ist alles, was ihr könnt. 178 00:14:36,751 --> 00:14:38,492 Ruiniert! 179 00:14:39,379 --> 00:14:41,792 - Ich werde dir eine Andere geben. - Nett von dir, 180 00:14:41,964 --> 00:14:44,331 aber doch keine aus Schweineleder, oder? 181 00:14:44,509 --> 00:14:47,172 Was wäre dir lieber? Kalbsfell? 182 00:14:48,888 --> 00:14:50,299 Schlangenhaut? 183 00:14:51,140 --> 00:14:52,756 Russisches Leder? 184 00:14:54,227 --> 00:14:55,763 Echsenschuppen? 185 00:14:59,440 --> 00:15:00,806 Krokodil? 186 00:15:01,651 --> 00:15:03,483 Das wäre teuer. 187 00:15:03,653 --> 00:15:05,440 Aber praktisch und schick. 188 00:15:06,280 --> 00:15:09,489 Deine Tante ist die Freundlichkeit in Person. 189 00:15:09,659 --> 00:15:11,776 Was macht er hier? 190 00:15:11,953 --> 00:15:13,740 Er ist unser Vermieter. 191 00:15:13,913 --> 00:15:16,951 Ein ganz besonderer Vermieter, ein Kumpel, 192 00:15:17,458 --> 00:15:19,541 die Freundlichkeit selbst. 193 00:15:19,710 --> 00:15:22,794 - Freundlichkeit - leck mich. - Ich hab's gehört, das Leck mich. 194 00:15:22,964 --> 00:15:25,502 Geh! Und lass diese schmutzigen Ausdrücke. 195 00:15:25,675 --> 00:15:27,462 Ich war's doch nicht. Sie war's. 196 00:15:33,975 --> 00:15:36,092 Du hast deinen Lippenstift vergessen. 197 00:18:06,877 --> 00:18:08,413 Wo gehst du hin? 198 00:19:00,097 --> 00:19:03,181 Ich will nicht mit diesem Mann gehen! Ich kenne ihn nicht! 199 00:19:05,770 --> 00:19:08,137 Er hat Sachen zu mir gesagt. 200 00:19:09,440 --> 00:19:12,808 Sie ist von Zuhause weggelaufen. Ich wollte sie zurück bringen. 201 00:19:14,320 --> 00:19:16,903 Erzähl mir, was der böse Mann gesagt hat? 202 00:19:17,073 --> 00:19:18,314 Ich will nicht. 203 00:19:23,496 --> 00:19:24,703 Widerlich! 204 00:19:26,040 --> 00:19:27,622 Was wollte er? 205 00:19:29,001 --> 00:19:31,084 Darauf wäre ich nie gekommen. 206 00:19:35,049 --> 00:19:37,166 Es gibt wirklich üble Sachen... 207 00:19:57,238 --> 00:19:58,729 Ich verstehe nichts. 208 00:20:14,755 --> 00:20:16,246 Nehmen Sie mich zum Beispiel. 209 00:20:16,424 --> 00:20:18,962 Eines Tages kam mein Mann auf die Idee... 210 00:20:40,197 --> 00:20:43,656 Noch nie steckte ich in solch einem Schlamassel. 211 00:20:43,826 --> 00:20:46,113 Du bist ein schlechter Wachhund. 212 00:20:47,621 --> 00:20:50,204 Letztendlich hat es dich nicht umgebracht. 213 00:21:10,186 --> 00:21:12,269 Das Kind ist abgehauen. 214 00:21:19,195 --> 00:21:21,403 - Sie haben mich zum Satyr gemacht! - Angst? 215 00:21:21,572 --> 00:21:24,280 So habe ich nicht mal während der Luftangriffe geschlottert. 216 00:21:24,450 --> 00:21:26,908 Ich hatte nie vor Luftangriffen Angst. 217 00:21:27,077 --> 00:21:29,114 Als ich sah, dass es die Engländer sind, 218 00:21:29,288 --> 00:21:31,325 wusste ich, dass sie nicht auf mich zielen. 219 00:21:31,499 --> 00:21:33,491 Ich hatte auch keine Angst. 220 00:21:34,418 --> 00:21:37,126 So habe ich nie etwas auf die Fresse bekommen. 221 00:21:37,296 --> 00:21:39,879 Ich beobachtete das Feuerwerk: 222 00:21:40,049 --> 00:21:43,542 Ein Treffer - und ein Munitionslager explodierte. 223 00:21:43,719 --> 00:21:47,178 - Der Bahnhof pulverisiert... - Die Fabrik ein Trümmerhaufen... 224 00:21:47,348 --> 00:21:50,716 Die Stadt in Flammen - ein Anblick für die Götter. 225 00:21:51,727 --> 00:21:53,844 Eigentlich war es kein schlechtes Leben. 226 00:22:27,763 --> 00:22:31,052 Mein Kind, was hast du für großen Kummer? 227 00:22:34,103 --> 00:22:35,890 War es wirklich so schlimm? 228 00:22:38,148 --> 00:22:40,515 Armes, armes Kind. 229 00:22:42,903 --> 00:22:46,613 Erzähl mir, was los ist. Haben dich deine Eltern geschlagen? 230 00:22:46,782 --> 00:22:49,650 Fürchtest du dich, dass sie dich bestrafen? 231 00:22:58,085 --> 00:23:02,045 Du kannst mir alles erzählen. Keine Angst, vertrau mir. 232 00:23:03,215 --> 00:23:04,672 Warum sollte ich? 233 00:23:04,842 --> 00:23:09,587 Weil ich Kinder mag. Die kleinen Mädchen und die kleinen Jungs. 234 00:23:09,763 --> 00:23:11,629 Du bist ein schmutziger alter Mann. 235 00:23:11,807 --> 00:23:13,423 Absolut nicht. 236 00:23:13,893 --> 00:23:18,433 Während des Krieges hat mir der Schwarzmarkt viel Ärger bereitet. 237 00:23:18,606 --> 00:23:21,474 Ich bin ständig ausgeräumt worden. 238 00:23:21,650 --> 00:23:25,269 Kontrollen, Konfiszierungen - ich wurde geplündert. 239 00:23:25,446 --> 00:23:27,688 Zum Glück hatte ich diese Baracke geerbt. 240 00:23:27,865 --> 00:23:30,528 Warum beklagst du dich? Dir geht's gut. 241 00:23:31,076 --> 00:23:33,363 - Wo sind wir? - Auf dem Flohmarkt. 242 00:23:33,537 --> 00:23:34,653 Der Ort, 243 00:23:34,830 --> 00:23:37,447 an dem man billige Rembrandts findet 244 00:23:37,625 --> 00:23:39,662 und an die Amis weiterverkauft. 245 00:23:39,835 --> 00:23:42,293 Nicht nur Rembrandts: Lavendel, Nägel... 246 00:23:42,463 --> 00:23:44,830 - Auch tolle amerikanische Sachen? - Ja! 247 00:23:45,007 --> 00:23:47,465 Und sehr gute Pommes-frites-Buden. 248 00:23:50,387 --> 00:23:51,503 Und Muscheln, 249 00:23:51,680 --> 00:23:53,262 die dich nicht vergiften. 250 00:23:53,432 --> 00:23:55,264 Auch amerikanische Bluejeans? 251 00:23:55,434 --> 00:23:57,721 Hier gibt es jetzt alles. Kompasse... 252 00:23:57,895 --> 00:24:00,262 Scheiß auf Kompasse. Aber Bluejeans... 253 00:24:02,942 --> 00:24:05,150 Ich weiß, wie dein Spiel läuft. 254 00:24:07,988 --> 00:24:10,480 Haben Sie Bluejeans für die Kleine? 255 00:24:16,080 --> 00:24:17,696 SONDERANGEBOT 256 00:24:26,632 --> 00:24:29,466 Garantiert ungetragen. 257 00:24:29,927 --> 00:24:32,965 Nächstes Jahr wird sie herausgewachsen sein. 258 00:24:33,138 --> 00:24:35,721 - Dann kriegen Sie die Geschwister. - Sie hat keine. 259 00:24:35,891 --> 00:24:37,598 Das kann sich rasch ändern. 260 00:24:37,768 --> 00:24:40,260 Das ist nicht lustig. Ihre arme Mutter ist tot. 261 00:24:48,237 --> 00:24:51,696 Falls ich mich nicht täusche, 262 00:24:52,116 --> 00:24:54,733 stammt diese Jeans aus Amerika. 263 00:25:03,585 --> 00:25:07,044 Haben die Amis kleine Mädchen in ihrer Armee? 264 00:25:07,589 --> 00:25:11,458 Natürlich - man braucht alles Mögliche, um einen Krieg zu führen. 265 00:25:11,635 --> 00:25:13,752 Und wie viel kosten die? 266 00:25:17,474 --> 00:25:21,093 Die gibt es umsonst zu jedem Paar Jeans. 267 00:25:22,980 --> 00:25:25,393 Muscheln und Fritten 268 00:25:32,197 --> 00:25:33,438 Hast du Hunger? 269 00:25:35,743 --> 00:25:37,609 Muscheln? Fritten? 270 00:25:37,786 --> 00:25:39,027 Beides. 271 00:25:41,915 --> 00:25:43,656 Für mich einen Muscadet. 272 00:25:56,764 --> 00:25:59,723 Mein Papa hätte inzwischen 273 00:25:59,892 --> 00:26:01,758 10 davon getrunken. 274 00:26:01,935 --> 00:26:03,301 Trinkt er viel? 275 00:26:03,479 --> 00:26:05,687 Er trank. Er ist tot. 276 00:26:07,274 --> 00:26:09,436 Warst du sehr traurig, als er starb? 277 00:26:09,610 --> 00:26:12,944 Ich hatte keine Zeit dazu, weil so viel passierte. 278 00:26:14,156 --> 00:26:15,442 Hey! Meine Muscheln... 279 00:26:15,616 --> 00:26:18,575 Erinnerst du dich an die Schneiderin aus St. Moron, 280 00:26:18,744 --> 00:26:21,737 die den Kopf ihres Mannes aufgeschnitten hat? 281 00:26:22,247 --> 00:26:24,079 Liest du keine Zeitungen? 282 00:26:24,500 --> 00:26:27,243 Traurig. Und der will sich mit mir unterhalten. 283 00:26:27,961 --> 00:26:29,827 Die Schneiderin ist meine Mama. 284 00:26:30,005 --> 00:26:32,713 Und der Ehemann war natürlich Papa. 285 00:26:35,177 --> 00:26:37,260 Es wurde viel Dreck aufgewühlt. 286 00:26:37,596 --> 00:26:41,465 Mama hatte einen Pariser Anwalt, 287 00:26:41,642 --> 00:26:43,929 der anders spricht als wir. 288 00:26:44,103 --> 00:26:45,514 Er erreichte einen Freispruch. 289 00:26:46,063 --> 00:26:48,396 Die Leute applaudierten Mama sogar. 290 00:26:50,984 --> 00:26:52,850 Sie trugen sie durch die Straßen. 291 00:26:54,822 --> 00:26:57,109 - Interessiert? - Nicht besonders. 292 00:26:57,282 --> 00:26:59,490 Du bist schon ein Kerl. 293 00:26:59,660 --> 00:27:04,030 Ich werde dir meine Geschichte erzählen. 294 00:27:04,206 --> 00:27:05,413 Ich hör zu. 295 00:27:05,833 --> 00:27:09,918 Erst einmal konnte Mama Papa nicht ausstehen. 296 00:27:10,087 --> 00:27:13,671 Also wurde Papa traurig und griff zur Flasche. 297 00:27:14,049 --> 00:27:15,540 Kannst du mir folgen? 298 00:27:16,593 --> 00:27:18,300 Also pass auf... 299 00:27:18,929 --> 00:27:21,216 Es war letztes Jahr... 300 00:27:21,849 --> 00:27:24,592 ein Sonntag im Oktober. 301 00:27:25,185 --> 00:27:27,177 Ich erinnere mich gut, 302 00:27:27,688 --> 00:27:30,226 ich kam vom Fußball zurück. 303 00:27:31,275 --> 00:27:34,609 Papa war allein im Haus. 304 00:27:35,279 --> 00:27:37,441 Er wartete, ganz allein. 305 00:27:37,948 --> 00:27:40,565 Er wartete auf nichts Besonderes. 306 00:27:43,078 --> 00:27:46,196 Er war ganz allein - und wartete. 307 00:27:52,796 --> 00:27:55,539 Sinnlos zu erzählen, dass er sinnlos betrunken war. 308 00:27:55,716 --> 00:28:01,257 Dann begann er mich zu küssen. Natürlich - schließlich war er mein Papa. 309 00:28:25,662 --> 00:28:28,075 Da öffnete sich die Tür - 310 00:28:28,457 --> 00:28:31,621 Mama sagte, sie wolle 311 00:28:32,711 --> 00:28:34,794 einkaufen gehen. 312 00:28:34,963 --> 00:28:37,205 Aber das war nur vorgetäuscht. 313 00:28:40,052 --> 00:28:43,671 Sie kehrte zurück, öffnete die Tür und schlich hinein. 314 00:28:43,847 --> 00:28:48,763 Papa dachte gerade an etwas anderes, als er diese Welt verließ. 315 00:28:49,770 --> 00:28:52,604 Man sagte, es sei kein Verbrechen gewesen, 316 00:28:56,860 --> 00:28:58,271 ihn auszulöschen. 317 00:28:58,862 --> 00:29:00,899 Nicht schlecht, was? 318 00:34:34,114 --> 00:34:36,697 Ich will nicht mit diesem Mann gehen! 319 00:34:36,866 --> 00:34:39,700 Ich kenne ihn nicht. Er hat Sachen zu mir gesagt. 320 00:34:39,869 --> 00:34:41,405 Kleine Diebin! 321 00:34:41,580 --> 00:34:46,041 Eine Bluejeans! Aus meinem Geschäft gestohlen! 322 00:34:49,004 --> 00:34:52,372 Hat ihr niemand beigebracht, dass Besitz heilig ist? 323 00:34:52,549 --> 00:34:55,713 Was sagst du, wenn ich dich zur Polizei bringe! 324 00:34:58,930 --> 00:35:01,047 Bedauern Sie lieber das Kind. 325 00:35:01,224 --> 00:35:04,467 Sie ist für ihre Erziehung nicht verantwortlich. 326 00:35:05,312 --> 00:35:08,020 Der Hunger hat sie zu dieser bösen Tat getrieben. 327 00:35:11,693 --> 00:35:13,855 Waren Sie niemals hungrig? 328 00:35:14,321 --> 00:35:16,062 Ich? Hungrig? 329 00:35:16,239 --> 00:35:18,697 Ich wurde von der Wohlfahrt großgezogen! 330 00:35:19,743 --> 00:35:22,531 Wir werden sehen, was deine Eltern zu sagen haben. 331 00:35:28,043 --> 00:35:31,002 Onkel, da ist ein Polizist, der mit dir sprechen will. 332 00:35:38,094 --> 00:35:39,551 Sie sind Polizist? 333 00:35:39,721 --> 00:35:43,214 Nein, nur ein armer Händler. 334 00:35:45,435 --> 00:35:47,267 Man nennt mich Pedro Surplus. 335 00:35:53,234 --> 00:35:55,817 Glaub ihm nicht, er ist ein Bulle. 336 00:35:55,987 --> 00:35:57,819 Sie macht Witze. 337 00:35:57,989 --> 00:36:00,322 Sag kein Wort ohne deinen Anwalt. 338 00:36:00,492 --> 00:36:03,360 Sie hält mich für einen Idioten. Diese Kinder von heute. 339 00:36:03,536 --> 00:36:05,573 Kein Respekt vor Älteren. 340 00:36:05,747 --> 00:36:09,331 Es macht mich krank, diesem Quatsch zuzuhören. Ich gehe. 341 00:36:19,844 --> 00:36:23,679 Sie leben also von der Prostitution kleiner Mädchen? 342 00:36:24,224 --> 00:36:27,342 Ja, Sie! Die Kleine bestellte den Flohmarkt. 343 00:36:33,108 --> 00:36:35,646 Was ist ihr Beruf? 344 00:36:35,819 --> 00:36:37,685 Künstler. 345 00:36:39,489 --> 00:36:42,106 Die Kleine erzählte, Sie wären Nachtwächter. 346 00:36:42,283 --> 00:36:44,741 Man erzählt Kindern nicht alles. 347 00:36:49,582 --> 00:36:52,040 Welche Art von Künstler? 348 00:36:52,627 --> 00:36:54,334 Spanische Tänzerin. 349 00:36:55,880 --> 00:36:59,965 Ich trete als Frau verkleidet auf - 350 00:37:00,135 --> 00:37:03,219 was ist dabei? Es ist gut für Lacher. 351 00:37:03,388 --> 00:37:05,926 Sie verstehen, ein Mann von meiner Größe... 352 00:37:06,433 --> 00:37:09,597 Tante Albertine, wie sehe ich aus? 353 00:37:10,770 --> 00:37:13,513 Sieh an - homosexuell! 354 00:37:13,690 --> 00:37:15,477 Was ist ein Homosexueller? 355 00:37:16,025 --> 00:37:17,687 Ein Mann, der Jeans trägt. 356 00:37:17,861 --> 00:37:19,648 Du machst dich lustig. 357 00:37:21,364 --> 00:37:22,730 Zieh sie aus. 358 00:37:22,907 --> 00:37:24,864 Es sind meine. 359 00:37:25,285 --> 00:37:27,823 - Schmeiß ihn raus. - Einen Polizisten? 360 00:37:27,996 --> 00:37:30,204 Vor dem muss man sich nicht fürchten. 361 00:37:54,814 --> 00:37:57,431 Liebe kann in einem einzigen Augenblick geboren werden. 362 00:38:00,820 --> 00:38:04,814 Ich würde Madame gerne einige Fragen stellen. 363 00:38:04,991 --> 00:38:07,529 - Zum Beispiel? - Beruf? 364 00:38:08,787 --> 00:38:11,074 - Hausfrau. - Das umfasst? 365 00:38:11,247 --> 00:38:15,207 Das umfasst, zum Beispiel, den Müll rauszuwerfen. 366 00:38:24,010 --> 00:38:26,002 Noch ein Beefsteak. 367 00:38:41,820 --> 00:38:44,483 - Frühstückst du mit uns? - Das wollte ich eigentlich. 368 00:38:44,656 --> 00:38:45,897 Ich erinnere dich nur. 369 00:38:48,284 --> 00:38:50,241 Nicht nötig. Ich hatte es nicht vergessen. 370 00:38:50,870 --> 00:38:53,112 Sagen wir, ich bestätige die Einladung. 371 00:38:54,833 --> 00:38:56,745 Weshalb? Es war alles ausgemacht. 372 00:38:57,210 --> 00:38:58,667 Beeil dich. 373 00:39:03,758 --> 00:39:05,875 23 Minuten später... 374 00:39:17,856 --> 00:39:20,394 - Was hat der Typ gesagt? - Nichts. 375 00:39:20,567 --> 00:39:23,776 - Hat er mit Appetit gegessen? - Er war nicht wählerisch. 376 00:39:23,945 --> 00:39:26,653 Womit hat er begonnen? Sardinen oder Tomatensalat? 377 00:39:26,823 --> 00:39:28,564 Mit dem Gleichen wie du. 378 00:39:28,741 --> 00:39:30,824 - Welcher Wein? - Rot. 379 00:39:30,994 --> 00:39:33,611 - Wie viel? - Einen Halben. 380 00:39:35,498 --> 00:39:37,205 Mein Teller! 381 00:39:37,375 --> 00:39:39,287 Woran denkst du nur? 382 00:39:41,045 --> 00:39:43,207 Ich denke an Charles. 383 00:39:43,381 --> 00:39:44,747 Er ist zuverlässig, 384 00:39:45,592 --> 00:39:48,050 mit einem soliden Beruf, 385 00:39:48,511 --> 00:39:49,877 einem schönen Taxi 386 00:39:50,054 --> 00:39:54,890 und nicht zu alt, nicht zu jung, gesund, 387 00:39:55,518 --> 00:39:59,808 nicht zu alt, nicht zu jung, gesund und stark. 388 00:40:00,481 --> 00:40:03,269 Er hat alles - 389 00:40:03,693 --> 00:40:06,902 nur einen Fehler: Er ist zu romantisch. 390 00:40:26,132 --> 00:40:29,466 Haben Sie einen Schnürsenkel? 391 00:40:29,636 --> 00:40:31,298 Ich habe geschlossen. 392 00:40:31,471 --> 00:40:33,337 Wo sind die Schnürsenkel? 393 00:40:33,514 --> 00:40:35,096 Hände weg! 394 00:40:35,266 --> 00:40:39,226 Sie weigern sich! Würden Sie auch einem Verhungernden Brot verweigern? 395 00:40:39,395 --> 00:40:42,479 Versuchen Sie das nicht mit mir. Bulle! Satyr! 396 00:40:43,608 --> 00:40:47,693 Das ist der Dank dafür, ein Kind seinen schrecklichen Eltern zurückzubringen. 397 00:40:47,862 --> 00:40:50,980 Was soll schlecht an den Eltern sein? Los, erzählen Sie! 398 00:40:51,157 --> 00:40:53,774 - Der Onkel ist ein... - Seien Sie still! 399 00:40:53,952 --> 00:40:56,740 Sie haben mir nichts zu verbieten. 400 00:40:56,913 --> 00:40:59,997 Gabriel ist ein ehrenhafter Bürger. Jeder mag ihn. 401 00:41:00,166 --> 00:41:01,532 Eine Königin der Gosse. 402 00:41:01,709 --> 00:41:04,998 Ich habe genug von Ihrer Arroganz. Ich wiederhole... 403 00:41:05,171 --> 00:41:08,130 - Beweisen Sie es mir. - Einfach: Er ist verheiratet. 404 00:41:08,299 --> 00:41:13,090 Na und? Henri III. war verheiratet. 405 00:41:13,262 --> 00:41:15,925 - Mit wem? - Louise de Vandemont. 406 00:41:16,766 --> 00:41:20,055 Das wüssten wir, wenn sie Königin von Frankreich gewesen wäre. 407 00:41:22,105 --> 00:41:23,892 Was machen Sie hier in der Gegend? 408 00:41:24,065 --> 00:41:28,059 Ich brachte ein verlorengegangenes Kind seiner Familie zurück. 409 00:41:32,865 --> 00:41:36,233 Inzwischen bin ich es, der verlorengegangen ist. 410 00:41:36,411 --> 00:41:38,744 Sie finden die Métro gleich da hinten. 411 00:41:38,913 --> 00:41:41,701 Darum geht es nicht. Ich bin es, den ich verloren habe. 412 00:41:41,874 --> 00:41:42,660 Versteh ich nicht. 413 00:41:42,834 --> 00:41:45,872 Stellen Sie mir Fragen, dann werden Sie verstehen. 414 00:41:46,045 --> 00:41:48,833 Vielleicht möchten Sie meinen Namen wissen. 415 00:41:49,007 --> 00:41:51,124 Gut - Ihren Namen. 416 00:41:52,301 --> 00:41:53,417 Den weiß ich nicht. 417 00:41:53,594 --> 00:41:57,258 - Wie kommt das? - Ich habe ihn nie von Herzen gelernt. 418 00:41:57,432 --> 00:41:59,924 Wer muss schon seinen Namen mit dem Herzen lernen? 419 00:42:00,101 --> 00:42:01,512 Wie heißen Sie? 420 00:42:02,395 --> 00:42:05,103 Sehen Sie, Sie wissen Ihren Namen mit dem Herzen. 421 00:42:05,273 --> 00:42:06,354 Das ist wahr. 422 00:42:06,524 --> 00:42:10,689 Das Schlimme ist, ich weiß nicht mal, ob ich einen Namen hatte. 423 00:42:11,112 --> 00:42:12,648 Das ist nicht möglich. 424 00:42:12,822 --> 00:42:16,236 Was soll das heißen, es ist nicht möglich. 425 00:42:16,743 --> 00:42:18,700 Wie alt sind Sie? 426 00:42:18,870 --> 00:42:20,657 Weiß ich natürlich nicht. 427 00:42:21,039 --> 00:42:22,450 Schrecklich! 428 00:42:23,791 --> 00:42:27,626 Wenn man mich nach meinem Beruf fragt, 429 00:42:28,046 --> 00:42:30,163 ist es natürlich keine Böswilligkeit... 430 00:42:30,339 --> 00:42:32,331 Ja, natürlich. 431 00:42:38,598 --> 00:42:41,056 Die Métro - immer noch da hinten? 432 00:42:44,353 --> 00:42:47,437 Wird dort nicht gestreikt? 433 00:42:59,327 --> 00:43:01,569 Die Stadt ist großartig. 434 00:43:04,040 --> 00:43:08,535 Ich frage mich, warum Paris immer als Frau dargestellt wird. 435 00:44:08,271 --> 00:44:11,605 Ich wusste nicht, dass du hinterwäldlerisch sprechen kannst. 436 00:44:11,774 --> 00:44:13,185 Das wollte ich auch gar nicht. 437 00:44:13,818 --> 00:44:17,437 Das eine dieser Sachen, die einem zufliegen, ein Hauch von Genie. 438 00:44:18,197 --> 00:44:20,905 Künstler sind so. 439 00:44:24,620 --> 00:44:27,363 Paris wird immer Paris sein! 440 00:44:27,832 --> 00:44:30,040 Schau, Zazie, wie schön es ist: 441 00:44:30,668 --> 00:44:32,455 Das Panthéon, 442 00:44:33,171 --> 00:44:34,833 der Invalidendom... 443 00:44:38,384 --> 00:44:39,875 Die Métro! 444 00:44:40,636 --> 00:44:43,174 Gott, mir wird schwindelig. 445 00:44:43,347 --> 00:44:44,883 Es ist nicht so hoch. 446 00:44:46,976 --> 00:44:48,262 Ich sehe mein Taxi! 447 00:44:49,729 --> 00:44:51,140 Meine Brille! 448 00:45:02,158 --> 00:45:04,821 Ich brenne darauf, mein Geständnis abzugeben, 449 00:45:05,286 --> 00:45:08,245 das Geständnis meiner Geschichte. 450 00:45:08,414 --> 00:45:11,031 Ich werde nichts von meiner Kindheit, 451 00:45:11,209 --> 00:45:13,826 meinem Aufwachsen, 452 00:45:14,003 --> 00:45:17,713 meiner Schulzeit erzählen. 453 00:45:18,132 --> 00:45:20,590 Das ist gewiss. 454 00:45:21,010 --> 00:45:23,798 Ich komme jetzt zu meinem Militärdienst. 455 00:45:24,347 --> 00:45:26,509 Ich werde nicht darauf herumreiten. 456 00:45:26,682 --> 00:45:29,140 Junggeselle von zartem Alter an, 457 00:45:29,310 --> 00:45:31,893 machte das Leben aus mir, was ich bin. 458 00:45:32,063 --> 00:45:33,804 Auf... und ab... 459 00:45:33,981 --> 00:45:37,224 auf... und ab. Gehen... kommen... 460 00:45:37,401 --> 00:45:40,109 so ist der Mensch, bis er verschwindet. 461 00:45:41,113 --> 00:45:43,150 Gebracht von einem Taxi, 462 00:45:43,824 --> 00:45:45,440 emporgehoben von einem Fahrstuhl. 463 00:45:45,618 --> 00:45:48,986 Der Turm bleibt bestehen, und auch das Panthéon. 464 00:45:49,163 --> 00:45:52,531 Paris - nichts als eine Illusion; Zazie - nichts als ein Traum. 465 00:45:52,708 --> 00:45:54,074 Und die ganze Geschichte, 466 00:45:54,252 --> 00:45:56,369 nichts als die Illusion eines Traumes. 467 00:45:56,545 --> 00:46:00,129 Und die ganze Geschichte, nichts als die Illusion eines Traumes... 468 00:46:09,308 --> 00:46:11,345 Hier war ich seit 20 Jahren nicht. 469 00:46:11,519 --> 00:46:12,930 Wie alt bist du? 470 00:46:13,104 --> 00:46:14,345 Was schätzt du? 471 00:46:14,522 --> 00:46:17,014 Nicht jung. 25. 472 00:46:17,191 --> 00:46:18,523 Zähl 10 hinzu. 473 00:46:18,693 --> 00:46:21,811 Du siehst noch nicht so alt aus. Und Onkel Gabriel? 474 00:46:21,988 --> 00:46:24,275 - 32. - Er sieht älter aus. 475 00:46:24,448 --> 00:46:26,986 Erzähl ihm das nicht, er würde weinen. 476 00:46:27,159 --> 00:46:29,651 Warum? Weil er homosexuell ist? 477 00:46:29,829 --> 00:46:31,240 Wo hast du das her? 478 00:46:31,414 --> 00:46:33,531 Dieser Typ sagte es zu Onkel Gabriel. 479 00:46:33,708 --> 00:46:35,745 - Es ist nicht wahr. - Er hat es gesagt. 480 00:46:35,918 --> 00:46:39,036 Aber es stimmt nicht über Gabriel. 481 00:46:39,213 --> 00:46:42,706 Was heißt denn homosexuell? Dass er Parfüm benutzt? 482 00:46:42,883 --> 00:46:44,545 Du hast es verstanden. 483 00:46:44,719 --> 00:46:47,257 - Das ist kein Verbrechen. - Natürlich nicht. 484 00:46:47,596 --> 00:46:49,462 Bist du homosexuell? 485 00:46:49,640 --> 00:46:52,428 - Sehe ich wie ein Schwuler aus? - Nein, wie ein Chauffeur. 486 00:46:52,601 --> 00:46:54,968 - Siehst du? - Nichts sehe ich. 487 00:46:55,563 --> 00:46:57,646 Warum bist du nicht verheiratet? 488 00:46:57,815 --> 00:47:00,558 Ich habe noch keine gefunden, die mir gefallen hat. 489 00:47:00,735 --> 00:47:03,728 Du bist ja wählerisch. Würde ich dir gefallen? 490 00:47:03,904 --> 00:47:07,068 - Du bist ein Kind. - Manche Mädchen heiraten mit 12. 491 00:47:07,241 --> 00:47:10,029 - Würdest du mich nehmen? - Natürlich nicht. 492 00:47:10,202 --> 00:47:14,321 - Manchmal hast du komische Ideen. - Ich frag mich, woher Sie kommen. 493 00:47:16,292 --> 00:47:19,376 Dort drüben, weit entfernt, 494 00:47:20,379 --> 00:47:22,792 sind die Gräber gefüllt 495 00:47:22,965 --> 00:47:25,548 mit toten Parisern, 496 00:47:27,428 --> 00:47:30,796 die Treppen hinauf- und hinabstiegen, 497 00:47:31,307 --> 00:47:33,924 die Straßen entlang kamen und -gingen. 498 00:47:34,101 --> 00:47:36,184 Die so viel taten, 499 00:47:36,354 --> 00:47:38,937 dass sie schließlich verschwanden. 500 00:47:39,523 --> 00:47:41,640 Ein Vergnügen brachte sie herbei, 501 00:47:41,817 --> 00:47:45,026 ein Leichenwagen brachte sie fort. 502 00:47:45,404 --> 00:47:48,988 Und der Turm rostet, das Panthéon bröckelt, 503 00:47:49,158 --> 00:47:51,696 schneller als die Knochen der Toten. 504 00:47:57,917 --> 00:47:59,909 Die Knochen verwesen im Humus 505 00:48:00,086 --> 00:48:02,749 der Stadt, der mit Sorgen getränkt ist. 506 00:48:03,881 --> 00:48:05,918 Aber ich bin am Leben. 507 00:48:06,675 --> 00:48:09,088 Hier endet mein Wissen. 508 00:48:14,433 --> 00:48:17,096 Von dem Taxifahrer und meiner Nichte, 509 00:48:17,269 --> 00:48:20,057 300 Meter hoch in der Atmosphäre, 510 00:48:20,231 --> 00:48:22,518 und von meiner Frau, 511 00:48:22,691 --> 00:48:25,479 der schönen Albertine, 512 00:48:25,653 --> 00:48:28,942 weiß ich nichts in diesem Moment. 513 00:48:29,323 --> 00:48:34,864 Nur, dass sie so gut wie tot, weil abwesend, ist. 514 00:48:35,579 --> 00:48:39,493 So gut wie tot, weil abwesend. 515 00:48:45,297 --> 00:48:47,914 Durch ein Nichts wird alles herbeigeführt, 516 00:48:48,092 --> 00:48:50,550 belebt 517 00:48:50,886 --> 00:48:54,050 und fortgetragen. 518 00:49:00,855 --> 00:49:03,097 Beeilt euch! 519 00:49:15,119 --> 00:49:16,655 Was machst du da, Gabriel? 520 00:49:25,004 --> 00:49:27,087 Was blödeln diese Gretchens herum? 521 00:49:43,898 --> 00:49:45,264 Bist du ohne Wagen? 522 00:49:45,441 --> 00:49:47,808 Ich fahre zur Saint-Chapelle. 523 00:49:47,985 --> 00:49:49,601 Ich bin mit Charles hier. 524 00:49:54,408 --> 00:49:55,569 Antworte mir. 525 00:49:55,743 --> 00:49:58,611 Du stellst keine richtigen Fragen. 526 00:49:58,787 --> 00:50:02,121 Stell ich doch. Du weißt nur die Antworten nicht. 527 00:50:04,668 --> 00:50:06,125 Wo waren wir stehen geblieben? 528 00:50:06,295 --> 00:50:09,038 Ich glaube, noch nicht bereit zum Heiraten zu sein. 529 00:50:10,299 --> 00:50:12,586 Nicht viele Frauen stellen solche Fragen. 530 00:50:12,760 --> 00:50:15,047 Frauen nicht, aber du bist bloß ein Kind. 531 00:50:15,221 --> 00:50:17,554 - Ich fang gerade an. - Sei nicht so unanständig. 532 00:50:18,307 --> 00:50:20,720 - So ist aber das Leben. - Schönes Leben. 533 00:50:20,893 --> 00:50:23,385 In deinem Geschäft sieht man doch seltsame Sachen. 534 00:50:23,562 --> 00:50:24,769 Wer sagt das? 535 00:50:24,939 --> 00:50:29,274 Ich hab gelesen, jede Menge Sexualität passiert in Taxis. 536 00:50:29,443 --> 00:50:31,025 Ach, nicht so schlimm... 537 00:50:31,195 --> 00:50:34,529 Ist das alles, was du sagen kannst? Du musst zurückgeblieben sein. 538 00:50:34,698 --> 00:50:38,658 Erzähl mir von deinen Komplexen. 539 00:50:38,827 --> 00:50:41,444 Frauen machen dir Angst, was? 540 00:50:42,873 --> 00:50:44,580 Immer das Gleiche... 541 00:50:44,750 --> 00:50:48,790 immer die Sexualität... immer die gleichen Fragen... 542 00:50:49,338 --> 00:50:51,546 Widerwärtige Kerle... Fäulnis... 543 00:50:52,091 --> 00:50:54,504 Sie denken an nichts anderes. 544 00:50:59,265 --> 00:51:01,131 - Wo gehst du hin? - Ich verschwinde. 545 00:51:01,600 --> 00:51:03,717 - Und wir? - Nehmen die Métro. 546 00:51:04,812 --> 00:51:07,225 Ich kann das Kind nicht länger ertragen. 547 00:51:21,579 --> 00:51:24,242 Onkel, ich möchte auch ein Eis! 548 00:51:26,250 --> 00:51:29,493 - Ich muss um sechs bei der Probe sein. - Lass uns ein Taxi nehmen. 549 00:51:29,670 --> 00:51:32,037 Ein Taxi? In diesem Streik ein Taxi finden? 550 00:51:38,262 --> 00:51:41,096 - Wieso ist Charles verschwunden? - Einfach so. 551 00:51:41,265 --> 00:51:43,507 - Das ist kein Grund. - Er ist einfach gefahren. 552 00:51:43,684 --> 00:51:48,395 - Sag mir warum. - Weil ihn euer Gespräch überfordert hat. 553 00:51:48,564 --> 00:51:51,773 Was würdest du machen, wenn ich dich was fragen würde? 554 00:51:51,942 --> 00:51:53,023 Versuchs. 555 00:51:53,193 --> 00:51:56,857 Wenn ich dich fragen würde, ob du ein Homosexueller bist? 556 00:51:57,031 --> 00:51:58,522 Der arme Charles! 557 00:51:59,950 --> 00:52:02,909 Liebling, du tust dem armen Mann ja weh. 558 00:52:03,454 --> 00:52:06,367 Du darfst Erwachsene nicht so schlecht behandeln. 559 00:52:06,540 --> 00:52:08,953 Er will mir meine Frage nicht beantworten. 560 00:52:09,376 --> 00:52:11,959 Das ist keine Entschuldigung, Liebling. 561 00:52:12,379 --> 00:52:16,999 Gewalt muss in menschlichen Beziehungen vermieden werden. 562 00:52:17,176 --> 00:52:21,011 Sie ist von eminenter Verdammungswürdigkeit. 563 00:52:21,180 --> 00:52:24,139 - Wer hat dich nach der Zeit gefragt? - 4.15 Uhr. 564 00:52:24,308 --> 00:52:26,971 Lassen Sie das Kind in Ruhe. 565 00:52:38,781 --> 00:52:39,692 Sie scheinen 566 00:52:39,865 --> 00:52:41,777 kein guter Erzieher für sie zu sein. 567 00:52:41,950 --> 00:52:44,237 Hören Sie nur, wie sie redet. 568 00:52:47,206 --> 00:52:50,040 Ich habe meine eigenen Vorstellungen über Erziehung. 569 00:52:50,876 --> 00:52:54,119 - Und die wären? - Primo: Verständnis. 570 00:52:54,296 --> 00:52:57,039 Wie steht's mit der Beantwortung meiner Fragen? 571 00:53:01,970 --> 00:53:04,178 Seien Sie doch verständnisvoll. 572 00:53:05,140 --> 00:53:08,975 Fertig damit, an meinem Onkel herumzufummeln? Er ist verheiratet. 573 00:53:09,144 --> 00:53:11,511 Ich bin ein anständiges Mädchen, 574 00:53:11,689 --> 00:53:13,601 außerdem verwitwet. 575 00:53:57,025 --> 00:53:59,267 Ich schaffe es nie zu meiner Probe! 576 00:54:03,949 --> 00:54:06,191 - Antwortest du mir? - Was soll er sagen? 577 00:54:06,368 --> 00:54:08,075 Ob er homosexuell ist. 578 00:54:08,871 --> 00:54:10,612 Daran gibt es doch keinen Zweifel. 579 00:54:14,460 --> 00:54:15,826 Du bist nicht nett zu der Frau. 580 00:54:16,545 --> 00:54:19,629 Man muss einem Kind jede Frage beantworten. 581 00:54:19,798 --> 00:54:22,381 Sehr richtig. Ich will wissen, was das ist. 582 00:54:22,551 --> 00:54:24,918 - Was? - Was ist ein Homosexueller? 583 00:54:39,234 --> 00:54:41,351 Verdammte Scheiße! Mir so was anzutun! 584 00:54:41,528 --> 00:54:43,736 Zu Hilfe! 585 00:54:44,239 --> 00:54:46,105 Entführer! 586 00:54:50,996 --> 00:54:52,362 Müde? 587 00:54:52,539 --> 00:54:54,701 Nein, enttäuscht. 588 00:54:55,918 --> 00:54:59,457 Ein Mann wurde entführt. Er sah gut aus. 589 00:54:59,630 --> 00:55:01,292 Er ist mein Onkel. 590 00:55:01,465 --> 00:55:02,956 - Und sie? - Sie ist nichts. 591 00:55:03,133 --> 00:55:05,750 Wir nehmen meinen Wagen, verfolgen die Entführer! 592 00:55:05,928 --> 00:55:08,341 - Sie ist gar nicht so dick. - Danke. 593 00:55:08,514 --> 00:55:10,471 - Dafür nicht. - Es ist trotzdem nett. 594 00:55:11,391 --> 00:55:13,974 - Reicht's jetzt! - Wer hat Sie gefragt? 595 00:55:14,144 --> 00:55:18,559 Ist das nicht typisch für Frauen! Drehen einem das Wort im Munde um. 596 00:55:18,732 --> 00:55:20,098 Kommen Sie jetzt? 597 00:55:20,275 --> 00:55:24,485 Polizisten sind ja eine Sache - aber Richter... was für ein Gesocks. 598 00:55:24,655 --> 00:55:25,691 Alles Schweine. 599 00:55:25,864 --> 00:55:28,857 - Ich habe Sie schon mal gesehen. - Würde mich wundern. 600 00:55:29,034 --> 00:55:29,945 Warum nicht? 601 00:55:30,118 --> 00:55:32,155 Vielleicht hat die Kleine ihre Gründe. 602 00:55:32,329 --> 00:55:34,787 - Vielen Dank, meine Liebe. - Dafür nicht. 603 00:55:34,957 --> 00:55:36,619 Es war sehr nett. 604 00:55:37,459 --> 00:55:39,416 Die machen mich verrückt. 605 00:56:03,068 --> 00:56:04,684 Es ist hoffnungslos. 606 00:56:04,862 --> 00:56:07,821 Einem klugen Beamten wie Ihnen muss doch etwas einfallen. 607 00:56:08,574 --> 00:56:11,066 Natürlich innerhalb der Grenzen des Gesetzes. 608 00:56:11,910 --> 00:56:14,277 Sie werden sehen, was Trouscaillon alles kann! 609 00:56:14,454 --> 00:56:15,911 Er heißt Trouscaillon. 610 00:56:16,081 --> 00:56:18,915 Ich heiße Madame Mouaque. 611 00:57:34,952 --> 00:57:37,410 Mein Gott - meine Probe! 612 00:57:45,295 --> 00:57:48,709 Er ist großartig. Findest du nicht, dass er ein toller Kerl ist? 613 00:57:48,882 --> 00:57:51,545 Ich dachte, Sie wären hinter meinem Onkel her. 614 00:57:57,099 --> 00:58:01,059 - Ist es noch weit bis Sainte-Chapelle? - Ein Juwel gotischer Kunst. 615 00:58:01,228 --> 00:58:05,313 Ich will nichts von meiner harten Schulzeit erzählen... 616 00:58:10,028 --> 00:58:11,940 Kommt, wir nehmen euch mit! 617 00:58:22,916 --> 00:58:26,375 Kapitän Fédor Balanovitch begrüßt Sie an Bord. 618 00:58:26,545 --> 00:58:29,959 Wir überqueren jetzt die Ebene des Trocadéro. 619 00:58:30,132 --> 00:58:33,921 Unsere Höhe: 5 Fuß, 11 Zoll. Unsere Geschwindigkeit: 6 Knoten. 620 00:58:34,094 --> 00:58:36,757 Zu unserer Linken: Das Ministerium für Soziales, 621 00:58:36,930 --> 00:58:38,466 Höhepunkt unserer Zivilisation. 622 00:58:59,995 --> 00:59:02,612 Fédor - beeil dich. 623 00:59:03,040 --> 00:59:05,157 Ich nehme eine Abkürzung. 624 01:00:20,534 --> 01:00:23,698 Welch Überraschung, Madame. Haben Sie sich verirrt? 625 01:00:23,870 --> 01:00:27,284 Es waren der Wind und die Brise, die uns abgetrieben haben. 626 01:00:29,876 --> 01:00:34,712 Sainte-Chapelle - ein Juwel gotischer Kunst. 627 01:00:37,134 --> 01:00:38,420 Schnell, 628 01:00:38,885 --> 01:00:40,501 bevor geschlossen wird. 629 01:01:19,092 --> 01:01:22,176 - Er gefällt mir immer besser. - Sie ist völlig verrückt. 630 01:01:22,971 --> 01:01:26,135 Es ist ein Vergnügen, Ihnen beim Fahren zuzuschauen, Madame. 631 01:02:16,358 --> 01:02:19,066 Solltest du nicht um sechs zur Probe hier sein? 632 01:02:19,236 --> 01:02:22,229 Die Staus! Meine Frau muss mir ein neues Kleid bringen. 633 01:02:22,405 --> 01:02:25,273 Deine Frau? Das ist ja ein schlechter Witz. 634 01:02:40,423 --> 01:02:42,210 Setz es auf meine Rechnung. 635 01:03:26,636 --> 01:03:29,595 Die Nummer, die Sie gewählt haben, wird jetzt abgestellt. 636 01:03:29,764 --> 01:03:30,720 Laverdure? 637 01:03:31,266 --> 01:03:32,928 Gib mir Turandot. 638 01:03:37,939 --> 01:03:40,807 - Lauf und sag Albertine... - Ich bin allein hier. 639 01:03:40,984 --> 01:03:43,567 Dann schließ ab, wenn keiner da ist. 640 01:03:43,737 --> 01:03:46,775 Charles ist hier. Er umwirbt mich. 641 01:03:46,948 --> 01:03:50,191 Also hat er sich entschieden. Trotzdem, es ist wichtig... 642 01:03:55,248 --> 01:03:56,534 Ja oder nein? 643 01:03:56,708 --> 01:04:00,076 Ich habe so etwas nicht erwartet - 644 01:04:00,670 --> 01:04:02,957 es ist ein Schock. Ich muss überlegen. 645 01:04:04,382 --> 01:04:05,964 Also nein? 646 01:04:06,134 --> 01:04:07,545 Es ist ja. 647 01:04:09,721 --> 01:04:12,134 Hallo, Gabriel. Mado und ich 648 01:04:12,807 --> 01:04:14,048 werden uns verloben. 649 01:04:19,856 --> 01:04:21,222 Wir werden heiraten. 650 01:04:21,691 --> 01:04:23,899 Es wird sich nichts verändern. 651 01:04:24,319 --> 01:04:27,812 Nur wenn wir eine Nummer schieben, ist es jetzt legal. 652 01:04:27,989 --> 01:04:34,202 Ich lade euch alle für heute Abend ein, um Verlobung zu feiern. 653 01:04:34,371 --> 01:04:37,239 Aber jetzt sagt Albertine, sie soll sich mit dem Kleid beeilen. 654 01:04:37,415 --> 01:04:40,158 Ist das Kind inzwischen zurück? 655 01:04:50,970 --> 01:04:53,303 Hast du mich deswegen im Stich gelassen? 656 01:04:54,099 --> 01:04:56,216 Das ist also deine Nachtarbeit: 657 01:04:56,393 --> 01:04:58,851 In einem Club die Schenkel heben. 658 01:06:11,593 --> 01:06:13,425 Du wirkst verzaubert. 659 01:06:13,595 --> 01:06:15,461 Ich bin verlobt. 660 01:06:17,307 --> 01:06:18,343 Bist du schwanger? 661 01:06:18,516 --> 01:06:20,553 Im Moment nicht - 662 01:06:21,186 --> 01:06:23,678 wir heiraten trotzdem. 663 01:06:24,439 --> 01:06:26,305 Wir sollten feiern. 664 01:06:27,650 --> 01:06:30,358 Magst du einen Tropfen Grenadine? 665 01:06:30,695 --> 01:06:32,561 Du sprichst so nett. 666 01:06:33,781 --> 01:06:35,522 Das ist doch nichts. 667 01:06:35,992 --> 01:06:37,824 Du solltest nicht viel nehmen. 668 01:06:38,244 --> 01:06:39,860 Ich werde vorsichtig sein. 669 01:06:40,288 --> 01:06:41,699 Ich vergaß: 670 01:06:42,749 --> 01:06:46,368 Gabriel möchte, dass du dich mit dem Kleid beeilst. 671 01:06:46,544 --> 01:06:49,537 Er hat uns alle für heute Abend eingeladen... 672 01:07:33,341 --> 01:07:34,457 In ihrem Alter. 673 01:07:37,053 --> 01:07:39,796 Ich kann jetzt nicht. Ich bin in Uniform. 674 01:07:41,683 --> 01:07:43,891 Ich bin doch verrückt. 675 01:07:44,477 --> 01:07:46,264 Aber wer ist das nicht? 676 01:07:54,362 --> 01:07:56,024 Da bist du ja. 677 01:07:57,115 --> 01:07:59,528 Ihr seid lustig, der Polizist und du. 678 01:07:59,701 --> 01:08:01,693 Für dich - für andere nicht. 679 01:08:01,869 --> 01:08:04,077 Scheiß auf die Unlustigen. 680 01:08:11,588 --> 01:08:13,204 Madame Albertine, 681 01:08:13,673 --> 01:08:15,881 muss ich mir etwas anziehen? 682 01:08:16,301 --> 01:08:18,588 Mich besonders herausputzen? 683 01:08:18,970 --> 01:08:20,711 Ich kann Sie mir nicht nackt vorstellen. 684 01:08:26,352 --> 01:08:28,389 Nur zwischen uns Frauen. 685 01:08:35,528 --> 01:08:37,861 - Bist du allein? - Ja, ich gehe spazieren. 686 01:08:38,031 --> 01:08:40,694 Das ist nicht die Zeit für ein Kind, allein spazieren zu gehen. 687 01:08:40,867 --> 01:08:43,029 Ich warte bloß, bis wir alle zusammen 688 01:08:43,202 --> 01:08:45,535 uns den Onkel beim Tanzen ansehen. 689 01:08:45,705 --> 01:08:48,573 - Dieser Elefant tanzt? - Noch dazu im Tütü. 690 01:08:48,916 --> 01:08:52,956 Stört es dich, wenn ich ein wenig mit dir gehe? Ich bin so allein... 691 01:08:58,926 --> 01:09:01,964 Stört es dich, wenn ich ein wenig mit dir gehe? 692 01:09:02,388 --> 01:09:04,926 Versuch einmal Erwachsene zu verstehen. 693 01:09:05,099 --> 01:09:11,096 Wenn du nur wüsstest... die Liebe. 694 01:09:11,522 --> 01:09:15,232 Noch mehr Schweinereien. Ich ruf einen Polizisten - aber einen anderen. 695 01:09:15,777 --> 01:09:17,393 Wie grausam! 696 01:09:17,570 --> 01:09:20,984 Arme Alte. Aber ein Polizist - das ist schon was. 697 01:09:21,157 --> 01:09:24,275 So ist das nun mal. Aber wenn nun dein Onkel... 698 01:09:24,452 --> 01:09:27,570 Hände weg! Er ist verheiratet 699 01:09:28,081 --> 01:09:30,494 und meine Tante ist schöner als du. 700 01:09:30,667 --> 01:09:33,205 Mein Trouscaillon wird mir reichen. 701 01:09:33,378 --> 01:09:35,620 Ich leide... ach, die Liebe. 702 01:09:35,797 --> 01:09:37,129 Red' mal über was anderes. 703 01:09:50,978 --> 01:09:52,344 Für eine Verlobung 704 01:09:52,522 --> 01:09:54,730 ist was Weißes üblich - 705 01:09:55,149 --> 01:09:59,063 mit einem Hauch jungfräulichen Silbers. 706 01:09:59,237 --> 01:10:01,069 Lass lieber das Jungfräuliche weg. 707 01:10:01,239 --> 01:10:04,858 Warum trägst du nicht das Kleid, das du am 14. Juli getragen hast? 708 01:10:06,327 --> 01:10:09,365 - Hast du es bemerkt? - Du warst hinreißend. 709 01:10:11,165 --> 01:10:15,159 Das ist nett. Also bemerkst du mich doch manchmal? 710 01:10:17,046 --> 01:10:20,255 Ich finde dich so schön. 711 01:10:20,842 --> 01:10:22,003 Tatsächlich? 712 01:10:24,595 --> 01:10:27,963 Ja, wirklich. Du bist großartig 713 01:10:28,975 --> 01:10:31,513 und hast eine wunderschöne Figur. 714 01:10:31,686 --> 01:10:34,269 Und bewegst dich mit solcher Eleganz. 715 01:10:35,815 --> 01:10:37,522 Übertreib nicht. 716 01:10:38,943 --> 01:10:40,434 Du bist wundervoll. 717 01:10:40,611 --> 01:10:44,400 Warum sehen wir dich nicht öfter? Ich würde dich gerne öfter... 718 01:10:45,867 --> 01:10:51,454 Ja, warum sieht man dich nicht öfter, wenn ich dich fragen darf: 719 01:10:51,622 --> 01:10:53,739 warum? 720 01:10:53,916 --> 01:10:56,579 Weil ich nicht zu der ausgelassenen Art gehöre - 721 01:10:56,919 --> 01:10:58,876 und jetzt frag nicht weiter. 722 01:15:16,595 --> 01:15:17,927 Warte! Schau dir das an... 723 01:16:03,768 --> 01:16:06,135 Warum hast gerade für heute eingeladen? 724 01:16:06,312 --> 01:16:08,474 Dein Beruf war immer geheim. 725 01:16:08,647 --> 01:16:12,436 Bisher wolltest du uns nie deine Kunst bewundern lassen. 726 01:16:36,717 --> 01:16:38,629 Was ist los, Gabriel? 727 01:16:38,803 --> 01:16:40,590 Ich habe Lampenfieber. 728 01:16:41,639 --> 01:16:43,596 Gabriel - auf die Bühne! 729 01:16:57,822 --> 01:16:59,529 Ich habe Lampenfieber. 730 01:17:04,537 --> 01:17:06,824 Bereite ich Ihnen Lampenfieber? 731 01:17:07,331 --> 01:17:10,540 - Nein, Monsieur Pedro. - Wieso Monsieur Pedro? 732 01:17:10,709 --> 01:17:12,917 So nannten Sie sich doch heute Morgen. 733 01:17:13,087 --> 01:17:15,329 Ja? Habe ich vergessen. 734 01:17:16,632 --> 01:17:20,000 Wollen Sie mich nicht fragen, was ich hier mache? 735 01:17:20,177 --> 01:17:22,294 Nein, will ich nicht. 736 01:17:23,722 --> 01:17:25,509 Das ist ja widerlich. 737 01:17:25,683 --> 01:17:29,518 Nun gut - ich habe einige Fragen an Sie zu richten. 738 01:17:31,230 --> 01:17:33,313 Fragen Sie, aber ich antworte nicht. 739 01:17:33,482 --> 01:17:36,145 Sie müssen. Ich bin Inspektor Bertin-Poirée. 740 01:17:36,318 --> 01:17:37,354 Hier meine Karte. 741 01:17:37,528 --> 01:17:40,145 Gefälscht - das sieht man auf den ersten Blick. 742 01:17:42,366 --> 01:17:45,780 Sie haben wohl nie einen Krimi gesehen. 743 01:17:45,953 --> 01:17:48,912 Sonst wüssten Sie, dass Sie meine Privatsphäre verletzen. 744 01:17:49,081 --> 01:17:52,700 Und vielleicht noch etwas anderes verletzen. 745 01:17:53,627 --> 01:17:55,664 Ich habe ein Auge auf Sie geworfen. 746 01:17:55,838 --> 01:17:58,205 An dem Tag, als ich Sie sah, schwor ich mir, 747 01:17:58,382 --> 01:18:00,499 dass ich auf dieser Erde nicht ohne Sie wandeln möchte. 748 01:18:00,676 --> 01:18:02,963 Je schneller, je besser - ich bin ungeduldig. 749 01:18:03,137 --> 01:18:04,753 Das liegt in meiner Natur! 750 01:18:08,809 --> 01:18:10,141 Bin ich verknallt! 751 01:18:10,311 --> 01:18:12,223 Sie nehmen mich auf den Arm. 752 01:18:13,230 --> 01:18:15,187 Sie sind ein falscher Polizist. 753 01:18:15,357 --> 01:18:19,226 Glauben Sie, ein Polizist kann nicht verliebt sein? 754 01:18:22,198 --> 01:18:23,279 Sie sind ein Trottel. 755 01:18:23,449 --> 01:18:26,533 Manche Polizisten sind nicht sehr helle. 756 01:18:29,705 --> 01:18:32,493 Aber mein persönlicher Charme... 757 01:18:34,501 --> 01:18:40,122 Mein persönlicher Charme wird Sie nicht kalt lassen. 758 01:18:40,299 --> 01:18:41,506 Sie scherzen. 759 01:18:42,134 --> 01:18:43,966 Meine Verführungskünste... 760 01:18:45,012 --> 01:18:48,756 Eine kurze Unterhaltung - und meine Verführungskünste werden wirken. 761 01:18:51,227 --> 01:18:52,513 Und wenn nicht? 762 01:18:52,686 --> 01:18:55,144 Dann springe ich Sie einfach an! 763 01:18:56,649 --> 01:18:58,015 Und heute Morgen - das war Zazie. 764 01:19:01,695 --> 01:19:04,278 Wenn sie so schön ist wie Sie... 765 01:19:04,782 --> 01:19:06,819 - Wo sind die Anderen? - Sie langweilen mich. 766 01:19:06,992 --> 01:19:08,449 Ich hol deinen Koffer. 767 01:19:08,619 --> 01:19:10,155 Ich bin die flatterhafte Sorte. 768 01:19:10,329 --> 01:19:12,992 Heute Morgen war es das Mädel vom Lande. 769 01:19:13,415 --> 01:19:15,327 Mittags warst du es, meine Göttliche. 770 01:19:15,501 --> 01:19:18,585 Heute Nachmittag erwischte ich einen alten Vogel, 771 01:19:18,754 --> 01:19:21,838 Baroness Mouaque, eine Witwe. 772 01:19:22,841 --> 01:19:24,423 Sie zog mich unter ihre Epidermis. 773 01:19:24,593 --> 01:19:27,757 In fünf Minuten stand das Leben der Baronin Kopf. 774 01:19:27,930 --> 01:19:31,048 Hältst du mich für einen Snob? 775 01:19:31,976 --> 01:19:35,720 Bist du meinem Charme noch nicht erlegen, göttliche Albertine? 776 01:19:37,273 --> 01:19:38,605 Bist du verkleidet? 777 01:19:38,774 --> 01:19:42,233 - Angekleidet heißt das. - Das kannst du mir nicht erzählen. 778 01:19:42,820 --> 01:19:44,652 Schau ins Wörterbuch. 779 01:19:47,783 --> 01:19:51,823 Mal nachsehen... Kleiden, ankleiden... 780 01:19:51,996 --> 01:19:54,204 das Kleid, gekleidet... 781 01:19:57,293 --> 01:19:58,875 Vielleicht stimmt's ja! 782 01:20:00,921 --> 01:20:02,503 Da steht's: ausziehen. 783 01:20:02,673 --> 01:20:05,711 Dann zieh dich aus, meine Schöne. Schnell! 784 01:20:09,263 --> 01:20:12,347 Gabriels Nummer ist einzigartig in Paris, 785 01:20:12,516 --> 01:20:14,883 aber er erneuert sie leider nie. 786 01:20:15,060 --> 01:20:19,395 Typisch für Künstler: Entdecken etwas und reiten es zu Tode. 787 01:20:19,565 --> 01:20:21,807 Wir sind alle so, jeder auf seinem Gebiet. 788 01:20:21,984 --> 01:20:24,772 Ich nicht. Ich ändere immer meine Nummer. 789 01:20:24,945 --> 01:20:27,938 Weil Sie die richtige noch nicht gefunden haben. 790 01:20:28,115 --> 01:20:32,075 Bisher scheinen Sie nicht viel Erfolg gehabt zu haben. 791 01:20:32,536 --> 01:20:34,573 Sehen Sie sich an: Jämmerlich. 792 01:20:34,747 --> 01:20:37,330 - Selbst in Uniform? - Kein Unterschied. 793 01:20:38,042 --> 01:20:40,659 Es ist der Satyr von heute Morgen. Erkennt ihr ihn? 794 01:20:42,796 --> 01:20:44,833 Was haben Sie mit Ihrem Schnurrbart gemacht? 795 01:20:45,007 --> 01:20:46,919 Ich habe ihn zuhause gelassen. 796 01:20:47,426 --> 01:20:49,258 Störung der Abendruhe, 797 01:20:49,428 --> 01:20:51,636 den Mond anbellen... 798 01:20:53,349 --> 01:20:56,513 Halt, ich bin auch Polizist. Schaut auf mein Abzeichen. 799 01:21:12,242 --> 01:21:13,733 - Wo ist Albertine? - Verschwunden. 800 01:21:13,911 --> 01:21:16,244 Zur Zwiebelsuppe! 801 01:21:25,964 --> 01:21:29,548 Ich erkläre und proklamiere meinen lieben Gabriel 802 01:21:29,718 --> 01:21:33,553 zum größten Tänzer von Paris. 803 01:21:39,520 --> 01:21:41,432 Auf euer Liebesleben! 804 01:21:43,148 --> 01:21:44,309 Einer verschwindet - 805 01:21:44,483 --> 01:21:48,272 zehn tauchen auf! Sie sollten diesem Schurken nicht nachweinen. 806 01:21:48,445 --> 01:21:52,655 Oh, die Zwiebelsuppe! Oh, der Muscadet! 807 01:21:52,825 --> 01:21:55,112 Es sind die einfachen Dinge, die ich mag. 808 01:21:56,829 --> 01:21:59,367 Zazie, du isst ja gar nicht deine Suppe! 809 01:21:59,540 --> 01:22:02,374 Lasst sie schlafen, lasst sie träumen! 810 01:22:03,460 --> 01:22:05,372 Ist die alte Kuh immer noch da? 811 01:22:05,546 --> 01:22:08,084 Man sollte Mitleid haben, nicht wahr, altes Haus? 812 01:22:08,257 --> 01:22:13,252 Sie sind nett, nicht wie sie. Kinder sind herzlos. 813 01:22:13,679 --> 01:22:16,342 Wie lange wird sie uns noch quälen? 814 01:22:16,515 --> 01:22:19,508 Sei nicht so hart - das alte Wrack ist unglücklich. 815 01:22:23,063 --> 01:22:24,224 Kellner! 816 01:22:25,065 --> 01:22:27,853 Mögen die Damen unser Sauerkraut nicht? 817 01:22:29,027 --> 01:22:33,397 Eine Frechheit: Miese Ausländer, die unsere Küche kritisieren! 818 01:22:36,410 --> 01:22:40,450 - Wissen Sie, was das kostet? - Und das mir, der vom Fach ist? 819 01:22:40,831 --> 01:22:43,790 Das alte Mädchen unterhält den Laden! 820 01:22:43,959 --> 01:22:46,076 Das schmeckt nicht schlecht, wisst ihr. 821 01:22:47,546 --> 01:22:51,290 Du hast keine Autorität. Mit mir würden sie das nicht machen. 822 01:22:51,467 --> 01:22:53,754 Alle Männer sind blöde Kriecher, 823 01:22:54,386 --> 01:22:56,218 einschließlich du. 824 01:23:01,477 --> 01:23:04,686 Was? Verlang ich etwas keine vernünftigen Preise? 825 01:23:42,559 --> 01:23:45,893 Ein Löffel für Laverdure, ein Löffel für Mado... 826 01:25:26,330 --> 01:25:28,117 Tod diesen Hunden! 827 01:25:31,126 --> 01:25:33,288 Gott ist tot! 828 01:28:08,784 --> 01:28:11,367 Für die Ehre! 829 01:28:15,540 --> 01:28:20,376 Ich bin es, Harun al Radisch, Prinz der Welt. 830 01:28:23,465 --> 01:28:25,752 Den, den ihr kennt 831 01:28:25,926 --> 01:28:28,464 und manchmal nicht kennt. 832 01:28:30,096 --> 01:28:31,962 Trouscaillon! Mein König! 833 01:28:37,062 --> 01:28:38,803 Wie dumm. 834 01:28:39,397 --> 01:28:41,605 Ich mit meiner Rente. 835 01:28:44,319 --> 01:28:46,311 Polizist, einmal einfach, 836 01:28:46,488 --> 01:28:50,232 einmal mit Spürsinn, Verfolger von Witwen und Waisen. 837 01:28:50,909 --> 01:28:55,995 Es gefällt mir, Verkleidungen anzunehmen. 838 01:29:55,515 --> 01:29:57,973 Geh ins Bett. Ich kümmere mich um das Kind. 839 01:30:11,698 --> 01:30:13,906 Der Streik ist vorbei. 840 01:30:57,619 --> 01:31:00,407 Wenn es so schlimm um ihn steht, 841 01:31:00,580 --> 01:31:04,244 sage ich vielleicht nicht nein, aber ich laufe ihm nicht nach! 842 01:31:10,799 --> 01:31:12,586 Auf Wiedersehen, Albert! 843 01:31:16,096 --> 01:31:18,133 Auf Wiedersehen, Monsieur. 844 01:31:18,306 --> 01:31:20,639 Hast du dich amüsiert? 845 01:31:20,809 --> 01:31:21,765 Geht so. 846 01:31:21,935 --> 01:31:24,348 Hast du die Métro gesehen? Was hast du dann gemacht? 847 01:31:24,521 --> 01:31:25,682 Ich bin gealtert. 847 01:31:26,305 --> 01:31:32,640 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 64120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.