All language subtitles for WuXin-The Monster Killer E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:53,587 --> 00:01:55,587 [Wu Xin The Monster Killer] 3 00:01:55,587 --> 00:01:57,587 Episode 14 4 00:02:02,000 --> 00:02:04,492 Yue Ya, Dharma Master looks so sharp in this outfit. 5 00:02:05,500 --> 00:02:07,099 This fabric is really good. 6 00:02:07,099 --> 00:02:08,099 It's soft and smooth. 7 00:02:09,000 --> 00:02:10,972 How is it? It's not bad, isn't it? 8 00:02:11,500 --> 00:02:13,199 If you're going to act like a Dharma Master 9 00:02:13,199 --> 00:02:15,000 you must look the part! 10 00:02:15,699 --> 00:02:18,962 He might not surpass Chu Chen Zi, but he could outdo other monks? 11 00:02:20,132 --> 00:02:23,099 For the 100 and some years that I've lived, I've never been a proper monk. 12 00:02:23,099 --> 00:02:24,881 I can't even recite any sutras. 13 00:02:24,881 --> 00:02:28,418 It makes me nervous listening to you. Stay out of trouble and come home soon. 14 00:02:28,418 --> 00:02:29,520 Do you hear me? 15 00:02:31,599 --> 00:02:33,828 When we get to the manor, don't keep talking to me. 16 00:02:34,900 --> 00:02:36,052 Why? 17 00:02:36,052 --> 00:02:39,002 No reason. It just makes me seem less convincing. 18 00:02:40,473 --> 00:02:41,473 You... 19 00:02:51,400 --> 00:02:53,925 Dharma Master, how have you been? 20 00:02:57,500 --> 00:03:00,090 - Amitabha Buddha. - Amitabha Buddha. 21 00:03:09,300 --> 00:03:10,532 Let's go. 22 00:03:11,199 --> 00:03:12,574 This way, please. 23 00:03:21,003 --> 00:03:22,094 How is it? 24 00:03:22,094 --> 00:03:25,127 As long as he can change the condition of Chief's son back to normal 25 00:03:25,127 --> 00:03:28,204 you will be the top benefactor. Wealth and success await you. 26 00:03:49,258 --> 00:03:51,289 Commander in chief, Dharma Master is here. 27 00:03:54,741 --> 00:03:57,491 This is Gu Xuan Wu, who I mentioned to you. 28 00:03:59,282 --> 00:04:00,283 Commander in chief! 29 00:04:03,224 --> 00:04:05,836 Amitabha Buddha. 30 00:04:05,836 --> 00:04:06,997 Amitabha Buddha. 31 00:04:07,500 --> 00:04:09,354 Dharma Master, your monastic name is... 32 00:04:10,599 --> 00:04:12,074 Wu Xin. 33 00:04:12,599 --> 00:04:13,885 Dharma Master Wu Xin. 34 00:04:25,418 --> 00:04:27,199 This is weird. 35 00:04:27,199 --> 00:04:28,908 Why is this place so clean? 36 00:05:09,696 --> 00:05:10,958 Follow him more closely. 37 00:05:26,091 --> 00:05:27,262 This is it. 38 00:05:27,262 --> 00:05:29,800 Dharma Master, you... 39 00:05:29,800 --> 00:05:31,254 You're really impressive. 40 00:05:40,100 --> 00:05:42,189 - This is... - This Dharma Master is remarkable. 41 00:05:45,004 --> 00:05:47,394 It's so clean here at the Chief's manor. 42 00:05:48,399 --> 00:05:50,199 This evil energy... 43 00:05:50,199 --> 00:05:51,670 Where did it come from? 44 00:05:54,752 --> 00:05:57,199 I can't just keep standing here. 45 00:05:57,199 --> 00:05:58,745 I'll get this done first. 46 00:06:20,454 --> 00:06:22,000 Father... 47 00:06:22,000 --> 00:06:24,216 Father... 48 00:06:28,000 --> 00:06:30,899 - My son... - My son, I'm here. Father is here. 49 00:06:30,899 --> 00:06:32,216 I'm hungry. 50 00:06:33,399 --> 00:06:34,500 Why are you still standing there? 51 00:06:34,500 --> 00:06:35,757 - Prepare some food! - Go on! 52 00:06:40,399 --> 00:06:45,324 Young Master is all right. Don't clean the blood charm on him for a few days. 53 00:06:46,500 --> 00:06:48,971 Yes. I understand. 54 00:06:49,600 --> 00:06:50,911 I will now take my leave. 55 00:06:53,709 --> 00:06:55,000 Dharma Master. 56 00:06:55,000 --> 00:06:56,077 Dharma Master! 57 00:06:56,800 --> 00:07:00,721 Dharma Master, I have something to inquire of you. 58 00:07:01,500 --> 00:07:03,089 That... Who is it? Come here. 59 00:07:03,500 --> 00:07:04,899 Commander in chief. 60 00:07:04,899 --> 00:07:07,199 Go to my study with Dharma Master. 61 00:07:07,199 --> 00:07:09,500 - I'll join you shortly. - Yes, Commander in chief! 62 00:07:09,500 --> 00:07:11,098 This way, please. 63 00:07:17,608 --> 00:07:19,000 Please take a seat. 64 00:07:19,000 --> 00:07:20,939 Commander in chief will be with you very shortly. 65 00:07:27,516 --> 00:07:29,199 Is this tasty? 66 00:07:29,199 --> 00:07:30,653 Fruit candies and chocolates? 67 00:07:31,399 --> 00:07:33,322 How could anything be bad at the Chief's? 68 00:07:36,500 --> 00:07:37,521 Is it good? 69 00:07:40,899 --> 00:07:42,161 Commander in chief. 70 00:07:43,968 --> 00:07:45,500 Commander in chief. 71 00:07:45,500 --> 00:07:48,536 Dharma Master, this is the first time my youngest son feels hunger 72 00:07:48,536 --> 00:07:50,300 in the past two weeks. 73 00:07:50,300 --> 00:07:53,107 You really are a deity in human form! 74 00:07:53,107 --> 00:07:55,374 Amitabha Buddha. 75 00:07:56,100 --> 00:07:58,182 I... 76 00:08:00,279 --> 00:08:01,382 Yes! 77 00:08:09,800 --> 00:08:11,831 Dharma Master... 78 00:08:13,500 --> 00:08:15,221 I have one other favor to ask. 79 00:08:15,221 --> 00:08:16,392 This... 80 00:08:18,399 --> 00:08:21,778 Did Chief kill a woman lately? 81 00:08:21,778 --> 00:08:25,199 Dharma Master... This is what happened. 82 00:08:25,199 --> 00:08:29,199 This... I really spoiled my twelfth mistress. 83 00:08:29,199 --> 00:08:31,699 She had some sort of an affair with one of my aide-de-camp. 84 00:08:31,699 --> 00:08:34,283 I was so infuriated last month that I had her killed. 85 00:08:34,799 --> 00:08:38,200 May I ask how you had her killed? 86 00:08:38,200 --> 00:08:39,528 I didn't witness it. 87 00:08:39,528 --> 00:08:42,581 I heard that they bundled her up in a blanket and tied it. 88 00:08:42,581 --> 00:08:44,730 Then they buried her in the back garden. 89 00:08:48,225 --> 00:08:49,585 She was buried alive? 90 00:08:51,899 --> 00:08:53,787 My temper is already a lot better these years. 91 00:08:53,787 --> 00:08:55,932 I don't favor guns and knives now. 92 00:09:00,299 --> 00:09:04,525 Dharma Master, my son's illness... 93 00:09:05,700 --> 00:09:07,299 Is it related to her? 94 00:09:07,299 --> 00:09:09,863 Amitabha Buddha. 95 00:09:11,283 --> 00:09:15,907 Since Commader-in-chief has already figured out the cause 96 00:09:15,907 --> 00:09:17,602 why would you bother asking me? 97 00:09:20,128 --> 00:09:24,015 My twelfth mistress went against me all the time when she was alive 98 00:09:24,015 --> 00:09:26,489 and now that she's a ghost, she's still haunting me! 99 00:09:27,500 --> 00:09:32,653 Dharma Master, do you have any solution to eliminate her once and for all? 100 00:09:33,100 --> 00:09:34,626 The timing isn't good today. 101 00:09:34,626 --> 00:09:37,565 I'll try it tomorrow at noon. 102 00:09:39,100 --> 00:09:40,100 All right. 103 00:09:40,458 --> 00:09:42,267 - Step back! - Get lost! 104 00:09:42,267 --> 00:09:43,625 - Get lost! - Hurry up! 105 00:09:44,700 --> 00:09:45,964 Step aside! 106 00:10:08,399 --> 00:10:09,399 Please return. 107 00:10:21,200 --> 00:10:22,899 What should we do tomorrow? 108 00:10:22,899 --> 00:10:27,000 Tomorrow, I'll have the corpse burned and hold a ritual. 109 00:10:27,000 --> 00:10:28,299 This matter will come to an end. 110 00:10:29,200 --> 00:10:31,043 Don't make it sound so easy! 111 00:10:31,043 --> 00:10:32,500 Be more serious! 112 00:10:32,500 --> 00:10:33,807 How is that easy for me? 113 00:10:33,807 --> 00:10:37,100 Listen, I've looked around the premises of the Chief's manor. 114 00:10:37,100 --> 00:10:39,799 Apart from that bit of evil energy on the child 115 00:10:39,799 --> 00:10:41,048 nothing is out of the ordinary. 116 00:10:42,700 --> 00:10:47,600 I reckon it was the twelfth mistress who left her consciousness on that child. 117 00:10:47,600 --> 00:10:48,780 It's like Xiao Chun Zi. 118 00:10:50,799 --> 00:10:53,899 That twelfth mistress had an affair and harmed others. 119 00:10:54,500 --> 00:10:56,100 How can she be compared to Xiao Chun Zi? 120 00:10:56,700 --> 00:10:58,700 Don't you dare compare Xiao Chun Zi to that woman! 121 00:11:00,116 --> 00:11:02,916 Yes, indeed. I was wrong. 122 00:11:07,100 --> 00:11:11,600 All in all, how did you manage to make all this sound so spooky? 123 00:11:12,100 --> 00:11:13,700 I surely had to make it sound spookier. 124 00:11:13,700 --> 00:11:16,613 If it sounds spooky, then it is more convincing for the Chief. 125 00:11:16,613 --> 00:11:18,008 After he believes me 126 00:11:18,008 --> 00:11:21,246 he will then give you a high position and wages. 127 00:11:21,246 --> 00:11:24,683 Good! Old immortal! 128 00:11:24,683 --> 00:11:26,354 I love what you just said! 129 00:11:31,100 --> 00:11:32,182 That doesn't sound right... 130 00:11:34,100 --> 00:11:37,044 Did you fool me like this as well when you eliminated spirits for me? 131 00:11:40,700 --> 00:11:42,828 Commander Gu, this fish is quite good. 132 00:11:42,828 --> 00:11:44,268 Don't try that with me. 133 00:11:45,299 --> 00:11:47,458 If you dare to fool me like that again 134 00:11:47,458 --> 00:11:48,630 get lost. 135 00:11:49,799 --> 00:11:51,700 I can even hear you scolding in the courtyard. 136 00:11:52,921 --> 00:11:56,700 Listen, if you plan to spend the rest of your life with him 137 00:11:56,700 --> 00:11:58,100 you have a lot to suffer. 138 00:11:58,100 --> 00:12:00,594 This old immortal doesn't speak even a word of truth. 139 00:12:00,594 --> 00:12:01,965 Why would you say that? 140 00:12:02,500 --> 00:12:03,799 He wouldn't dare. 141 00:12:03,799 --> 00:12:06,423 If he dares lie, I'll pinch him to death. 142 00:12:08,825 --> 00:12:10,144 I wouldn't dare. 143 00:12:17,100 --> 00:12:18,748 I should get married as well. 144 00:12:19,861 --> 00:12:21,381 Don't you have five mistresses? 145 00:12:21,899 --> 00:12:23,807 What's the use of having even 100 of them? 146 00:12:24,299 --> 00:12:26,799 They all ran off when they saw that I was no longer in power. 147 00:12:28,600 --> 00:12:30,726 Just wait and see. 148 00:12:32,100 --> 00:12:35,301 I'll marry a decent lady one day! 149 00:12:36,778 --> 00:12:37,923 Forget it. 150 00:12:37,923 --> 00:12:40,100 You smoke, drink, gamble, and fart. 151 00:12:40,100 --> 00:12:41,832 Spare the decent lady that. 152 00:12:43,899 --> 00:12:46,100 When I become the Generalissimo 153 00:12:46,100 --> 00:12:50,950 all the decent ladies will be lining up to meet me. 154 00:12:51,799 --> 00:12:54,100 Commander Gu, listen up. 155 00:12:54,100 --> 00:12:58,299 You should marry a decent lady quickly so that you won't keep staying with us. 156 00:12:58,299 --> 00:13:00,745 As for us, we can lead our lives better. 157 00:13:02,038 --> 00:13:06,610 Even if I married a decent lady, both of you wouldn't be able to leave me. 158 00:13:07,600 --> 00:13:09,399 Here, let's have a drink! 159 00:13:09,399 --> 00:13:10,515 Drink you to your death. 160 00:13:22,299 --> 00:13:24,528 - Wait here for me. Don't go anywhere. - Yes. 161 00:13:44,100 --> 00:13:45,124 You're so annoying. 162 00:13:45,124 --> 00:13:47,817 I've been waiting for you for a long time, but you just got here. 163 00:14:02,822 --> 00:14:03,995 Commander in chief, it's dug. 164 00:14:03,995 --> 00:14:06,326 Dharma Master, this... 165 00:14:09,100 --> 00:14:10,100 You can burn it now. 166 00:14:41,799 --> 00:14:44,469 - Chief, save me! - My ninth mistress? 167 00:14:44,469 --> 00:14:45,759 It's my ninth mistress! 168 00:14:45,759 --> 00:14:47,152 Fire! 169 00:14:49,033 --> 00:14:51,726 Save me! 170 00:14:54,844 --> 00:14:56,586 My dear, die! 171 00:14:58,826 --> 00:15:00,085 Quickly! Bury her. 172 00:15:01,600 --> 00:15:04,080 Even if we managed to save her, she would have been disabled. 173 00:15:04,080 --> 00:15:06,500 I might as well end her life quickly. 174 00:15:06,500 --> 00:15:07,515 Stop! 175 00:15:16,000 --> 00:15:17,932 What exactly is the twelfth mistress? 176 00:15:19,100 --> 00:15:21,500 She can actually swap her corpse with the ninth mistress. 177 00:15:25,799 --> 00:15:28,615 Why are her hands covered in dirt? 178 00:15:31,000 --> 00:15:33,153 How did this happen? 179 00:15:36,035 --> 00:15:38,659 Your twelfth mistress failed in harming the young master 180 00:15:38,659 --> 00:15:40,503 so she possessed the ninth mistress. 181 00:15:41,299 --> 00:15:44,389 I'm afraid that the ladies in the manor might be in danger. 182 00:15:50,399 --> 00:15:54,100 Why do we all have to move into the same building for no reason? 183 00:15:54,100 --> 00:15:55,515 - How do we live like this? - Get down. 184 00:15:55,515 --> 00:15:56,953 You don't know about it yet? 185 00:15:56,953 --> 00:15:58,717 Something happened to Ninth Mistress. 186 00:15:58,717 --> 00:16:01,100 Didn't she play mahjong with us last night? 187 00:16:01,100 --> 00:16:02,644 She went missing last night. 188 00:16:02,644 --> 00:16:05,299 They all said that she was killed by the twelfth mistress. 189 00:16:05,299 --> 00:16:06,576 Are you sick of living? 190 00:16:09,600 --> 00:16:12,373 It would be terrible if the Chief hears you. 191 00:16:14,187 --> 00:16:16,976 Isn't the twelfth mistress already... 192 00:16:18,240 --> 00:16:20,075 Could there really be ghosts? 193 00:16:20,075 --> 00:16:24,046 Do you think that all those monks and Taoist priests came for tea? 194 00:16:25,000 --> 00:16:28,754 So Young Master's illness is also... 195 00:16:28,754 --> 00:16:30,086 Get lost! 196 00:16:31,349 --> 00:16:32,870 A good dog doesn't get in the way! 197 00:16:33,600 --> 00:16:35,100 Get out of my way! 198 00:16:35,100 --> 00:16:36,399 A pack of bitchy vixens. 199 00:16:36,399 --> 00:16:38,700 You're all so rowdy. Do you have any manners at all? 200 00:16:38,700 --> 00:16:40,601 - Come here, my son. - Young Master. 201 00:16:40,601 --> 00:16:42,030 What are you doing? 202 00:16:42,899 --> 00:16:46,283 Sister, I was just giving him a hand. 203 00:16:47,100 --> 00:16:49,393 A bunch of lowly sluts. 204 00:16:50,000 --> 00:16:54,193 You can't produce any sons, so all you think about is how to harm my son. 205 00:16:55,100 --> 00:16:56,399 Listen up! 206 00:16:56,399 --> 00:16:58,500 As long as I'm in this family 207 00:16:58,500 --> 00:17:02,033 there's no way you can try to stir up any trouble! 208 00:17:36,891 --> 00:17:39,119 You're getting more serious? 209 00:17:39,119 --> 00:17:41,099 It's all your fault. 210 00:17:41,099 --> 00:17:42,099 No... 211 00:17:42,099 --> 00:17:44,500 I've never met such a difficult spirit. 212 00:17:44,500 --> 00:17:46,900 It seems that we'll have to guard this place tonight. 213 00:17:46,900 --> 00:17:48,740 We have to fetch Yue Ya from the inn. 214 00:17:49,599 --> 00:17:52,096 Fetch her here? There's a spirit here. 215 00:17:52,700 --> 00:17:54,338 Yue Qi Luo might even be in that inn. 216 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Quickly. 217 00:17:58,026 --> 00:17:59,337 Dharma Master! 218 00:18:03,799 --> 00:18:05,537 Commander in chief. 219 00:18:06,528 --> 00:18:08,034 This is Dharma Master's assistant. 220 00:18:08,034 --> 00:18:10,099 She's here to protect the ladies. 221 00:18:10,099 --> 00:18:12,979 All right. Thank you, Priestess. 222 00:18:13,900 --> 00:18:18,599 Dharma Master, do you think we should get soldiers to guard the door? 223 00:18:18,599 --> 00:18:20,299 It's a hindrance with too many people. 224 00:18:20,299 --> 00:18:22,339 Just send for ten senior soldiers who have fought in battles. 225 00:18:22,339 --> 00:18:24,266 The more ferocious, the better. 226 00:18:26,500 --> 00:18:27,799 Did you hear that? 227 00:18:27,799 --> 00:18:29,885 Follow Dharma Master's orders. 228 00:18:29,885 --> 00:18:30,998 Yes! 229 00:18:35,799 --> 00:18:38,780 Commander Gu, go with the Chief to get some rest in the study. 230 00:18:38,780 --> 00:18:39,896 I'll arrive shortly. 231 00:18:39,896 --> 00:18:41,200 Yes. 232 00:18:41,200 --> 00:18:42,603 Commander in chief, after you. 233 00:18:45,394 --> 00:18:47,218 Dharma Master, it's been hard on you. 234 00:18:58,539 --> 00:19:01,288 Yue Ya, distribute these talismans to those mistresses. 235 00:19:01,288 --> 00:19:03,259 Tell them not to leave this building. 236 00:19:04,599 --> 00:19:05,799 Give them to me! 237 00:19:05,799 --> 00:19:06,799 Wait. 238 00:19:08,099 --> 00:19:09,413 Keep this talisman for yourself. 239 00:19:14,099 --> 00:19:16,029 I remember everything you said. Be careful. 240 00:19:27,134 --> 00:19:28,593 What exactly was that about? 241 00:19:28,593 --> 00:19:29,661 Speak up! 242 00:19:33,599 --> 00:19:38,148 Yes. I was on duty in Ninth Mistress's room. 243 00:19:38,900 --> 00:19:41,594 Why did Ninth Mistress go out last night? 244 00:19:43,000 --> 00:19:44,700 She... 245 00:19:44,700 --> 00:19:46,518 - She... She went to see... - What? 246 00:19:47,200 --> 00:19:48,500 Who did she meet? 247 00:19:48,500 --> 00:19:50,547 Speak up! Who did she meet? 248 00:19:51,700 --> 00:19:53,275 She went to meet a man. 249 00:19:53,275 --> 00:19:55,202 I don't mean to lie to you, Commander in chief. 250 00:19:55,202 --> 00:19:57,013 It was just because Ninth Mistress told me 251 00:19:57,013 --> 00:19:58,960 that if I didn't keep my mouth shut 252 00:19:58,960 --> 00:20:02,768 she will sell me to the brothel. 253 00:20:08,902 --> 00:20:10,166 Get up first. 254 00:20:13,099 --> 00:20:16,040 Did you see clearly what that man looks like? 255 00:20:17,299 --> 00:20:19,799 Ninth Mistress only allowed me to wait at the back door. 256 00:20:19,799 --> 00:20:22,529 I didn't see her afterward. 257 00:20:23,500 --> 00:20:25,594 It's all right. You can leave now. 258 00:20:25,594 --> 00:20:27,336 Yes... 259 00:20:30,510 --> 00:20:32,400 This is a disgrace to my family. 260 00:20:32,400 --> 00:20:35,200 I keep having these sluts who have other men. 261 00:20:35,200 --> 00:20:36,799 It's good that she died. 262 00:20:36,799 --> 00:20:38,594 That saves me the trouble. 263 00:20:44,900 --> 00:20:46,353 Commander in chief. 264 00:20:47,856 --> 00:20:50,828 Please carry this talisman with you at all times. 265 00:20:53,209 --> 00:20:57,489 Commander Gu, stay here with the Chief to keep him safe. 266 00:20:58,299 --> 00:20:59,500 I'll take a look outside. 267 00:20:59,500 --> 00:21:00,500 Sure! 268 00:21:08,450 --> 00:21:12,422 Sir, if you're tired, have a rest back in your room. 269 00:21:12,422 --> 00:21:14,892 I'll stand guard right here. Don't be scared! 270 00:21:16,099 --> 00:21:18,500 I've killed numerous people. When have I ever been scared? 271 00:21:20,299 --> 00:21:21,829 You're not on my staff. 272 00:21:21,829 --> 00:21:24,500 If you're scared, you can hide outside. 273 00:21:24,500 --> 00:21:26,500 You really are a true hero. 274 00:21:26,500 --> 00:21:28,700 You're not scared, neither am I! 275 00:21:28,700 --> 00:21:30,509 I'll stay here with you to keep you entertained! 276 00:21:30,509 --> 00:21:34,135 Sure. Play a game of chess with me to overcome boredom. 277 00:21:34,135 --> 00:21:35,239 Yes! 278 00:21:40,840 --> 00:21:43,231 Priestess! Sit down and have some water! 279 00:21:43,231 --> 00:21:45,565 Do you still have more of those talismans? 280 00:21:45,565 --> 00:21:47,316 - Can I have one? - Priestess! 281 00:21:47,316 --> 00:21:49,165 I made these snacks! Try them, Priestess! 282 00:21:49,165 --> 00:21:51,011 You don't have to be so polite. 283 00:21:51,011 --> 00:21:52,882 - Priestess! - What's the commotion about? 284 00:21:52,882 --> 00:21:55,106 Don't you know that the young master is asleep? 285 00:21:59,400 --> 00:22:01,077 Who is this wild girl? 286 00:22:02,710 --> 00:22:05,799 She is the priestess who Commander in chief invited over. 287 00:22:05,799 --> 00:22:07,810 Can priestesses be so young? 288 00:22:09,200 --> 00:22:10,518 You're the Madam? 289 00:22:12,500 --> 00:22:14,529 - Here, this is for you. - What are you doing? 290 00:22:15,099 --> 00:22:16,500 What is this? 291 00:22:16,500 --> 00:22:18,490 This is a blood charm to keep you safe. 292 00:22:24,924 --> 00:22:26,666 - You can't go out! - What are you doing? 293 00:22:26,666 --> 00:22:28,000 Don't touch me! 294 00:22:28,000 --> 00:22:29,599 What are you? Step aside! 295 00:22:29,599 --> 00:22:32,599 Madam. Priestess, what is wrong? 296 00:22:32,599 --> 00:22:34,000 She insisted on going out. 297 00:22:34,000 --> 00:22:36,615 My son is hungry. I'm going to get him some food. 298 00:22:36,615 --> 00:22:39,575 There's so much food here. Why do you have to get it outside? 299 00:22:39,575 --> 00:22:41,826 My son doesn't eat food that is meant for swine. 300 00:22:41,826 --> 00:22:44,150 He only eats Western cookies and chocolates. 301 00:22:44,700 --> 00:22:49,000 Madam, do you need to do such a trivial chore? 302 00:22:49,000 --> 00:22:50,400 I'll bring them here immediately. 303 00:22:50,400 --> 00:22:51,973 Why don't you go back to your room first? 304 00:22:51,973 --> 00:22:54,400 Young Master will kick up a fuss again if he doesn't see you. 305 00:22:54,400 --> 00:22:56,464 - Bring him more candy. - I understand. 306 00:23:02,900 --> 00:23:07,354 Priestess. It's been hard on you. 307 00:23:08,299 --> 00:23:09,299 I'm fine. 308 00:23:10,299 --> 00:23:13,611 All right. Let me know if you need anything else. 309 00:23:15,500 --> 00:23:16,700 You can get back to your work. 310 00:25:12,299 --> 00:25:16,403 Didn't you say that you like me? 311 00:25:18,138 --> 00:25:23,445 Didn't you say that all you could think of is me? 312 00:25:26,599 --> 00:25:32,590 Dig out your heart to show to me. 313 00:25:33,900 --> 00:25:35,669 Then I'll believe you. 314 00:25:36,669 --> 00:25:38,897 I'm sorry. 315 00:25:39,400 --> 00:25:41,067 I beg you to forgive me. 316 00:25:41,067 --> 00:25:42,136 Spare me. 317 00:25:42,136 --> 00:25:43,227 I beg you. 318 00:25:45,205 --> 00:25:46,866 I'm sorry. I... 319 00:26:39,339 --> 00:26:44,195 Chief, did the twelfth mistress hold a grudge against this aide-de-camp? 320 00:26:45,599 --> 00:26:50,930 It was him who had his men catch her and her lover red-handed. 321 00:26:51,400 --> 00:26:55,500 The man was shot to death on the spot as he resisted the arrest. 322 00:26:58,099 --> 00:27:01,066 She is here to avenge her lover? 323 00:27:02,200 --> 00:27:04,792 I don't think it is that simple. 324 00:27:06,191 --> 00:27:08,493 Yue Ya, how is it over here? 325 00:27:08,493 --> 00:27:11,000 Madam wanted to go out, but the aide-de-camp convinced her to stay. 326 00:27:11,000 --> 00:27:13,200 - The aide-de-camp was here? - Yes. 327 00:27:13,200 --> 00:27:14,732 Madam had him fetch some food 328 00:27:14,732 --> 00:27:16,901 but he hasn't been back since two hours ago. 329 00:27:19,200 --> 00:27:22,152 I think that there's something you should know. 330 00:27:22,152 --> 00:27:23,183 What is it? 331 00:27:26,299 --> 00:27:28,884 That aide-de-camp might seem to be a pleasant man 332 00:27:28,884 --> 00:27:30,650 but he's not really a good person. 333 00:27:30,650 --> 00:27:33,599 Priestess, forgive me for being nosy. 334 00:27:33,599 --> 00:27:37,263 It's best that you ignore the aide-de-camp. 335 00:27:38,000 --> 00:27:39,775 Exactly! He's not a decent man. 336 00:27:40,650 --> 00:27:45,160 He blackmails those mistresses who aren't in favor into sleeping with him. 337 00:27:46,000 --> 00:27:47,500 What? 338 00:27:47,500 --> 00:27:49,599 Doesn't Commander in chief know about that? 339 00:27:49,599 --> 00:27:51,673 He is the Chief's favorite. 340 00:27:51,673 --> 00:27:53,403 Madam also has his back. 341 00:27:53,799 --> 00:27:57,152 If any of us offends him or if he has anything on us 342 00:27:57,152 --> 00:27:59,140 we'll be tortured to death! 343 00:28:00,380 --> 00:28:01,565 I see. 344 00:28:02,900 --> 00:28:04,695 What did you figure out? 345 00:28:05,400 --> 00:28:07,760 The twelfth mistress is always showing up mysteriously. 346 00:28:07,760 --> 00:28:11,138 She sometimes shows up to cause a mess and then disappears without a trace. 347 00:28:11,799 --> 00:28:13,099 It's just like... 348 00:28:13,099 --> 00:28:15,500 It's like that deity Huang who used to be in Mr. Su's house! 349 00:28:18,200 --> 00:28:19,200 Yes. 350 00:28:19,700 --> 00:28:22,547 Chief! Your skills in chess are remarkable! 351 00:28:24,021 --> 00:28:25,067 You're really amazing! 352 00:28:26,700 --> 00:28:28,828 You're called Gu Xuan Wu? 353 00:28:28,828 --> 00:28:29,907 Yes! 354 00:28:30,799 --> 00:28:31,905 You're quite witty. 355 00:28:32,900 --> 00:28:35,748 Come and work for me from now on? 356 00:28:37,000 --> 00:28:39,997 This is many lifetimes' worth of honor to be working for you! 357 00:28:41,000 --> 00:28:43,410 - Commander in chief. - Dharma Master, what is it? 358 00:28:44,299 --> 00:28:46,592 - Is there anything amiss in here? - It's all right. 359 00:28:47,099 --> 00:28:49,190 I've played chess with Commander in chief all night. 360 00:28:49,190 --> 00:28:50,400 How is it over there at yours? 361 00:28:51,943 --> 00:28:53,057 I'm still not too sure. 362 00:28:53,900 --> 00:28:56,599 If everyone could stay safe and sound tonight 363 00:28:56,599 --> 00:28:59,200 I'll try to locate the whereabouts of the twelfth mistress soon. 364 00:28:59,900 --> 00:29:02,220 Dharma Master, it will be hard on you. 365 00:29:03,000 --> 00:29:04,826 - Young Master! Run slowly! - Son! My son! 366 00:29:04,826 --> 00:29:06,262 - Young Master! - My son? 367 00:29:06,262 --> 00:29:07,807 My son! What are you doing? 368 00:29:07,807 --> 00:29:09,339 - My son! - It's boring in the house! 369 00:29:09,339 --> 00:29:11,180 I want to ride in the car to look at lanterns! 370 00:29:11,180 --> 00:29:12,965 - My precious! Slow down! - Young Master! 371 00:29:12,965 --> 00:29:14,695 - Be careful! - Let go of me! 372 00:29:14,695 --> 00:29:16,000 Slow down! My son, be careful! 373 00:29:16,000 --> 00:29:19,200 He's been down for two weeks. Why is he suddenly so energetic? 374 00:29:19,200 --> 00:29:20,919 - Young Master! - My precious! 375 00:29:20,919 --> 00:29:22,844 - Slow down! - This is bad. 376 00:29:23,599 --> 00:29:25,500 - Dharma Master? - My precious! 377 00:29:25,500 --> 00:29:26,582 My son! 378 00:29:27,200 --> 00:29:28,500 - My son! - Young Master! 379 00:29:28,500 --> 00:29:29,780 Slow down! 380 00:29:29,780 --> 00:29:31,900 - Son... - Young Master, be careful! 381 00:29:31,900 --> 00:29:33,690 Madam? Madam, are you all right? 382 00:29:37,413 --> 00:29:38,701 Son! 383 00:29:39,599 --> 00:29:40,826 - Go! - Go! 384 00:29:42,099 --> 00:29:43,999 - What is going on? - Don't come any closer! 385 00:29:43,999 --> 00:29:46,037 - Yun Er? What is this about? - Don't come closer! 386 00:29:46,037 --> 00:29:48,325 - Where is our son? - Don't come closer! 387 00:29:49,582 --> 00:29:52,056 - What are you waiting for? Find my son! - Yes! 388 00:29:55,000 --> 00:29:56,313 Yun Er! 389 00:29:59,833 --> 00:30:02,864 Yun Er... Why did you do this? 390 00:30:05,000 --> 00:30:07,201 What are you waiting for? Find my child! 391 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Yes! 392 00:30:10,597 --> 00:30:11,972 Yun Er... 393 00:30:14,099 --> 00:30:15,400 Hold it! 394 00:30:16,829 --> 00:30:17,852 This isn't right. 395 00:30:37,799 --> 00:30:41,000 You are indeed a monster, and you've had some years of practice. 396 00:30:41,000 --> 00:30:44,005 Otherwise, you'd have been vanquished by that drop of blood. 397 00:30:44,005 --> 00:30:45,269 You have no right to meddle in this! 398 00:30:45,269 --> 00:30:48,047 You're already so badly wounded that you can't escape. 399 00:30:48,047 --> 00:30:50,599 - Why would you be so obstinate? - Don't hurt my son! 400 00:30:50,599 --> 00:30:51,694 Take your hands off him! 401 00:30:55,900 --> 00:30:57,000 Don't move! 402 00:30:57,000 --> 00:30:59,776 If you take another step forward, I will kill him! 403 00:31:02,557 --> 00:31:04,200 You won't kill him. 404 00:31:04,200 --> 00:31:06,074 If you would, you would have already done so. 405 00:31:07,000 --> 00:31:10,200 Judging by your abilities, if you'd wanted to take innocent lives 406 00:31:10,200 --> 00:31:12,934 everyone in the Chief's manor would have been wiped out. 407 00:31:12,934 --> 00:31:16,115 You're holding Young Master hostage in order to threaten Commander in chief. 408 00:31:17,299 --> 00:31:21,640 Now that he's here, clear things up with him now. 409 00:31:23,550 --> 00:31:25,593 Heartbreaker. 410 00:31:28,900 --> 00:31:32,400 Not so long ago, I was practicing in the mountains. 411 00:31:33,299 --> 00:31:35,400 I happened to rescue this heartbreaker. 412 00:31:35,400 --> 00:31:37,175 And I even fell in love with him. 413 00:31:38,000 --> 00:31:42,101 I chose to go against the regulations of my own clan to be with him. 414 00:31:44,000 --> 00:31:47,465 Later, I finally married into the Chief's household. 415 00:31:48,599 --> 00:31:50,555 I became his twelfth mistress. 416 00:31:51,400 --> 00:31:53,799 Madam hated me because I was favored. 417 00:31:53,799 --> 00:31:56,400 That vicious woman... 418 00:31:56,400 --> 00:32:00,282 She couldn't stop the Chief from having more mistresses 419 00:32:00,282 --> 00:32:04,451 so she plotted to have all the mistresses in her clutches 420 00:32:04,451 --> 00:32:08,281 and if any of them wouldn't obey her, she would get rid of them. 421 00:32:08,281 --> 00:32:09,826 Madam framed you? 422 00:32:10,500 --> 00:32:12,392 There's also Ninth Mistress and Aide-de-camp. 423 00:32:13,099 --> 00:32:15,143 The three of them conspired to frame me. 424 00:32:19,500 --> 00:32:22,299 How ridiculous it is for a fox deity like me 425 00:32:22,299 --> 00:32:25,241 to have lost to those evil villains. 426 00:32:26,400 --> 00:32:31,500 Therefore, I wanted them to know I'm not to be trifled with! 427 00:32:33,200 --> 00:32:35,299 Ninth Mistress was the one having an affair 428 00:32:35,299 --> 00:32:38,613 but she made me take all the blame! 429 00:32:39,324 --> 00:32:42,951 You knew that we'd burn your corpse, so you entranced her 430 00:32:42,951 --> 00:32:45,054 and made her dig her way into where you were buried. 431 00:32:45,799 --> 00:32:47,746 She took your place instead to be burnt. 432 00:32:48,599 --> 00:32:51,240 Why are her hands covered in dirt? 433 00:32:52,400 --> 00:32:53,700 There's also the aide-de-camp. 434 00:32:54,099 --> 00:32:56,574 He tried to seduce me, but I rejected him. 435 00:32:56,574 --> 00:32:58,733 He hated me for that. 436 00:32:59,200 --> 00:33:01,566 He accused me of having an affair. 437 00:33:02,000 --> 00:33:05,528 He tortured me and even had me buried alive. 438 00:33:08,112 --> 00:33:10,618 Madam was behind all of this. 439 00:33:10,618 --> 00:33:12,093 She deserved to die! 440 00:33:12,900 --> 00:33:16,737 When we were in the woods, I gave her a few illusions. 441 00:33:17,400 --> 00:33:20,900 She was taken in by them, so she broke down and killed herself. 442 00:33:20,900 --> 00:33:25,426 Mother! Save me! 443 00:33:26,099 --> 00:33:27,099 Commander in chief! 444 00:33:28,752 --> 00:33:30,366 Old bitch! 445 00:33:31,299 --> 00:33:33,468 You're already old and wrinkled! 446 00:33:34,200 --> 00:33:35,462 Let's go! Ignore her! 447 00:33:38,400 --> 00:33:40,500 Don't steal from me! 448 00:33:40,500 --> 00:33:43,268 Don't take mine away! Don't! 449 00:33:44,739 --> 00:33:46,573 Don't come closer! 450 00:33:46,573 --> 00:33:47,642 Damn you! 451 00:34:01,385 --> 00:34:03,099 I only took revenge on those who harmed me. 452 00:34:03,099 --> 00:34:04,699 I never thought of hurting innocent people. 453 00:34:04,699 --> 00:34:07,056 Why did you place a curse on Young Master? 454 00:34:07,056 --> 00:34:08,588 He almost died from it. 455 00:34:14,201 --> 00:34:16,344 I hoped that he could change his mind. 456 00:34:17,699 --> 00:34:19,327 I hoped that he could regret doing that. 457 00:34:20,900 --> 00:34:23,849 I survived all sorts of cruel torture. 458 00:34:25,400 --> 00:34:28,110 I was hoping that he would believe me. 459 00:34:29,000 --> 00:34:30,755 Or at least hear me out. 460 00:34:33,300 --> 00:34:39,155 But little did I expect him to allow them to bury me alive. 461 00:34:39,882 --> 00:34:43,447 The truth is, I already regretted it. 462 00:34:44,000 --> 00:34:45,211 It was just that I... 463 00:34:45,211 --> 00:34:46,884 I didn't dare to think more about it. 464 00:34:47,800 --> 00:34:48,835 What did you say? 465 00:34:50,119 --> 00:34:52,750 My most beloved woman betrayed me. 466 00:34:53,400 --> 00:34:54,943 I was almost going crazy. 467 00:34:55,400 --> 00:34:57,800 I didn't dare to think about it or ask more about it! 468 00:34:57,800 --> 00:35:00,516 I didn't even dare to look at your eyes. 469 00:35:01,199 --> 00:35:03,998 I just wanted it to end as soon as possible. 470 00:35:05,672 --> 00:35:08,454 It's all my fault that this came to such an end. 471 00:35:12,289 --> 00:35:15,599 If only I could have remained calm then 472 00:35:15,599 --> 00:35:18,121 those villains wouldn't have been able to deceive me. 473 00:35:18,699 --> 00:35:20,905 You wouldn't have had to suffer so much. 474 00:35:23,099 --> 00:35:24,760 I regretted it so much. 475 00:35:29,599 --> 00:35:30,693 I was wrong. 476 00:35:34,168 --> 00:35:35,791 Forgive me. 477 00:35:36,699 --> 00:35:38,217 I was truly wrong. 478 00:35:43,300 --> 00:35:45,300 Don't be scared, my son. Good boy. 479 00:35:53,159 --> 00:35:57,211 We should have an end. 480 00:35:57,800 --> 00:36:00,965 Commander in chief, you have to trust me. 481 00:36:01,699 --> 00:36:03,670 My feelings for you are true. 482 00:36:04,300 --> 00:36:05,458 I believe you. 483 00:36:06,400 --> 00:36:09,045 Then could we start anew? 484 00:36:11,599 --> 00:36:13,061 We could. 485 00:36:14,510 --> 00:36:16,735 Yes, let's start anew. 486 00:36:17,599 --> 00:36:21,902 We'll be like how we used to be. You'll drive me to see the sun set 487 00:36:24,740 --> 00:36:26,632 and I'll sing to you. 488 00:36:27,199 --> 00:36:28,512 All right? 489 00:36:29,400 --> 00:36:30,594 Commander in chief... 490 00:36:30,594 --> 00:36:32,289 Did you hear what I said? 491 00:36:34,800 --> 00:36:35,853 I heard you. 492 00:36:38,300 --> 00:36:42,742 Actually, I have something that I wanted to give to you. 493 00:36:43,800 --> 00:36:45,001 What is it? 494 00:36:48,940 --> 00:36:50,391 Dharma Master, eliminate her! 495 00:36:52,500 --> 00:36:54,001 You lied to me! 496 00:36:54,699 --> 00:36:56,253 All of you lied to me! 497 00:37:27,686 --> 00:37:28,719 Evil spirit! 498 00:37:28,719 --> 00:37:29,719 What are you doing? 499 00:37:29,719 --> 00:37:31,461 She killed so many! I can't let her live! 500 00:37:31,461 --> 00:37:32,599 You can't kill her! 501 00:37:32,599 --> 00:37:34,699 She has feelings for me and so do I for her! 502 00:37:34,699 --> 00:37:37,297 But a man and a monster can't be together! What use is love? 503 00:37:37,297 --> 00:37:38,411 She almost killed my only son. 504 00:37:38,411 --> 00:37:40,778 It's a torment for her to stay alive anyway. 505 00:37:40,778 --> 00:37:42,800 I'll kill her to set her free. 506 00:37:42,800 --> 00:37:44,047 This won't kill her. 507 00:37:44,880 --> 00:37:45,882 What should I do? 508 00:37:45,882 --> 00:37:48,215 I'll hold a ritual tomorrow at noon. 509 00:37:49,000 --> 00:37:50,599 We'll exterminate her soul and form. 510 00:38:02,500 --> 00:38:05,454 Yue Ya, take this with you. 511 00:38:07,568 --> 00:38:10,097 Seek out an old friend of mine in the temple of the land deity. 512 00:38:10,097 --> 00:38:11,269 Her name is Da Bai. 513 00:38:12,597 --> 00:38:15,494 - Da Bai? - Bring her before noon 514 00:38:15,494 --> 00:38:16,759 or else it will be too late. 515 00:38:16,759 --> 00:38:19,847 Burn this in the incense pot in the temple and she will appear. 516 00:38:19,847 --> 00:38:21,541 - All right. - Dharma Master. 517 00:38:21,900 --> 00:38:24,376 Don't worry. You must be careful. 518 00:38:24,800 --> 00:38:26,278 - Hurry. - Let's go. 519 00:38:26,278 --> 00:38:27,438 Yes. 520 00:38:32,432 --> 00:38:34,094 [Temple of the Land Deity] 521 00:39:14,599 --> 00:39:15,900 Where is Wu Xin? 522 00:39:19,500 --> 00:39:23,063 Since he wishes to see me, why isn't he here in person? 523 00:39:23,063 --> 00:39:25,838 You are Da Bai? 524 00:39:25,838 --> 00:39:28,019 How do you know my name? 525 00:39:29,500 --> 00:39:31,432 Wu Xin sent me here to look for you. 526 00:39:31,432 --> 00:39:32,827 He can't be here. 527 00:39:35,338 --> 00:39:37,101 How are you related to Wu Xin? 528 00:39:37,699 --> 00:39:39,432 I am his wife. 529 00:39:43,195 --> 00:39:45,599 I haven't seen him for fifty years 530 00:39:45,599 --> 00:39:48,635 and that old immortal has changed his taste? 531 00:39:50,000 --> 00:39:56,021 He now likes a plain and innocent young girl like you? 532 00:39:59,099 --> 00:40:01,324 There's a favor to ask of you. 533 00:40:01,324 --> 00:40:03,786 Whom am I doing the favor for? You or Wu Xin? 534 00:40:04,400 --> 00:40:05,621 Wu Xin. 535 00:40:07,800 --> 00:40:11,599 Although I don't have all that much time 536 00:40:11,599 --> 00:40:17,800 Wu Xin is after all my ex-lover. 537 00:40:17,800 --> 00:40:23,599 Since he sent you to seek me out, it means that he still remembers me. 538 00:40:23,599 --> 00:40:26,204 I will surely do him this favor. 539 00:40:27,300 --> 00:40:28,539 Ex-lover? 540 00:40:30,324 --> 00:40:32,445 Wu Xin still has an ex-lover? 541 00:40:38,652 --> 00:40:40,010 I've brought Da Bai to you. 542 00:40:40,599 --> 00:40:41,599 She's over there! 543 00:40:45,099 --> 00:40:46,300 What is wrong with you? 544 00:40:46,300 --> 00:40:48,400 Why would you care? Go catch up with your ex-lover! 545 00:40:49,599 --> 00:40:52,168 Yue Ya! 546 00:41:02,300 --> 00:41:04,443 What did you say to her? 547 00:41:05,900 --> 00:41:08,099 I only told her the truth. 548 00:41:08,099 --> 00:41:09,505 The truth? 549 00:41:09,900 --> 00:41:11,827 Forget it. Business first. 550 00:41:11,827 --> 00:41:13,219 I'll get back at you later. 551 00:42:44,936 --> 00:42:47,862 Dharma Master, you've worked hard. 552 00:42:48,400 --> 00:42:51,563 I really have to thank you properly for eliminating the evil monster. 553 00:42:51,563 --> 00:42:55,900 I didn't really come to your manor to rid you of monsters. 554 00:42:55,900 --> 00:42:58,300 I came because of Gu Xuan Wu. 555 00:42:58,300 --> 00:42:59,800 He shares some sort of fate with me. 556 00:42:59,800 --> 00:43:01,800 He asked me to come over and so I came. 557 00:43:01,800 --> 00:43:06,315 Since the monster is now eliminated, I will take my leave. 558 00:43:06,315 --> 00:43:07,731 This... 559 00:43:08,300 --> 00:43:11,411 It might be so, but how could you not accept any payment? 560 00:43:11,411 --> 00:43:12,561 I still think that... 561 00:43:13,099 --> 00:43:14,534 Sadhu, sadhu! 562 00:43:14,534 --> 00:43:16,994 If you truly wish to thank me with a payment 563 00:43:16,994 --> 00:43:19,128 donate that sum of money to save the unfortunate. 564 00:43:19,900 --> 00:43:21,599 That is as good as thanking me. 565 00:43:21,599 --> 00:43:24,047 Amitabha Buddha. 566 00:43:29,297 --> 00:43:33,824 Commander in chief, Dharma Master isn't standing on ceremony. 567 00:43:33,824 --> 00:43:37,050 If he doesn't ask you for payment, he really means it. 568 00:43:37,050 --> 00:43:38,501 What an impressive monk. 569 00:43:39,000 --> 00:43:40,871 I've never seen one in many years. 570 00:43:41,599 --> 00:43:43,202 A monk who turned down money. 571 00:43:43,202 --> 00:43:44,481 Exactly. 572 00:43:45,199 --> 00:43:47,047 You're so fortunate. 573 00:43:47,047 --> 00:43:51,016 Such a great bliss is hard to come by in hundreds or thousands of years. 574 00:44:06,599 --> 00:44:08,300 How was it? 575 00:44:08,300 --> 00:44:09,753 Did anyone see through the trick? 576 00:44:12,090 --> 00:44:13,251 No. 577 00:44:15,244 --> 00:44:17,311 I've practiced for a thousand years. 578 00:44:17,800 --> 00:44:20,063 My deception skill is no joke. 579 00:44:26,099 --> 00:44:27,300 Stupid girl. 580 00:44:27,300 --> 00:44:30,440 I warned you in the first place, but you won't listen! Look how you suffered! 581 00:44:30,440 --> 00:44:34,099 If I hadn't cast a spell to swap you out, you'd be ashes by now! 582 00:44:34,099 --> 00:44:37,400 You cast away hundreds of years of practice for a jerk. 583 00:44:37,400 --> 00:44:38,731 You've embarrassed me! 584 00:44:39,199 --> 00:44:41,643 You make it sound as if you never fell in love with men. 585 00:44:42,099 --> 00:44:43,326 How dare you talk back to me! 586 00:44:43,326 --> 00:44:45,820 At least I wasn't expelled back into my original form! 587 00:44:53,099 --> 00:44:57,052 My ex-lover Wu Xin isn't like that jerk. 588 00:44:58,699 --> 00:45:00,695 He's caring and passionate. 589 00:45:01,199 --> 00:45:02,684 He's very kind to me. 590 00:45:04,230 --> 00:45:05,800 There's nothing else? 591 00:45:05,800 --> 00:45:07,003 Lass. 592 00:45:08,300 --> 00:45:10,699 Don't blame me for not warning you. 593 00:45:10,699 --> 00:45:13,168 Wu Xin isn't as honest as he seems. 594 00:45:13,699 --> 00:45:17,021 That man has unmentionable secrets. 595 00:45:18,199 --> 00:45:19,199 What secrets? 596 00:45:19,800 --> 00:45:21,664 His secrets are... 597 00:45:26,800 --> 00:45:29,570 What are the secrets that you speak of? 598 00:45:29,570 --> 00:45:31,195 Get back here! 599 00:45:40,599 --> 00:45:43,038 Yue Ya, what's the matter? 600 00:45:44,650 --> 00:45:45,650 Get out. 601 00:45:45,650 --> 00:45:47,125 Go back to your ex-lover! 602 00:45:47,125 --> 00:45:50,699 No... When do I have an ex-lover? 603 00:45:50,699 --> 00:45:51,802 You still claim you didn't? 604 00:45:51,802 --> 00:45:53,300 That Da Bai! 605 00:45:53,300 --> 00:45:55,146 She knows magic and she has sultry looks! 606 00:45:55,599 --> 00:45:56,728 Go back to her! 607 00:45:57,300 --> 00:45:58,500 Yue Ya! 608 00:45:58,500 --> 00:46:00,500 Da Bai really isn't! 609 00:46:00,500 --> 00:46:02,699 You don't have to explain to me! It's not my business! 610 00:46:05,599 --> 00:46:11,800 Yue Ya, we did have a fling a couple of hundred years ago. 611 00:46:11,800 --> 00:46:13,500 It was just two months. 612 00:46:13,500 --> 00:46:15,326 I really couldn't live with her. 613 00:46:16,199 --> 00:46:17,635 A couple hundred years ago? 614 00:46:21,199 --> 00:46:22,699 About 50 years ago 615 00:46:22,699 --> 00:46:25,181 she came to me to ask me for a small favor. 616 00:46:25,599 --> 00:46:27,599 But I haven't seen her since then. 617 00:46:27,599 --> 00:46:29,385 How could I possibly still like her? 618 00:46:32,500 --> 00:46:35,184 My good Yue Ya, you're my wife. 619 00:46:35,900 --> 00:46:37,543 You're the one I love. 620 00:46:38,800 --> 00:46:40,655 You must say that to all your women. 621 00:46:42,800 --> 00:46:44,788 What other women do I have? 622 00:46:45,699 --> 00:46:48,699 Perhaps not now, but what about a few hundred years later? 623 00:46:48,699 --> 00:46:50,710 You won't age or die anyway. 624 00:46:58,400 --> 00:46:59,923 Does this hurt? 625 00:47:01,815 --> 00:47:02,896 Yes. 626 00:47:04,199 --> 00:47:05,472 Why didn't you say so? 627 00:47:06,300 --> 00:47:07,760 I'm scared that you'll be unhappy. 628 00:47:13,699 --> 00:47:17,478 When I get old, you mustn't abandon me. 629 00:47:20,199 --> 00:47:24,233 Yue Ya, I'm scared that you won't want me anymore. 630 00:47:48,568 --> 00:47:53,568 Subtitles by DramaFever 44441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.