Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,324 --> 00:00:09,285
A DAI El CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:09,285 --> 00:00:24,646
 
3
00:00:24,646 --> 00:00:25,908
Hurry. He's coming.
4
00:00:25,908 --> 00:00:31,853
 
5
00:00:31,853 --> 00:00:32,911
That's him.
6
00:00:32,911 --> 00:00:33,354
 
7
00:00:33,354 --> 00:00:34,946
Take care of him.
8
00:00:34,946 --> 00:01:54,168
 
9
00:01:54,168 --> 00:01:55,635
Shut up.
10
00:01:55,635 --> 00:01:55,703
 
11
00:01:55,703 --> 00:01:58,501
It's wrong to steal.
12
00:01:58,501 --> 00:01:59,774
 
13
00:01:59,774 --> 00:02:02,174
Of all the kinds of stealing,
14
00:02:02,174 --> 00:02:02,243
 
15
00:02:02,243 --> 00:02:05,041
highway robbery is the worst.
16
00:02:05,041 --> 00:02:05,113
 
17
00:02:05,113 --> 00:02:06,478
What did you say?
18
00:02:06,478 --> 00:02:06,547
 
19
00:02:06,547 --> 00:02:10,415
Why, you're blind!
We don't need a masseur here.
20
00:02:10,415 --> 00:02:10,485
 
21
00:02:10,485 --> 00:02:12,578
Get lost while you can still enjoy
the light of day.
22
00:02:12,578 --> 00:02:12,720
 
23
00:02:12,720 --> 00:02:15,689
Daylight is lost on a blind man.
24
00:02:15,689 --> 00:02:15,757
 
25
00:02:15,757 --> 00:02:17,588
Why, you...
26
00:02:17,588 --> 00:02:18,860
 
27
00:02:18,860 --> 00:02:20,885
You're dead!
28
00:02:20,885 --> 00:02:23,631
 
29
00:02:23,631 --> 00:02:25,098
Blind bastard!
30
00:02:25,098 --> 00:02:51,993
 
31
00:02:51,993 --> 00:02:53,153
Hello.
32
00:02:53,153 --> 00:02:53,227
 
33
00:02:53,227 --> 00:02:55,422
Excuse me.
34
00:02:55,422 --> 00:02:58,766
 
35
00:02:58,766 --> 00:03:00,734
Taichi.
36
00:03:00,734 --> 00:03:02,570
 
37
00:03:02,570 --> 00:03:05,403
Is that your name?
38
00:03:05,403 --> 00:03:06,808
 
39
00:03:06,808 --> 00:03:08,776
I am Tamekichi.
40
00:03:08,776 --> 00:03:09,110
 
41
00:03:09,110 --> 00:03:12,568
Tamekichi is your name?
42
00:03:12,568 --> 00:03:13,581
 
43
00:03:13,581 --> 00:03:17,711
Take this to Taichi.
44
00:03:17,711 --> 00:03:29,063
 
45
00:03:29,063 --> 00:03:31,497
The killer is probably
the man I passed earlier.
46
00:03:31,497 --> 00:03:50,518
 
47
00:03:50,518 --> 00:03:53,885
His dying words were the names
Tamekichi and Taichi.
48
00:03:53,885 --> 00:03:56,290
 
49
00:03:56,290 --> 00:04:00,158
But who are they
and where do they live?
50
00:04:00,158 --> 00:04:00,828
 
51
00:04:00,828 --> 00:04:03,922
I don't have a single clue.
52
00:04:03,922 --> 00:04:13,141
 
53
00:04:13,141 --> 00:04:18,010
If I leave this with the body,
somebody is bound to take it.
54
00:04:18,010 --> 00:04:20,014
 
55
00:04:20,014 --> 00:04:21,811
I should take it with me.
56
00:04:21,811 --> 00:04:27,021
 
57
00:04:27,021 --> 00:04:32,982
ZATOICHI'S VENGEANCE
58
00:04:32,982 --> 00:04:35,196
 
59
00:04:35,196 --> 00:04:38,290
Original story by KAN SHI MOZAWA
Screenplay by HAJI ME TAKAIWA
60
00:04:38,290 --> 00:04:48,576
 
61
00:04:48,576 --> 00:04:49,634
Starring:
62
00:04:49,634 --> 00:04:49,911
 
63
00:04:49,911 --> 00:04:52,971
SHI NTARO KATSU
64
00:04:52,971 --> 00:04:53,247
 
65
00:04:53,247 --> 00:04:56,978
SHIGERU AMACHI
MAYUMI OGAWA and KEl SATO
66
00:04:56,978 --> 00:05:13,267
 
67
00:05:13,267 --> 00:05:16,964
Directed by TOKUZO TANAKA
68
00:05:16,964 --> 00:05:39,994
 
69
00:05:39,994 --> 00:05:41,552
That was good.
70
00:05:41,552 --> 00:05:43,965
 
71
00:05:43,965 --> 00:05:45,227
How much do I owe you?
72
00:05:45,227 --> 00:05:45,600
 
73
00:05:45,600 --> 00:05:47,500
Yes, sir.
74
00:05:47,500 --> 00:05:47,568
 
75
00:05:47,568 --> 00:05:50,036
That will be exactly 200 mon.
76
00:05:50,036 --> 00:06:04,819
 
77
00:06:04,819 --> 00:06:06,218
Here is your tea.
78
00:06:06,218 --> 00:06:18,900
 
79
00:06:18,900 --> 00:06:20,561
You dropped something.
80
00:06:20,561 --> 00:06:22,503
 
81
00:06:22,503 --> 00:06:23,936
Thank you.
82
00:06:23,936 --> 00:06:25,907
 
83
00:06:25,907 --> 00:06:27,374
Here you go.
84
00:06:27,374 --> 00:06:28,509
 
85
00:06:28,509 --> 00:06:31,205
Thank you very much.
86
00:06:31,205 --> 00:06:38,586
 
87
00:06:38,586 --> 00:06:40,577
Thank you very much.
88
00:06:40,577 --> 00:06:58,906
 
89
00:06:58,906 --> 00:07:00,498
I see.
90
00:07:00,498 --> 00:07:01,142
 
91
00:07:01,142 --> 00:07:04,407
He was caught cheating.
That's why they went after him.
92
00:07:04,407 --> 00:07:09,383
 
93
00:07:09,383 --> 00:07:14,446
Since it's dirty money,
I might as well benefit from it.
94
00:07:14,446 --> 00:07:42,583
 
95
00:07:42,583 --> 00:07:46,815
Excuse me, could you help me?
96
00:07:46,815 --> 00:07:47,054
 
97
00:07:47,054 --> 00:07:49,147
Which way is the main highway?
98
00:07:49,147 --> 00:07:52,093
 
99
00:07:52,093 --> 00:07:55,893
As you can see, I'm blind.
100
00:07:55,893 --> 00:07:55,963
 
101
00:07:55,963 --> 00:07:57,692
So am I.
102
00:07:57,692 --> 00:07:59,033
 
103
00:07:59,033 --> 00:08:01,433
I am blind, too.
104
00:08:01,433 --> 00:08:02,069
 
105
00:08:02,069 --> 00:08:04,902
You are?
106
00:08:04,902 --> 00:08:05,406
 
107
00:08:05,406 --> 00:08:10,434
I was born blind, but you weren't.
108
00:08:10,434 --> 00:08:10,811
 
109
00:08:10,811 --> 00:08:15,748
I believe you were able to see
110
00:08:15,748 --> 00:08:15,983
 
111
00:08:15,983 --> 00:08:20,420
until you were
five or six years of age.
112
00:08:20,420 --> 00:08:21,822
 
113
00:08:21,822 --> 00:08:25,622
Are you really blind?
114
00:08:25,622 --> 00:08:25,793
 
115
00:08:25,793 --> 00:08:28,261
You don't believe me?
116
00:08:28,261 --> 00:08:37,171
 
117
00:08:37,171 --> 00:08:39,139
You're a priest who plays the biwa.
118
00:08:39,139 --> 00:08:45,546
 
119
00:08:45,546 --> 00:08:48,947
You have very thick fingers.
120
00:08:48,947 --> 00:08:49,016
 
121
00:08:49,016 --> 00:08:51,177
That's because I'm a masseur.
122
00:08:51,177 --> 00:08:52,019
 
123
00:08:52,019 --> 00:08:53,350
I see.
124
00:08:53,350 --> 00:08:53,421
 
125
00:08:53,421 --> 00:08:58,017
But you have strange calluses
for a masseur.
126
00:08:58,017 --> 00:09:00,628
 
127
00:09:00,628 --> 00:09:03,426
Biwa priest, how did you know
128
00:09:03,426 --> 00:09:03,697
 
129
00:09:03,697 --> 00:09:09,226
I was not blind from birth?
130
00:09:09,226 --> 00:09:09,937
 
131
00:09:09,937 --> 00:09:13,429
Your senses are sharp.
132
00:09:13,429 --> 00:09:14,108
 
133
00:09:14,108 --> 00:09:18,636
Sharp enough
to let you walk the streets.
134
00:09:18,636 --> 00:09:19,146
 
135
00:09:19,146 --> 00:09:23,549
But it was clear
you didn't notice me
136
00:09:23,549 --> 00:09:23,617
 
137
00:09:23,617 --> 00:09:26,245
until you stopped walking.
138
00:09:26,245 --> 00:09:26,654
 
139
00:09:26,654 --> 00:09:29,623
I sensed your presence
140
00:09:29,623 --> 00:09:29,690
 
141
00:09:29,690 --> 00:09:33,251
when you were still 100 yards away.
142
00:09:33,251 --> 00:09:34,028
 
143
00:09:34,028 --> 00:09:36,588
By the way, I'd like to ask
a favor of you.
144
00:09:36,588 --> 00:09:38,199
 
145
00:09:38,199 --> 00:09:39,325
What is it?
146
00:09:39,325 --> 00:09:39,400
 
147
00:09:39,400 --> 00:09:43,632
To tell you the truth, I'm starving.
148
00:09:43,632 --> 00:09:46,540
 
149
00:09:46,540 --> 00:09:52,035
In my lifetime
I have met all kinds of blind men.
150
00:09:52,035 --> 00:09:52,113
 
151
00:09:52,113 --> 00:09:56,015
But I have never met one like you.
152
00:09:56,015 --> 00:09:56,851
 
153
00:09:56,851 --> 00:09:59,115
Am I that different?
154
00:09:59,115 --> 00:09:59,186
 
155
00:09:59,186 --> 00:10:01,450
You are indeed.
156
00:10:01,450 --> 00:10:01,522
 
157
00:10:01,522 --> 00:10:04,980
Your alertness is not
that of a normal blind person.
158
00:10:04,980 --> 00:10:05,059
 
159
00:10:05,059 --> 00:10:10,861
That is why the blind fear you
and will not befriend you.
160
00:10:10,861 --> 00:10:10,931
 
161
00:10:10,931 --> 00:10:16,198
And normal people only
look down on you as a cripple.
162
00:10:16,198 --> 00:10:16,770
 
163
00:10:16,770 --> 00:10:21,707
Therefore, you're not at home among
blind people nor among normal people.
164
00:10:21,707 --> 00:10:21,775
 
165
00:10:21,775 --> 00:10:23,970
You're an in-betweener.
166
00:10:23,970 --> 00:10:26,046
 
167
00:10:26,046 --> 00:10:27,479
An in-betweener?
168
00:10:27,479 --> 00:10:28,382
 
169
00:10:28,382 --> 00:10:32,716
A strange creature
who belongs to neither world.
170
00:10:32,716 --> 00:10:32,786
 
171
00:10:32,786 --> 00:10:36,244
Thank you for the treat.
It was very good.
172
00:10:36,244 --> 00:10:43,831
 
173
00:10:43,831 --> 00:10:46,197
I'd best be on my way now.
174
00:10:46,197 --> 00:10:46,267
 
175
00:10:46,267 --> 00:10:50,931
Biwa priest,
where are you headed from here?
176
00:10:50,931 --> 00:10:52,406
 
177
00:10:52,406 --> 00:10:55,204
I am going to Ichinomiya.
178
00:10:55,204 --> 00:10:55,276
 
179
00:10:55,276 --> 00:10:58,541
What kind of town is that?
180
00:10:58,541 --> 00:10:58,612
 
181
00:10:58,612 --> 00:11:02,048
It's quiet and peaceful.
182
00:11:02,048 --> 00:11:02,116
 
183
00:11:02,116 --> 00:11:05,449
There are no gamblers there.
184
00:11:05,449 --> 00:11:06,220
 
185
00:11:06,220 --> 00:11:09,553
Does such a place still exist?
186
00:11:09,553 --> 00:11:09,623
 
187
00:11:09,623 --> 00:11:12,888
Their annual festival starts tomorrow.
188
00:11:12,888 --> 00:11:12,960
 
189
00:11:12,960 --> 00:11:16,794
It's famous for its thunder drums.
190
00:11:16,794 --> 00:11:18,566
 
191
00:11:18,566 --> 00:11:22,559
So you plan to make some money
at the festival.
192
00:11:22,559 --> 00:11:23,304
 
193
00:11:23,304 --> 00:11:28,241
No, I play biwa for my pleasure.
194
00:11:28,241 --> 00:11:28,309
 
195
00:11:28,309 --> 00:11:32,643
It doesn't matter
whether I have an audience or not.
196
00:11:32,643 --> 00:11:33,380
 
197
00:11:33,380 --> 00:11:37,840
So sometimes I earn a little money,
and other times I don't.
198
00:11:37,840 --> 00:11:37,918
 
199
00:11:37,918 --> 00:11:40,978
As you know, I've had
no money since yesterday.
200
00:11:40,978 --> 00:11:41,055
 
201
00:11:41,055 --> 00:11:43,080
Good-bye.
202
00:11:43,080 --> 00:11:48,062
 
203
00:11:48,062 --> 00:11:52,396
He stuffs himself at my expense,
then calls me a strange creature.
204
00:11:52,396 --> 00:11:54,401
 
205
00:11:54,401 --> 00:11:57,928
Which one of us is really
the strange one?
206
00:11:57,928 --> 00:12:03,010
 
207
00:12:03,010 --> 00:12:05,501
Maybe I'll go to the same town.
208
00:12:05,501 --> 00:12:40,381
 
209
00:12:40,381 --> 00:12:42,849
Ouch! Watch where you're going!
210
00:12:42,849 --> 00:12:42,916
 
211
00:12:42,916 --> 00:12:44,816
Sorry, little boy.
212
00:12:44,816 --> 00:12:44,885
 
213
00:12:44,885 --> 00:12:46,546
That's all right.
214
00:12:46,546 --> 00:12:48,255
 
215
00:12:48,255 --> 00:12:50,416
You cowards!
216
00:12:50,416 --> 00:12:53,327
 
217
00:12:53,327 --> 00:12:55,261
You're a plucky little thing.
218
00:12:55,261 --> 00:12:55,329
 
219
00:12:55,329 --> 00:12:59,095
Taichi, look at the dirt
on your kimono!
220
00:12:59,095 --> 00:13:00,167
 
221
00:13:00,167 --> 00:13:02,260
Taichi, come home this minute!
222
00:13:02,260 --> 00:13:02,336
 
223
00:13:02,336 --> 00:13:05,328
Change your kimono right now!
224
00:13:05,328 --> 00:13:25,726
 
225
00:13:25,726 --> 00:13:31,687
Your grandson's name is Taichi?
226
00:13:31,687 --> 00:13:31,765
 
227
00:13:31,765 --> 00:13:33,323
Yes.
228
00:13:33,323 --> 00:13:33,400
 
229
00:13:33,400 --> 00:13:35,766
He's such a mischievous boy.
230
00:13:35,766 --> 00:13:37,338
 
231
00:13:37,338 --> 00:13:41,502
Where is his father?
232
00:13:41,502 --> 00:13:42,609
 
233
00:13:42,609 --> 00:13:44,270
He's not here.
234
00:13:44,270 --> 00:13:47,381
 
235
00:13:47,381 --> 00:13:51,750
Is he called Tamekichi?
236
00:13:51,750 --> 00:13:51,819
 
237
00:13:51,819 --> 00:13:54,117
That's his name.
238
00:13:54,117 --> 00:13:54,188
 
239
00:13:54,188 --> 00:13:58,625
How did you know that?
Do you know him?
240
00:13:58,625 --> 00:13:58,692
 
241
00:13:58,692 --> 00:14:01,252
Yes, some time ago
242
00:14:01,252 --> 00:14:01,328
 
243
00:14:01,328 --> 00:14:06,459
he used to request my services
on a regular basis.
244
00:14:06,459 --> 00:14:06,533
 
245
00:14:06,533 --> 00:14:09,024
So where is he, then?
246
00:14:09,024 --> 00:14:09,103
 
247
00:14:09,103 --> 00:14:10,468
That's hot!
248
00:14:10,468 --> 00:14:10,537
 
249
00:14:10,537 --> 00:14:12,903
Where is my father?
250
00:14:12,903 --> 00:14:14,641
 
251
00:14:14,641 --> 00:14:16,472
Atsuta.
252
00:14:16,472 --> 00:14:17,010
 
253
00:14:17,010 --> 00:14:18,841
Atsuta in Owari?
254
00:14:18,841 --> 00:14:18,912
 
255
00:14:18,912 --> 00:14:22,245
- What is he doing?
- He is, er...
256
00:14:22,245 --> 00:14:22,316
 
257
00:14:22,316 --> 00:14:25,615
I'm sure he's up to no good.
258
00:14:25,615 --> 00:14:25,686
 
259
00:14:25,686 --> 00:14:28,348
If he had stayed atJoshuya Inn,
260
00:14:28,348 --> 00:14:28,422
 
261
00:14:28,422 --> 00:14:31,050
he would be
a full-fledged cook by now.
262
00:14:31,050 --> 00:14:31,125
 
263
00:14:31,125 --> 00:14:34,993
Actually, he has become
a full-fledged cook.
264
00:14:34,993 --> 00:14:35,062
 
265
00:14:35,062 --> 00:14:36,825
Is that true?
266
00:14:36,825 --> 00:14:36,897
 
267
00:14:36,897 --> 00:14:38,228
Yes, it is.
268
00:14:38,228 --> 00:14:38,298
 
269
00:14:38,298 --> 00:14:41,495
He is the head cook
270
00:14:41,495 --> 00:14:41,568
 
271
00:14:41,568 --> 00:14:44,969
at a very large restaurant.
272
00:14:44,969 --> 00:14:45,038
 
273
00:14:45,038 --> 00:14:46,835
Is that so?
274
00:14:46,835 --> 00:14:46,907
 
275
00:14:46,907 --> 00:14:49,967
When will my father come back?
276
00:14:49,967 --> 00:14:50,043
 
277
00:14:50,043 --> 00:14:52,603
When? Well, er...
278
00:14:52,603 --> 00:14:53,714
 
279
00:14:53,714 --> 00:14:57,673
If you behave yourself
and be a good boy
280
00:14:57,673 --> 00:14:57,751
 
281
00:14:57,751 --> 00:15:00,151
and listen to your grandmother,
282
00:15:00,151 --> 00:15:00,220
 
283
00:15:00,220 --> 00:15:02,654
he should be home soon.
284
00:15:02,654 --> 00:15:03,056
 
285
00:15:03,056 --> 00:15:04,785
Isn't that good news?
286
00:15:04,785 --> 00:15:06,660
 
287
00:15:06,660 --> 00:15:09,686
The gods are watching over us.
288
00:15:09,686 --> 00:15:10,297
 
289
00:15:10,297 --> 00:15:13,266
I almost forgot.
290
00:15:13,266 --> 00:15:14,635
 
291
00:15:14,635 --> 00:15:17,866
Tamekichi asked me
to give this to you.
292
00:15:17,866 --> 00:15:18,972
 
293
00:15:18,972 --> 00:15:22,100
Tamekichi sent me money?
294
00:15:22,100 --> 00:15:22,543
 
295
00:15:22,543 --> 00:15:24,704
And so much!
296
00:15:24,704 --> 00:15:25,679
 
297
00:15:25,679 --> 00:15:28,876
Thank you, Tamekichi.
298
00:15:28,876 --> 00:15:28,982
 
299
00:15:28,982 --> 00:15:32,008
I don't want to hear any excuses.
300
00:15:32,008 --> 00:15:32,085
 
301
00:15:32,085 --> 00:15:35,111
Shut up.! You said that last time.
302
00:15:35,111 --> 00:15:38,826
 
303
00:15:38,826 --> 00:15:43,058
How can you do this?Don't be rough on a weak old man.
304
00:15:43,058 --> 00:15:43,130
 
305
00:15:43,130 --> 00:15:46,224
Lfhe would listen,we wouldn't be rough on him.
306
00:15:46,224 --> 00:15:46,300
 
307
00:15:46,300 --> 00:15:48,427
Taichi, what is going on?
308
00:15:48,427 --> 00:15:48,936
 
309
00:15:48,936 --> 00:15:51,803
They're from Gonzo's clan in Itabana.
310
00:15:51,803 --> 00:15:51,872
 
311
00:15:51,872 --> 00:15:53,669
Gonzo of Itabana?
312
00:15:53,669 --> 00:15:55,209
 
313
00:15:55,209 --> 00:15:59,839
No respectable boss should be
terrorizing upstanding people.
314
00:15:59,839 --> 00:15:59,913
 
315
00:15:59,913 --> 00:16:03,314
I heard there were no gamblers
in this town.
316
00:16:03,314 --> 00:16:03,383
 
317
00:16:03,383 --> 00:16:06,284
That it was a quiet town.
318
00:16:06,284 --> 00:16:06,353
 
319
00:16:06,353 --> 00:16:08,150
It was until a while ago.
320
00:16:08,150 --> 00:16:08,222
 
321
00:16:08,222 --> 00:16:13,785
Even the county governor would skip
his annual inspection now and then.
322
00:16:13,785 --> 00:16:14,294
 
323
00:16:14,294 --> 00:16:20,199
So Gonzo of Itabana saw an opportunity
to establish himself in this town.
324
00:16:20,199 --> 00:16:20,267
 
325
00:16:20,267 --> 00:16:22,462
He didn't just
establish himself in town.
326
00:16:22,462 --> 00:16:22,536
 
327
00:16:22,536 --> 00:16:27,030
He extorts money
from the merchants in this town
328
00:16:27,030 --> 00:16:27,107
 
329
00:16:27,107 --> 00:16:30,668
just to permit us to continue
running our businesses.
330
00:16:30,668 --> 00:16:30,777
 
331
00:16:30,777 --> 00:16:32,608
Extorts money?
332
00:16:32,608 --> 00:16:32,679
 
333
00:16:32,679 --> 00:16:37,082
Haven't you had your business here
a long time?
334
00:16:37,082 --> 00:16:37,150
 
335
00:16:37,150 --> 00:16:38,412
We all have.
336
00:16:38,412 --> 00:16:38,485
 
337
00:16:38,485 --> 00:16:42,080
So he shows up out of nowhere
338
00:16:42,080 --> 00:16:42,155
 
339
00:16:42,155 --> 00:16:45,215
and makes demands
where he has no claim.
340
00:16:45,215 --> 00:16:45,292
 
341
00:16:45,292 --> 00:16:47,988
He must be rotten to the core.
342
00:16:47,988 --> 00:16:48,061
 
343
00:16:48,061 --> 00:16:51,394
There is a stubborn old man
atJoshuya Inn.
344
00:16:51,394 --> 00:16:51,465
 
345
00:16:51,465 --> 00:16:57,097
He kept our spirits up by saying
that as long as he had breath,
346
00:16:57,097 --> 00:16:57,170
 
347
00:16:57,170 --> 00:17:00,003
he would not let them have their way.
348
00:17:00,003 --> 00:17:00,574
 
349
00:17:00,574 --> 00:17:04,169
But the violence of Gonzo's men
gradually escalated.
350
00:17:04,169 --> 00:17:04,244
 
351
00:17:04,244 --> 00:17:06,303
One by one,
352
00:17:06,303 --> 00:17:06,380
 
353
00:17:06,380 --> 00:17:09,838
each merchant,
just like his neighbor before him,
354
00:17:09,838 --> 00:17:09,917
 
355
00:17:09,917 --> 00:17:14,718
paid 50 ryo or 100 ryo
to buy back his own business.
356
00:17:14,718 --> 00:17:14,788
 
357
00:17:14,788 --> 00:17:18,315
Only three merchants
are still holding out.
358
00:17:18,315 --> 00:17:18,392
 
359
00:17:18,392 --> 00:17:23,352
This Gonzo of Itabana
360
00:17:23,352 --> 00:17:23,430
 
361
00:17:23,430 --> 00:17:26,763
is a despicable fellow.
362
00:17:26,763 --> 00:17:27,935
 
363
00:17:27,935 --> 00:17:30,870
The thunder drums have started.
364
00:17:30,870 --> 00:17:30,938
 
365
00:17:30,938 --> 00:17:35,807
Since you're in town,
go and enjoy the festival tonight.
366
00:17:35,807 --> 00:17:35,876
 
367
00:17:35,876 --> 00:17:39,141
- Thank you, but...
- Let's go.
368
00:17:39,141 --> 00:17:39,212
 
369
00:17:39,212 --> 00:17:42,204
I'll take you. Come on.
370
00:17:42,204 --> 00:18:13,880
 
371
00:18:13,880 --> 00:18:16,178
What's wrong?
372
00:18:16,178 --> 00:18:18,051
 
373
00:18:18,051 --> 00:18:19,712
Do your ears hurt?
374
00:18:19,712 --> 00:18:20,988
 
375
00:18:20,988 --> 00:18:25,322
My ears also serve as my eyes,
376
00:18:25,322 --> 00:18:25,392
 
377
00:18:25,392 --> 00:18:30,261
so the drums seem much louder to me.
378
00:18:30,261 --> 00:18:44,544
 
379
00:18:44,544 --> 00:18:45,875
Excuse me.
380
00:18:45,875 --> 00:18:45,946
 
381
00:18:45,946 --> 00:18:48,972
Forgive me. I'm a blind man.
- What?
382
00:18:48,972 --> 00:18:49,716
 
383
00:18:49,716 --> 00:18:51,206
You're blind.
384
00:18:51,206 --> 00:18:51,785
 
385
00:18:51,785 --> 00:18:53,446
Forgive me.
386
00:18:53,446 --> 00:18:54,021
 
387
00:18:54,021 --> 00:18:55,420
Let's go.
388
00:18:55,420 --> 00:19:01,094
 
389
00:19:01,094 --> 00:19:02,755
Excuse me.
390
00:19:02,755 --> 00:19:36,129
 
391
00:19:36,129 --> 00:19:37,460
Taichi.
392
00:19:37,460 --> 00:19:38,632
 
393
00:19:38,632 --> 00:19:42,898
When you grow up, don't make fun
of handicapped people.
394
00:19:42,898 --> 00:19:42,969
 
395
00:19:42,969 --> 00:19:44,095
What's that?
396
00:19:44,095 --> 00:19:44,171
 
397
00:19:44,171 --> 00:19:47,766
Although these men may look human,
398
00:19:47,766 --> 00:19:47,841
 
399
00:19:47,841 --> 00:19:50,332
they're less than animals.
- Blind bastard!
400
00:19:50,332 --> 00:19:59,686
 
401
00:19:59,686 --> 00:20:01,779
See?
402
00:20:01,779 --> 00:20:02,355
 
403
00:20:02,355 --> 00:20:04,949
That isn't the face of a human being.
404
00:20:04,949 --> 00:20:23,610
 
405
00:20:23,610 --> 00:20:25,009
Taichi.
406
00:20:25,009 --> 00:20:26,546
 
407
00:20:26,546 --> 00:20:29,310
Let's go now.
408
00:20:29,310 --> 00:20:47,801
 
409
00:20:47,801 --> 00:20:50,634
Here we are.
Will you stay with us tonight?
410
00:20:50,634 --> 00:20:51,104
 
411
00:20:51,104 --> 00:20:53,937
I have to earn some money.
412
00:20:53,937 --> 00:20:54,708
 
413
00:20:54,708 --> 00:20:57,472
I'm going to walk around the town.
- I'll be waiting.
414
00:20:57,472 --> 00:21:05,519
 
415
00:21:05,519 --> 00:21:08,181
I must have been guided to this town
416
00:21:08,181 --> 00:21:09,256
 
417
00:21:09,256 --> 00:21:12,953
by Tamekichi's spirit.
418
00:21:12,953 --> 00:21:18,398
 
419
00:21:18,398 --> 00:21:22,266
As soon as I make some money,
420
00:21:22,266 --> 00:21:22,335
 
421
00:21:22,335 --> 00:21:24,667
I'd do well to leave this place.
422
00:21:24,667 --> 00:21:42,022
 
423
00:21:42,022 --> 00:21:43,717
Hey, there.!
424
00:21:43,717 --> 00:21:45,792
 
425
00:21:45,792 --> 00:21:47,419
Up here, masseur.
426
00:21:47,419 --> 00:21:48,862
 
427
00:21:48,862 --> 00:21:50,352
Can you come up?
428
00:21:50,352 --> 00:21:50,597
 
429
00:21:50,597 --> 00:21:53,225
The door's over there.
430
00:21:53,225 --> 00:21:54,467
 
431
00:21:54,467 --> 00:21:56,025
I am called Cho.
432
00:21:56,025 --> 00:21:56,102
 
433
00:21:56,102 --> 00:21:59,401
Miss Cho, I'm on my way.
434
00:21:59,401 --> 00:22:11,284
 
435
00:22:11,284 --> 00:22:13,616
Forgive me for saying this,
436
00:22:13,616 --> 00:22:13,920
 
437
00:22:13,920 --> 00:22:18,357
but I didn't expect to find
this kind of place here.
438
00:22:18,357 --> 00:22:18,425
 
439
00:22:18,425 --> 00:22:21,053
It opened just six months ago.
440
00:22:21,053 --> 00:22:21,127
 
441
00:22:21,127 --> 00:22:23,118
Is that so?
442
00:22:23,118 --> 00:22:23,196
 
443
00:22:23,196 --> 00:22:26,495
So it's brand-new.
444
00:22:26,495 --> 00:22:26,566
 
445
00:22:26,566 --> 00:22:28,124
That's right.
446
00:22:28,124 --> 00:22:29,803
 
447
00:22:29,803 --> 00:22:32,636
Excuse me, Miss,
448
00:22:32,636 --> 00:22:33,340
 
449
00:22:33,340 --> 00:22:37,800
but why does a beautiful woman like you
have no customers?
450
00:22:37,800 --> 00:22:38,144
 
451
00:22:38,144 --> 00:22:40,339
Stop flattering me.
452
00:22:40,339 --> 00:22:40,413
 
453
00:22:40,413 --> 00:22:42,779
You can't even see.
454
00:22:42,779 --> 00:22:44,050
 
455
00:22:44,050 --> 00:22:46,951
I may not be able to see, but I know.
456
00:22:46,951 --> 00:22:47,554
 
457
00:22:47,554 --> 00:22:49,522
And not only a person's face,
458
00:22:49,522 --> 00:22:49,589
 
459
00:22:49,589 --> 00:22:52,456
but her heart too.
460
00:22:52,456 --> 00:22:52,525
 
461
00:22:52,525 --> 00:22:54,049
You're lying.
462
00:22:54,049 --> 00:22:54,127
 
463
00:22:54,127 --> 00:22:55,958
No, I'm not lying.
464
00:22:55,958 --> 00:22:56,029
 
465
00:22:56,029 --> 00:22:59,487
I see deep into people's hearts
466
00:22:59,487 --> 00:22:59,566
 
467
00:22:59,566 --> 00:23:01,625
on account of my blindness.
468
00:23:01,625 --> 00:23:01,701
 
469
00:23:01,701 --> 00:23:05,330
If that's the case,
470
00:23:05,330 --> 00:23:05,405
 
471
00:23:05,405 --> 00:23:08,738
you should know
why I don't have any customers.
472
00:23:08,738 --> 00:23:10,110
 
473
00:23:10,110 --> 00:23:15,707
Miss, you are expecting
someone you love tonight.
474
00:23:15,707 --> 00:23:17,684
 
475
00:23:17,684 --> 00:23:19,311
Masseur,
476
00:23:19,311 --> 00:23:20,387
 
477
00:23:20,387 --> 00:23:23,720
it is said that even insects
have spirits.
478
00:23:23,720 --> 00:23:24,724
 
479
00:23:24,724 --> 00:23:26,919
So a whore may be allowed
480
00:23:26,919 --> 00:23:27,861
 
481
00:23:27,861 --> 00:23:33,629
to feel like a real human being
once or twice a year.
482
00:23:33,629 --> 00:23:35,936
 
483
00:23:35,936 --> 00:23:39,372
Did you come here for the festival?
484
00:23:39,372 --> 00:23:39,439
 
485
00:23:39,439 --> 00:23:41,930
Yes, sort of.
486
00:23:41,930 --> 00:23:42,442
 
487
00:23:42,442 --> 00:23:45,343
Too bad. You're out of luck.
488
00:23:45,343 --> 00:23:45,412
 
489
00:23:45,412 --> 00:23:47,676
Why is that?
490
00:23:47,676 --> 00:23:47,747
 
491
00:23:47,747 --> 00:23:51,239
The town will be
in an uproar tonight.
492
00:23:51,239 --> 00:23:51,318
 
493
00:23:51,318 --> 00:23:52,945
An uproar?
494
00:23:52,945 --> 00:23:53,019
 
495
00:23:53,019 --> 00:23:55,749
You can predict that?
496
00:23:55,749 --> 00:23:56,256
 
497
00:23:56,256 --> 00:23:58,121
I can.
498
00:23:58,121 --> 00:23:59,292
 
499
00:23:59,292 --> 00:24:02,022
There never used to be
fights in this town.
500
00:24:02,022 --> 00:24:02,095
 
501
00:24:02,095 --> 00:24:05,587
The governor didn't even bother
to make his rounds here.
502
00:24:05,587 --> 00:24:05,665
 
503
00:24:05,665 --> 00:24:07,633
Then a whorehouse opens,
504
00:24:07,633 --> 00:24:08,601
 
505
00:24:08,601 --> 00:24:12,264
and soon young men visit it regularly,
like addicts.
506
00:24:12,264 --> 00:24:12,973
 
507
00:24:12,973 --> 00:24:16,670
With sake and women,
they begin to go astray.
508
00:24:16,670 --> 00:24:16,743
 
509
00:24:16,743 --> 00:24:21,874
Then in comes Boss Gonzo of Itabana
to plunder everything.
510
00:24:21,874 --> 00:24:23,516
 
511
00:24:23,516 --> 00:24:28,715
So this place is also owned
by Boss Gonzo?
512
00:24:28,715 --> 00:24:28,788
 
513
00:24:28,788 --> 00:24:33,555
Not directly,
but it's connected to him.
514
00:24:33,555 --> 00:24:34,728
 
515
00:24:34,728 --> 00:24:37,219
So you see,
516
00:24:37,219 --> 00:24:38,431
 
517
00:24:38,431 --> 00:24:42,765
we whores are his advance guard.
518
00:24:42,765 --> 00:24:43,737
 
519
00:24:43,737 --> 00:24:45,227
Miss.
520
00:24:45,227 --> 00:24:46,773
 
521
00:24:46,773 --> 00:24:48,001
Haru.
522
00:24:48,001 --> 00:24:49,376
 
523
00:24:49,376 --> 00:24:51,173
Wait, master.
524
00:24:51,173 --> 00:24:54,848
 
525
00:24:54,848 --> 00:24:57,681
This should cover Haru's earnings
for one night.
526
00:24:57,681 --> 00:24:57,751
 
527
00:24:57,751 --> 00:24:59,446
What?
528
00:24:59,446 --> 00:24:59,953
 
529
00:24:59,953 --> 00:25:02,513
You've got your money.
What's the problem?
530
00:25:02,513 --> 00:25:08,528
 
531
00:25:08,528 --> 00:25:10,723
This will do for tonight,
532
00:25:10,723 --> 00:25:10,797
 
533
00:25:10,797 --> 00:25:14,790
but will you pay for her
tomorrow night, too?
534
00:25:14,790 --> 00:25:16,202
 
535
00:25:16,202 --> 00:25:18,466
What a strange whore you are!
536
00:25:18,466 --> 00:25:23,543
 
537
00:25:23,543 --> 00:25:24,976
I'm sorry.
538
00:25:24,976 --> 00:25:26,012
 
539
00:25:26,012 --> 00:25:27,502
It's all right.
540
00:25:27,502 --> 00:25:28,081
 
541
00:25:28,081 --> 00:25:29,878
Go and get some sleep.
542
00:25:29,878 --> 00:25:29,949
 
543
00:25:29,949 --> 00:25:31,712
Thank you.
544
00:25:31,712 --> 00:25:31,785
 
545
00:25:31,785 --> 00:25:34,720
We'll worry about tomorrow
when it comes.
546
00:25:34,720 --> 00:25:36,689
 
547
00:25:36,689 --> 00:25:38,179
Good night.
548
00:25:38,179 --> 00:25:49,602
 
549
00:25:49,602 --> 00:25:54,232
Miss, you are a kindhearted woman.
550
00:25:54,232 --> 00:26:00,380
 
551
00:26:00,380 --> 00:26:02,371
Please stop that.
552
00:26:02,371 --> 00:26:03,083
 
553
00:26:03,083 --> 00:26:05,813
When you stare at me like that,
554
00:26:05,813 --> 00:26:05,885
 
555
00:26:05,885 --> 00:26:08,581
my cheeks get all hot.
556
00:26:08,581 --> 00:26:14,461
 
557
00:26:14,461 --> 00:26:17,157
Have some sake.
558
00:26:17,157 --> 00:26:17,230
 
559
00:26:17,230 --> 00:26:19,892
Thank you. I will.
560
00:26:19,892 --> 00:26:24,437
 
561
00:26:24,437 --> 00:26:25,768
That was good.
562
00:26:25,768 --> 00:26:26,206
 
563
00:26:26,206 --> 00:26:29,972
- What are you going to do now?
- What do you mean?
564
00:26:29,972 --> 00:26:30,043
 
565
00:26:30,043 --> 00:26:31,704
Are you staying in town?
566
00:26:31,704 --> 00:26:31,778
 
567
00:26:31,778 --> 00:26:36,681
No, I'm planning to go
to Shimonita tonight.
568
00:26:36,681 --> 00:26:36,749
 
569
00:26:36,749 --> 00:26:39,217
Don't do that.
It's pitch-dark outside.
570
00:26:39,217 --> 00:26:39,919
 
571
00:26:39,919 --> 00:26:43,218
Dark or light,
it doesn't matter to a blind man.
572
00:26:43,218 --> 00:26:47,627
 
573
00:26:47,627 --> 00:26:49,891
If you like, you can stay here.
574
00:26:49,891 --> 00:26:51,397
 
575
00:26:51,397 --> 00:26:53,729
Don't jest with me.
576
00:26:53,729 --> 00:26:53,800
 
577
00:26:53,800 --> 00:26:55,791
I'm not.
578
00:26:55,791 --> 00:26:56,269
 
579
00:26:56,269 --> 00:26:58,737
I won't charge you.
580
00:26:58,737 --> 00:27:03,810
 
581
00:27:03,810 --> 00:27:06,005
Did that sound arrogant
582
00:27:06,005 --> 00:27:06,079
 
583
00:27:06,079 --> 00:27:09,014
coming from a common whore?
584
00:27:09,014 --> 00:27:09,082
 
585
00:27:09,082 --> 00:27:11,915
No, not at all.
586
00:27:11,915 --> 00:27:14,020
 
587
00:27:14,020 --> 00:27:16,614
Shall I massage you a bit more?
588
00:27:16,614 --> 00:27:16,689
 
589
00:27:16,689 --> 00:27:18,520
No, that was enough.
590
00:27:18,520 --> 00:27:18,858
 
591
00:27:18,858 --> 00:27:20,257
All right.
592
00:27:20,257 --> 00:27:21,761
 
593
00:27:21,761 --> 00:27:25,561
Then I'll take my leave now.
594
00:27:25,561 --> 00:27:29,235
 
595
00:27:29,235 --> 00:27:30,930
Oh, dear.
596
00:27:30,930 --> 00:27:31,004
 
597
00:27:31,004 --> 00:27:33,336
All my money was in the purse.
598
00:27:33,336 --> 00:27:35,041
 
599
00:27:35,041 --> 00:27:36,838
I am sorry,
600
00:27:36,838 --> 00:27:36,910
 
601
00:27:36,910 --> 00:27:39,640
but take this for your service.
602
00:27:39,640 --> 00:27:39,712
 
603
00:27:39,712 --> 00:27:43,409
I can't take this.
You can pay me next time.
604
00:27:43,409 --> 00:27:43,483
 
605
00:27:43,483 --> 00:27:45,212
Nonsense.
606
00:27:45,212 --> 00:27:45,285
 
607
00:27:45,285 --> 00:27:47,617
You're going to Shimonita tonight.
608
00:27:47,617 --> 00:27:47,687
 
609
00:27:47,687 --> 00:27:50,212
There will be no next time.
610
00:27:50,212 --> 00:27:50,290
 
611
00:27:50,290 --> 00:27:51,552
You're right.
612
00:27:51,552 --> 00:27:51,624
 
613
00:27:51,624 --> 00:27:55,151
Then I accept.
614
00:27:55,151 --> 00:27:57,597
 
615
00:27:57,597 --> 00:28:00,065
I suppose we'll never meet again.
616
00:28:00,065 --> 00:28:02,302
 
617
00:28:02,302 --> 00:28:03,826
Excuse me.
618
00:28:03,826 --> 00:28:06,039
 
619
00:28:06,039 --> 00:28:09,031
Miss, please take care.
620
00:28:09,031 --> 00:28:09,108
 
621
00:28:09,108 --> 00:28:10,973
Thanks.
622
00:28:10,973 --> 00:28:17,250
 
623
00:28:17,250 --> 00:28:21,084
What does someone like me
have to take care about?
624
00:28:21,084 --> 00:28:29,796
 
625
00:28:29,796 --> 00:28:33,129
- Here.
- Is that Haru?
626
00:28:33,129 --> 00:28:33,566
 
627
00:28:33,566 --> 00:28:35,056
Thank you.
628
00:28:35,056 --> 00:28:38,104
 
629
00:28:38,104 --> 00:28:42,973
Isn't Miss Cho a kind woman?
630
00:28:42,973 --> 00:28:43,042
 
631
00:28:43,042 --> 00:28:44,202
Yes.
632
00:28:44,202 --> 00:28:52,585
 
633
00:28:52,585 --> 00:28:54,576
Take care.
634
00:28:54,576 --> 00:28:54,654
 
635
00:28:54,654 --> 00:28:55,985
Good-bye.
636
00:28:55,985 --> 00:28:56,656
 
637
00:28:56,656 --> 00:28:57,987
Haru.
638
00:28:57,987 --> 00:28:58,458
 
639
00:28:58,458 --> 00:29:01,359
Is there an inn nearby?
640
00:29:01,359 --> 00:29:01,427
 
641
00:29:01,427 --> 00:29:05,261
There is one, but they're choosy
about customers.
642
00:29:05,261 --> 00:29:30,256
 
643
00:29:30,256 --> 00:29:32,019
Who is it?
644
00:29:32,019 --> 00:29:32,091
 
645
00:29:32,091 --> 00:29:35,356
I'd like to stay for the night.
646
00:29:35,356 --> 00:29:38,231
 
647
00:29:38,231 --> 00:29:39,755
Please come in.
648
00:29:39,755 --> 00:29:39,832
 
649
00:29:39,832 --> 00:29:42,528
I'm sorry about the late hour.
650
00:29:42,528 --> 00:29:42,802
 
651
00:29:42,802 --> 00:29:43,996
Come in.
652
00:29:43,996 --> 00:29:52,945
 
653
00:29:52,945 --> 00:29:55,743
Father, we have a customer.
654
00:29:55,743 --> 00:29:58,818
 
655
00:29:58,818 --> 00:30:03,255
Welcome. Please have a seat.
The stoop's right here.
656
00:30:03,255 --> 00:30:03,323
 
657
00:30:03,323 --> 00:30:07,726
We're rather shorthanded,
so forgive our limited service.
658
00:30:07,726 --> 00:30:07,794
 
659
00:30:07,794 --> 00:30:11,321
All I need is a bed to sleep in.
660
00:30:11,321 --> 00:30:11,397
 
661
00:30:11,397 --> 00:30:13,365
Thank you.
662
00:30:13,365 --> 00:30:13,466
 
663
00:30:13,466 --> 00:30:15,434
I can handle this.
664
00:30:15,434 --> 00:30:21,040
 
665
00:30:21,040 --> 00:30:23,508
Sir, please leave.
666
00:30:23,508 --> 00:30:23,776
 
667
00:30:23,776 --> 00:30:27,007
You will have to find another inn.
668
00:30:27,007 --> 00:30:27,914
 
669
00:30:27,914 --> 00:30:31,441
But it's too late to find another.
670
00:30:31,441 --> 00:30:31,651
 
671
00:30:31,651 --> 00:30:35,587
I wouldn't mind staying
in a storeroom or at the end of the hall.
672
00:30:35,587 --> 00:30:35,655
 
673
00:30:35,655 --> 00:30:39,284
You're not welcome here.
674
00:30:39,284 --> 00:30:40,660
 
675
00:30:40,660 --> 00:30:42,594
Is it because I'm blind?
676
00:30:42,594 --> 00:30:42,662
 
677
00:30:42,662 --> 00:30:45,756
I don't allow gamblers here.
678
00:30:45,756 --> 00:30:46,299
 
679
00:30:46,299 --> 00:30:49,166
You understand what I mean.
680
00:30:49,166 --> 00:30:56,809
 
681
00:30:56,809 --> 00:30:58,299
Master Ichi!
682
00:30:58,299 --> 00:30:59,345
 
683
00:30:59,345 --> 00:31:00,744
Is that Taichi?
684
00:31:00,744 --> 00:31:01,481
 
685
00:31:01,481 --> 00:31:05,884
Uncle, this is the man
who brought the money from Father.
686
00:31:05,884 --> 00:31:07,153
 
687
00:31:07,153 --> 00:31:09,212
Grandma, he's here.
688
00:31:09,212 --> 00:31:09,822
 
689
00:31:09,822 --> 00:31:12,882
Master Ichi, where have you been?
690
00:31:12,882 --> 00:31:12,959
 
691
00:31:12,959 --> 00:31:16,087
Father is turning him away.
692
00:31:16,087 --> 00:31:16,396
 
693
00:31:16,396 --> 00:31:17,761
Wait!
694
00:31:17,761 --> 00:31:18,331
 
695
00:31:18,331 --> 00:31:21,823
You are a stubborn, ignorant old man.
696
00:31:21,823 --> 00:31:21,901
 
697
00:31:21,901 --> 00:31:25,234
He brought the money
I just gave you
698
00:31:25,234 --> 00:31:25,304
 
699
00:31:25,304 --> 00:31:28,398
to pay off my son's debt.
700
00:31:28,398 --> 00:31:28,608
 
701
00:31:28,608 --> 00:31:31,907
Come in. Don't listen to him.
702
00:31:31,907 --> 00:31:32,278
 
703
00:31:32,278 --> 00:31:35,714
- You're sure it's all right?
- Sure. Don't mind him.
704
00:31:35,714 --> 00:31:36,149
 
705
00:31:36,149 --> 00:31:39,482
In his heart
he doesn't mean to turn you away.
706
00:31:39,482 --> 00:31:40,019
 
707
00:31:40,019 --> 00:31:41,543
Thank you.
708
00:31:41,543 --> 00:31:47,427
 
709
00:31:47,427 --> 00:31:48,689
Taichi.
710
00:31:48,689 --> 00:31:49,495
 
711
00:31:49,495 --> 00:31:51,690
You shouldn't touch that.
712
00:31:51,690 --> 00:31:51,764
 
713
00:31:51,764 --> 00:31:54,324
Tsuyu, get his bed ready.
714
00:31:54,324 --> 00:31:54,400
 
715
00:31:54,400 --> 00:31:57,267
Taichi, you go help her.
716
00:31:57,267 --> 00:32:02,909
 
717
00:32:02,909 --> 00:32:05,810
He's going to protect us from Gonzo.
718
00:32:05,810 --> 00:32:05,878
 
719
00:32:05,878 --> 00:32:07,869
It's true. He's strong!
720
00:32:07,869 --> 00:32:07,947
 
721
00:32:07,947 --> 00:32:12,179
You'll be amazed
when you see him handle a sword.
722
00:32:12,179 --> 00:32:12,618
 
723
00:32:12,618 --> 00:32:14,381
This way.
724
00:32:14,381 --> 00:32:15,121
 
725
00:32:15,121 --> 00:32:16,679
Thanks.
726
00:32:16,679 --> 00:32:25,264
 
727
00:32:25,264 --> 00:32:26,993
Your bed is ready.
728
00:32:26,993 --> 00:32:27,233
 
729
00:32:27,233 --> 00:32:28,996
Thank you very much.
730
00:32:28,996 --> 00:32:29,068
 
731
00:32:29,068 --> 00:32:31,229
Have a nice rest.
732
00:32:31,229 --> 00:32:31,304
 
733
00:32:31,304 --> 00:32:32,771
Good night.
734
00:32:32,771 --> 00:32:33,339
 
735
00:32:33,339 --> 00:32:36,365
Sleep well!
736
00:32:36,365 --> 00:33:15,882
 
737
00:33:15,882 --> 00:33:18,544
So here I am, still in this town.
738
00:33:18,544 --> 00:33:20,119
 
739
00:33:20,119 --> 00:33:22,747
I should leave early tomorrow.
740
00:33:22,747 --> 00:33:22,822
 
741
00:33:22,822 --> 00:33:25,313
You think you'll be able to?
742
00:33:25,313 --> 00:33:26,492
 
743
00:33:26,492 --> 00:33:29,518
- Who is that?
- It's me.
744
00:33:29,518 --> 00:33:30,329
 
745
00:33:30,329 --> 00:33:32,194
The biwa priest?
746
00:33:32,194 --> 00:33:33,132
 
747
00:33:33,132 --> 00:33:35,259
You startled me.
748
00:33:35,259 --> 00:33:35,334
 
749
00:33:35,334 --> 00:33:37,529
You shouldn't do that.
750
00:33:37,529 --> 00:33:38,938
 
751
00:33:38,938 --> 00:33:42,533
Didn't you just say something?
752
00:33:42,533 --> 00:33:43,242
 
753
00:33:43,242 --> 00:33:44,573
I did.
754
00:33:44,573 --> 00:33:45,177
 
755
00:33:45,177 --> 00:33:48,146
You will not leave here tomorrow.
756
00:33:48,146 --> 00:33:48,214
 
757
00:33:48,214 --> 00:33:49,545
Trust me.
758
00:33:49,545 --> 00:33:50,650
 
759
00:33:50,650 --> 00:33:52,049
Trust you?
760
00:33:52,049 --> 00:33:56,088
 
761
00:33:56,088 --> 00:34:00,491
This is not the kind of town
I'd want to stay in for too long.
762
00:34:00,491 --> 00:34:04,263
 
763
00:34:04,263 --> 00:34:06,731
Besides, biwa priest,
764
00:34:06,731 --> 00:34:06,933
 
765
00:34:06,933 --> 00:34:11,529
isn't it rude to address someone
while you are lying down?
766
00:34:11,529 --> 00:34:12,238
 
767
00:34:12,238 --> 00:34:14,706
How do you know I'm lying down?
768
00:34:14,706 --> 00:34:14,774
 
769
00:34:14,774 --> 00:34:17,971
Your voice comes
from down near the floor.
770
00:34:17,971 --> 00:34:22,481
 
771
00:34:22,481 --> 00:34:24,142
You laugh.
772
00:34:24,142 --> 00:34:25,384
 
773
00:34:25,384 --> 00:34:26,442
Why do you laugh?
774
00:34:26,442 --> 00:34:26,519
 
775
00:34:26,519 --> 00:34:31,047
Because what you say
and what you do
776
00:34:31,047 --> 00:34:31,123
 
777
00:34:31,123 --> 00:34:33,819
are completely different.
778
00:34:33,819 --> 00:34:35,828
 
779
00:34:35,828 --> 00:34:40,993
Don't be so mysterious.Tell me straight out what you mean.
780
00:34:40,993 --> 00:34:41,067
 
781
00:34:41,067 --> 00:34:44,434
You don't want to stay here
too long,
782
00:34:44,434 --> 00:34:44,503
 
783
00:34:44,503 --> 00:34:47,165
but you find an excuse
to stay longer.
784
00:34:47,165 --> 00:34:47,239
 
785
00:34:47,239 --> 00:34:49,298
An excuse to stay longer?
786
00:34:49,298 --> 00:34:49,375
 
787
00:34:49,375 --> 00:34:52,538
Didn't you display your swordsmanship
788
00:34:52,538 --> 00:34:52,612
 
789
00:34:52,612 --> 00:34:55,911
against Gonzo's men?
790
00:34:55,911 --> 00:34:57,183
 
791
00:34:57,183 --> 00:34:58,946
So that's what you mean.
792
00:34:58,946 --> 00:34:59,352
 
793
00:34:59,352 --> 00:35:04,881
They were so vicious and relentless
794
00:35:04,881 --> 00:35:05,491
 
795
00:35:05,491 --> 00:35:07,322
that it made me mad.
796
00:35:07,322 --> 00:35:08,294
 
797
00:35:08,294 --> 00:35:11,320
What do you mean to do with the boy?
798
00:35:11,320 --> 00:35:12,732
 
799
00:35:12,732 --> 00:35:14,256
What do you mean?
800
00:35:14,256 --> 00:35:14,333
 
801
00:35:14,333 --> 00:35:18,895
Children are attracted to the strong.
802
00:35:18,895 --> 00:35:19,472
 
803
00:35:19,472 --> 00:35:25,308
You made a display of masterfulsword work in front of the boy.
804
00:35:25,308 --> 00:35:25,578
 
805
00:35:25,578 --> 00:35:31,539
Now he's filledwith admiration for you.
806
00:35:31,539 --> 00:35:32,418
 
807
00:35:32,418 --> 00:35:38,846
I fear you may have corruptedthe boy for good.
808
00:35:38,846 --> 00:35:39,992
 
809
00:35:39,992 --> 00:35:44,292
A child's mind is pureand without blemish.
810
00:35:44,292 --> 00:35:44,764
 
811
00:35:44,764 --> 00:35:48,359
But once it is stained,
812
00:35:48,359 --> 00:35:48,434
 
813
00:35:48,434 --> 00:35:51,494
it is not easy to cleanse that stain.
814
00:35:51,494 --> 00:35:56,776
 
815
00:35:56,776 --> 00:35:58,107
Then...
816
00:35:58,107 --> 00:35:59,078
 
817
00:35:59,078 --> 00:36:01,171
what should I do?
818
00:36:01,171 --> 00:36:01,447
 
819
00:36:01,447 --> 00:36:03,677
I do not know.
820
00:36:03,677 --> 00:36:04,950
 
821
00:36:04,950 --> 00:36:07,111
Think hard.
822
00:36:07,111 --> 00:36:07,753
 
823
00:36:07,753 --> 00:36:12,053
You must undo
the damage you've done.
824
00:36:12,053 --> 00:36:14,293
 
825
00:36:14,293 --> 00:36:16,056
Help!
826
00:36:16,056 --> 00:36:16,128
 
827
00:36:16,128 --> 00:36:19,655
Please don't take my wife!
828
00:36:19,655 --> 00:36:21,300
 
829
00:36:21,300 --> 00:36:23,768
Don't take her! She will die!
830
00:36:23,768 --> 00:36:24,437
 
831
00:36:24,437 --> 00:36:26,667
Pay up if you want your wife back.
832
00:36:26,667 --> 00:36:26,739
 
833
00:36:26,739 --> 00:36:28,570
It is only 80 ryo.
834
00:36:28,570 --> 00:36:32,745
 
835
00:36:32,745 --> 00:36:35,509
Don't be cruel. She's sick!
836
00:36:35,509 --> 00:36:36,048
 
837
00:36:36,048 --> 00:36:37,709
What do I care?
838
00:36:37,709 --> 00:36:41,687
 
839
00:36:41,687 --> 00:36:44,121
I'll pay.
840
00:36:44,121 --> 00:36:44,190
 
841
00:36:44,190 --> 00:36:46,317
You will? Are you sure?
842
00:36:46,317 --> 00:36:46,392
 
843
00:36:46,392 --> 00:36:47,950
Don't do it!
844
00:36:47,950 --> 00:36:48,761
 
845
00:36:48,761 --> 00:36:50,251
Forgive me.
846
00:36:50,251 --> 00:36:50,329
 
847
00:36:50,329 --> 00:36:54,095
I can't let my wife suffer.
848
00:36:54,095 --> 00:36:54,433
 
849
00:36:54,433 --> 00:36:55,457
Please forgive me.
850
00:36:55,457 --> 00:36:57,403
 
851
00:36:57,403 --> 00:36:59,769
If only Master Ichi were here.
852
00:36:59,769 --> 00:37:26,499
 
853
00:37:26,499 --> 00:37:29,161
Uncle.!
854
00:37:29,161 --> 00:37:29,235
 
855
00:37:29,235 --> 00:37:32,329
Gonzo has come with his men.!
856
00:37:32,329 --> 00:37:35,341
 
857
00:37:35,341 --> 00:37:38,071
No more breaks for you, old woman!
858
00:37:38,071 --> 00:37:38,144
 
859
00:37:38,144 --> 00:37:39,907
What do you say, old woman?
860
00:37:39,907 --> 00:37:39,979
 
861
00:37:39,979 --> 00:37:43,107
So what if I'm an old woman!
862
00:37:43,107 --> 00:37:44,350
 
863
00:37:44,350 --> 00:37:45,874
Grandma!
864
00:37:45,874 --> 00:37:45,951
 
865
00:37:45,951 --> 00:37:48,476
Shame on you
for bullying an old woman!
866
00:37:48,476 --> 00:37:54,260
 
867
00:37:54,260 --> 00:37:55,522
Excuse me.
868
00:37:55,522 --> 00:37:55,594
 
869
00:37:55,594 --> 00:37:58,188
Blind man, what do you want?
870
00:37:58,188 --> 00:37:59,031
 
871
00:37:59,031 --> 00:38:02,091
- I came to ask for mercy.
- Mercy?
872
00:38:02,091 --> 00:38:02,201
 
873
00:38:02,201 --> 00:38:05,728
Please don't be rough with them.
874
00:38:05,728 --> 00:38:05,805
 
875
00:38:05,805 --> 00:38:07,397
What?
876
00:38:07,397 --> 00:38:08,140
 
877
00:38:08,140 --> 00:38:12,372
They can't make a living
if you take this teahouse from...
878
00:38:12,372 --> 00:38:12,444
 
879
00:38:12,444 --> 00:38:13,672
Shut up!
880
00:38:13,672 --> 00:38:13,746
 
881
00:38:13,746 --> 00:38:16,214
She'll have to pay up to stay here!
882
00:38:16,214 --> 00:38:16,749
 
883
00:38:16,749 --> 00:38:17,909
Master Ichi!
884
00:38:17,909 --> 00:38:18,784
 
885
00:38:18,784 --> 00:38:21,150
Taichi, stay back.
886
00:38:21,150 --> 00:38:21,453
 
887
00:38:21,453 --> 00:38:23,819
We don't need any blind men here.
Get lost!
888
00:38:23,819 --> 00:38:27,226
 
889
00:38:27,226 --> 00:38:28,625
Is this the blind man?
890
00:38:28,625 --> 00:38:37,670
 
891
00:38:37,670 --> 00:38:40,537
Are you the boss?
892
00:38:40,537 --> 00:38:41,473
 
893
00:38:41,473 --> 00:38:47,139
Please forgive my insolent behavior
with your men yesterday.
894
00:38:47,139 --> 00:38:47,213
 
895
00:38:47,213 --> 00:38:48,805
I can't forgive you.
896
00:38:48,805 --> 00:39:14,106
 
897
00:39:14,106 --> 00:39:15,266
Stop it!
898
00:39:15,266 --> 00:39:16,342
 
899
00:39:16,342 --> 00:39:17,502
Master Ichi!
900
00:39:17,502 --> 00:39:20,012
 
901
00:39:20,012 --> 00:39:21,604
Get out of the way.
902
00:39:21,604 --> 00:39:22,348
 
903
00:39:22,348 --> 00:39:23,906
Let me go!
904
00:39:23,906 --> 00:39:24,683
 
905
00:39:24,683 --> 00:39:27,413
I'll give you 50 ryo.
- All right.
906
00:39:27,413 --> 00:39:27,987
 
907
00:39:27,987 --> 00:39:29,887
Some trouble you gave us.
908
00:39:29,887 --> 00:39:29,955
 
909
00:39:29,955 --> 00:39:32,822
Bring it by 10:00 tonight.
910
00:39:32,822 --> 00:39:32,892
 
911
00:39:32,892 --> 00:39:34,223
I will.
912
00:39:34,223 --> 00:39:36,028
 
913
00:39:36,028 --> 00:39:39,088
Boss, now there's just one left.
914
00:39:39,088 --> 00:40:09,528
 
915
00:40:09,528 --> 00:40:13,328
Auntie, I lent him an old kimono.
916
00:40:13,328 --> 00:40:13,499
 
917
00:40:13,499 --> 00:40:16,593
I apologize for the bother.
918
00:40:16,593 --> 00:40:19,972
 
919
00:40:19,972 --> 00:40:21,940
Thank you.
920
00:40:21,940 --> 00:40:22,007
 
921
00:40:22,007 --> 00:40:26,376
I'm sorry I got you mixed up
in our problems.
922
00:40:26,376 --> 00:40:26,478
 
923
00:40:26,478 --> 00:40:28,207
Forgive me.
924
00:40:28,207 --> 00:40:28,948
 
925
00:40:28,948 --> 00:40:31,712
It was my own doing.
926
00:40:31,712 --> 00:40:33,619
 
927
00:40:33,619 --> 00:40:36,144
See, we shouldn't have let him stay.
928
00:40:36,144 --> 00:40:36,221
 
929
00:40:36,221 --> 00:40:39,281
It's a little late for that now.
930
00:40:39,281 --> 00:40:43,429
 
931
00:40:43,429 --> 00:40:46,057
Have some tea.
932
00:40:46,057 --> 00:40:50,502
 
933
00:40:50,502 --> 00:40:53,630
Where is Taichi?
934
00:40:53,630 --> 00:40:58,711
 
935
00:40:58,711 --> 00:41:00,042
Taichi.
936
00:41:00,042 --> 00:41:15,861
 
937
00:41:15,861 --> 00:41:17,988
So you won't pay?
938
00:41:17,988 --> 00:41:18,063
 
939
00:41:18,063 --> 00:41:19,428
Of course not.
940
00:41:19,428 --> 00:41:19,498
 
941
00:41:19,498 --> 00:41:22,228
My dislike for gamblers runs deep.
942
00:41:22,228 --> 00:41:22,801
 
943
00:41:22,801 --> 00:41:27,465
I'd rather die than have my inn
turned into a gambling joint.
944
00:41:27,465 --> 00:41:27,539
 
945
00:41:27,539 --> 00:41:28,597
I see.
946
00:41:28,597 --> 00:41:29,241
 
947
00:41:29,241 --> 00:41:30,765
So you'd rather die?
948
00:41:30,765 --> 00:41:32,011
 
949
00:41:32,011 --> 00:41:33,239
Come with me.
950
00:41:33,239 --> 00:41:38,684
 
951
00:41:38,684 --> 00:41:39,946
Wait!
952
00:41:39,946 --> 00:41:41,920
 
953
00:41:41,920 --> 00:41:44,684
Didn't you get enough,
you blind idiot?
954
00:41:44,684 --> 00:41:47,359
 
955
00:41:47,359 --> 00:41:48,951
What are you doing?
956
00:41:48,951 --> 00:41:53,132
 
957
00:41:53,132 --> 00:41:56,067
Bastard, you want to die?
958
00:41:56,067 --> 00:43:37,236
 
959
00:43:37,236 --> 00:43:38,863
Master Ichi.!
960
00:43:38,863 --> 00:43:41,573
 
961
00:43:41,573 --> 00:43:42,870
Master Ichi!
962
00:43:42,870 --> 00:44:05,564
 
963
00:44:05,564 --> 00:44:08,158
Is that you, biwa priest?
964
00:44:08,158 --> 00:44:08,233
 
965
00:44:08,233 --> 00:44:10,224
Alas, now you have killed.
966
00:44:10,224 --> 00:44:10,302
 
967
00:44:10,302 --> 00:44:13,465
And in front ofTaichi, too.
968
00:44:13,465 --> 00:44:24,583
 
969
00:44:24,583 --> 00:44:27,381
What else could I do?
970
00:44:27,381 --> 00:44:27,586
 
971
00:44:27,586 --> 00:44:31,545
One hour's cold will spoil
seven years of warming.
972
00:44:31,545 --> 00:44:31,957
 
973
00:44:31,957 --> 00:44:35,085
You don't have the sense
to understand.
974
00:44:35,085 --> 00:44:36,995
 
975
00:44:36,995 --> 00:44:40,624
I'm not as wise as you are.
976
00:44:40,624 --> 00:44:42,267
 
977
00:44:42,267 --> 00:44:43,962
Master Ichi.!
978
00:44:43,962 --> 00:45:02,120
 
979
00:45:02,120 --> 00:45:03,417
Master Ichi!
980
00:45:03,417 --> 00:45:04,423
 
981
00:45:04,423 --> 00:45:05,720
Taichi.
982
00:45:05,720 --> 00:45:05,791
 
983
00:45:05,791 --> 00:45:07,156
Master Ichi.
984
00:45:07,156 --> 00:45:08,493
 
985
00:45:08,493 --> 00:45:11,758
Ask him to stay here for good.
986
00:45:11,758 --> 00:45:11,830
 
987
00:45:11,830 --> 00:45:13,320
Yes, please do.
988
00:45:13,320 --> 00:45:20,472
 
989
00:45:20,472 --> 00:45:24,067
Hello. May I help you?
990
00:45:24,067 --> 00:45:33,785
 
991
00:45:33,785 --> 00:45:36,845
Is there a whorehouse around here
called Fujinoya?
992
00:45:36,845 --> 00:45:40,726
 
993
00:45:40,726 --> 00:45:45,220
Go straight down this road
994
00:45:45,220 --> 00:45:45,564
 
995
00:45:45,564 --> 00:45:48,863
and turn left
at the end of the street.
996
00:45:48,863 --> 00:45:49,868
 
997
00:45:49,868 --> 00:45:53,201
Is there a woman called Cho there?
998
00:45:53,201 --> 00:45:53,739
 
999
00:45:53,739 --> 00:45:55,468
Miss Cho?
1000
00:45:55,468 --> 00:45:57,409
 
1001
00:45:57,409 --> 00:45:59,900
Masseur, do you know her?
1002
00:45:59,900 --> 00:46:00,212
 
1003
00:46:00,212 --> 00:46:01,679
Not really.
1004
00:46:01,679 --> 00:46:05,584
 
1005
00:46:05,584 --> 00:46:07,779
This is the second time we have met.
1006
00:46:07,779 --> 00:46:08,120
 
1007
00:46:08,120 --> 00:46:10,111
We may meet yet again.
1008
00:46:10,111 --> 00:46:21,967
 
1009
00:46:21,967 --> 00:46:23,798
Why have you come?
1010
00:46:23,798 --> 00:46:25,771
 
1011
00:46:25,771 --> 00:46:27,636
It's too late.
1012
00:46:27,636 --> 00:46:28,407
 
1013
00:46:28,407 --> 00:46:30,034
Maybe so.
1014
00:46:30,034 --> 00:46:30,776
 
1015
00:46:30,776 --> 00:46:34,177
But I can't just leave you here.
1016
00:46:34,177 --> 00:46:34,246
 
1017
00:46:34,246 --> 00:46:36,111
What are you going to do?
1018
00:46:36,111 --> 00:46:37,082
 
1019
00:46:37,082 --> 00:46:39,016
I'm going to take you home.
1020
00:46:39,016 --> 00:46:40,152
 
1021
00:46:40,152 --> 00:46:41,847
What a joke!
1022
00:46:41,847 --> 00:46:42,688
 
1023
00:46:42,688 --> 00:46:44,883
You put me in this situation.
1024
00:46:44,883 --> 00:46:45,090
 
1025
00:46:45,090 --> 00:46:46,853
Now you want me back?
1026
00:46:46,853 --> 00:46:47,459
 
1027
00:46:47,459 --> 00:46:49,188
You can't be serious.
1028
00:46:49,188 --> 00:46:52,264
 
1029
00:46:52,264 --> 00:46:54,232
Thinking back,
1030
00:46:54,232 --> 00:46:55,233
 
1031
00:46:55,233 --> 00:47:00,296
it was a mistake to believe
I could be a samurai's wife.
1032
00:47:00,296 --> 00:47:02,874
 
1033
00:47:02,874 --> 00:47:08,107
But back then I had fallen
head over heels for you.
1034
00:47:08,107 --> 00:47:11,216
 
1035
00:47:11,216 --> 00:47:12,877
I couldn't help it.
1036
00:47:12,877 --> 00:47:13,485
 
1037
00:47:13,485 --> 00:47:17,478
For a lowly barmaid,
it was like a dream come true.
1038
00:47:17,478 --> 00:47:19,424
 
1039
00:47:19,424 --> 00:47:20,413
Shino.
1040
00:47:20,413 --> 00:47:20,992
 
1041
00:47:20,992 --> 00:47:22,755
My name is Cho now.
1042
00:47:22,755 --> 00:47:23,428
 
1043
00:47:23,428 --> 00:47:26,056
The woman called Shino is no more.
1044
00:47:26,056 --> 00:47:28,033
 
1045
00:47:28,033 --> 00:47:29,660
Forgive me.
1046
00:47:29,660 --> 00:47:31,236
 
1047
00:47:31,236 --> 00:47:33,033
I know I'm to blame,
1048
00:47:33,033 --> 00:47:34,005
 
1049
00:47:34,005 --> 00:47:38,203
but I've been looking for you
to take you home.
1050
00:47:38,203 --> 00:47:39,378
 
1051
00:47:39,378 --> 00:47:44,645
For nearly three years
I have searched from Boshu toJoshu.
1052
00:47:44,645 --> 00:47:45,283
 
1053
00:47:45,283 --> 00:47:47,513
You wasted your time.
1054
00:47:47,513 --> 00:47:50,455
 
1055
00:47:50,455 --> 00:47:53,390
Please, come home with me.
1056
00:47:53,390 --> 00:47:54,025
 
1057
00:47:54,025 --> 00:47:56,391
I could get back on my feet if you...
1058
00:47:56,391 --> 00:47:56,461
 
1059
00:47:56,461 --> 00:47:58,224
Stop it!
1060
00:47:58,224 --> 00:48:00,165
 
1061
00:48:00,165 --> 00:48:03,157
In three years
I have sunk to the very depths.
1062
00:48:03,157 --> 00:48:03,502
 
1063
00:48:03,502 --> 00:48:05,834
I want to make amends for...
1064
00:48:05,834 --> 00:48:06,805
 
1065
00:48:06,805 --> 00:48:11,799
The Genpachiro Kuroda that I knew
three years ago was a lazy drunk,
1066
00:48:11,799 --> 00:48:12,978
 
1067
00:48:12,978 --> 00:48:16,038
but he still had
the spirit of a samurai.
1068
00:48:16,038 --> 00:48:16,281
 
1069
00:48:16,281 --> 00:48:18,442
You don't have that anymore.
1070
00:48:18,442 --> 00:48:19,251
 
1071
00:48:19,251 --> 00:48:21,913
You're nothing
but a wandering beggar.
1072
00:48:21,913 --> 00:48:23,488
 
1073
00:48:23,488 --> 00:48:24,477
A beggar?
1074
00:48:24,477 --> 00:48:26,858
 
1075
00:48:26,858 --> 00:48:28,052
Can you deny it?
1076
00:48:28,052 --> 00:48:30,962
 
1077
00:48:30,962 --> 00:48:32,759
Why did you come?
1078
00:48:32,759 --> 00:48:34,966
 
1079
00:48:34,966 --> 00:48:38,265
You've destroyed my fragile dream
1080
00:48:38,265 --> 00:48:38,737
 
1081
00:48:38,737 --> 00:48:41,672
that someday I might find happiness.
1082
00:48:41,672 --> 00:48:43,208
 
1083
00:48:43,208 --> 00:48:44,641
Leave me.
1084
00:48:44,641 --> 00:48:45,677
 
1085
00:48:45,677 --> 00:48:47,872
I never want to see you again.
1086
00:48:47,872 --> 00:48:50,949
 
1087
00:48:50,949 --> 00:48:54,817
Even a beggar can start over.
1088
00:48:54,817 --> 00:48:54,986
 
1089
00:48:54,986 --> 00:48:57,045
I have finally found you.
1090
00:48:57,045 --> 00:48:57,889
 
1091
00:48:57,889 --> 00:49:01,290
I will never be parted
from you, Shino.
1092
00:49:01,290 --> 00:49:01,359
 
1093
00:49:01,359 --> 00:49:02,656
I don't want you!
1094
00:49:02,656 --> 00:49:04,396
 
1095
00:49:04,396 --> 00:49:06,057
Go now.
1096
00:49:06,057 --> 00:49:08,800
 
1097
00:49:08,800 --> 00:49:11,098
Leave me.
1098
00:49:11,098 --> 00:49:32,624
 
1099
00:49:32,624 --> 00:49:35,354
While her original debt isn't paid,
1100
00:49:35,354 --> 00:49:35,427
 
1101
00:49:35,427 --> 00:49:39,363
the interest just keeps on growing.
1102
00:49:39,363 --> 00:49:39,865
 
1103
00:49:39,865 --> 00:49:41,457
How much does she owe you?
1104
00:49:41,457 --> 00:49:42,634
 
1105
00:49:42,634 --> 00:49:46,934
Let me see.
She owes me at least 50 ryo.
1106
00:49:46,934 --> 00:49:47,372
 
1107
00:49:47,372 --> 00:49:48,566
Fifty ryo?
1108
00:49:48,566 --> 00:49:49,241
 
1109
00:49:49,241 --> 00:49:52,574
I warned you not to be shocked.
1110
00:49:52,574 --> 00:49:56,615
 
1111
00:49:56,615 --> 00:50:00,016
Whose turf is this town?
1112
00:50:00,016 --> 00:50:00,619
 
1113
00:50:00,619 --> 00:50:02,746
Beginning with this festival,
1114
00:50:02,746 --> 00:50:02,821
 
1115
00:50:02,821 --> 00:50:07,019
it will be the turf of
Boss Gonzo of Itabana.
1116
00:50:07,019 --> 00:50:07,292
 
1117
00:50:07,292 --> 00:50:08,987
Gonzo of Itabana?
1118
00:50:08,987 --> 00:50:14,866
 
1119
00:50:14,866 --> 00:50:17,562
I will bring the money
within two days.
1120
00:50:17,562 --> 00:50:27,646
 
1121
00:50:27,646 --> 00:50:30,046
Who are you? This is Itabana...
1122
00:50:30,046 --> 00:50:30,115
 
1123
00:50:30,115 --> 00:50:32,379
I've come to see Boss Gonzo.
1124
00:50:32,379 --> 00:50:37,722
 
1125
00:50:37,722 --> 00:50:39,383
You must be Boss Gonzo.
1126
00:50:39,383 --> 00:50:40,358
 
1127
00:50:40,358 --> 00:50:43,589
Do you have any work
that would suit me?
1128
00:50:43,589 --> 00:50:45,530
 
1129
00:50:45,530 --> 00:50:47,657
I need 50 ryo right away.
1130
00:50:47,657 --> 00:50:47,799
 
1131
00:50:47,799 --> 00:50:50,097
I will do anything for 50 ryo.
1132
00:50:50,097 --> 00:50:51,503
 
1133
00:50:51,503 --> 00:50:54,233
I am a good swordsman.
Fifty ryo is a bargain.
1134
00:50:54,233 --> 00:50:55,607
 
1135
00:50:55,607 --> 00:50:57,336
I'm sorry,
1136
00:50:57,336 --> 00:50:57,876
 
1137
00:50:57,876 --> 00:51:02,870
but those who offer unsolicited service
are most often useless.
1138
00:51:02,870 --> 00:51:02,948
 
1139
00:51:02,948 --> 00:51:04,347
Useless?
1140
00:51:04,347 --> 00:51:04,416
 
1141
00:51:04,416 --> 00:51:06,714
I suggest you leave now.
1142
00:51:06,714 --> 00:51:06,785
 
1143
00:51:06,785 --> 00:51:08,343
I am talking to Gonzo.
1144
00:51:08,343 --> 00:51:08,420
 
1145
00:51:08,420 --> 00:51:09,887
Come on.
1146
00:51:09,887 --> 00:51:21,466
 
1147
00:51:21,466 --> 00:51:24,094
Fifty ryo is not a bad deal.
1148
00:51:24,094 --> 00:51:27,205
 
1149
00:51:27,205 --> 00:51:29,002
What do you say?
1150
00:51:29,002 --> 00:51:31,209
 
1151
00:51:31,209 --> 00:51:32,870
You're hired.
1152
00:51:32,870 --> 00:51:33,645
 
1153
00:51:33,645 --> 00:51:36,045
Kill the blind man atJoshuya Inn.
1154
00:51:36,045 --> 00:51:36,114
 
1155
00:51:36,114 --> 00:51:38,446
- The blind man?
- Do you know him?
1156
00:51:38,446 --> 00:51:39,918
 
1157
00:51:39,918 --> 00:51:42,546
I saw his sword work in Takasaki.
1158
00:51:42,546 --> 00:51:42,721
 
1159
00:51:42,721 --> 00:51:45,713
He killed seven men,
each with a single stroke.
1160
00:51:45,713 --> 00:51:46,358
 
1161
00:51:46,358 --> 00:51:48,826
He is a swordsman
of the Muraku school.
1162
00:51:48,826 --> 00:51:50,061
 
1163
00:51:50,061 --> 00:51:53,462
Fifty ryo is too little
for killing him.
1164
00:51:53,462 --> 00:51:55,467
 
1165
00:51:55,467 --> 00:51:59,267
I just couldn't stand by
1166
00:51:59,267 --> 00:51:59,504
 
1167
00:51:59,504 --> 00:52:04,874
while those helpless people
were beaten.
1168
00:52:04,874 --> 00:52:04,943
 
1169
00:52:04,943 --> 00:52:06,604
Of course not.
1170
00:52:06,604 --> 00:52:06,678
 
1171
00:52:06,678 --> 00:52:12,344
If you just stood by,
you would be less than human.
1172
00:52:12,344 --> 00:52:15,620
 
1173
00:52:15,620 --> 00:52:17,110
Biwa priest,
1174
00:52:17,110 --> 00:52:17,822
 
1175
00:52:17,822 --> 00:52:21,952
first you said
I shouldn't have drawn my sword.
1176
00:52:21,952 --> 00:52:23,094
 
1177
00:52:23,094 --> 00:52:25,858
Now you say of course I should have.
1178
00:52:25,858 --> 00:52:27,666
 
1179
00:52:27,666 --> 00:52:31,158
What are you trying to say?
1180
00:52:31,158 --> 00:52:32,871
 
1181
00:52:32,871 --> 00:52:35,135
I meant what I said both times.
1182
00:52:35,135 --> 00:52:36,041
 
1183
00:52:36,041 --> 00:52:40,137
No doubt it is
beyond your comprehension.
1184
00:52:40,137 --> 00:52:47,819
 
1185
00:52:47,819 --> 00:52:49,582
That was delicious.
1186
00:52:49,582 --> 00:52:52,257
 
1187
00:52:52,257 --> 00:52:55,317
There is no moon tonight.
1188
00:52:55,317 --> 00:52:57,529
 
1189
00:52:57,529 --> 00:52:59,190
You're right.
1190
00:52:59,190 --> 00:53:00,265
 
1191
00:53:00,265 --> 00:53:03,564
Shall I play for our parting?
1192
00:53:03,564 --> 00:53:04,369
 
1193
00:53:04,369 --> 00:53:05,961
Our parting?
1194
00:53:05,961 --> 00:53:07,605
 
1195
00:53:07,605 --> 00:53:12,474
Though we're both here today,
we never know what tomorrow may bring.
1196
00:53:12,474 --> 00:53:35,400
 
1197
00:53:35,400 --> 00:53:43,273
Behold this ever changing world
1198
00:53:43,273 --> 00:53:48,680
 
1199
00:53:48,680 --> 00:53:54,380
As flowers bloomand leaves change color
1200
00:53:54,380 --> 00:53:59,290
 
1201
00:53:59,290 --> 00:54:05,251
A man's life blossoms only once
1202
00:54:05,251 --> 00:54:20,278
 
1203
00:54:20,278 --> 00:54:25,648
Like a flower a man fades
1204
00:54:25,648 --> 00:54:28,253
 
1205
00:54:28,253 --> 00:54:33,350
A flower takes time to bloom
1206
00:54:33,350 --> 00:54:35,059
 
1207
00:54:35,059 --> 00:54:39,393
Yet its end comes too soon
1208
00:54:39,393 --> 00:55:22,874
 
1209
00:55:22,874 --> 00:55:27,573
It's been years since I felt this way
when I played.
1210
00:55:27,573 --> 00:55:29,013
 
1211
00:55:29,013 --> 00:55:32,210
A string broke
while you were playing.
1212
00:55:32,210 --> 00:55:32,917
 
1213
00:55:32,917 --> 00:55:34,885
Yes, it did.
1214
00:55:34,885 --> 00:55:35,386
 
1215
00:55:35,386 --> 00:55:39,982
You cannot play biwa
if you just depend on the strings.
1216
00:55:39,982 --> 00:55:40,525
 
1217
00:55:40,525 --> 00:55:45,986
And if you depend
only on your hidden sword,
1218
00:55:45,986 --> 00:55:46,064
 
1219
00:55:46,064 --> 00:55:48,294
you will not live long.
1220
00:55:48,294 --> 00:55:49,667
 
1221
00:55:49,667 --> 00:55:52,534
I will be killed one day?
1222
00:55:52,534 --> 00:55:55,940
 
1223
00:55:55,940 --> 00:55:57,498
Biwa priest.
1224
00:55:57,498 --> 00:55:59,043
 
1225
00:55:59,043 --> 00:56:05,004
You may see better
than normal people do,
1226
00:56:05,004 --> 00:56:06,017
 
1227
00:56:06,017 --> 00:56:09,578
but there's one thing
you didn't see so well.
1228
00:56:09,578 --> 00:56:14,359
 
1229
00:56:14,359 --> 00:56:15,951
This.
1230
00:56:15,951 --> 00:56:19,898
 
1231
00:56:19,898 --> 00:56:24,232
I know that is an ordinary cane.
1232
00:56:24,232 --> 00:56:24,569
 
1233
00:56:24,569 --> 00:56:28,198
You betrayed your anxiety
1234
00:56:28,198 --> 00:56:28,273
 
1235
00:56:28,273 --> 00:56:30,764
with your breathing.
1236
00:56:30,764 --> 00:56:37,148
 
1237
00:56:37,148 --> 00:56:41,847
I was... scared.
1238
00:56:41,847 --> 00:56:45,590
 
1239
00:56:45,590 --> 00:56:46,887
But...
1240
00:56:46,887 --> 00:56:48,993
 
1241
00:56:48,993 --> 00:56:52,827
without the hidden sword,
I don't have to kill.
1242
00:56:52,827 --> 00:57:07,178
 
1243
00:57:07,178 --> 00:57:09,476
Miss, you shouldn't drink so much.
1244
00:57:09,476 --> 00:57:10,615
 
1245
00:57:10,615 --> 00:57:12,207
That's not your concern.
1246
00:57:12,207 --> 00:57:13,618
 
1247
00:57:13,618 --> 00:57:16,018
What will you do tonight?
1248
00:57:16,018 --> 00:57:17,422
 
1249
00:57:17,422 --> 00:57:19,913
I was able to help you last night,
1250
00:57:19,913 --> 00:57:21,092
 
1251
00:57:21,092 --> 00:57:23,287
but I don't have any more money.
1252
00:57:23,287 --> 00:57:23,728
 
1253
00:57:23,728 --> 00:57:25,059
That's all right.
1254
00:57:25,059 --> 00:57:28,433
 
1255
00:57:28,433 --> 00:57:29,525
You fool!
1256
00:57:29,525 --> 00:57:33,571
 
1257
00:57:33,571 --> 00:57:35,903
Run away.
1258
00:57:35,903 --> 00:57:36,574
 
1259
00:57:36,574 --> 00:57:38,667
Flee from here.
1260
00:57:38,667 --> 00:57:38,943
 
1261
00:57:38,943 --> 00:57:41,207
Any place is better than here.
1262
00:57:41,207 --> 00:57:41,279
 
1263
00:57:41,279 --> 00:57:43,747
- But...
- Listen to me. Just go!
1264
00:57:43,747 --> 00:57:43,948
 
1265
00:57:43,948 --> 00:57:45,745
You understand?
1266
00:57:45,745 --> 00:58:04,669
 
1267
00:58:04,669 --> 00:58:06,000
Why didn't you kill him?
1268
00:58:06,000 --> 00:58:07,839
 
1269
00:58:07,839 --> 00:58:10,831
- That biwa player.
- A biwa player?
1270
00:58:10,831 --> 00:58:14,612
 
1271
00:58:14,612 --> 00:58:15,909
You wouldn't understand.
1272
00:58:15,909 --> 00:58:17,248
 
1273
00:58:17,248 --> 00:58:19,045
Are you getting cold feet?
1274
00:58:19,045 --> 00:58:19,117
 
1275
00:58:19,117 --> 00:58:21,085
No, I'll kill him.
1276
00:58:21,085 --> 00:58:21,919
 
1277
00:58:21,919 --> 00:58:23,978
I need 50 ryo no matter what.
1278
00:58:23,978 --> 00:58:24,055
 
1279
00:58:24,055 --> 00:58:26,250
He's extremely agile.
1280
00:58:26,250 --> 00:58:28,993
 
1281
00:58:28,993 --> 00:58:31,291
There is one way to hinder him.
1282
00:58:31,291 --> 00:58:33,264
 
1283
00:58:33,264 --> 00:58:34,697
His hearing.
1284
00:58:34,697 --> 00:58:34,799
 
1285
00:58:34,799 --> 00:58:35,993
Hearing?
1286
00:58:35,993 --> 00:58:36,667
 
1287
00:58:36,667 --> 00:58:38,100
His ears?
1288
00:58:38,100 --> 00:58:38,302
 
1289
00:58:38,302 --> 00:58:40,327
For him, his hearing is everything.
1290
00:58:40,327 --> 00:58:41,105
 
1291
00:58:41,105 --> 00:58:42,766
We'll use the drums.
1292
00:58:42,766 --> 00:58:45,610
 
1293
00:58:45,610 --> 00:58:47,441
I see.
1294
00:58:47,441 --> 00:58:47,612
 
1295
00:58:47,612 --> 00:58:50,809
If his hearing is hindered,
he can't fight.
1296
00:58:50,809 --> 00:59:05,830
 
1297
00:59:05,830 --> 00:59:07,195
Master Ichi.
1298
00:59:07,195 --> 00:59:07,465
 
1299
00:59:07,465 --> 00:59:08,762
Is that Haru?
1300
00:59:08,762 --> 00:59:12,270
 
1301
00:59:12,270 --> 00:59:15,865
I don't know his name,
but a samurai came by.
1302
00:59:15,865 --> 00:59:16,040
 
1303
00:59:16,040 --> 00:59:19,100
Miss Cho must have been happy.
1304
00:59:19,100 --> 00:59:19,177
 
1305
00:59:19,177 --> 00:59:20,838
But he didn't stay long.
1306
00:59:20,838 --> 00:59:20,912
 
1307
00:59:20,912 --> 00:59:22,140
Really?
1308
00:59:22,140 --> 00:59:23,581
 
1309
00:59:23,581 --> 00:59:26,106
Are you going somewhere?
1310
00:59:26,106 --> 00:59:26,717
 
1311
00:59:26,717 --> 00:59:30,653
Miss Cho told me
to go find happiness.
1312
00:59:30,653 --> 00:59:31,823
 
1313
00:59:31,823 --> 00:59:34,553
She told you to run away?
1314
00:59:34,553 --> 00:59:37,462
 
1315
00:59:37,462 --> 00:59:39,123
I see.
1316
00:59:39,123 --> 00:59:39,197
 
1317
00:59:39,197 --> 00:59:45,033
I can't be of much help,
but buy a sweet cake with this.
1318
00:59:45,033 --> 00:59:47,638
 
1319
00:59:47,638 --> 00:59:49,162
Thank you.
1320
00:59:49,162 --> 01:00:12,029
 
1321
01:00:12,029 --> 01:00:13,462
Master Ichi!
1322
01:00:13,462 --> 01:00:15,466
 
1323
01:00:15,466 --> 01:00:16,728
What's the matter?
1324
01:00:16,728 --> 01:00:16,801
 
1325
01:00:16,801 --> 01:00:19,031
Grandma is...
1326
01:00:19,031 --> 01:00:20,171
 
1327
01:00:20,171 --> 01:00:21,763
Grandma is...
1328
01:00:21,763 --> 01:00:21,839
 
1329
01:00:21,839 --> 01:00:24,137
Why are you doing this to me?
1330
01:00:24,137 --> 01:00:24,208
 
1331
01:00:24,208 --> 01:00:25,937
Shut up, you old hag!
1332
01:00:25,937 --> 01:00:30,815
 
1333
01:00:30,815 --> 01:00:32,510
Good evening.
1334
01:00:32,510 --> 01:00:34,752
 
1335
01:00:34,752 --> 01:00:35,946
Masseur...
1336
01:00:35,946 --> 01:00:36,921
 
1337
01:00:36,921 --> 01:00:39,481
don't make a move
or the old woman will die.
1338
01:00:39,481 --> 01:00:39,557
 
1339
01:00:39,557 --> 01:00:41,889
Grandma!
1340
01:00:41,889 --> 01:00:42,160
 
1341
01:00:42,160 --> 01:00:43,787
I understand you perfectly well.
1342
01:00:43,787 --> 01:00:43,895
 
1343
01:00:43,895 --> 01:00:45,658
Taichi.
1344
01:00:45,658 --> 01:00:47,031
 
1345
01:00:47,031 --> 01:00:49,625
Wait in my room.
1346
01:00:49,625 --> 01:00:49,767
 
1347
01:00:49,767 --> 01:00:52,258
Tsuyu, take him.
1348
01:00:52,258 --> 01:00:56,774
 
1349
01:00:56,774 --> 01:00:58,002
Boss Gonzo.
1350
01:00:58,002 --> 01:00:59,610
 
1351
01:00:59,610 --> 01:01:03,068
What do you want me to do?
1352
01:01:03,068 --> 01:01:03,147
 
1353
01:01:03,147 --> 01:01:04,774
It's simple.
1354
01:01:04,774 --> 01:01:05,449
 
1355
01:01:05,449 --> 01:01:08,646
Agree to two conditions
and I will free her.
1356
01:01:08,646 --> 01:01:08,719
 
1357
01:01:08,719 --> 01:01:10,744
Let's hear them.
1358
01:01:10,744 --> 01:01:11,189
 
1359
01:01:11,189 --> 01:01:13,419
First, you must give up this inn.
1360
01:01:13,419 --> 01:01:13,491
 
1361
01:01:13,491 --> 01:01:15,356
- Don't do it!
- Shut up!
1362
01:01:15,356 --> 01:01:15,426
 
1363
01:01:15,426 --> 01:01:19,988
And the second condition
is that you hand over your sword.
1364
01:01:19,988 --> 01:01:24,502
 
1365
01:01:24,502 --> 01:01:26,868
What do you say?
1366
01:01:26,868 --> 01:01:27,572
 
1367
01:01:27,572 --> 01:01:30,541
You can have this inn.
1368
01:01:30,541 --> 01:01:30,608
 
1369
01:01:30,608 --> 01:01:33,270
- Don't!
- Shut up, old woman!
1370
01:01:33,270 --> 01:01:33,344
 
1371
01:01:33,344 --> 01:01:34,868
And the blind man?
1372
01:01:34,868 --> 01:01:43,287
 
1373
01:01:43,287 --> 01:01:45,187
You're very sensible.
1374
01:01:45,187 --> 01:02:00,571
 
1375
01:02:00,571 --> 01:02:01,868
Come on.
1376
01:02:01,868 --> 01:02:05,710
 
1377
01:02:05,710 --> 01:02:06,972
Blind bastard!
1378
01:02:06,972 --> 01:02:40,578
 
1379
01:02:40,578 --> 01:02:42,205
Get outside.
1380
01:02:42,205 --> 01:03:54,318
 
1381
01:03:54,318 --> 01:03:55,683
Master Ichi!
1382
01:03:55,683 --> 01:04:12,870
 
1383
01:04:12,870 --> 01:04:14,599
Taichi, come here.
1384
01:04:14,599 --> 01:04:15,539
 
1385
01:04:15,539 --> 01:04:17,803
Master Ichi!
1386
01:04:17,803 --> 01:08:13,143
 
1387
01:08:13,143 --> 01:08:14,804
Nice work.
1388
01:08:14,804 --> 01:08:19,316
 
1389
01:08:19,316 --> 01:08:21,910
I have nothing personal against you,
1390
01:08:21,910 --> 01:08:21,986
 
1391
01:08:21,986 --> 01:08:23,977
but I must kill you.
1392
01:08:23,977 --> 01:08:24,788
 
1393
01:08:24,788 --> 01:08:26,619
Is it for money?
1394
01:08:26,619 --> 01:08:28,192
 
1395
01:08:28,192 --> 01:08:31,719
I need 50 ryo desperately.
1396
01:08:31,719 --> 01:08:33,931
 
1397
01:08:33,931 --> 01:08:35,728
Fifty ryo?
1398
01:08:35,728 --> 01:08:38,068
 
1399
01:08:38,068 --> 01:08:42,630
Is there no other way than this?
1400
01:08:42,630 --> 01:08:43,140
 
1401
01:08:43,140 --> 01:08:44,129
No.
1402
01:08:44,129 --> 01:08:45,442
 
1403
01:08:45,442 --> 01:08:46,636
None at all?
1404
01:08:46,636 --> 01:08:47,277
 
1405
01:08:47,277 --> 01:08:48,301
None.
1406
01:08:48,301 --> 01:08:51,215
 
1407
01:08:51,215 --> 01:08:55,242
I may end up killing you.
1408
01:08:55,242 --> 01:08:58,022
 
1409
01:08:58,022 --> 01:09:00,115
Though it's just a job for money,
1410
01:09:00,115 --> 01:09:00,190
 
1411
01:09:00,190 --> 01:09:03,057
I found a worthy opponent.
1412
01:09:03,057 --> 01:09:06,463
 
1413
01:09:06,463 --> 01:09:08,090
Shall we go?
1414
01:09:08,090 --> 01:11:26,436
 
1415
01:11:26,436 --> 01:11:28,370
What will we do now, Boss?
1416
01:11:28,370 --> 01:11:28,438
 
1417
01:11:28,438 --> 01:11:31,430
There's no turning back now.
1418
01:11:31,430 --> 01:11:32,242
 
1419
01:11:32,242 --> 01:11:35,302
Boss, he's here!
1420
01:11:35,302 --> 01:11:36,146
 
1421
01:11:36,146 --> 01:11:38,205
- Who?
- The blind man.
1422
01:11:38,205 --> 01:11:59,803
 
1423
01:11:59,803 --> 01:12:01,031
Excuse me.
1424
01:12:01,031 --> 01:12:01,805
 
1425
01:12:01,805 --> 01:12:04,933
Is Boss Gonzo here?
1426
01:12:04,933 --> 01:12:17,654
 
1427
01:12:17,654 --> 01:12:19,554
Is something wrong?
1428
01:12:19,554 --> 01:12:21,358
 
1429
01:12:21,358 --> 01:12:24,020
It's awfully quiet around here.
1430
01:12:24,020 --> 01:12:34,638
 
1431
01:12:34,638 --> 01:12:36,503
Is that Boss Gonzo?
1432
01:12:36,503 --> 01:12:38,108
 
1433
01:12:38,108 --> 01:12:42,704
Sorry for the late hour
of my visit.
1434
01:12:42,704 --> 01:12:43,113
 
1435
01:12:43,113 --> 01:12:48,380
I thought you might be too busy
to see me once day breaks.
1436
01:12:48,380 --> 01:12:48,585
 
1437
01:12:48,585 --> 01:12:50,075
What do you want?
1438
01:12:50,075 --> 01:12:50,153
 
1439
01:12:50,153 --> 01:12:53,486
No need to raise your voice.
1440
01:12:53,486 --> 01:12:53,557
 
1441
01:12:53,557 --> 01:12:56,151
My hearing is still fine.
1442
01:12:56,151 --> 01:13:11,308
 
1443
01:13:11,308 --> 01:13:15,404
Something smells good.
1444
01:13:15,404 --> 01:13:16,813
 
1445
01:13:16,813 --> 01:13:18,747
When I smell sake,
1446
01:13:18,747 --> 01:13:18,815
 
1447
01:13:18,815 --> 01:13:23,809
I can't help it...
my nose starts to itch.
1448
01:13:23,809 --> 01:13:25,155
 
1449
01:13:25,155 --> 01:13:27,487
Please, allow me.
1450
01:13:27,487 --> 01:13:33,764
 
1451
01:13:33,764 --> 01:13:35,356
That's good.
1452
01:13:35,356 --> 01:13:36,099
 
1453
01:13:36,099 --> 01:13:37,930
Boss Gonzo,
1454
01:13:37,930 --> 01:13:38,001
 
1455
01:13:38,001 --> 01:13:41,129
have some to mark our acquaintance.
1456
01:13:41,129 --> 01:14:00,057
 
1457
01:14:00,057 --> 01:14:03,356
This sake is a bit salty.
1458
01:14:03,356 --> 01:14:03,427
 
1459
01:14:03,427 --> 01:14:06,362
What is your business?
1460
01:14:06,362 --> 01:14:07,864
 
1461
01:14:07,864 --> 01:14:12,096
I'd like you to give me something.
1462
01:14:12,096 --> 01:14:12,169
 
1463
01:14:12,169 --> 01:14:13,932
Give you what?
1464
01:14:13,932 --> 01:14:14,905
 
1465
01:14:14,905 --> 01:14:20,207
The 420 ryo you collected
from the seven merchants.
1466
01:14:20,207 --> 01:14:20,744
 
1467
01:14:20,744 --> 01:14:24,407
I'd like you to return
that money to me.
1468
01:14:24,407 --> 01:14:24,648
 
1469
01:14:24,648 --> 01:14:25,876
What?
1470
01:14:25,876 --> 01:14:25,949
 
1471
01:14:25,949 --> 01:14:27,883
I'm sure you have...
1472
01:14:27,883 --> 01:14:32,789
 
1473
01:14:32,789 --> 01:14:35,451
You won't give it to me?
1474
01:14:35,451 --> 01:14:46,169
 
1475
01:14:46,169 --> 01:14:49,297
You have quite a bit here.
1476
01:14:49,297 --> 01:14:49,673
 
1477
01:14:49,673 --> 01:14:51,766
In that case,
1478
01:14:51,766 --> 01:14:52,109
 
1479
01:14:52,109 --> 01:14:55,875
with this much stashed away,
1480
01:14:55,875 --> 01:14:58,548
 
1481
01:14:58,548 --> 01:15:02,780
a mere 400 or 500 ryo
1482
01:15:02,780 --> 01:15:04,388
 
1483
01:15:04,388 --> 01:15:07,824
will not be a big loss to you.
1484
01:15:07,824 --> 01:15:08,859
 
1485
01:15:08,859 --> 01:15:10,554
Get out when you're done.
1486
01:15:10,554 --> 01:15:13,163
 
1487
01:15:13,163 --> 01:15:15,723
There's one more thing.
1488
01:15:15,723 --> 01:15:15,799
 
1489
01:15:15,799 --> 01:15:17,767
One more thing?
1490
01:15:17,767 --> 01:15:18,769
 
1491
01:15:18,769 --> 01:15:21,602
Fifty ryo for Master Kurobe.
1492
01:15:21,602 --> 01:15:22,272
 
1493
01:15:22,272 --> 01:15:23,534
What?
1494
01:15:23,534 --> 01:15:25,475
 
1495
01:15:25,475 --> 01:15:27,875
Have you forgotten?
1496
01:15:27,875 --> 01:15:28,678
 
1497
01:15:28,678 --> 01:15:34,412
Master Kurobe said you agreed to it
1498
01:15:34,412 --> 01:15:34,851
 
1499
01:15:34,851 --> 01:15:40,483
and that I could collect
the money for him.
1500
01:15:40,483 --> 01:15:40,557
 
1501
01:15:40,557 --> 01:15:44,015
That's only if he completes the job.
1502
01:15:44,015 --> 01:15:44,094
 
1503
01:15:44,094 --> 01:15:45,686
The job?
1504
01:15:45,686 --> 01:15:47,197
 
1505
01:15:47,197 --> 01:15:48,858
I see.
1506
01:15:48,858 --> 01:15:48,932
 
1507
01:15:48,932 --> 01:15:53,266
So you hired Master Kurobe
1508
01:15:53,266 --> 01:15:53,970
 
1509
01:15:53,970 --> 01:15:58,134
for this job you just mentioned.
1510
01:15:58,134 --> 01:15:58,208
 
1511
01:15:58,208 --> 01:15:59,675
That's right.
1512
01:15:59,675 --> 01:16:00,177
 
1513
01:16:00,177 --> 01:16:02,145
But he didn't do his job.
1514
01:16:02,145 --> 01:16:02,646
 
1515
01:16:02,646 --> 01:16:04,546
He didn't?
1516
01:16:04,546 --> 01:16:05,916
 
1517
01:16:05,916 --> 01:16:08,646
That's not good.
1518
01:16:08,646 --> 01:16:10,120
 
1519
01:16:10,120 --> 01:16:12,418
All right, then.
1520
01:16:12,418 --> 01:16:12,556
 
1521
01:16:12,556 --> 01:16:14,786
Since I'm already involved,
1522
01:16:14,786 --> 01:16:16,093
 
1523
01:16:16,093 --> 01:16:20,496
how about if I do the job
in his place?
1524
01:16:20,496 --> 01:16:21,798
 
1525
01:16:21,798 --> 01:16:26,735
Boss Gonzo, what is the job?
1526
01:16:26,735 --> 01:16:27,404
 
1527
01:16:27,404 --> 01:16:29,133
Could it be, for instance,
1528
01:16:29,133 --> 01:16:29,873
 
1529
01:16:29,873 --> 01:16:33,070
to kill someone?
1530
01:16:33,070 --> 01:16:41,418
 
1531
01:16:41,418 --> 01:16:42,885
Boss Gonzo,
1532
01:16:42,885 --> 01:16:43,653
 
1533
01:16:43,653 --> 01:16:46,918
please tell me what it is.
1534
01:16:46,918 --> 01:16:51,928
 
1535
01:16:51,928 --> 01:16:53,987
It's no longer necessary.
1536
01:16:53,987 --> 01:16:55,599
 
1537
01:16:55,599 --> 01:16:57,260
Is that so?
1538
01:16:57,260 --> 01:16:57,334
 
1539
01:16:57,334 --> 01:17:02,237
Then you wouldn't mind
if I take the 50 ryo?
1540
01:17:02,237 --> 01:17:17,020
 
1541
01:17:17,020 --> 01:17:20,285
This is 50 ryo. Thank you.
1542
01:17:20,285 --> 01:17:34,538
 
1543
01:17:34,538 --> 01:17:37,029
I nearly forgot.
1544
01:17:37,029 --> 01:17:37,607
 
1545
01:17:37,607 --> 01:17:39,199
There's more?
1546
01:17:39,199 --> 01:17:40,810
 
1547
01:17:40,810 --> 01:17:45,440
Please lend me three ryo.
1548
01:17:45,440 --> 01:17:47,317
 
1549
01:17:47,317 --> 01:17:49,877
Take as much as you like.
1550
01:17:49,877 --> 01:18:27,791
 
1551
01:18:27,791 --> 01:18:29,952
Drop your swords!
1552
01:18:29,952 --> 01:18:58,255
 
1553
01:18:58,255 --> 01:19:01,315
I don't know how to thank you.
1554
01:19:01,315 --> 01:19:01,391
 
1555
01:19:01,391 --> 01:19:03,325
Everyone will be so happy.
1556
01:19:03,325 --> 01:19:03,393
 
1557
01:19:03,393 --> 01:19:05,884
I thank you on their behalf.
1558
01:19:05,884 --> 01:19:05,962
 
1559
01:19:05,962 --> 01:19:07,589
Don't thank me.
1560
01:19:07,589 --> 01:19:07,697
 
1561
01:19:07,697 --> 01:19:11,394
The money was yours to begin with.
1562
01:19:11,394 --> 01:19:11,468
 
1563
01:19:11,468 --> 01:19:16,599
Joshuya wants to thank you
personally, too.
1564
01:19:16,599 --> 01:19:16,840
 
1565
01:19:16,840 --> 01:19:18,501
No, please.
1566
01:19:18,501 --> 01:19:19,175
 
1567
01:19:19,175 --> 01:19:21,905
I must leave soon.
1568
01:19:21,905 --> 01:19:22,946
 
1569
01:19:22,946 --> 01:19:24,413
And...
1570
01:19:24,413 --> 01:19:25,015
 
1571
01:19:25,015 --> 01:19:26,209
actually...
1572
01:19:26,209 --> 01:19:27,550
 
1573
01:19:27,550 --> 01:19:31,452
I borrowed these three ryo
1574
01:19:31,452 --> 01:19:32,722
 
1575
01:19:32,722 --> 01:19:37,284
from Tamekichi's wallet earlier.
1576
01:19:37,284 --> 01:19:37,994
 
1577
01:19:37,994 --> 01:19:39,518
I'm sorry.
1578
01:19:39,518 --> 01:19:40,096
 
1579
01:19:40,096 --> 01:19:42,087
You're so honest.
1580
01:19:42,087 --> 01:19:44,401
 
1581
01:19:44,401 --> 01:19:46,699
There's something else.
1582
01:19:46,699 --> 01:19:51,608
 
1583
01:19:51,608 --> 01:19:54,475
It's about Tamekichi.
1584
01:19:54,475 --> 01:19:56,313
 
1585
01:19:56,313 --> 01:19:57,871
I know.
1586
01:19:57,871 --> 01:20:00,550
 
1587
01:20:00,550 --> 01:20:03,451
He's dead, isn't he?
1588
01:20:03,451 --> 01:20:05,121
 
1589
01:20:05,121 --> 01:20:10,115
He was a worthless louse,
but he was still the only son I had.
1590
01:20:10,115 --> 01:20:14,331
 
1591
01:20:14,331 --> 01:20:18,267
I knew it from our first meeting.
1592
01:20:18,267 --> 01:20:28,311
 
1593
01:20:28,311 --> 01:20:33,806
Please raise Taichi well.
1594
01:20:33,806 --> 01:20:47,597
 
1595
01:20:47,597 --> 01:20:50,589
Miss Cho.
1596
01:20:50,589 --> 01:20:52,035
 
1597
01:20:52,035 --> 01:20:53,832
Oh, dear, she's drunk.
1598
01:20:53,832 --> 01:20:54,637
 
1599
01:20:54,637 --> 01:20:57,868
This is from Master Kurobe.
1600
01:20:57,868 --> 01:20:57,941
 
1601
01:20:57,941 --> 01:21:01,240
Kurobe? What do I care?
1602
01:21:01,240 --> 01:21:02,946
 
1603
01:21:02,946 --> 01:21:05,380
- Miss Cho!
- Leave me alone!
1604
01:21:05,380 --> 01:21:11,354
 
1605
01:21:11,354 --> 01:21:13,288
Leave me alone.
1606
01:21:13,288 --> 01:22:19,189
 
1607
01:22:19,189 --> 01:22:25,150
THE END
?966 DAI El CO. LTD.
1608
01:22:25,150 --> 01:22:26,150
 
90574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.