All language subtitles for Zatoichi 13 - Zatoichis Vengeance (1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,324 --> 00:00:09,285 A DAI El CO. LTD. PRODUCTION 2 00:00:09,285 --> 00:00:24,646   3 00:00:24,646 --> 00:00:25,908 Hurry. He's coming. 4 00:00:25,908 --> 00:00:31,853   5 00:00:31,853 --> 00:00:32,911 That's him. 6 00:00:32,911 --> 00:00:33,354   7 00:00:33,354 --> 00:00:34,946 Take care of him. 8 00:00:34,946 --> 00:01:54,168   9 00:01:54,168 --> 00:01:55,635 Shut up. 10 00:01:55,635 --> 00:01:55,703   11 00:01:55,703 --> 00:01:58,501 It's wrong to steal. 12 00:01:58,501 --> 00:01:59,774   13 00:01:59,774 --> 00:02:02,174 Of all the kinds of stealing, 14 00:02:02,174 --> 00:02:02,243   15 00:02:02,243 --> 00:02:05,041 highway robbery is the worst. 16 00:02:05,041 --> 00:02:05,113   17 00:02:05,113 --> 00:02:06,478 What did you say? 18 00:02:06,478 --> 00:02:06,547   19 00:02:06,547 --> 00:02:10,415 Why, you're blind! We don't need a masseur here. 20 00:02:10,415 --> 00:02:10,485   21 00:02:10,485 --> 00:02:12,578 Get lost while you can still enjoy the light of day. 22 00:02:12,578 --> 00:02:12,720   23 00:02:12,720 --> 00:02:15,689 Daylight is lost on a blind man. 24 00:02:15,689 --> 00:02:15,757   25 00:02:15,757 --> 00:02:17,588 Why, you... 26 00:02:17,588 --> 00:02:18,860   27 00:02:18,860 --> 00:02:20,885 You're dead! 28 00:02:20,885 --> 00:02:23,631   29 00:02:23,631 --> 00:02:25,098 Blind bastard! 30 00:02:25,098 --> 00:02:51,993   31 00:02:51,993 --> 00:02:53,153 Hello. 32 00:02:53,153 --> 00:02:53,227   33 00:02:53,227 --> 00:02:55,422 Excuse me. 34 00:02:55,422 --> 00:02:58,766   35 00:02:58,766 --> 00:03:00,734 Taichi. 36 00:03:00,734 --> 00:03:02,570   37 00:03:02,570 --> 00:03:05,403 Is that your name? 38 00:03:05,403 --> 00:03:06,808   39 00:03:06,808 --> 00:03:08,776 I am Tamekichi. 40 00:03:08,776 --> 00:03:09,110   41 00:03:09,110 --> 00:03:12,568 Tamekichi is your name? 42 00:03:12,568 --> 00:03:13,581   43 00:03:13,581 --> 00:03:17,711 Take this to Taichi. 44 00:03:17,711 --> 00:03:29,063   45 00:03:29,063 --> 00:03:31,497 The killer is probably the man I passed earlier. 46 00:03:31,497 --> 00:03:50,518   47 00:03:50,518 --> 00:03:53,885 His dying words were the names Tamekichi and Taichi. 48 00:03:53,885 --> 00:03:56,290   49 00:03:56,290 --> 00:04:00,158 But who are they and where do they live? 50 00:04:00,158 --> 00:04:00,828   51 00:04:00,828 --> 00:04:03,922 I don't have a single clue. 52 00:04:03,922 --> 00:04:13,141   53 00:04:13,141 --> 00:04:18,010 If I leave this with the body, somebody is bound to take it. 54 00:04:18,010 --> 00:04:20,014   55 00:04:20,014 --> 00:04:21,811 I should take it with me. 56 00:04:21,811 --> 00:04:27,021   57 00:04:27,021 --> 00:04:32,982 ZATOICHI'S VENGEANCE 58 00:04:32,982 --> 00:04:35,196   59 00:04:35,196 --> 00:04:38,290 Original story by KAN SHI MOZAWA Screenplay by HAJI ME TAKAIWA 60 00:04:38,290 --> 00:04:48,576   61 00:04:48,576 --> 00:04:49,634 Starring: 62 00:04:49,634 --> 00:04:49,911   63 00:04:49,911 --> 00:04:52,971 SHI NTARO KATSU 64 00:04:52,971 --> 00:04:53,247   65 00:04:53,247 --> 00:04:56,978 SHIGERU AMACHI MAYUMI OGAWA and KEl SATO 66 00:04:56,978 --> 00:05:13,267   67 00:05:13,267 --> 00:05:16,964 Directed by TOKUZO TANAKA 68 00:05:16,964 --> 00:05:39,994   69 00:05:39,994 --> 00:05:41,552 That was good. 70 00:05:41,552 --> 00:05:43,965   71 00:05:43,965 --> 00:05:45,227 How much do I owe you? 72 00:05:45,227 --> 00:05:45,600   73 00:05:45,600 --> 00:05:47,500 Yes, sir. 74 00:05:47,500 --> 00:05:47,568   75 00:05:47,568 --> 00:05:50,036 That will be exactly 200 mon. 76 00:05:50,036 --> 00:06:04,819   77 00:06:04,819 --> 00:06:06,218 Here is your tea. 78 00:06:06,218 --> 00:06:18,900   79 00:06:18,900 --> 00:06:20,561 You dropped something. 80 00:06:20,561 --> 00:06:22,503   81 00:06:22,503 --> 00:06:23,936 Thank you. 82 00:06:23,936 --> 00:06:25,907   83 00:06:25,907 --> 00:06:27,374 Here you go. 84 00:06:27,374 --> 00:06:28,509   85 00:06:28,509 --> 00:06:31,205 Thank you very much. 86 00:06:31,205 --> 00:06:38,586   87 00:06:38,586 --> 00:06:40,577 Thank you very much. 88 00:06:40,577 --> 00:06:58,906   89 00:06:58,906 --> 00:07:00,498 I see. 90 00:07:00,498 --> 00:07:01,142   91 00:07:01,142 --> 00:07:04,407 He was caught cheating. That's why they went after him. 92 00:07:04,407 --> 00:07:09,383   93 00:07:09,383 --> 00:07:14,446 Since it's dirty money, I might as well benefit from it. 94 00:07:14,446 --> 00:07:42,583   95 00:07:42,583 --> 00:07:46,815 Excuse me, could you help me? 96 00:07:46,815 --> 00:07:47,054   97 00:07:47,054 --> 00:07:49,147 Which way is the main highway? 98 00:07:49,147 --> 00:07:52,093   99 00:07:52,093 --> 00:07:55,893 As you can see, I'm blind. 100 00:07:55,893 --> 00:07:55,963   101 00:07:55,963 --> 00:07:57,692 So am I. 102 00:07:57,692 --> 00:07:59,033   103 00:07:59,033 --> 00:08:01,433 I am blind, too. 104 00:08:01,433 --> 00:08:02,069   105 00:08:02,069 --> 00:08:04,902 You are? 106 00:08:04,902 --> 00:08:05,406   107 00:08:05,406 --> 00:08:10,434 I was born blind, but you weren't. 108 00:08:10,434 --> 00:08:10,811   109 00:08:10,811 --> 00:08:15,748 I believe you were able to see 110 00:08:15,748 --> 00:08:15,983   111 00:08:15,983 --> 00:08:20,420 until you were five or six years of age. 112 00:08:20,420 --> 00:08:21,822   113 00:08:21,822 --> 00:08:25,622 Are you really blind? 114 00:08:25,622 --> 00:08:25,793   115 00:08:25,793 --> 00:08:28,261 You don't believe me? 116 00:08:28,261 --> 00:08:37,171   117 00:08:37,171 --> 00:08:39,139 You're a priest who plays the biwa. 118 00:08:39,139 --> 00:08:45,546   119 00:08:45,546 --> 00:08:48,947 You have very thick fingers. 120 00:08:48,947 --> 00:08:49,016   121 00:08:49,016 --> 00:08:51,177 That's because I'm a masseur. 122 00:08:51,177 --> 00:08:52,019   123 00:08:52,019 --> 00:08:53,350 I see. 124 00:08:53,350 --> 00:08:53,421   125 00:08:53,421 --> 00:08:58,017 But you have strange calluses for a masseur. 126 00:08:58,017 --> 00:09:00,628   127 00:09:00,628 --> 00:09:03,426 Biwa priest, how did you know 128 00:09:03,426 --> 00:09:03,697   129 00:09:03,697 --> 00:09:09,226 I was not blind from birth? 130 00:09:09,226 --> 00:09:09,937   131 00:09:09,937 --> 00:09:13,429 Your senses are sharp. 132 00:09:13,429 --> 00:09:14,108   133 00:09:14,108 --> 00:09:18,636 Sharp enough to let you walk the streets. 134 00:09:18,636 --> 00:09:19,146   135 00:09:19,146 --> 00:09:23,549 But it was clear you didn't notice me 136 00:09:23,549 --> 00:09:23,617   137 00:09:23,617 --> 00:09:26,245 until you stopped walking. 138 00:09:26,245 --> 00:09:26,654   139 00:09:26,654 --> 00:09:29,623 I sensed your presence 140 00:09:29,623 --> 00:09:29,690   141 00:09:29,690 --> 00:09:33,251 when you were still 100 yards away. 142 00:09:33,251 --> 00:09:34,028   143 00:09:34,028 --> 00:09:36,588 By the way, I'd like to ask a favor of you. 144 00:09:36,588 --> 00:09:38,199   145 00:09:38,199 --> 00:09:39,325 What is it? 146 00:09:39,325 --> 00:09:39,400   147 00:09:39,400 --> 00:09:43,632 To tell you the truth, I'm starving. 148 00:09:43,632 --> 00:09:46,540   149 00:09:46,540 --> 00:09:52,035 In my lifetime I have met all kinds of blind men. 150 00:09:52,035 --> 00:09:52,113   151 00:09:52,113 --> 00:09:56,015 But I have never met one like you. 152 00:09:56,015 --> 00:09:56,851   153 00:09:56,851 --> 00:09:59,115 Am I that different? 154 00:09:59,115 --> 00:09:59,186   155 00:09:59,186 --> 00:10:01,450 You are indeed. 156 00:10:01,450 --> 00:10:01,522   157 00:10:01,522 --> 00:10:04,980 Your alertness is not that of a normal blind person. 158 00:10:04,980 --> 00:10:05,059   159 00:10:05,059 --> 00:10:10,861 That is why the blind fear you and will not befriend you. 160 00:10:10,861 --> 00:10:10,931   161 00:10:10,931 --> 00:10:16,198 And normal people only look down on you as a cripple. 162 00:10:16,198 --> 00:10:16,770   163 00:10:16,770 --> 00:10:21,707 Therefore, you're not at home among blind people nor among normal people. 164 00:10:21,707 --> 00:10:21,775   165 00:10:21,775 --> 00:10:23,970 You're an in-betweener. 166 00:10:23,970 --> 00:10:26,046   167 00:10:26,046 --> 00:10:27,479 An in-betweener? 168 00:10:27,479 --> 00:10:28,382   169 00:10:28,382 --> 00:10:32,716 A strange creature who belongs to neither world. 170 00:10:32,716 --> 00:10:32,786   171 00:10:32,786 --> 00:10:36,244 Thank you for the treat. It was very good. 172 00:10:36,244 --> 00:10:43,831   173 00:10:43,831 --> 00:10:46,197 I'd best be on my way now. 174 00:10:46,197 --> 00:10:46,267   175 00:10:46,267 --> 00:10:50,931 Biwa priest, where are you headed from here? 176 00:10:50,931 --> 00:10:52,406   177 00:10:52,406 --> 00:10:55,204 I am going to Ichinomiya. 178 00:10:55,204 --> 00:10:55,276   179 00:10:55,276 --> 00:10:58,541 What kind of town is that? 180 00:10:58,541 --> 00:10:58,612   181 00:10:58,612 --> 00:11:02,048 It's quiet and peaceful. 182 00:11:02,048 --> 00:11:02,116   183 00:11:02,116 --> 00:11:05,449 There are no gamblers there. 184 00:11:05,449 --> 00:11:06,220   185 00:11:06,220 --> 00:11:09,553 Does such a place still exist? 186 00:11:09,553 --> 00:11:09,623   187 00:11:09,623 --> 00:11:12,888 Their annual festival starts tomorrow. 188 00:11:12,888 --> 00:11:12,960   189 00:11:12,960 --> 00:11:16,794 It's famous for its thunder drums. 190 00:11:16,794 --> 00:11:18,566   191 00:11:18,566 --> 00:11:22,559 So you plan to make some money at the festival. 192 00:11:22,559 --> 00:11:23,304   193 00:11:23,304 --> 00:11:28,241 No, I play biwa for my pleasure. 194 00:11:28,241 --> 00:11:28,309   195 00:11:28,309 --> 00:11:32,643 It doesn't matter whether I have an audience or not. 196 00:11:32,643 --> 00:11:33,380   197 00:11:33,380 --> 00:11:37,840 So sometimes I earn a little money, and other times I don't. 198 00:11:37,840 --> 00:11:37,918   199 00:11:37,918 --> 00:11:40,978 As you know, I've had no money since yesterday. 200 00:11:40,978 --> 00:11:41,055   201 00:11:41,055 --> 00:11:43,080 Good-bye. 202 00:11:43,080 --> 00:11:48,062   203 00:11:48,062 --> 00:11:52,396 He stuffs himself at my expense, then calls me a strange creature. 204 00:11:52,396 --> 00:11:54,401   205 00:11:54,401 --> 00:11:57,928 Which one of us is really the strange one? 206 00:11:57,928 --> 00:12:03,010   207 00:12:03,010 --> 00:12:05,501 Maybe I'll go to the same town. 208 00:12:05,501 --> 00:12:40,381   209 00:12:40,381 --> 00:12:42,849 Ouch! Watch where you're going! 210 00:12:42,849 --> 00:12:42,916   211 00:12:42,916 --> 00:12:44,816 Sorry, little boy. 212 00:12:44,816 --> 00:12:44,885   213 00:12:44,885 --> 00:12:46,546 That's all right. 214 00:12:46,546 --> 00:12:48,255   215 00:12:48,255 --> 00:12:50,416 You cowards! 216 00:12:50,416 --> 00:12:53,327   217 00:12:53,327 --> 00:12:55,261 You're a plucky little thing. 218 00:12:55,261 --> 00:12:55,329   219 00:12:55,329 --> 00:12:59,095 Taichi, look at the dirt on your kimono! 220 00:12:59,095 --> 00:13:00,167   221 00:13:00,167 --> 00:13:02,260 Taichi, come home this minute! 222 00:13:02,260 --> 00:13:02,336   223 00:13:02,336 --> 00:13:05,328 Change your kimono right now! 224 00:13:05,328 --> 00:13:25,726   225 00:13:25,726 --> 00:13:31,687 Your grandson's name is Taichi? 226 00:13:31,687 --> 00:13:31,765   227 00:13:31,765 --> 00:13:33,323 Yes. 228 00:13:33,323 --> 00:13:33,400   229 00:13:33,400 --> 00:13:35,766 He's such a mischievous boy. 230 00:13:35,766 --> 00:13:37,338   231 00:13:37,338 --> 00:13:41,502 Where is his father? 232 00:13:41,502 --> 00:13:42,609   233 00:13:42,609 --> 00:13:44,270 He's not here. 234 00:13:44,270 --> 00:13:47,381   235 00:13:47,381 --> 00:13:51,750 Is he called Tamekichi? 236 00:13:51,750 --> 00:13:51,819   237 00:13:51,819 --> 00:13:54,117 That's his name. 238 00:13:54,117 --> 00:13:54,188   239 00:13:54,188 --> 00:13:58,625 How did you know that? Do you know him? 240 00:13:58,625 --> 00:13:58,692   241 00:13:58,692 --> 00:14:01,252 Yes, some time ago 242 00:14:01,252 --> 00:14:01,328   243 00:14:01,328 --> 00:14:06,459 he used to request my services on a regular basis. 244 00:14:06,459 --> 00:14:06,533   245 00:14:06,533 --> 00:14:09,024 So where is he, then? 246 00:14:09,024 --> 00:14:09,103   247 00:14:09,103 --> 00:14:10,468 That's hot! 248 00:14:10,468 --> 00:14:10,537   249 00:14:10,537 --> 00:14:12,903 Where is my father? 250 00:14:12,903 --> 00:14:14,641   251 00:14:14,641 --> 00:14:16,472 Atsuta. 252 00:14:16,472 --> 00:14:17,010   253 00:14:17,010 --> 00:14:18,841 Atsuta in Owari? 254 00:14:18,841 --> 00:14:18,912   255 00:14:18,912 --> 00:14:22,245 - What is he doing? - He is, er... 256 00:14:22,245 --> 00:14:22,316   257 00:14:22,316 --> 00:14:25,615 I'm sure he's up to no good. 258 00:14:25,615 --> 00:14:25,686   259 00:14:25,686 --> 00:14:28,348 If he had stayed atJoshuya Inn, 260 00:14:28,348 --> 00:14:28,422   261 00:14:28,422 --> 00:14:31,050 he would be a full-fledged cook by now. 262 00:14:31,050 --> 00:14:31,125   263 00:14:31,125 --> 00:14:34,993 Actually, he has become a full-fledged cook. 264 00:14:34,993 --> 00:14:35,062   265 00:14:35,062 --> 00:14:36,825 Is that true? 266 00:14:36,825 --> 00:14:36,897   267 00:14:36,897 --> 00:14:38,228 Yes, it is. 268 00:14:38,228 --> 00:14:38,298   269 00:14:38,298 --> 00:14:41,495 He is the head cook 270 00:14:41,495 --> 00:14:41,568   271 00:14:41,568 --> 00:14:44,969 at a very large restaurant. 272 00:14:44,969 --> 00:14:45,038   273 00:14:45,038 --> 00:14:46,835 Is that so? 274 00:14:46,835 --> 00:14:46,907   275 00:14:46,907 --> 00:14:49,967 When will my father come back? 276 00:14:49,967 --> 00:14:50,043   277 00:14:50,043 --> 00:14:52,603 When? Well, er... 278 00:14:52,603 --> 00:14:53,714   279 00:14:53,714 --> 00:14:57,673 If you behave yourself and be a good boy 280 00:14:57,673 --> 00:14:57,751   281 00:14:57,751 --> 00:15:00,151 and listen to your grandmother, 282 00:15:00,151 --> 00:15:00,220   283 00:15:00,220 --> 00:15:02,654 he should be home soon. 284 00:15:02,654 --> 00:15:03,056   285 00:15:03,056 --> 00:15:04,785 Isn't that good news? 286 00:15:04,785 --> 00:15:06,660   287 00:15:06,660 --> 00:15:09,686 The gods are watching over us. 288 00:15:09,686 --> 00:15:10,297   289 00:15:10,297 --> 00:15:13,266 I almost forgot. 290 00:15:13,266 --> 00:15:14,635   291 00:15:14,635 --> 00:15:17,866 Tamekichi asked me to give this to you. 292 00:15:17,866 --> 00:15:18,972   293 00:15:18,972 --> 00:15:22,100 Tamekichi sent me money? 294 00:15:22,100 --> 00:15:22,543   295 00:15:22,543 --> 00:15:24,704 And so much! 296 00:15:24,704 --> 00:15:25,679   297 00:15:25,679 --> 00:15:28,876 Thank you, Tamekichi. 298 00:15:28,876 --> 00:15:28,982   299 00:15:28,982 --> 00:15:32,008 I don't want to hear any excuses. 300 00:15:32,008 --> 00:15:32,085   301 00:15:32,085 --> 00:15:35,111 Shut up.! You said that last time. 302 00:15:35,111 --> 00:15:38,826   303 00:15:38,826 --> 00:15:43,058 How can you do this? Don't be rough on a weak old man. 304 00:15:43,058 --> 00:15:43,130   305 00:15:43,130 --> 00:15:46,224 Lfhe would listen, we wouldn't be rough on him. 306 00:15:46,224 --> 00:15:46,300   307 00:15:46,300 --> 00:15:48,427 Taichi, what is going on? 308 00:15:48,427 --> 00:15:48,936   309 00:15:48,936 --> 00:15:51,803 They're from Gonzo's clan in Itabana. 310 00:15:51,803 --> 00:15:51,872   311 00:15:51,872 --> 00:15:53,669 Gonzo of Itabana? 312 00:15:53,669 --> 00:15:55,209   313 00:15:55,209 --> 00:15:59,839 No respectable boss should be terrorizing upstanding people. 314 00:15:59,839 --> 00:15:59,913   315 00:15:59,913 --> 00:16:03,314 I heard there were no gamblers in this town. 316 00:16:03,314 --> 00:16:03,383   317 00:16:03,383 --> 00:16:06,284 That it was a quiet town. 318 00:16:06,284 --> 00:16:06,353   319 00:16:06,353 --> 00:16:08,150 It was until a while ago. 320 00:16:08,150 --> 00:16:08,222   321 00:16:08,222 --> 00:16:13,785 Even the county governor would skip his annual inspection now and then. 322 00:16:13,785 --> 00:16:14,294   323 00:16:14,294 --> 00:16:20,199 So Gonzo of Itabana saw an opportunity to establish himself in this town. 324 00:16:20,199 --> 00:16:20,267   325 00:16:20,267 --> 00:16:22,462 He didn't just establish himself in town. 326 00:16:22,462 --> 00:16:22,536   327 00:16:22,536 --> 00:16:27,030 He extorts money from the merchants in this town 328 00:16:27,030 --> 00:16:27,107   329 00:16:27,107 --> 00:16:30,668 just to permit us to continue running our businesses. 330 00:16:30,668 --> 00:16:30,777   331 00:16:30,777 --> 00:16:32,608 Extorts money? 332 00:16:32,608 --> 00:16:32,679   333 00:16:32,679 --> 00:16:37,082 Haven't you had your business here a long time? 334 00:16:37,082 --> 00:16:37,150   335 00:16:37,150 --> 00:16:38,412 We all have. 336 00:16:38,412 --> 00:16:38,485   337 00:16:38,485 --> 00:16:42,080 So he shows up out of nowhere 338 00:16:42,080 --> 00:16:42,155   339 00:16:42,155 --> 00:16:45,215 and makes demands where he has no claim. 340 00:16:45,215 --> 00:16:45,292   341 00:16:45,292 --> 00:16:47,988 He must be rotten to the core. 342 00:16:47,988 --> 00:16:48,061   343 00:16:48,061 --> 00:16:51,394 There is a stubborn old man atJoshuya Inn. 344 00:16:51,394 --> 00:16:51,465   345 00:16:51,465 --> 00:16:57,097 He kept our spirits up by saying that as long as he had breath, 346 00:16:57,097 --> 00:16:57,170   347 00:16:57,170 --> 00:17:00,003 he would not let them have their way. 348 00:17:00,003 --> 00:17:00,574   349 00:17:00,574 --> 00:17:04,169 But the violence of Gonzo's men gradually escalated. 350 00:17:04,169 --> 00:17:04,244   351 00:17:04,244 --> 00:17:06,303 One by one, 352 00:17:06,303 --> 00:17:06,380   353 00:17:06,380 --> 00:17:09,838 each merchant, just like his neighbor before him, 354 00:17:09,838 --> 00:17:09,917   355 00:17:09,917 --> 00:17:14,718 paid 50 ryo or 100 ryo to buy back his own business. 356 00:17:14,718 --> 00:17:14,788   357 00:17:14,788 --> 00:17:18,315 Only three merchants are still holding out. 358 00:17:18,315 --> 00:17:18,392   359 00:17:18,392 --> 00:17:23,352 This Gonzo of Itabana 360 00:17:23,352 --> 00:17:23,430   361 00:17:23,430 --> 00:17:26,763 is a despicable fellow. 362 00:17:26,763 --> 00:17:27,935   363 00:17:27,935 --> 00:17:30,870 The thunder drums have started. 364 00:17:30,870 --> 00:17:30,938   365 00:17:30,938 --> 00:17:35,807 Since you're in town, go and enjoy the festival tonight. 366 00:17:35,807 --> 00:17:35,876   367 00:17:35,876 --> 00:17:39,141 - Thank you, but... - Let's go. 368 00:17:39,141 --> 00:17:39,212   369 00:17:39,212 --> 00:17:42,204 I'll take you. Come on. 370 00:17:42,204 --> 00:18:13,880   371 00:18:13,880 --> 00:18:16,178 What's wrong? 372 00:18:16,178 --> 00:18:18,051   373 00:18:18,051 --> 00:18:19,712 Do your ears hurt? 374 00:18:19,712 --> 00:18:20,988   375 00:18:20,988 --> 00:18:25,322 My ears also serve as my eyes, 376 00:18:25,322 --> 00:18:25,392   377 00:18:25,392 --> 00:18:30,261 so the drums seem much louder to me. 378 00:18:30,261 --> 00:18:44,544   379 00:18:44,544 --> 00:18:45,875 Excuse me. 380 00:18:45,875 --> 00:18:45,946   381 00:18:45,946 --> 00:18:48,972 Forgive me. I'm a blind man. - What? 382 00:18:48,972 --> 00:18:49,716   383 00:18:49,716 --> 00:18:51,206 You're blind. 384 00:18:51,206 --> 00:18:51,785   385 00:18:51,785 --> 00:18:53,446 Forgive me. 386 00:18:53,446 --> 00:18:54,021   387 00:18:54,021 --> 00:18:55,420 Let's go. 388 00:18:55,420 --> 00:19:01,094   389 00:19:01,094 --> 00:19:02,755 Excuse me. 390 00:19:02,755 --> 00:19:36,129   391 00:19:36,129 --> 00:19:37,460 Taichi. 392 00:19:37,460 --> 00:19:38,632   393 00:19:38,632 --> 00:19:42,898 When you grow up, don't make fun of handicapped people. 394 00:19:42,898 --> 00:19:42,969   395 00:19:42,969 --> 00:19:44,095 What's that? 396 00:19:44,095 --> 00:19:44,171   397 00:19:44,171 --> 00:19:47,766 Although these men may look human, 398 00:19:47,766 --> 00:19:47,841   399 00:19:47,841 --> 00:19:50,332 they're less than animals. - Blind bastard! 400 00:19:50,332 --> 00:19:59,686   401 00:19:59,686 --> 00:20:01,779 See? 402 00:20:01,779 --> 00:20:02,355   403 00:20:02,355 --> 00:20:04,949 That isn't the face of a human being. 404 00:20:04,949 --> 00:20:23,610   405 00:20:23,610 --> 00:20:25,009 Taichi. 406 00:20:25,009 --> 00:20:26,546   407 00:20:26,546 --> 00:20:29,310 Let's go now. 408 00:20:29,310 --> 00:20:47,801   409 00:20:47,801 --> 00:20:50,634 Here we are. Will you stay with us tonight? 410 00:20:50,634 --> 00:20:51,104   411 00:20:51,104 --> 00:20:53,937 I have to earn some money. 412 00:20:53,937 --> 00:20:54,708   413 00:20:54,708 --> 00:20:57,472 I'm going to walk around the town. - I'll be waiting. 414 00:20:57,472 --> 00:21:05,519   415 00:21:05,519 --> 00:21:08,181 I must have been guided to this town 416 00:21:08,181 --> 00:21:09,256   417 00:21:09,256 --> 00:21:12,953 by Tamekichi's spirit. 418 00:21:12,953 --> 00:21:18,398   419 00:21:18,398 --> 00:21:22,266 As soon as I make some money, 420 00:21:22,266 --> 00:21:22,335   421 00:21:22,335 --> 00:21:24,667 I'd do well to leave this place. 422 00:21:24,667 --> 00:21:42,022   423 00:21:42,022 --> 00:21:43,717 Hey, there.! 424 00:21:43,717 --> 00:21:45,792   425 00:21:45,792 --> 00:21:47,419 Up here, masseur. 426 00:21:47,419 --> 00:21:48,862   427 00:21:48,862 --> 00:21:50,352 Can you come up? 428 00:21:50,352 --> 00:21:50,597   429 00:21:50,597 --> 00:21:53,225 The door's over there. 430 00:21:53,225 --> 00:21:54,467   431 00:21:54,467 --> 00:21:56,025 I am called Cho. 432 00:21:56,025 --> 00:21:56,102   433 00:21:56,102 --> 00:21:59,401 Miss Cho, I'm on my way. 434 00:21:59,401 --> 00:22:11,284   435 00:22:11,284 --> 00:22:13,616 Forgive me for saying this, 436 00:22:13,616 --> 00:22:13,920   437 00:22:13,920 --> 00:22:18,357 but I didn't expect to find this kind of place here. 438 00:22:18,357 --> 00:22:18,425   439 00:22:18,425 --> 00:22:21,053 It opened just six months ago. 440 00:22:21,053 --> 00:22:21,127   441 00:22:21,127 --> 00:22:23,118 Is that so? 442 00:22:23,118 --> 00:22:23,196   443 00:22:23,196 --> 00:22:26,495 So it's brand-new. 444 00:22:26,495 --> 00:22:26,566   445 00:22:26,566 --> 00:22:28,124 That's right. 446 00:22:28,124 --> 00:22:29,803   447 00:22:29,803 --> 00:22:32,636 Excuse me, Miss, 448 00:22:32,636 --> 00:22:33,340   449 00:22:33,340 --> 00:22:37,800 but why does a beautiful woman like you have no customers? 450 00:22:37,800 --> 00:22:38,144   451 00:22:38,144 --> 00:22:40,339 Stop flattering me. 452 00:22:40,339 --> 00:22:40,413   453 00:22:40,413 --> 00:22:42,779 You can't even see. 454 00:22:42,779 --> 00:22:44,050   455 00:22:44,050 --> 00:22:46,951 I may not be able to see, but I know. 456 00:22:46,951 --> 00:22:47,554   457 00:22:47,554 --> 00:22:49,522 And not only a person's face, 458 00:22:49,522 --> 00:22:49,589   459 00:22:49,589 --> 00:22:52,456 but her heart too. 460 00:22:52,456 --> 00:22:52,525   461 00:22:52,525 --> 00:22:54,049 You're lying. 462 00:22:54,049 --> 00:22:54,127   463 00:22:54,127 --> 00:22:55,958 No, I'm not lying. 464 00:22:55,958 --> 00:22:56,029   465 00:22:56,029 --> 00:22:59,487 I see deep into people's hearts 466 00:22:59,487 --> 00:22:59,566   467 00:22:59,566 --> 00:23:01,625 on account of my blindness. 468 00:23:01,625 --> 00:23:01,701   469 00:23:01,701 --> 00:23:05,330 If that's the case, 470 00:23:05,330 --> 00:23:05,405   471 00:23:05,405 --> 00:23:08,738 you should know why I don't have any customers. 472 00:23:08,738 --> 00:23:10,110   473 00:23:10,110 --> 00:23:15,707 Miss, you are expecting someone you love tonight. 474 00:23:15,707 --> 00:23:17,684   475 00:23:17,684 --> 00:23:19,311 Masseur, 476 00:23:19,311 --> 00:23:20,387   477 00:23:20,387 --> 00:23:23,720 it is said that even insects have spirits. 478 00:23:23,720 --> 00:23:24,724   479 00:23:24,724 --> 00:23:26,919 So a whore may be allowed 480 00:23:26,919 --> 00:23:27,861   481 00:23:27,861 --> 00:23:33,629 to feel like a real human being once or twice a year. 482 00:23:33,629 --> 00:23:35,936   483 00:23:35,936 --> 00:23:39,372 Did you come here for the festival? 484 00:23:39,372 --> 00:23:39,439   485 00:23:39,439 --> 00:23:41,930 Yes, sort of. 486 00:23:41,930 --> 00:23:42,442   487 00:23:42,442 --> 00:23:45,343 Too bad. You're out of luck. 488 00:23:45,343 --> 00:23:45,412   489 00:23:45,412 --> 00:23:47,676 Why is that? 490 00:23:47,676 --> 00:23:47,747   491 00:23:47,747 --> 00:23:51,239 The town will be in an uproar tonight. 492 00:23:51,239 --> 00:23:51,318   493 00:23:51,318 --> 00:23:52,945 An uproar? 494 00:23:52,945 --> 00:23:53,019   495 00:23:53,019 --> 00:23:55,749 You can predict that? 496 00:23:55,749 --> 00:23:56,256   497 00:23:56,256 --> 00:23:58,121 I can. 498 00:23:58,121 --> 00:23:59,292   499 00:23:59,292 --> 00:24:02,022 There never used to be fights in this town. 500 00:24:02,022 --> 00:24:02,095   501 00:24:02,095 --> 00:24:05,587 The governor didn't even bother to make his rounds here. 502 00:24:05,587 --> 00:24:05,665   503 00:24:05,665 --> 00:24:07,633 Then a whorehouse opens, 504 00:24:07,633 --> 00:24:08,601   505 00:24:08,601 --> 00:24:12,264 and soon young men visit it regularly, like addicts. 506 00:24:12,264 --> 00:24:12,973   507 00:24:12,973 --> 00:24:16,670 With sake and women, they begin to go astray. 508 00:24:16,670 --> 00:24:16,743   509 00:24:16,743 --> 00:24:21,874 Then in comes Boss Gonzo of Itabana to plunder everything. 510 00:24:21,874 --> 00:24:23,516   511 00:24:23,516 --> 00:24:28,715 So this place is also owned by Boss Gonzo? 512 00:24:28,715 --> 00:24:28,788   513 00:24:28,788 --> 00:24:33,555 Not directly, but it's connected to him. 514 00:24:33,555 --> 00:24:34,728   515 00:24:34,728 --> 00:24:37,219 So you see, 516 00:24:37,219 --> 00:24:38,431   517 00:24:38,431 --> 00:24:42,765 we whores are his advance guard. 518 00:24:42,765 --> 00:24:43,737   519 00:24:43,737 --> 00:24:45,227 Miss. 520 00:24:45,227 --> 00:24:46,773   521 00:24:46,773 --> 00:24:48,001 Haru. 522 00:24:48,001 --> 00:24:49,376   523 00:24:49,376 --> 00:24:51,173 Wait, master. 524 00:24:51,173 --> 00:24:54,848   525 00:24:54,848 --> 00:24:57,681 This should cover Haru's earnings for one night. 526 00:24:57,681 --> 00:24:57,751   527 00:24:57,751 --> 00:24:59,446 What? 528 00:24:59,446 --> 00:24:59,953   529 00:24:59,953 --> 00:25:02,513 You've got your money. What's the problem? 530 00:25:02,513 --> 00:25:08,528   531 00:25:08,528 --> 00:25:10,723 This will do for tonight, 532 00:25:10,723 --> 00:25:10,797   533 00:25:10,797 --> 00:25:14,790 but will you pay for her tomorrow night, too? 534 00:25:14,790 --> 00:25:16,202   535 00:25:16,202 --> 00:25:18,466 What a strange whore you are! 536 00:25:18,466 --> 00:25:23,543   537 00:25:23,543 --> 00:25:24,976 I'm sorry. 538 00:25:24,976 --> 00:25:26,012   539 00:25:26,012 --> 00:25:27,502 It's all right. 540 00:25:27,502 --> 00:25:28,081   541 00:25:28,081 --> 00:25:29,878 Go and get some sleep. 542 00:25:29,878 --> 00:25:29,949   543 00:25:29,949 --> 00:25:31,712 Thank you. 544 00:25:31,712 --> 00:25:31,785   545 00:25:31,785 --> 00:25:34,720 We'll worry about tomorrow when it comes. 546 00:25:34,720 --> 00:25:36,689   547 00:25:36,689 --> 00:25:38,179 Good night. 548 00:25:38,179 --> 00:25:49,602   549 00:25:49,602 --> 00:25:54,232 Miss, you are a kindhearted woman. 550 00:25:54,232 --> 00:26:00,380   551 00:26:00,380 --> 00:26:02,371 Please stop that. 552 00:26:02,371 --> 00:26:03,083   553 00:26:03,083 --> 00:26:05,813 When you stare at me like that, 554 00:26:05,813 --> 00:26:05,885   555 00:26:05,885 --> 00:26:08,581 my cheeks get all hot. 556 00:26:08,581 --> 00:26:14,461   557 00:26:14,461 --> 00:26:17,157 Have some sake. 558 00:26:17,157 --> 00:26:17,230   559 00:26:17,230 --> 00:26:19,892 Thank you. I will. 560 00:26:19,892 --> 00:26:24,437   561 00:26:24,437 --> 00:26:25,768 That was good. 562 00:26:25,768 --> 00:26:26,206   563 00:26:26,206 --> 00:26:29,972 - What are you going to do now? - What do you mean? 564 00:26:29,972 --> 00:26:30,043   565 00:26:30,043 --> 00:26:31,704 Are you staying in town? 566 00:26:31,704 --> 00:26:31,778   567 00:26:31,778 --> 00:26:36,681 No, I'm planning to go to Shimonita tonight. 568 00:26:36,681 --> 00:26:36,749   569 00:26:36,749 --> 00:26:39,217 Don't do that. It's pitch-dark outside. 570 00:26:39,217 --> 00:26:39,919   571 00:26:39,919 --> 00:26:43,218 Dark or light, it doesn't matter to a blind man. 572 00:26:43,218 --> 00:26:47,627   573 00:26:47,627 --> 00:26:49,891 If you like, you can stay here. 574 00:26:49,891 --> 00:26:51,397   575 00:26:51,397 --> 00:26:53,729 Don't jest with me. 576 00:26:53,729 --> 00:26:53,800   577 00:26:53,800 --> 00:26:55,791 I'm not. 578 00:26:55,791 --> 00:26:56,269   579 00:26:56,269 --> 00:26:58,737 I won't charge you. 580 00:26:58,737 --> 00:27:03,810   581 00:27:03,810 --> 00:27:06,005 Did that sound arrogant 582 00:27:06,005 --> 00:27:06,079   583 00:27:06,079 --> 00:27:09,014 coming from a common whore? 584 00:27:09,014 --> 00:27:09,082   585 00:27:09,082 --> 00:27:11,915 No, not at all. 586 00:27:11,915 --> 00:27:14,020   587 00:27:14,020 --> 00:27:16,614 Shall I massage you a bit more? 588 00:27:16,614 --> 00:27:16,689   589 00:27:16,689 --> 00:27:18,520 No, that was enough. 590 00:27:18,520 --> 00:27:18,858   591 00:27:18,858 --> 00:27:20,257 All right. 592 00:27:20,257 --> 00:27:21,761   593 00:27:21,761 --> 00:27:25,561 Then I'll take my leave now. 594 00:27:25,561 --> 00:27:29,235   595 00:27:29,235 --> 00:27:30,930 Oh, dear. 596 00:27:30,930 --> 00:27:31,004   597 00:27:31,004 --> 00:27:33,336 All my money was in the purse. 598 00:27:33,336 --> 00:27:35,041   599 00:27:35,041 --> 00:27:36,838 I am sorry, 600 00:27:36,838 --> 00:27:36,910   601 00:27:36,910 --> 00:27:39,640 but take this for your service. 602 00:27:39,640 --> 00:27:39,712   603 00:27:39,712 --> 00:27:43,409 I can't take this. You can pay me next time. 604 00:27:43,409 --> 00:27:43,483   605 00:27:43,483 --> 00:27:45,212 Nonsense. 606 00:27:45,212 --> 00:27:45,285   607 00:27:45,285 --> 00:27:47,617 You're going to Shimonita tonight. 608 00:27:47,617 --> 00:27:47,687   609 00:27:47,687 --> 00:27:50,212 There will be no next time. 610 00:27:50,212 --> 00:27:50,290   611 00:27:50,290 --> 00:27:51,552 You're right. 612 00:27:51,552 --> 00:27:51,624   613 00:27:51,624 --> 00:27:55,151 Then I accept. 614 00:27:55,151 --> 00:27:57,597   615 00:27:57,597 --> 00:28:00,065 I suppose we'll never meet again. 616 00:28:00,065 --> 00:28:02,302   617 00:28:02,302 --> 00:28:03,826 Excuse me. 618 00:28:03,826 --> 00:28:06,039   619 00:28:06,039 --> 00:28:09,031 Miss, please take care. 620 00:28:09,031 --> 00:28:09,108   621 00:28:09,108 --> 00:28:10,973 Thanks. 622 00:28:10,973 --> 00:28:17,250   623 00:28:17,250 --> 00:28:21,084 What does someone like me have to take care about? 624 00:28:21,084 --> 00:28:29,796   625 00:28:29,796 --> 00:28:33,129 - Here. - Is that Haru? 626 00:28:33,129 --> 00:28:33,566   627 00:28:33,566 --> 00:28:35,056 Thank you. 628 00:28:35,056 --> 00:28:38,104   629 00:28:38,104 --> 00:28:42,973 Isn't Miss Cho a kind woman? 630 00:28:42,973 --> 00:28:43,042   631 00:28:43,042 --> 00:28:44,202 Yes. 632 00:28:44,202 --> 00:28:52,585   633 00:28:52,585 --> 00:28:54,576 Take care. 634 00:28:54,576 --> 00:28:54,654   635 00:28:54,654 --> 00:28:55,985 Good-bye. 636 00:28:55,985 --> 00:28:56,656   637 00:28:56,656 --> 00:28:57,987 Haru. 638 00:28:57,987 --> 00:28:58,458   639 00:28:58,458 --> 00:29:01,359 Is there an inn nearby? 640 00:29:01,359 --> 00:29:01,427   641 00:29:01,427 --> 00:29:05,261 There is one, but they're choosy about customers. 642 00:29:05,261 --> 00:29:30,256   643 00:29:30,256 --> 00:29:32,019 Who is it? 644 00:29:32,019 --> 00:29:32,091   645 00:29:32,091 --> 00:29:35,356 I'd like to stay for the night. 646 00:29:35,356 --> 00:29:38,231   647 00:29:38,231 --> 00:29:39,755 Please come in. 648 00:29:39,755 --> 00:29:39,832   649 00:29:39,832 --> 00:29:42,528 I'm sorry about the late hour. 650 00:29:42,528 --> 00:29:42,802   651 00:29:42,802 --> 00:29:43,996 Come in. 652 00:29:43,996 --> 00:29:52,945   653 00:29:52,945 --> 00:29:55,743 Father, we have a customer. 654 00:29:55,743 --> 00:29:58,818   655 00:29:58,818 --> 00:30:03,255 Welcome. Please have a seat. The stoop's right here. 656 00:30:03,255 --> 00:30:03,323   657 00:30:03,323 --> 00:30:07,726 We're rather shorthanded, so forgive our limited service. 658 00:30:07,726 --> 00:30:07,794   659 00:30:07,794 --> 00:30:11,321 All I need is a bed to sleep in. 660 00:30:11,321 --> 00:30:11,397   661 00:30:11,397 --> 00:30:13,365 Thank you. 662 00:30:13,365 --> 00:30:13,466   663 00:30:13,466 --> 00:30:15,434 I can handle this. 664 00:30:15,434 --> 00:30:21,040   665 00:30:21,040 --> 00:30:23,508 Sir, please leave. 666 00:30:23,508 --> 00:30:23,776   667 00:30:23,776 --> 00:30:27,007 You will have to find another inn. 668 00:30:27,007 --> 00:30:27,914   669 00:30:27,914 --> 00:30:31,441 But it's too late to find another. 670 00:30:31,441 --> 00:30:31,651   671 00:30:31,651 --> 00:30:35,587 I wouldn't mind staying in a storeroom or at the end of the hall. 672 00:30:35,587 --> 00:30:35,655   673 00:30:35,655 --> 00:30:39,284 You're not welcome here. 674 00:30:39,284 --> 00:30:40,660   675 00:30:40,660 --> 00:30:42,594 Is it because I'm blind? 676 00:30:42,594 --> 00:30:42,662   677 00:30:42,662 --> 00:30:45,756 I don't allow gamblers here. 678 00:30:45,756 --> 00:30:46,299   679 00:30:46,299 --> 00:30:49,166 You understand what I mean. 680 00:30:49,166 --> 00:30:56,809   681 00:30:56,809 --> 00:30:58,299 Master Ichi! 682 00:30:58,299 --> 00:30:59,345   683 00:30:59,345 --> 00:31:00,744 Is that Taichi? 684 00:31:00,744 --> 00:31:01,481   685 00:31:01,481 --> 00:31:05,884 Uncle, this is the man who brought the money from Father. 686 00:31:05,884 --> 00:31:07,153   687 00:31:07,153 --> 00:31:09,212 Grandma, he's here. 688 00:31:09,212 --> 00:31:09,822   689 00:31:09,822 --> 00:31:12,882 Master Ichi, where have you been? 690 00:31:12,882 --> 00:31:12,959   691 00:31:12,959 --> 00:31:16,087 Father is turning him away. 692 00:31:16,087 --> 00:31:16,396   693 00:31:16,396 --> 00:31:17,761 Wait! 694 00:31:17,761 --> 00:31:18,331   695 00:31:18,331 --> 00:31:21,823 You are a stubborn, ignorant old man. 696 00:31:21,823 --> 00:31:21,901   697 00:31:21,901 --> 00:31:25,234 He brought the money I just gave you 698 00:31:25,234 --> 00:31:25,304   699 00:31:25,304 --> 00:31:28,398 to pay off my son's debt. 700 00:31:28,398 --> 00:31:28,608   701 00:31:28,608 --> 00:31:31,907 Come in. Don't listen to him. 702 00:31:31,907 --> 00:31:32,278   703 00:31:32,278 --> 00:31:35,714 - You're sure it's all right? - Sure. Don't mind him. 704 00:31:35,714 --> 00:31:36,149   705 00:31:36,149 --> 00:31:39,482 In his heart he doesn't mean to turn you away. 706 00:31:39,482 --> 00:31:40,019   707 00:31:40,019 --> 00:31:41,543 Thank you. 708 00:31:41,543 --> 00:31:47,427   709 00:31:47,427 --> 00:31:48,689 Taichi. 710 00:31:48,689 --> 00:31:49,495   711 00:31:49,495 --> 00:31:51,690 You shouldn't touch that. 712 00:31:51,690 --> 00:31:51,764   713 00:31:51,764 --> 00:31:54,324 Tsuyu, get his bed ready. 714 00:31:54,324 --> 00:31:54,400   715 00:31:54,400 --> 00:31:57,267 Taichi, you go help her. 716 00:31:57,267 --> 00:32:02,909   717 00:32:02,909 --> 00:32:05,810 He's going to protect us from Gonzo. 718 00:32:05,810 --> 00:32:05,878   719 00:32:05,878 --> 00:32:07,869 It's true. He's strong! 720 00:32:07,869 --> 00:32:07,947   721 00:32:07,947 --> 00:32:12,179 You'll be amazed when you see him handle a sword. 722 00:32:12,179 --> 00:32:12,618   723 00:32:12,618 --> 00:32:14,381 This way. 724 00:32:14,381 --> 00:32:15,121   725 00:32:15,121 --> 00:32:16,679 Thanks. 726 00:32:16,679 --> 00:32:25,264   727 00:32:25,264 --> 00:32:26,993 Your bed is ready. 728 00:32:26,993 --> 00:32:27,233   729 00:32:27,233 --> 00:32:28,996 Thank you very much. 730 00:32:28,996 --> 00:32:29,068   731 00:32:29,068 --> 00:32:31,229 Have a nice rest. 732 00:32:31,229 --> 00:32:31,304   733 00:32:31,304 --> 00:32:32,771 Good night. 734 00:32:32,771 --> 00:32:33,339   735 00:32:33,339 --> 00:32:36,365 Sleep well! 736 00:32:36,365 --> 00:33:15,882   737 00:33:15,882 --> 00:33:18,544 So here I am, still in this town. 738 00:33:18,544 --> 00:33:20,119   739 00:33:20,119 --> 00:33:22,747 I should leave early tomorrow. 740 00:33:22,747 --> 00:33:22,822   741 00:33:22,822 --> 00:33:25,313 You think you'll be able to? 742 00:33:25,313 --> 00:33:26,492   743 00:33:26,492 --> 00:33:29,518 - Who is that? - It's me. 744 00:33:29,518 --> 00:33:30,329   745 00:33:30,329 --> 00:33:32,194 The biwa priest? 746 00:33:32,194 --> 00:33:33,132   747 00:33:33,132 --> 00:33:35,259 You startled me. 748 00:33:35,259 --> 00:33:35,334   749 00:33:35,334 --> 00:33:37,529 You shouldn't do that. 750 00:33:37,529 --> 00:33:38,938   751 00:33:38,938 --> 00:33:42,533 Didn't you just say something? 752 00:33:42,533 --> 00:33:43,242   753 00:33:43,242 --> 00:33:44,573 I did. 754 00:33:44,573 --> 00:33:45,177   755 00:33:45,177 --> 00:33:48,146 You will not leave here tomorrow. 756 00:33:48,146 --> 00:33:48,214   757 00:33:48,214 --> 00:33:49,545 Trust me. 758 00:33:49,545 --> 00:33:50,650   759 00:33:50,650 --> 00:33:52,049 Trust you? 760 00:33:52,049 --> 00:33:56,088   761 00:33:56,088 --> 00:34:00,491 This is not the kind of town I'd want to stay in for too long. 762 00:34:00,491 --> 00:34:04,263   763 00:34:04,263 --> 00:34:06,731 Besides, biwa priest, 764 00:34:06,731 --> 00:34:06,933   765 00:34:06,933 --> 00:34:11,529 isn't it rude to address someone while you are lying down? 766 00:34:11,529 --> 00:34:12,238   767 00:34:12,238 --> 00:34:14,706 How do you know I'm lying down? 768 00:34:14,706 --> 00:34:14,774   769 00:34:14,774 --> 00:34:17,971 Your voice comes from down near the floor. 770 00:34:17,971 --> 00:34:22,481   771 00:34:22,481 --> 00:34:24,142 You laugh. 772 00:34:24,142 --> 00:34:25,384   773 00:34:25,384 --> 00:34:26,442 Why do you laugh? 774 00:34:26,442 --> 00:34:26,519   775 00:34:26,519 --> 00:34:31,047 Because what you say and what you do 776 00:34:31,047 --> 00:34:31,123   777 00:34:31,123 --> 00:34:33,819 are completely different. 778 00:34:33,819 --> 00:34:35,828   779 00:34:35,828 --> 00:34:40,993 Don't be so mysterious. Tell me straight out what you mean. 780 00:34:40,993 --> 00:34:41,067   781 00:34:41,067 --> 00:34:44,434 You don't want to stay here too long, 782 00:34:44,434 --> 00:34:44,503   783 00:34:44,503 --> 00:34:47,165 but you find an excuse to stay longer. 784 00:34:47,165 --> 00:34:47,239   785 00:34:47,239 --> 00:34:49,298 An excuse to stay longer? 786 00:34:49,298 --> 00:34:49,375   787 00:34:49,375 --> 00:34:52,538 Didn't you display your swordsmanship 788 00:34:52,538 --> 00:34:52,612   789 00:34:52,612 --> 00:34:55,911 against Gonzo's men? 790 00:34:55,911 --> 00:34:57,183   791 00:34:57,183 --> 00:34:58,946 So that's what you mean. 792 00:34:58,946 --> 00:34:59,352   793 00:34:59,352 --> 00:35:04,881 They were so vicious and relentless 794 00:35:04,881 --> 00:35:05,491   795 00:35:05,491 --> 00:35:07,322 that it made me mad. 796 00:35:07,322 --> 00:35:08,294   797 00:35:08,294 --> 00:35:11,320 What do you mean to do with the boy? 798 00:35:11,320 --> 00:35:12,732   799 00:35:12,732 --> 00:35:14,256 What do you mean? 800 00:35:14,256 --> 00:35:14,333   801 00:35:14,333 --> 00:35:18,895 Children are attracted to the strong. 802 00:35:18,895 --> 00:35:19,472   803 00:35:19,472 --> 00:35:25,308 You made a display of masterful sword work in front of the boy. 804 00:35:25,308 --> 00:35:25,578   805 00:35:25,578 --> 00:35:31,539 Now he's filled with admiration for you. 806 00:35:31,539 --> 00:35:32,418   807 00:35:32,418 --> 00:35:38,846 I fear you may have corrupted the boy for good. 808 00:35:38,846 --> 00:35:39,992   809 00:35:39,992 --> 00:35:44,292 A child's mind is pure and without blemish. 810 00:35:44,292 --> 00:35:44,764   811 00:35:44,764 --> 00:35:48,359 But once it is stained, 812 00:35:48,359 --> 00:35:48,434   813 00:35:48,434 --> 00:35:51,494 it is not easy to cleanse that stain. 814 00:35:51,494 --> 00:35:56,776   815 00:35:56,776 --> 00:35:58,107 Then... 816 00:35:58,107 --> 00:35:59,078   817 00:35:59,078 --> 00:36:01,171 what should I do? 818 00:36:01,171 --> 00:36:01,447   819 00:36:01,447 --> 00:36:03,677 I do not know. 820 00:36:03,677 --> 00:36:04,950   821 00:36:04,950 --> 00:36:07,111 Think hard. 822 00:36:07,111 --> 00:36:07,753   823 00:36:07,753 --> 00:36:12,053 You must undo the damage you've done. 824 00:36:12,053 --> 00:36:14,293   825 00:36:14,293 --> 00:36:16,056 Help! 826 00:36:16,056 --> 00:36:16,128   827 00:36:16,128 --> 00:36:19,655 Please don't take my wife! 828 00:36:19,655 --> 00:36:21,300   829 00:36:21,300 --> 00:36:23,768 Don't take her! She will die! 830 00:36:23,768 --> 00:36:24,437   831 00:36:24,437 --> 00:36:26,667 Pay up if you want your wife back. 832 00:36:26,667 --> 00:36:26,739   833 00:36:26,739 --> 00:36:28,570 It is only 80 ryo. 834 00:36:28,570 --> 00:36:32,745   835 00:36:32,745 --> 00:36:35,509 Don't be cruel. She's sick! 836 00:36:35,509 --> 00:36:36,048   837 00:36:36,048 --> 00:36:37,709 What do I care? 838 00:36:37,709 --> 00:36:41,687   839 00:36:41,687 --> 00:36:44,121 I'll pay. 840 00:36:44,121 --> 00:36:44,190   841 00:36:44,190 --> 00:36:46,317 You will? Are you sure? 842 00:36:46,317 --> 00:36:46,392   843 00:36:46,392 --> 00:36:47,950 Don't do it! 844 00:36:47,950 --> 00:36:48,761   845 00:36:48,761 --> 00:36:50,251 Forgive me. 846 00:36:50,251 --> 00:36:50,329   847 00:36:50,329 --> 00:36:54,095 I can't let my wife suffer. 848 00:36:54,095 --> 00:36:54,433   849 00:36:54,433 --> 00:36:55,457 Please forgive me. 850 00:36:55,457 --> 00:36:57,403   851 00:36:57,403 --> 00:36:59,769 If only Master Ichi were here. 852 00:36:59,769 --> 00:37:26,499   853 00:37:26,499 --> 00:37:29,161 Uncle.! 854 00:37:29,161 --> 00:37:29,235   855 00:37:29,235 --> 00:37:32,329 Gonzo has come with his men.! 856 00:37:32,329 --> 00:37:35,341   857 00:37:35,341 --> 00:37:38,071 No more breaks for you, old woman! 858 00:37:38,071 --> 00:37:38,144   859 00:37:38,144 --> 00:37:39,907 What do you say, old woman? 860 00:37:39,907 --> 00:37:39,979   861 00:37:39,979 --> 00:37:43,107 So what if I'm an old woman! 862 00:37:43,107 --> 00:37:44,350   863 00:37:44,350 --> 00:37:45,874 Grandma! 864 00:37:45,874 --> 00:37:45,951   865 00:37:45,951 --> 00:37:48,476 Shame on you for bullying an old woman! 866 00:37:48,476 --> 00:37:54,260   867 00:37:54,260 --> 00:37:55,522 Excuse me. 868 00:37:55,522 --> 00:37:55,594   869 00:37:55,594 --> 00:37:58,188 Blind man, what do you want? 870 00:37:58,188 --> 00:37:59,031   871 00:37:59,031 --> 00:38:02,091 - I came to ask for mercy. - Mercy? 872 00:38:02,091 --> 00:38:02,201   873 00:38:02,201 --> 00:38:05,728 Please don't be rough with them. 874 00:38:05,728 --> 00:38:05,805   875 00:38:05,805 --> 00:38:07,397 What? 876 00:38:07,397 --> 00:38:08,140   877 00:38:08,140 --> 00:38:12,372 They can't make a living if you take this teahouse from... 878 00:38:12,372 --> 00:38:12,444   879 00:38:12,444 --> 00:38:13,672 Shut up! 880 00:38:13,672 --> 00:38:13,746   881 00:38:13,746 --> 00:38:16,214 She'll have to pay up to stay here! 882 00:38:16,214 --> 00:38:16,749   883 00:38:16,749 --> 00:38:17,909 Master Ichi! 884 00:38:17,909 --> 00:38:18,784   885 00:38:18,784 --> 00:38:21,150 Taichi, stay back. 886 00:38:21,150 --> 00:38:21,453   887 00:38:21,453 --> 00:38:23,819 We don't need any blind men here. Get lost! 888 00:38:23,819 --> 00:38:27,226   889 00:38:27,226 --> 00:38:28,625 Is this the blind man? 890 00:38:28,625 --> 00:38:37,670   891 00:38:37,670 --> 00:38:40,537 Are you the boss? 892 00:38:40,537 --> 00:38:41,473   893 00:38:41,473 --> 00:38:47,139 Please forgive my insolent behavior with your men yesterday. 894 00:38:47,139 --> 00:38:47,213   895 00:38:47,213 --> 00:38:48,805 I can't forgive you. 896 00:38:48,805 --> 00:39:14,106   897 00:39:14,106 --> 00:39:15,266 Stop it! 898 00:39:15,266 --> 00:39:16,342   899 00:39:16,342 --> 00:39:17,502 Master Ichi! 900 00:39:17,502 --> 00:39:20,012   901 00:39:20,012 --> 00:39:21,604 Get out of the way. 902 00:39:21,604 --> 00:39:22,348   903 00:39:22,348 --> 00:39:23,906 Let me go! 904 00:39:23,906 --> 00:39:24,683   905 00:39:24,683 --> 00:39:27,413 I'll give you 50 ryo. - All right. 906 00:39:27,413 --> 00:39:27,987   907 00:39:27,987 --> 00:39:29,887 Some trouble you gave us. 908 00:39:29,887 --> 00:39:29,955   909 00:39:29,955 --> 00:39:32,822 Bring it by 10:00 tonight. 910 00:39:32,822 --> 00:39:32,892   911 00:39:32,892 --> 00:39:34,223 I will. 912 00:39:34,223 --> 00:39:36,028   913 00:39:36,028 --> 00:39:39,088 Boss, now there's just one left. 914 00:39:39,088 --> 00:40:09,528   915 00:40:09,528 --> 00:40:13,328 Auntie, I lent him an old kimono. 916 00:40:13,328 --> 00:40:13,499   917 00:40:13,499 --> 00:40:16,593 I apologize for the bother. 918 00:40:16,593 --> 00:40:19,972   919 00:40:19,972 --> 00:40:21,940 Thank you. 920 00:40:21,940 --> 00:40:22,007   921 00:40:22,007 --> 00:40:26,376 I'm sorry I got you mixed up in our problems. 922 00:40:26,376 --> 00:40:26,478   923 00:40:26,478 --> 00:40:28,207 Forgive me. 924 00:40:28,207 --> 00:40:28,948   925 00:40:28,948 --> 00:40:31,712 It was my own doing. 926 00:40:31,712 --> 00:40:33,619   927 00:40:33,619 --> 00:40:36,144 See, we shouldn't have let him stay. 928 00:40:36,144 --> 00:40:36,221   929 00:40:36,221 --> 00:40:39,281 It's a little late for that now. 930 00:40:39,281 --> 00:40:43,429   931 00:40:43,429 --> 00:40:46,057 Have some tea. 932 00:40:46,057 --> 00:40:50,502   933 00:40:50,502 --> 00:40:53,630 Where is Taichi? 934 00:40:53,630 --> 00:40:58,711   935 00:40:58,711 --> 00:41:00,042 Taichi. 936 00:41:00,042 --> 00:41:15,861   937 00:41:15,861 --> 00:41:17,988 So you won't pay? 938 00:41:17,988 --> 00:41:18,063   939 00:41:18,063 --> 00:41:19,428 Of course not. 940 00:41:19,428 --> 00:41:19,498   941 00:41:19,498 --> 00:41:22,228 My dislike for gamblers runs deep. 942 00:41:22,228 --> 00:41:22,801   943 00:41:22,801 --> 00:41:27,465 I'd rather die than have my inn turned into a gambling joint. 944 00:41:27,465 --> 00:41:27,539   945 00:41:27,539 --> 00:41:28,597 I see. 946 00:41:28,597 --> 00:41:29,241   947 00:41:29,241 --> 00:41:30,765 So you'd rather die? 948 00:41:30,765 --> 00:41:32,011   949 00:41:32,011 --> 00:41:33,239 Come with me. 950 00:41:33,239 --> 00:41:38,684   951 00:41:38,684 --> 00:41:39,946 Wait! 952 00:41:39,946 --> 00:41:41,920   953 00:41:41,920 --> 00:41:44,684 Didn't you get enough, you blind idiot? 954 00:41:44,684 --> 00:41:47,359   955 00:41:47,359 --> 00:41:48,951 What are you doing? 956 00:41:48,951 --> 00:41:53,132   957 00:41:53,132 --> 00:41:56,067 Bastard, you want to die? 958 00:41:56,067 --> 00:43:37,236   959 00:43:37,236 --> 00:43:38,863 Master Ichi.! 960 00:43:38,863 --> 00:43:41,573   961 00:43:41,573 --> 00:43:42,870 Master Ichi! 962 00:43:42,870 --> 00:44:05,564   963 00:44:05,564 --> 00:44:08,158 Is that you, biwa priest? 964 00:44:08,158 --> 00:44:08,233   965 00:44:08,233 --> 00:44:10,224 Alas, now you have killed. 966 00:44:10,224 --> 00:44:10,302   967 00:44:10,302 --> 00:44:13,465 And in front ofTaichi, too. 968 00:44:13,465 --> 00:44:24,583   969 00:44:24,583 --> 00:44:27,381 What else could I do? 970 00:44:27,381 --> 00:44:27,586   971 00:44:27,586 --> 00:44:31,545 One hour's cold will spoil seven years of warming. 972 00:44:31,545 --> 00:44:31,957   973 00:44:31,957 --> 00:44:35,085 You don't have the sense to understand. 974 00:44:35,085 --> 00:44:36,995   975 00:44:36,995 --> 00:44:40,624 I'm not as wise as you are. 976 00:44:40,624 --> 00:44:42,267   977 00:44:42,267 --> 00:44:43,962 Master Ichi.! 978 00:44:43,962 --> 00:45:02,120   979 00:45:02,120 --> 00:45:03,417 Master Ichi! 980 00:45:03,417 --> 00:45:04,423   981 00:45:04,423 --> 00:45:05,720 Taichi. 982 00:45:05,720 --> 00:45:05,791   983 00:45:05,791 --> 00:45:07,156 Master Ichi. 984 00:45:07,156 --> 00:45:08,493   985 00:45:08,493 --> 00:45:11,758 Ask him to stay here for good. 986 00:45:11,758 --> 00:45:11,830   987 00:45:11,830 --> 00:45:13,320 Yes, please do. 988 00:45:13,320 --> 00:45:20,472   989 00:45:20,472 --> 00:45:24,067 Hello. May I help you? 990 00:45:24,067 --> 00:45:33,785   991 00:45:33,785 --> 00:45:36,845 Is there a whorehouse around here called Fujinoya? 992 00:45:36,845 --> 00:45:40,726   993 00:45:40,726 --> 00:45:45,220 Go straight down this road 994 00:45:45,220 --> 00:45:45,564   995 00:45:45,564 --> 00:45:48,863 and turn left at the end of the street. 996 00:45:48,863 --> 00:45:49,868   997 00:45:49,868 --> 00:45:53,201 Is there a woman called Cho there? 998 00:45:53,201 --> 00:45:53,739   999 00:45:53,739 --> 00:45:55,468 Miss Cho? 1000 00:45:55,468 --> 00:45:57,409   1001 00:45:57,409 --> 00:45:59,900 Masseur, do you know her? 1002 00:45:59,900 --> 00:46:00,212   1003 00:46:00,212 --> 00:46:01,679 Not really. 1004 00:46:01,679 --> 00:46:05,584   1005 00:46:05,584 --> 00:46:07,779 This is the second time we have met. 1006 00:46:07,779 --> 00:46:08,120   1007 00:46:08,120 --> 00:46:10,111 We may meet yet again. 1008 00:46:10,111 --> 00:46:21,967   1009 00:46:21,967 --> 00:46:23,798 Why have you come? 1010 00:46:23,798 --> 00:46:25,771   1011 00:46:25,771 --> 00:46:27,636 It's too late. 1012 00:46:27,636 --> 00:46:28,407   1013 00:46:28,407 --> 00:46:30,034 Maybe so. 1014 00:46:30,034 --> 00:46:30,776   1015 00:46:30,776 --> 00:46:34,177 But I can't just leave you here. 1016 00:46:34,177 --> 00:46:34,246   1017 00:46:34,246 --> 00:46:36,111 What are you going to do? 1018 00:46:36,111 --> 00:46:37,082   1019 00:46:37,082 --> 00:46:39,016 I'm going to take you home. 1020 00:46:39,016 --> 00:46:40,152   1021 00:46:40,152 --> 00:46:41,847 What a joke! 1022 00:46:41,847 --> 00:46:42,688   1023 00:46:42,688 --> 00:46:44,883 You put me in this situation. 1024 00:46:44,883 --> 00:46:45,090   1025 00:46:45,090 --> 00:46:46,853 Now you want me back? 1026 00:46:46,853 --> 00:46:47,459   1027 00:46:47,459 --> 00:46:49,188 You can't be serious. 1028 00:46:49,188 --> 00:46:52,264   1029 00:46:52,264 --> 00:46:54,232 Thinking back, 1030 00:46:54,232 --> 00:46:55,233   1031 00:46:55,233 --> 00:47:00,296 it was a mistake to believe I could be a samurai's wife. 1032 00:47:00,296 --> 00:47:02,874   1033 00:47:02,874 --> 00:47:08,107 But back then I had fallen head over heels for you. 1034 00:47:08,107 --> 00:47:11,216   1035 00:47:11,216 --> 00:47:12,877 I couldn't help it. 1036 00:47:12,877 --> 00:47:13,485   1037 00:47:13,485 --> 00:47:17,478 For a lowly barmaid, it was like a dream come true. 1038 00:47:17,478 --> 00:47:19,424   1039 00:47:19,424 --> 00:47:20,413 Shino. 1040 00:47:20,413 --> 00:47:20,992   1041 00:47:20,992 --> 00:47:22,755 My name is Cho now. 1042 00:47:22,755 --> 00:47:23,428   1043 00:47:23,428 --> 00:47:26,056 The woman called Shino is no more. 1044 00:47:26,056 --> 00:47:28,033   1045 00:47:28,033 --> 00:47:29,660 Forgive me. 1046 00:47:29,660 --> 00:47:31,236   1047 00:47:31,236 --> 00:47:33,033 I know I'm to blame, 1048 00:47:33,033 --> 00:47:34,005   1049 00:47:34,005 --> 00:47:38,203 but I've been looking for you to take you home. 1050 00:47:38,203 --> 00:47:39,378   1051 00:47:39,378 --> 00:47:44,645 For nearly three years I have searched from Boshu toJoshu. 1052 00:47:44,645 --> 00:47:45,283   1053 00:47:45,283 --> 00:47:47,513 You wasted your time. 1054 00:47:47,513 --> 00:47:50,455   1055 00:47:50,455 --> 00:47:53,390 Please, come home with me. 1056 00:47:53,390 --> 00:47:54,025   1057 00:47:54,025 --> 00:47:56,391 I could get back on my feet if you... 1058 00:47:56,391 --> 00:47:56,461   1059 00:47:56,461 --> 00:47:58,224 Stop it! 1060 00:47:58,224 --> 00:48:00,165   1061 00:48:00,165 --> 00:48:03,157 In three years I have sunk to the very depths. 1062 00:48:03,157 --> 00:48:03,502   1063 00:48:03,502 --> 00:48:05,834 I want to make amends for... 1064 00:48:05,834 --> 00:48:06,805   1065 00:48:06,805 --> 00:48:11,799 The Genpachiro Kuroda that I knew three years ago was a lazy drunk, 1066 00:48:11,799 --> 00:48:12,978   1067 00:48:12,978 --> 00:48:16,038 but he still had the spirit of a samurai. 1068 00:48:16,038 --> 00:48:16,281   1069 00:48:16,281 --> 00:48:18,442 You don't have that anymore. 1070 00:48:18,442 --> 00:48:19,251   1071 00:48:19,251 --> 00:48:21,913 You're nothing but a wandering beggar. 1072 00:48:21,913 --> 00:48:23,488   1073 00:48:23,488 --> 00:48:24,477 A beggar? 1074 00:48:24,477 --> 00:48:26,858   1075 00:48:26,858 --> 00:48:28,052 Can you deny it? 1076 00:48:28,052 --> 00:48:30,962   1077 00:48:30,962 --> 00:48:32,759 Why did you come? 1078 00:48:32,759 --> 00:48:34,966   1079 00:48:34,966 --> 00:48:38,265 You've destroyed my fragile dream 1080 00:48:38,265 --> 00:48:38,737   1081 00:48:38,737 --> 00:48:41,672 that someday I might find happiness. 1082 00:48:41,672 --> 00:48:43,208   1083 00:48:43,208 --> 00:48:44,641 Leave me. 1084 00:48:44,641 --> 00:48:45,677   1085 00:48:45,677 --> 00:48:47,872 I never want to see you again. 1086 00:48:47,872 --> 00:48:50,949   1087 00:48:50,949 --> 00:48:54,817 Even a beggar can start over. 1088 00:48:54,817 --> 00:48:54,986   1089 00:48:54,986 --> 00:48:57,045 I have finally found you. 1090 00:48:57,045 --> 00:48:57,889   1091 00:48:57,889 --> 00:49:01,290 I will never be parted from you, Shino. 1092 00:49:01,290 --> 00:49:01,359   1093 00:49:01,359 --> 00:49:02,656 I don't want you! 1094 00:49:02,656 --> 00:49:04,396   1095 00:49:04,396 --> 00:49:06,057 Go now. 1096 00:49:06,057 --> 00:49:08,800   1097 00:49:08,800 --> 00:49:11,098 Leave me. 1098 00:49:11,098 --> 00:49:32,624   1099 00:49:32,624 --> 00:49:35,354 While her original debt isn't paid, 1100 00:49:35,354 --> 00:49:35,427   1101 00:49:35,427 --> 00:49:39,363 the interest just keeps on growing. 1102 00:49:39,363 --> 00:49:39,865   1103 00:49:39,865 --> 00:49:41,457 How much does she owe you? 1104 00:49:41,457 --> 00:49:42,634   1105 00:49:42,634 --> 00:49:46,934 Let me see. She owes me at least 50 ryo. 1106 00:49:46,934 --> 00:49:47,372   1107 00:49:47,372 --> 00:49:48,566 Fifty ryo? 1108 00:49:48,566 --> 00:49:49,241   1109 00:49:49,241 --> 00:49:52,574 I warned you not to be shocked. 1110 00:49:52,574 --> 00:49:56,615   1111 00:49:56,615 --> 00:50:00,016 Whose turf is this town? 1112 00:50:00,016 --> 00:50:00,619   1113 00:50:00,619 --> 00:50:02,746 Beginning with this festival, 1114 00:50:02,746 --> 00:50:02,821   1115 00:50:02,821 --> 00:50:07,019 it will be the turf of Boss Gonzo of Itabana. 1116 00:50:07,019 --> 00:50:07,292   1117 00:50:07,292 --> 00:50:08,987 Gonzo of Itabana? 1118 00:50:08,987 --> 00:50:14,866   1119 00:50:14,866 --> 00:50:17,562 I will bring the money within two days. 1120 00:50:17,562 --> 00:50:27,646   1121 00:50:27,646 --> 00:50:30,046 Who are you? This is Itabana... 1122 00:50:30,046 --> 00:50:30,115   1123 00:50:30,115 --> 00:50:32,379 I've come to see Boss Gonzo. 1124 00:50:32,379 --> 00:50:37,722   1125 00:50:37,722 --> 00:50:39,383 You must be Boss Gonzo. 1126 00:50:39,383 --> 00:50:40,358   1127 00:50:40,358 --> 00:50:43,589 Do you have any work that would suit me? 1128 00:50:43,589 --> 00:50:45,530   1129 00:50:45,530 --> 00:50:47,657 I need 50 ryo right away. 1130 00:50:47,657 --> 00:50:47,799   1131 00:50:47,799 --> 00:50:50,097 I will do anything for 50 ryo. 1132 00:50:50,097 --> 00:50:51,503   1133 00:50:51,503 --> 00:50:54,233 I am a good swordsman. Fifty ryo is a bargain. 1134 00:50:54,233 --> 00:50:55,607   1135 00:50:55,607 --> 00:50:57,336 I'm sorry, 1136 00:50:57,336 --> 00:50:57,876   1137 00:50:57,876 --> 00:51:02,870 but those who offer unsolicited service are most often useless. 1138 00:51:02,870 --> 00:51:02,948   1139 00:51:02,948 --> 00:51:04,347 Useless? 1140 00:51:04,347 --> 00:51:04,416   1141 00:51:04,416 --> 00:51:06,714 I suggest you leave now. 1142 00:51:06,714 --> 00:51:06,785   1143 00:51:06,785 --> 00:51:08,343 I am talking to Gonzo. 1144 00:51:08,343 --> 00:51:08,420   1145 00:51:08,420 --> 00:51:09,887 Come on. 1146 00:51:09,887 --> 00:51:21,466   1147 00:51:21,466 --> 00:51:24,094 Fifty ryo is not a bad deal. 1148 00:51:24,094 --> 00:51:27,205   1149 00:51:27,205 --> 00:51:29,002 What do you say? 1150 00:51:29,002 --> 00:51:31,209   1151 00:51:31,209 --> 00:51:32,870 You're hired. 1152 00:51:32,870 --> 00:51:33,645   1153 00:51:33,645 --> 00:51:36,045 Kill the blind man atJoshuya Inn. 1154 00:51:36,045 --> 00:51:36,114   1155 00:51:36,114 --> 00:51:38,446 - The blind man? - Do you know him? 1156 00:51:38,446 --> 00:51:39,918   1157 00:51:39,918 --> 00:51:42,546 I saw his sword work in Takasaki. 1158 00:51:42,546 --> 00:51:42,721   1159 00:51:42,721 --> 00:51:45,713 He killed seven men, each with a single stroke. 1160 00:51:45,713 --> 00:51:46,358   1161 00:51:46,358 --> 00:51:48,826 He is a swordsman of the Muraku school. 1162 00:51:48,826 --> 00:51:50,061   1163 00:51:50,061 --> 00:51:53,462 Fifty ryo is too little for killing him. 1164 00:51:53,462 --> 00:51:55,467   1165 00:51:55,467 --> 00:51:59,267 I just couldn't stand by 1166 00:51:59,267 --> 00:51:59,504   1167 00:51:59,504 --> 00:52:04,874 while those helpless people were beaten. 1168 00:52:04,874 --> 00:52:04,943   1169 00:52:04,943 --> 00:52:06,604 Of course not. 1170 00:52:06,604 --> 00:52:06,678   1171 00:52:06,678 --> 00:52:12,344 If you just stood by, you would be less than human. 1172 00:52:12,344 --> 00:52:15,620   1173 00:52:15,620 --> 00:52:17,110 Biwa priest, 1174 00:52:17,110 --> 00:52:17,822   1175 00:52:17,822 --> 00:52:21,952 first you said I shouldn't have drawn my sword. 1176 00:52:21,952 --> 00:52:23,094   1177 00:52:23,094 --> 00:52:25,858 Now you say of course I should have. 1178 00:52:25,858 --> 00:52:27,666   1179 00:52:27,666 --> 00:52:31,158 What are you trying to say? 1180 00:52:31,158 --> 00:52:32,871   1181 00:52:32,871 --> 00:52:35,135 I meant what I said both times. 1182 00:52:35,135 --> 00:52:36,041   1183 00:52:36,041 --> 00:52:40,137 No doubt it is beyond your comprehension. 1184 00:52:40,137 --> 00:52:47,819   1185 00:52:47,819 --> 00:52:49,582 That was delicious. 1186 00:52:49,582 --> 00:52:52,257   1187 00:52:52,257 --> 00:52:55,317 There is no moon tonight. 1188 00:52:55,317 --> 00:52:57,529   1189 00:52:57,529 --> 00:52:59,190 You're right. 1190 00:52:59,190 --> 00:53:00,265   1191 00:53:00,265 --> 00:53:03,564 Shall I play for our parting? 1192 00:53:03,564 --> 00:53:04,369   1193 00:53:04,369 --> 00:53:05,961 Our parting? 1194 00:53:05,961 --> 00:53:07,605   1195 00:53:07,605 --> 00:53:12,474 Though we're both here today, we never know what tomorrow may bring. 1196 00:53:12,474 --> 00:53:35,400   1197 00:53:35,400 --> 00:53:43,273 Behold this ever changing world 1198 00:53:43,273 --> 00:53:48,680   1199 00:53:48,680 --> 00:53:54,380 As flowers bloom and leaves change color 1200 00:53:54,380 --> 00:53:59,290   1201 00:53:59,290 --> 00:54:05,251 A man's life blossoms only once 1202 00:54:05,251 --> 00:54:20,278   1203 00:54:20,278 --> 00:54:25,648 Like a flower a man fades 1204 00:54:25,648 --> 00:54:28,253   1205 00:54:28,253 --> 00:54:33,350 A flower takes time to bloom 1206 00:54:33,350 --> 00:54:35,059   1207 00:54:35,059 --> 00:54:39,393 Yet its end comes too soon 1208 00:54:39,393 --> 00:55:22,874   1209 00:55:22,874 --> 00:55:27,573 It's been years since I felt this way when I played. 1210 00:55:27,573 --> 00:55:29,013   1211 00:55:29,013 --> 00:55:32,210 A string broke while you were playing. 1212 00:55:32,210 --> 00:55:32,917   1213 00:55:32,917 --> 00:55:34,885 Yes, it did. 1214 00:55:34,885 --> 00:55:35,386   1215 00:55:35,386 --> 00:55:39,982 You cannot play biwa if you just depend on the strings. 1216 00:55:39,982 --> 00:55:40,525   1217 00:55:40,525 --> 00:55:45,986 And if you depend only on your hidden sword, 1218 00:55:45,986 --> 00:55:46,064   1219 00:55:46,064 --> 00:55:48,294 you will not live long. 1220 00:55:48,294 --> 00:55:49,667   1221 00:55:49,667 --> 00:55:52,534 I will be killed one day? 1222 00:55:52,534 --> 00:55:55,940   1223 00:55:55,940 --> 00:55:57,498 Biwa priest. 1224 00:55:57,498 --> 00:55:59,043   1225 00:55:59,043 --> 00:56:05,004 You may see better than normal people do, 1226 00:56:05,004 --> 00:56:06,017   1227 00:56:06,017 --> 00:56:09,578 but there's one thing you didn't see so well. 1228 00:56:09,578 --> 00:56:14,359   1229 00:56:14,359 --> 00:56:15,951 This. 1230 00:56:15,951 --> 00:56:19,898   1231 00:56:19,898 --> 00:56:24,232 I know that is an ordinary cane. 1232 00:56:24,232 --> 00:56:24,569   1233 00:56:24,569 --> 00:56:28,198 You betrayed your anxiety 1234 00:56:28,198 --> 00:56:28,273   1235 00:56:28,273 --> 00:56:30,764 with your breathing. 1236 00:56:30,764 --> 00:56:37,148   1237 00:56:37,148 --> 00:56:41,847 I was... scared. 1238 00:56:41,847 --> 00:56:45,590   1239 00:56:45,590 --> 00:56:46,887 But... 1240 00:56:46,887 --> 00:56:48,993   1241 00:56:48,993 --> 00:56:52,827 without the hidden sword, I don't have to kill. 1242 00:56:52,827 --> 00:57:07,178   1243 00:57:07,178 --> 00:57:09,476 Miss, you shouldn't drink so much. 1244 00:57:09,476 --> 00:57:10,615   1245 00:57:10,615 --> 00:57:12,207 That's not your concern. 1246 00:57:12,207 --> 00:57:13,618   1247 00:57:13,618 --> 00:57:16,018 What will you do tonight? 1248 00:57:16,018 --> 00:57:17,422   1249 00:57:17,422 --> 00:57:19,913 I was able to help you last night, 1250 00:57:19,913 --> 00:57:21,092   1251 00:57:21,092 --> 00:57:23,287 but I don't have any more money. 1252 00:57:23,287 --> 00:57:23,728   1253 00:57:23,728 --> 00:57:25,059 That's all right. 1254 00:57:25,059 --> 00:57:28,433   1255 00:57:28,433 --> 00:57:29,525 You fool! 1256 00:57:29,525 --> 00:57:33,571   1257 00:57:33,571 --> 00:57:35,903 Run away. 1258 00:57:35,903 --> 00:57:36,574   1259 00:57:36,574 --> 00:57:38,667 Flee from here. 1260 00:57:38,667 --> 00:57:38,943   1261 00:57:38,943 --> 00:57:41,207 Any place is better than here. 1262 00:57:41,207 --> 00:57:41,279   1263 00:57:41,279 --> 00:57:43,747 - But... - Listen to me. Just go! 1264 00:57:43,747 --> 00:57:43,948   1265 00:57:43,948 --> 00:57:45,745 You understand? 1266 00:57:45,745 --> 00:58:04,669   1267 00:58:04,669 --> 00:58:06,000 Why didn't you kill him? 1268 00:58:06,000 --> 00:58:07,839   1269 00:58:07,839 --> 00:58:10,831 - That biwa player. - A biwa player? 1270 00:58:10,831 --> 00:58:14,612   1271 00:58:14,612 --> 00:58:15,909 You wouldn't understand. 1272 00:58:15,909 --> 00:58:17,248   1273 00:58:17,248 --> 00:58:19,045 Are you getting cold feet? 1274 00:58:19,045 --> 00:58:19,117   1275 00:58:19,117 --> 00:58:21,085 No, I'll kill him. 1276 00:58:21,085 --> 00:58:21,919   1277 00:58:21,919 --> 00:58:23,978 I need 50 ryo no matter what. 1278 00:58:23,978 --> 00:58:24,055   1279 00:58:24,055 --> 00:58:26,250 He's extremely agile. 1280 00:58:26,250 --> 00:58:28,993   1281 00:58:28,993 --> 00:58:31,291 There is one way to hinder him. 1282 00:58:31,291 --> 00:58:33,264   1283 00:58:33,264 --> 00:58:34,697 His hearing. 1284 00:58:34,697 --> 00:58:34,799   1285 00:58:34,799 --> 00:58:35,993 Hearing? 1286 00:58:35,993 --> 00:58:36,667   1287 00:58:36,667 --> 00:58:38,100 His ears? 1288 00:58:38,100 --> 00:58:38,302   1289 00:58:38,302 --> 00:58:40,327 For him, his hearing is everything. 1290 00:58:40,327 --> 00:58:41,105   1291 00:58:41,105 --> 00:58:42,766 We'll use the drums. 1292 00:58:42,766 --> 00:58:45,610   1293 00:58:45,610 --> 00:58:47,441 I see. 1294 00:58:47,441 --> 00:58:47,612   1295 00:58:47,612 --> 00:58:50,809 If his hearing is hindered, he can't fight. 1296 00:58:50,809 --> 00:59:05,830   1297 00:59:05,830 --> 00:59:07,195 Master Ichi. 1298 00:59:07,195 --> 00:59:07,465   1299 00:59:07,465 --> 00:59:08,762 Is that Haru? 1300 00:59:08,762 --> 00:59:12,270   1301 00:59:12,270 --> 00:59:15,865 I don't know his name, but a samurai came by. 1302 00:59:15,865 --> 00:59:16,040   1303 00:59:16,040 --> 00:59:19,100 Miss Cho must have been happy. 1304 00:59:19,100 --> 00:59:19,177   1305 00:59:19,177 --> 00:59:20,838 But he didn't stay long. 1306 00:59:20,838 --> 00:59:20,912   1307 00:59:20,912 --> 00:59:22,140 Really? 1308 00:59:22,140 --> 00:59:23,581   1309 00:59:23,581 --> 00:59:26,106 Are you going somewhere? 1310 00:59:26,106 --> 00:59:26,717   1311 00:59:26,717 --> 00:59:30,653 Miss Cho told me to go find happiness. 1312 00:59:30,653 --> 00:59:31,823   1313 00:59:31,823 --> 00:59:34,553 She told you to run away? 1314 00:59:34,553 --> 00:59:37,462   1315 00:59:37,462 --> 00:59:39,123 I see. 1316 00:59:39,123 --> 00:59:39,197   1317 00:59:39,197 --> 00:59:45,033 I can't be of much help, but buy a sweet cake with this. 1318 00:59:45,033 --> 00:59:47,638   1319 00:59:47,638 --> 00:59:49,162 Thank you. 1320 00:59:49,162 --> 01:00:12,029   1321 01:00:12,029 --> 01:00:13,462 Master Ichi! 1322 01:00:13,462 --> 01:00:15,466   1323 01:00:15,466 --> 01:00:16,728 What's the matter? 1324 01:00:16,728 --> 01:00:16,801   1325 01:00:16,801 --> 01:00:19,031 Grandma is... 1326 01:00:19,031 --> 01:00:20,171   1327 01:00:20,171 --> 01:00:21,763 Grandma is... 1328 01:00:21,763 --> 01:00:21,839   1329 01:00:21,839 --> 01:00:24,137 Why are you doing this to me? 1330 01:00:24,137 --> 01:00:24,208   1331 01:00:24,208 --> 01:00:25,937 Shut up, you old hag! 1332 01:00:25,937 --> 01:00:30,815   1333 01:00:30,815 --> 01:00:32,510 Good evening. 1334 01:00:32,510 --> 01:00:34,752   1335 01:00:34,752 --> 01:00:35,946 Masseur... 1336 01:00:35,946 --> 01:00:36,921   1337 01:00:36,921 --> 01:00:39,481 don't make a move or the old woman will die. 1338 01:00:39,481 --> 01:00:39,557   1339 01:00:39,557 --> 01:00:41,889 Grandma! 1340 01:00:41,889 --> 01:00:42,160   1341 01:00:42,160 --> 01:00:43,787 I understand you perfectly well. 1342 01:00:43,787 --> 01:00:43,895   1343 01:00:43,895 --> 01:00:45,658 Taichi. 1344 01:00:45,658 --> 01:00:47,031   1345 01:00:47,031 --> 01:00:49,625 Wait in my room. 1346 01:00:49,625 --> 01:00:49,767   1347 01:00:49,767 --> 01:00:52,258 Tsuyu, take him. 1348 01:00:52,258 --> 01:00:56,774   1349 01:00:56,774 --> 01:00:58,002 Boss Gonzo. 1350 01:00:58,002 --> 01:00:59,610   1351 01:00:59,610 --> 01:01:03,068 What do you want me to do? 1352 01:01:03,068 --> 01:01:03,147   1353 01:01:03,147 --> 01:01:04,774 It's simple. 1354 01:01:04,774 --> 01:01:05,449   1355 01:01:05,449 --> 01:01:08,646 Agree to two conditions and I will free her. 1356 01:01:08,646 --> 01:01:08,719   1357 01:01:08,719 --> 01:01:10,744 Let's hear them. 1358 01:01:10,744 --> 01:01:11,189   1359 01:01:11,189 --> 01:01:13,419 First, you must give up this inn. 1360 01:01:13,419 --> 01:01:13,491   1361 01:01:13,491 --> 01:01:15,356 - Don't do it! - Shut up! 1362 01:01:15,356 --> 01:01:15,426   1363 01:01:15,426 --> 01:01:19,988 And the second condition is that you hand over your sword. 1364 01:01:19,988 --> 01:01:24,502   1365 01:01:24,502 --> 01:01:26,868 What do you say? 1366 01:01:26,868 --> 01:01:27,572   1367 01:01:27,572 --> 01:01:30,541 You can have this inn. 1368 01:01:30,541 --> 01:01:30,608   1369 01:01:30,608 --> 01:01:33,270 - Don't! - Shut up, old woman! 1370 01:01:33,270 --> 01:01:33,344   1371 01:01:33,344 --> 01:01:34,868 And the blind man? 1372 01:01:34,868 --> 01:01:43,287   1373 01:01:43,287 --> 01:01:45,187 You're very sensible. 1374 01:01:45,187 --> 01:02:00,571   1375 01:02:00,571 --> 01:02:01,868 Come on. 1376 01:02:01,868 --> 01:02:05,710   1377 01:02:05,710 --> 01:02:06,972 Blind bastard! 1378 01:02:06,972 --> 01:02:40,578   1379 01:02:40,578 --> 01:02:42,205 Get outside. 1380 01:02:42,205 --> 01:03:54,318   1381 01:03:54,318 --> 01:03:55,683 Master Ichi! 1382 01:03:55,683 --> 01:04:12,870   1383 01:04:12,870 --> 01:04:14,599 Taichi, come here. 1384 01:04:14,599 --> 01:04:15,539   1385 01:04:15,539 --> 01:04:17,803 Master Ichi! 1386 01:04:17,803 --> 01:08:13,143   1387 01:08:13,143 --> 01:08:14,804 Nice work. 1388 01:08:14,804 --> 01:08:19,316   1389 01:08:19,316 --> 01:08:21,910 I have nothing personal against you, 1390 01:08:21,910 --> 01:08:21,986   1391 01:08:21,986 --> 01:08:23,977 but I must kill you. 1392 01:08:23,977 --> 01:08:24,788   1393 01:08:24,788 --> 01:08:26,619 Is it for money? 1394 01:08:26,619 --> 01:08:28,192   1395 01:08:28,192 --> 01:08:31,719 I need 50 ryo desperately. 1396 01:08:31,719 --> 01:08:33,931   1397 01:08:33,931 --> 01:08:35,728 Fifty ryo? 1398 01:08:35,728 --> 01:08:38,068   1399 01:08:38,068 --> 01:08:42,630 Is there no other way than this? 1400 01:08:42,630 --> 01:08:43,140   1401 01:08:43,140 --> 01:08:44,129 No. 1402 01:08:44,129 --> 01:08:45,442   1403 01:08:45,442 --> 01:08:46,636 None at all? 1404 01:08:46,636 --> 01:08:47,277   1405 01:08:47,277 --> 01:08:48,301 None. 1406 01:08:48,301 --> 01:08:51,215   1407 01:08:51,215 --> 01:08:55,242 I may end up killing you. 1408 01:08:55,242 --> 01:08:58,022   1409 01:08:58,022 --> 01:09:00,115 Though it's just a job for money, 1410 01:09:00,115 --> 01:09:00,190   1411 01:09:00,190 --> 01:09:03,057 I found a worthy opponent. 1412 01:09:03,057 --> 01:09:06,463   1413 01:09:06,463 --> 01:09:08,090 Shall we go? 1414 01:09:08,090 --> 01:11:26,436   1415 01:11:26,436 --> 01:11:28,370 What will we do now, Boss? 1416 01:11:28,370 --> 01:11:28,438   1417 01:11:28,438 --> 01:11:31,430 There's no turning back now. 1418 01:11:31,430 --> 01:11:32,242   1419 01:11:32,242 --> 01:11:35,302 Boss, he's here! 1420 01:11:35,302 --> 01:11:36,146   1421 01:11:36,146 --> 01:11:38,205 - Who? - The blind man. 1422 01:11:38,205 --> 01:11:59,803   1423 01:11:59,803 --> 01:12:01,031 Excuse me. 1424 01:12:01,031 --> 01:12:01,805   1425 01:12:01,805 --> 01:12:04,933 Is Boss Gonzo here? 1426 01:12:04,933 --> 01:12:17,654   1427 01:12:17,654 --> 01:12:19,554 Is something wrong? 1428 01:12:19,554 --> 01:12:21,358   1429 01:12:21,358 --> 01:12:24,020 It's awfully quiet around here. 1430 01:12:24,020 --> 01:12:34,638   1431 01:12:34,638 --> 01:12:36,503 Is that Boss Gonzo? 1432 01:12:36,503 --> 01:12:38,108   1433 01:12:38,108 --> 01:12:42,704 Sorry for the late hour of my visit. 1434 01:12:42,704 --> 01:12:43,113   1435 01:12:43,113 --> 01:12:48,380 I thought you might be too busy to see me once day breaks. 1436 01:12:48,380 --> 01:12:48,585   1437 01:12:48,585 --> 01:12:50,075 What do you want? 1438 01:12:50,075 --> 01:12:50,153   1439 01:12:50,153 --> 01:12:53,486 No need to raise your voice. 1440 01:12:53,486 --> 01:12:53,557   1441 01:12:53,557 --> 01:12:56,151 My hearing is still fine. 1442 01:12:56,151 --> 01:13:11,308   1443 01:13:11,308 --> 01:13:15,404 Something smells good. 1444 01:13:15,404 --> 01:13:16,813   1445 01:13:16,813 --> 01:13:18,747 When I smell sake, 1446 01:13:18,747 --> 01:13:18,815   1447 01:13:18,815 --> 01:13:23,809 I can't help it... my nose starts to itch. 1448 01:13:23,809 --> 01:13:25,155   1449 01:13:25,155 --> 01:13:27,487 Please, allow me. 1450 01:13:27,487 --> 01:13:33,764   1451 01:13:33,764 --> 01:13:35,356 That's good. 1452 01:13:35,356 --> 01:13:36,099   1453 01:13:36,099 --> 01:13:37,930 Boss Gonzo, 1454 01:13:37,930 --> 01:13:38,001   1455 01:13:38,001 --> 01:13:41,129 have some to mark our acquaintance. 1456 01:13:41,129 --> 01:14:00,057   1457 01:14:00,057 --> 01:14:03,356 This sake is a bit salty. 1458 01:14:03,356 --> 01:14:03,427   1459 01:14:03,427 --> 01:14:06,362 What is your business? 1460 01:14:06,362 --> 01:14:07,864   1461 01:14:07,864 --> 01:14:12,096 I'd like you to give me something. 1462 01:14:12,096 --> 01:14:12,169   1463 01:14:12,169 --> 01:14:13,932 Give you what? 1464 01:14:13,932 --> 01:14:14,905   1465 01:14:14,905 --> 01:14:20,207 The 420 ryo you collected from the seven merchants. 1466 01:14:20,207 --> 01:14:20,744   1467 01:14:20,744 --> 01:14:24,407 I'd like you to return that money to me. 1468 01:14:24,407 --> 01:14:24,648   1469 01:14:24,648 --> 01:14:25,876 What? 1470 01:14:25,876 --> 01:14:25,949   1471 01:14:25,949 --> 01:14:27,883 I'm sure you have... 1472 01:14:27,883 --> 01:14:32,789   1473 01:14:32,789 --> 01:14:35,451 You won't give it to me? 1474 01:14:35,451 --> 01:14:46,169   1475 01:14:46,169 --> 01:14:49,297 You have quite a bit here. 1476 01:14:49,297 --> 01:14:49,673   1477 01:14:49,673 --> 01:14:51,766 In that case, 1478 01:14:51,766 --> 01:14:52,109   1479 01:14:52,109 --> 01:14:55,875 with this much stashed away, 1480 01:14:55,875 --> 01:14:58,548   1481 01:14:58,548 --> 01:15:02,780 a mere 400 or 500 ryo 1482 01:15:02,780 --> 01:15:04,388   1483 01:15:04,388 --> 01:15:07,824 will not be a big loss to you. 1484 01:15:07,824 --> 01:15:08,859   1485 01:15:08,859 --> 01:15:10,554 Get out when you're done. 1486 01:15:10,554 --> 01:15:13,163   1487 01:15:13,163 --> 01:15:15,723 There's one more thing. 1488 01:15:15,723 --> 01:15:15,799   1489 01:15:15,799 --> 01:15:17,767 One more thing? 1490 01:15:17,767 --> 01:15:18,769   1491 01:15:18,769 --> 01:15:21,602 Fifty ryo for Master Kurobe. 1492 01:15:21,602 --> 01:15:22,272   1493 01:15:22,272 --> 01:15:23,534 What? 1494 01:15:23,534 --> 01:15:25,475   1495 01:15:25,475 --> 01:15:27,875 Have you forgotten? 1496 01:15:27,875 --> 01:15:28,678   1497 01:15:28,678 --> 01:15:34,412 Master Kurobe said you agreed to it 1498 01:15:34,412 --> 01:15:34,851   1499 01:15:34,851 --> 01:15:40,483 and that I could collect the money for him. 1500 01:15:40,483 --> 01:15:40,557   1501 01:15:40,557 --> 01:15:44,015 That's only if he completes the job. 1502 01:15:44,015 --> 01:15:44,094   1503 01:15:44,094 --> 01:15:45,686 The job? 1504 01:15:45,686 --> 01:15:47,197   1505 01:15:47,197 --> 01:15:48,858 I see. 1506 01:15:48,858 --> 01:15:48,932   1507 01:15:48,932 --> 01:15:53,266 So you hired Master Kurobe 1508 01:15:53,266 --> 01:15:53,970   1509 01:15:53,970 --> 01:15:58,134 for this job you just mentioned. 1510 01:15:58,134 --> 01:15:58,208   1511 01:15:58,208 --> 01:15:59,675 That's right. 1512 01:15:59,675 --> 01:16:00,177   1513 01:16:00,177 --> 01:16:02,145 But he didn't do his job. 1514 01:16:02,145 --> 01:16:02,646   1515 01:16:02,646 --> 01:16:04,546 He didn't? 1516 01:16:04,546 --> 01:16:05,916   1517 01:16:05,916 --> 01:16:08,646 That's not good. 1518 01:16:08,646 --> 01:16:10,120   1519 01:16:10,120 --> 01:16:12,418 All right, then. 1520 01:16:12,418 --> 01:16:12,556   1521 01:16:12,556 --> 01:16:14,786 Since I'm already involved, 1522 01:16:14,786 --> 01:16:16,093   1523 01:16:16,093 --> 01:16:20,496 how about if I do the job in his place? 1524 01:16:20,496 --> 01:16:21,798   1525 01:16:21,798 --> 01:16:26,735 Boss Gonzo, what is the job? 1526 01:16:26,735 --> 01:16:27,404   1527 01:16:27,404 --> 01:16:29,133 Could it be, for instance, 1528 01:16:29,133 --> 01:16:29,873   1529 01:16:29,873 --> 01:16:33,070 to kill someone? 1530 01:16:33,070 --> 01:16:41,418   1531 01:16:41,418 --> 01:16:42,885 Boss Gonzo, 1532 01:16:42,885 --> 01:16:43,653   1533 01:16:43,653 --> 01:16:46,918 please tell me what it is. 1534 01:16:46,918 --> 01:16:51,928   1535 01:16:51,928 --> 01:16:53,987 It's no longer necessary. 1536 01:16:53,987 --> 01:16:55,599   1537 01:16:55,599 --> 01:16:57,260 Is that so? 1538 01:16:57,260 --> 01:16:57,334   1539 01:16:57,334 --> 01:17:02,237 Then you wouldn't mind if I take the 50 ryo? 1540 01:17:02,237 --> 01:17:17,020   1541 01:17:17,020 --> 01:17:20,285 This is 50 ryo. Thank you. 1542 01:17:20,285 --> 01:17:34,538   1543 01:17:34,538 --> 01:17:37,029 I nearly forgot. 1544 01:17:37,029 --> 01:17:37,607   1545 01:17:37,607 --> 01:17:39,199 There's more? 1546 01:17:39,199 --> 01:17:40,810   1547 01:17:40,810 --> 01:17:45,440 Please lend me three ryo. 1548 01:17:45,440 --> 01:17:47,317   1549 01:17:47,317 --> 01:17:49,877 Take as much as you like. 1550 01:17:49,877 --> 01:18:27,791   1551 01:18:27,791 --> 01:18:29,952 Drop your swords! 1552 01:18:29,952 --> 01:18:58,255   1553 01:18:58,255 --> 01:19:01,315 I don't know how to thank you. 1554 01:19:01,315 --> 01:19:01,391   1555 01:19:01,391 --> 01:19:03,325 Everyone will be so happy. 1556 01:19:03,325 --> 01:19:03,393   1557 01:19:03,393 --> 01:19:05,884 I thank you on their behalf. 1558 01:19:05,884 --> 01:19:05,962   1559 01:19:05,962 --> 01:19:07,589 Don't thank me. 1560 01:19:07,589 --> 01:19:07,697   1561 01:19:07,697 --> 01:19:11,394 The money was yours to begin with. 1562 01:19:11,394 --> 01:19:11,468   1563 01:19:11,468 --> 01:19:16,599 Joshuya wants to thank you personally, too. 1564 01:19:16,599 --> 01:19:16,840   1565 01:19:16,840 --> 01:19:18,501 No, please. 1566 01:19:18,501 --> 01:19:19,175   1567 01:19:19,175 --> 01:19:21,905 I must leave soon. 1568 01:19:21,905 --> 01:19:22,946   1569 01:19:22,946 --> 01:19:24,413 And... 1570 01:19:24,413 --> 01:19:25,015   1571 01:19:25,015 --> 01:19:26,209 actually... 1572 01:19:26,209 --> 01:19:27,550   1573 01:19:27,550 --> 01:19:31,452 I borrowed these three ryo 1574 01:19:31,452 --> 01:19:32,722   1575 01:19:32,722 --> 01:19:37,284 from Tamekichi's wallet earlier. 1576 01:19:37,284 --> 01:19:37,994   1577 01:19:37,994 --> 01:19:39,518 I'm sorry. 1578 01:19:39,518 --> 01:19:40,096   1579 01:19:40,096 --> 01:19:42,087 You're so honest. 1580 01:19:42,087 --> 01:19:44,401   1581 01:19:44,401 --> 01:19:46,699 There's something else. 1582 01:19:46,699 --> 01:19:51,608   1583 01:19:51,608 --> 01:19:54,475 It's about Tamekichi. 1584 01:19:54,475 --> 01:19:56,313   1585 01:19:56,313 --> 01:19:57,871 I know. 1586 01:19:57,871 --> 01:20:00,550   1587 01:20:00,550 --> 01:20:03,451 He's dead, isn't he? 1588 01:20:03,451 --> 01:20:05,121   1589 01:20:05,121 --> 01:20:10,115 He was a worthless louse, but he was still the only son I had. 1590 01:20:10,115 --> 01:20:14,331   1591 01:20:14,331 --> 01:20:18,267 I knew it from our first meeting. 1592 01:20:18,267 --> 01:20:28,311   1593 01:20:28,311 --> 01:20:33,806 Please raise Taichi well. 1594 01:20:33,806 --> 01:20:47,597   1595 01:20:47,597 --> 01:20:50,589 Miss Cho. 1596 01:20:50,589 --> 01:20:52,035   1597 01:20:52,035 --> 01:20:53,832 Oh, dear, she's drunk. 1598 01:20:53,832 --> 01:20:54,637   1599 01:20:54,637 --> 01:20:57,868 This is from Master Kurobe. 1600 01:20:57,868 --> 01:20:57,941   1601 01:20:57,941 --> 01:21:01,240 Kurobe? What do I care? 1602 01:21:01,240 --> 01:21:02,946   1603 01:21:02,946 --> 01:21:05,380 - Miss Cho! - Leave me alone! 1604 01:21:05,380 --> 01:21:11,354   1605 01:21:11,354 --> 01:21:13,288 Leave me alone. 1606 01:21:13,288 --> 01:22:19,189   1607 01:22:19,189 --> 01:22:25,150 THE END ?966 DAI El CO. LTD. 1608 01:22:25,150 --> 01:22:26,150   90574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.