Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:53,587 --> 00:01:55,587
[Wu Xin The Monster Killer]
3
00:01:55,587 --> 00:01:57,587
Episode 14
4
00:02:02,000 --> 00:02:04,492
Yue Ya, Dharma Master looks
so sharp in this outfit.
5
00:02:05,500 --> 00:02:07,099
This fabric is really good.
6
00:02:07,099 --> 00:02:08,099
It's soft and smooth.
7
00:02:09,000 --> 00:02:10,972
How is it? It's not bad, isn't it?
8
00:02:11,500 --> 00:02:13,199
If you're going to act
like a Dharma Master
9
00:02:13,199 --> 00:02:15,000
you must look the part!
10
00:02:15,699 --> 00:02:18,962
He might not surpass Chu Chen Zi,
but he could outdo other monks?
11
00:02:20,132 --> 00:02:23,099
For the 100 and some years that I've
lived, I've never been a proper monk.
12
00:02:23,099 --> 00:02:24,881
I can't even recite any sutras.
13
00:02:24,881 --> 00:02:28,418
It makes me nervous listening to you.
Stay out of trouble and come home soon.
14
00:02:28,418 --> 00:02:29,520
Do you hear me?
15
00:02:31,599 --> 00:02:33,828
When we get to the manor,
don't keep talking to me.
16
00:02:34,900 --> 00:02:36,052
Why?
17
00:02:36,052 --> 00:02:39,002
No reason. It just makes me
seem less convincing.
18
00:02:40,473 --> 00:02:41,473
You...
19
00:02:51,400 --> 00:02:53,925
Dharma Master, how have you been?
20
00:02:57,500 --> 00:03:00,090
- Amitabha Buddha.
- Amitabha Buddha.
21
00:03:09,300 --> 00:03:10,532
Let's go.
22
00:03:11,199 --> 00:03:12,574
This way, please.
23
00:03:21,003 --> 00:03:22,094
How is it?
24
00:03:22,094 --> 00:03:25,127
As long as he can change the condition
of Chief's son back to normal
25
00:03:25,127 --> 00:03:28,204
you will be the top benefactor.
Wealth and success await you.
26
00:03:49,258 --> 00:03:51,289
Commander in chief,
Dharma Master is here.
27
00:03:54,741 --> 00:03:57,491
This is Gu Xuan Wu,
who I mentioned to you.
28
00:03:59,282 --> 00:04:00,283
Commander in chief!
29
00:04:03,224 --> 00:04:05,836
Amitabha Buddha.
30
00:04:05,836 --> 00:04:06,997
Amitabha Buddha.
31
00:04:07,500 --> 00:04:09,354
Dharma Master, your monastic name is...
32
00:04:10,599 --> 00:04:12,074
Wu Xin.
33
00:04:12,599 --> 00:04:13,885
Dharma Master Wu Xin.
34
00:04:25,418 --> 00:04:27,199
This is weird.
35
00:04:27,199 --> 00:04:28,908
Why is this place so clean?
36
00:05:09,696 --> 00:05:10,958
Follow him more closely.
37
00:05:26,091 --> 00:05:27,262
This is it.
38
00:05:27,262 --> 00:05:29,800
Dharma Master, you...
39
00:05:29,800 --> 00:05:31,254
You're really impressive.
40
00:05:40,100 --> 00:05:42,189
- This is...
- This Dharma Master is remarkable.
41
00:05:45,004 --> 00:05:47,394
It's so clean here at the Chief's manor.
42
00:05:48,399 --> 00:05:50,199
This evil energy...
43
00:05:50,199 --> 00:05:51,670
Where did it come from?
44
00:05:54,752 --> 00:05:57,199
I can't just keep standing here.
45
00:05:57,199 --> 00:05:58,745
I'll get this done first.
46
00:06:20,454 --> 00:06:22,000
Father...
47
00:06:22,000 --> 00:06:24,216
Father...
48
00:06:28,000 --> 00:06:30,899
- My son...
- My son, I'm here. Father is here.
49
00:06:30,899 --> 00:06:32,216
I'm hungry.
50
00:06:33,399 --> 00:06:34,500
Why are you still standing there?
51
00:06:34,500 --> 00:06:35,757
- Prepare some food!
- Go on!
52
00:06:40,399 --> 00:06:45,324
Young Master is all right. Don't clean
the blood charm on him for a few days.
53
00:06:46,500 --> 00:06:48,971
Yes. I understand.
54
00:06:49,600 --> 00:06:50,911
I will now take my leave.
55
00:06:53,709 --> 00:06:55,000
Dharma Master.
56
00:06:55,000 --> 00:06:56,077
Dharma Master!
57
00:06:56,800 --> 00:07:00,721
Dharma Master, I have something
to inquire of you.
58
00:07:01,500 --> 00:07:03,089
That... Who is it? Come here.
59
00:07:03,500 --> 00:07:04,899
Commander in chief.
60
00:07:04,899 --> 00:07:07,199
Go to my study with Dharma Master.
61
00:07:07,199 --> 00:07:09,500
- I'll join you shortly.
- Yes, Commander in chief!
62
00:07:09,500 --> 00:07:11,098
This way, please.
63
00:07:17,608 --> 00:07:19,000
Please take a seat.
64
00:07:19,000 --> 00:07:20,939
Commander in chief will be
with you very shortly.
65
00:07:27,516 --> 00:07:29,199
Is this tasty?
66
00:07:29,199 --> 00:07:30,653
Fruit candies and chocolates?
67
00:07:31,399 --> 00:07:33,322
How could anything be bad
at the Chief's?
68
00:07:36,500 --> 00:07:37,521
Is it good?
69
00:07:40,899 --> 00:07:42,161
Commander in chief.
70
00:07:43,968 --> 00:07:45,500
Commander in chief.
71
00:07:45,500 --> 00:07:48,536
Dharma Master, this is the first time
my youngest son feels hunger
72
00:07:48,536 --> 00:07:50,300
in the past two weeks.
73
00:07:50,300 --> 00:07:53,107
You really are a deity in human form!
74
00:07:53,107 --> 00:07:55,374
Amitabha Buddha.
75
00:07:56,100 --> 00:07:58,182
I...
76
00:08:00,279 --> 00:08:01,382
Yes!
77
00:08:09,800 --> 00:08:11,831
Dharma Master...
78
00:08:13,500 --> 00:08:15,221
I have one other favor to ask.
79
00:08:15,221 --> 00:08:16,392
This...
80
00:08:18,399 --> 00:08:21,778
Did Chief kill a woman lately?
81
00:08:21,778 --> 00:08:25,199
Dharma Master... This is what happened.
82
00:08:25,199 --> 00:08:29,199
This... I really spoiled
my twelfth mistress.
83
00:08:29,199 --> 00:08:31,699
She had some sort of an affair
with one of my aide-de-camp.
84
00:08:31,699 --> 00:08:34,283
I was so infuriated last month
that I had her killed.
85
00:08:34,799 --> 00:08:38,200
May I ask how you had her killed?
86
00:08:38,200 --> 00:08:39,528
I didn't witness it.
87
00:08:39,528 --> 00:08:42,581
I heard that they bundled her up
in a blanket and tied it.
88
00:08:42,581 --> 00:08:44,730
Then they buried her in the back garden.
89
00:08:48,225 --> 00:08:49,585
She was buried alive?
90
00:08:51,899 --> 00:08:53,787
My temper is already
a lot better these years.
91
00:08:53,787 --> 00:08:55,932
I don't favor guns and knives now.
92
00:09:00,299 --> 00:09:04,525
Dharma Master, my son's illness...
93
00:09:05,700 --> 00:09:07,299
Is it related to her?
94
00:09:07,299 --> 00:09:09,863
Amitabha Buddha.
95
00:09:11,283 --> 00:09:15,907
Since Commader-in-chief has already
figured out the cause
96
00:09:15,907 --> 00:09:17,602
why would you bother asking me?
97
00:09:20,128 --> 00:09:24,015
My twelfth mistress went against me
all the time when she was alive
98
00:09:24,015 --> 00:09:26,489
and now that she's a ghost,
she's still haunting me!
99
00:09:27,500 --> 00:09:32,653
Dharma Master, do you have any solution
to eliminate her once and for all?
100
00:09:33,100 --> 00:09:34,626
The timing isn't good today.
101
00:09:34,626 --> 00:09:37,565
I'll try it tomorrow at noon.
102
00:09:39,100 --> 00:09:40,100
All right.
103
00:09:40,458 --> 00:09:42,267
- Step back!
- Get lost!
104
00:09:42,267 --> 00:09:43,625
- Get lost!
- Hurry up!
105
00:09:44,700 --> 00:09:45,964
Step aside!
106
00:10:08,399 --> 00:10:09,399
Please return.
107
00:10:21,200 --> 00:10:22,899
What should we do tomorrow?
108
00:10:22,899 --> 00:10:27,000
Tomorrow, I'll have the corpse burned
and hold a ritual.
109
00:10:27,000 --> 00:10:28,299
This matter will come to an end.
110
00:10:29,200 --> 00:10:31,043
Don't make it sound so easy!
111
00:10:31,043 --> 00:10:32,500
Be more serious!
112
00:10:32,500 --> 00:10:33,807
How is that easy for me?
113
00:10:33,807 --> 00:10:37,100
Listen, I've looked around the premises
of the Chief's manor.
114
00:10:37,100 --> 00:10:39,799
Apart from that bit of evil energy
on the child
115
00:10:39,799 --> 00:10:41,048
nothing is out of the ordinary.
116
00:10:42,700 --> 00:10:47,600
I reckon it was the twelfth mistress who
left her consciousness on that child.
117
00:10:47,600 --> 00:10:48,780
It's like Xiao Chun Zi.
118
00:10:50,799 --> 00:10:53,899
That twelfth mistress had an affair
and harmed others.
119
00:10:54,500 --> 00:10:56,100
How can she be compared to Xiao Chun Zi?
120
00:10:56,700 --> 00:10:58,700
Don't you dare compare Xiao Chun Zi
to that woman!
121
00:11:00,116 --> 00:11:02,916
Yes, indeed. I was wrong.
122
00:11:07,100 --> 00:11:11,600
All in all, how did you manage
to make all this sound so spooky?
123
00:11:12,100 --> 00:11:13,700
I surely had to make it sound spookier.
124
00:11:13,700 --> 00:11:16,613
If it sounds spooky, then it is
more convincing for the Chief.
125
00:11:16,613 --> 00:11:18,008
After he believes me
126
00:11:18,008 --> 00:11:21,246
he will then give you
a high position and wages.
127
00:11:21,246 --> 00:11:24,683
Good! Old immortal!
128
00:11:24,683 --> 00:11:26,354
I love what you just said!
129
00:11:31,100 --> 00:11:32,182
That doesn't sound right...
130
00:11:34,100 --> 00:11:37,044
Did you fool me like this as well
when you eliminated spirits for me?
131
00:11:40,700 --> 00:11:42,828
Commander Gu, this fish is quite good.
132
00:11:42,828 --> 00:11:44,268
Don't try that with me.
133
00:11:45,299 --> 00:11:47,458
If you dare to fool me like that again
134
00:11:47,458 --> 00:11:48,630
get lost.
135
00:11:49,799 --> 00:11:51,700
I can even hear you scolding
in the courtyard.
136
00:11:52,921 --> 00:11:56,700
Listen, if you plan to spend
the rest of your life with him
137
00:11:56,700 --> 00:11:58,100
you have a lot to suffer.
138
00:11:58,100 --> 00:12:00,594
This old immortal doesn't
speak even a word of truth.
139
00:12:00,594 --> 00:12:01,965
Why would you say that?
140
00:12:02,500 --> 00:12:03,799
He wouldn't dare.
141
00:12:03,799 --> 00:12:06,423
If he dares lie,
I'll pinch him to death.
142
00:12:08,825 --> 00:12:10,144
I wouldn't dare.
143
00:12:17,100 --> 00:12:18,748
I should get married as well.
144
00:12:19,861 --> 00:12:21,381
Don't you have five mistresses?
145
00:12:21,899 --> 00:12:23,807
What's the use of having
even 100 of them?
146
00:12:24,299 --> 00:12:26,799
They all ran off when they saw
that I was no longer in power.
147
00:12:28,600 --> 00:12:30,726
Just wait and see.
148
00:12:32,100 --> 00:12:35,301
I'll marry a decent lady one day!
149
00:12:36,778 --> 00:12:37,923
Forget it.
150
00:12:37,923 --> 00:12:40,100
You smoke, drink, gamble, and fart.
151
00:12:40,100 --> 00:12:41,832
Spare the decent lady that.
152
00:12:43,899 --> 00:12:46,100
When I become the Generalissimo
153
00:12:46,100 --> 00:12:50,950
all the decent ladies will be lining up
to meet me.
154
00:12:51,799 --> 00:12:54,100
Commander Gu, listen up.
155
00:12:54,100 --> 00:12:58,299
You should marry a decent lady quickly
so that you won't keep staying with us.
156
00:12:58,299 --> 00:13:00,745
As for us, we can lead our lives better.
157
00:13:02,038 --> 00:13:06,610
Even if I married a decent lady, both of
you wouldn't be able to leave me.
158
00:13:07,600 --> 00:13:09,399
Here, let's have a drink!
159
00:13:09,399 --> 00:13:10,515
Drink you to your death.
160
00:13:22,299 --> 00:13:24,528
- Wait here for me. Don't go anywhere.
- Yes.
161
00:13:44,100 --> 00:13:45,124
You're so annoying.
162
00:13:45,124 --> 00:13:47,817
I've been waiting for you
for a long time, but you just got here.
163
00:14:02,822 --> 00:14:03,995
Commander in chief, it's dug.
164
00:14:03,995 --> 00:14:06,326
Dharma Master, this...
165
00:14:09,100 --> 00:14:10,100
You can burn it now.
166
00:14:41,799 --> 00:14:44,469
- Chief, save me!
- My ninth mistress?
167
00:14:44,469 --> 00:14:45,759
It's my ninth mistress!
168
00:14:45,759 --> 00:14:47,152
Fire!
169
00:14:49,033 --> 00:14:51,726
Save me!
170
00:14:54,844 --> 00:14:56,586
My dear, die!
171
00:14:58,826 --> 00:15:00,085
Quickly! Bury her.
172
00:15:01,600 --> 00:15:04,080
Even if we managed to save her,
she would have been disabled.
173
00:15:04,080 --> 00:15:06,500
I might as well end her life quickly.
174
00:15:06,500 --> 00:15:07,515
Stop!
175
00:15:16,000 --> 00:15:17,932
What exactly is the twelfth mistress?
176
00:15:19,100 --> 00:15:21,500
She can actually swap her corpse
with the ninth mistress.
177
00:15:25,799 --> 00:15:28,615
Why are her hands covered in dirt?
178
00:15:31,000 --> 00:15:33,153
How did this happen?
179
00:15:36,035 --> 00:15:38,659
Your twelfth mistress failed in
harming the young master
180
00:15:38,659 --> 00:15:40,503
so she possessed the ninth mistress.
181
00:15:41,299 --> 00:15:44,389
I'm afraid that the ladies in the manor
might be in danger.
182
00:15:50,399 --> 00:15:54,100
Why do we all have to move into
the same building for no reason?
183
00:15:54,100 --> 00:15:55,515
- How do we live like this?
- Get down.
184
00:15:55,515 --> 00:15:56,953
You don't know about it yet?
185
00:15:56,953 --> 00:15:58,717
Something happened to Ninth Mistress.
186
00:15:58,717 --> 00:16:01,100
Didn't she play mahjong
with us last night?
187
00:16:01,100 --> 00:16:02,644
She went missing last night.
188
00:16:02,644 --> 00:16:05,299
They all said that she was killed
by the twelfth mistress.
189
00:16:05,299 --> 00:16:06,576
Are you sick of living?
190
00:16:09,600 --> 00:16:12,373
It would be terrible
if the Chief hears you.
191
00:16:14,187 --> 00:16:16,976
Isn't the twelfth mistress already...
192
00:16:18,240 --> 00:16:20,075
Could there really be ghosts?
193
00:16:20,075 --> 00:16:24,046
Do you think that all those monks
and Taoist priests came for tea?
194
00:16:25,000 --> 00:16:28,754
So Young Master's illness is also...
195
00:16:28,754 --> 00:16:30,086
Get lost!
196
00:16:31,349 --> 00:16:32,870
A good dog doesn't get in the way!
197
00:16:33,600 --> 00:16:35,100
Get out of my way!
198
00:16:35,100 --> 00:16:36,399
A pack of bitchy vixens.
199
00:16:36,399 --> 00:16:38,700
You're all so rowdy.
Do you have any manners at all?
200
00:16:38,700 --> 00:16:40,601
- Come here, my son.
- Young Master.
201
00:16:40,601 --> 00:16:42,030
What are you doing?
202
00:16:42,899 --> 00:16:46,283
Sister, I was just giving him a hand.
203
00:16:47,100 --> 00:16:49,393
A bunch of lowly sluts.
204
00:16:50,000 --> 00:16:54,193
You can't produce any sons, so all you
think about is how to harm my son.
205
00:16:55,100 --> 00:16:56,399
Listen up!
206
00:16:56,399 --> 00:16:58,500
As long as I'm in this family
207
00:16:58,500 --> 00:17:02,033
there's no way you can try to
stir up any trouble!
208
00:17:36,891 --> 00:17:39,119
You're getting more serious?
209
00:17:39,119 --> 00:17:41,099
It's all your fault.
210
00:17:41,099 --> 00:17:42,099
No...
211
00:17:42,099 --> 00:17:44,500
I've never met such a difficult spirit.
212
00:17:44,500 --> 00:17:46,900
It seems that we'll have
to guard this place tonight.
213
00:17:46,900 --> 00:17:48,740
We have to fetch Yue Ya from the inn.
214
00:17:49,599 --> 00:17:52,096
Fetch her here? There's a spirit here.
215
00:17:52,700 --> 00:17:54,338
Yue Qi Luo might even be
in that inn.
216
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Quickly.
217
00:17:58,026 --> 00:17:59,337
Dharma Master!
218
00:18:03,799 --> 00:18:05,537
Commander in chief.
219
00:18:06,528 --> 00:18:08,034
This is Dharma Master's assistant.
220
00:18:08,034 --> 00:18:10,099
She's here to protect the ladies.
221
00:18:10,099 --> 00:18:12,979
All right. Thank you, Priestess.
222
00:18:13,900 --> 00:18:18,599
Dharma Master, do you think we should
get soldiers to guard the door?
223
00:18:18,599 --> 00:18:20,299
It's a hindrance with too many people.
224
00:18:20,299 --> 00:18:22,339
Just send for ten senior soldiers
who have fought in battles.
225
00:18:22,339 --> 00:18:24,266
The more ferocious, the better.
226
00:18:26,500 --> 00:18:27,799
Did you hear that?
227
00:18:27,799 --> 00:18:29,885
Follow Dharma Master's orders.
228
00:18:29,885 --> 00:18:30,998
Yes!
229
00:18:35,799 --> 00:18:38,780
Commander Gu, go with the Chief to
get some rest in the study.
230
00:18:38,780 --> 00:18:39,896
I'll arrive shortly.
231
00:18:39,896 --> 00:18:41,200
Yes.
232
00:18:41,200 --> 00:18:42,603
Commander in chief, after you.
233
00:18:45,394 --> 00:18:47,218
Dharma Master, it's been hard on you.
234
00:18:58,539 --> 00:19:01,288
Yue Ya, distribute these talismans
to those mistresses.
235
00:19:01,288 --> 00:19:03,259
Tell them not to leave this building.
236
00:19:04,599 --> 00:19:05,799
Give them to me!
237
00:19:05,799 --> 00:19:06,799
Wait.
238
00:19:08,099 --> 00:19:09,413
Keep this talisman for yourself.
239
00:19:14,099 --> 00:19:16,029
I remember everything you said.
Be careful.
240
00:19:27,134 --> 00:19:28,593
What exactly was that about?
241
00:19:28,593 --> 00:19:29,661
Speak up!
242
00:19:33,599 --> 00:19:38,148
Yes. I was on duty in
Ninth Mistress's room.
243
00:19:38,900 --> 00:19:41,594
Why did Ninth Mistress go out last night?
244
00:19:43,000 --> 00:19:44,700
She...
245
00:19:44,700 --> 00:19:46,518
- She... She went to see...
- What?
246
00:19:47,200 --> 00:19:48,500
Who did she meet?
247
00:19:48,500 --> 00:19:50,547
Speak up!
Who did she meet?
248
00:19:51,700 --> 00:19:53,275
She went to meet a man.
249
00:19:53,275 --> 00:19:55,202
I don't mean to lie to you,
Commander in chief.
250
00:19:55,202 --> 00:19:57,013
It was just because
Ninth Mistress told me
251
00:19:57,013 --> 00:19:58,960
that if I didn't keep my mouth shut
252
00:19:58,960 --> 00:20:02,768
she will sell me to the brothel.
253
00:20:08,902 --> 00:20:10,166
Get up first.
254
00:20:13,099 --> 00:20:16,040
Did you see clearly
what that man looks like?
255
00:20:17,299 --> 00:20:19,799
Ninth Mistress only allowed me
to wait at the back door.
256
00:20:19,799 --> 00:20:22,529
I didn't see her afterward.
257
00:20:23,500 --> 00:20:25,594
It's all right.
You can leave now.
258
00:20:25,594 --> 00:20:27,336
Yes...
259
00:20:30,510 --> 00:20:32,400
This is a disgrace to my family.
260
00:20:32,400 --> 00:20:35,200
I keep having these sluts
who have other men.
261
00:20:35,200 --> 00:20:36,799
It's good that she died.
262
00:20:36,799 --> 00:20:38,594
That saves me the trouble.
263
00:20:44,900 --> 00:20:46,353
Commander in chief.
264
00:20:47,856 --> 00:20:50,828
Please carry this talisman with you
at all times.
265
00:20:53,209 --> 00:20:57,489
Commander Gu, stay here with the Chief
to keep him safe.
266
00:20:58,299 --> 00:20:59,500
I'll take a look outside.
267
00:20:59,500 --> 00:21:00,500
Sure!
268
00:21:08,450 --> 00:21:12,422
Sir, if you're tired,
have a rest back in your room.
269
00:21:12,422 --> 00:21:14,892
I'll stand guard right here.
Don't be scared!
270
00:21:16,099 --> 00:21:18,500
I've killed numerous people.
When have I ever been scared?
271
00:21:20,299 --> 00:21:21,829
You're not on my staff.
272
00:21:21,829 --> 00:21:24,500
If you're scared, you can hide outside.
273
00:21:24,500 --> 00:21:26,500
You really are a true hero.
274
00:21:26,500 --> 00:21:28,700
You're not scared, neither am I!
275
00:21:28,700 --> 00:21:30,509
I'll stay here with you
to keep you entertained!
276
00:21:30,509 --> 00:21:34,135
Sure. Play a game of chess with me
to overcome boredom.
277
00:21:34,135 --> 00:21:35,239
Yes!
278
00:21:40,840 --> 00:21:43,231
Priestess! Sit down and have some water!
279
00:21:43,231 --> 00:21:45,565
Do you still have
more of those talismans?
280
00:21:45,565 --> 00:21:47,316
- Can I have one?
- Priestess!
281
00:21:47,316 --> 00:21:49,165
I made these snacks!
Try them, Priestess!
282
00:21:49,165 --> 00:21:51,011
You don't have to be so polite.
283
00:21:51,011 --> 00:21:52,882
- Priestess!
- What's the commotion about?
284
00:21:52,882 --> 00:21:55,106
Don't you know that
the young master is asleep?
285
00:21:59,400 --> 00:22:01,077
Who is this wild girl?
286
00:22:02,710 --> 00:22:05,799
She is the priestess who
Commander in chief invited over.
287
00:22:05,799 --> 00:22:07,810
Can priestesses be so young?
288
00:22:09,200 --> 00:22:10,518
You're the Madam?
289
00:22:12,500 --> 00:22:14,529
- Here, this is for you.
- What are you doing?
290
00:22:15,099 --> 00:22:16,500
What is this?
291
00:22:16,500 --> 00:22:18,490
This is a blood charm to keep you safe.
292
00:22:24,924 --> 00:22:26,666
- You can't go out!
- What are you doing?
293
00:22:26,666 --> 00:22:28,000
Don't touch me!
294
00:22:28,000 --> 00:22:29,599
What are you? Step aside!
295
00:22:29,599 --> 00:22:32,599
Madam. Priestess, what is wrong?
296
00:22:32,599 --> 00:22:34,000
She insisted on going out.
297
00:22:34,000 --> 00:22:36,615
My son is hungry.
I'm going to get him some food.
298
00:22:36,615 --> 00:22:39,575
There's so much food here.
Why do you have to get it outside?
299
00:22:39,575 --> 00:22:41,826
My son doesn't eat food
that is meant for swine.
300
00:22:41,826 --> 00:22:44,150
He only eats Western cookies
and chocolates.
301
00:22:44,700 --> 00:22:49,000
Madam, do you need to do
such a trivial chore?
302
00:22:49,000 --> 00:22:50,400
I'll bring them here immediately.
303
00:22:50,400 --> 00:22:51,973
Why don't you go back to your room first?
304
00:22:51,973 --> 00:22:54,400
Young Master will kick up a fuss again
if he doesn't see you.
305
00:22:54,400 --> 00:22:56,464
- Bring him more candy.
- I understand.
306
00:23:02,900 --> 00:23:07,354
Priestess. It's been hard on you.
307
00:23:08,299 --> 00:23:09,299
I'm fine.
308
00:23:10,299 --> 00:23:13,611
All right. Let me know if
you need anything else.
309
00:23:15,500 --> 00:23:16,700
You can get back to your work.
310
00:25:12,299 --> 00:25:16,403
Didn't you say that you like me?
311
00:25:18,138 --> 00:25:23,445
Didn't you say that all you could
think of is me?
312
00:25:26,599 --> 00:25:32,590
Dig out your heart to show to me.
313
00:25:33,900 --> 00:25:35,669
Then I'll believe you.
314
00:25:36,669 --> 00:25:38,897
I'm sorry.
315
00:25:39,400 --> 00:25:41,067
I beg you to forgive me.
316
00:25:41,067 --> 00:25:42,136
Spare me.
317
00:25:42,136 --> 00:25:43,227
I beg you.
318
00:25:45,205 --> 00:25:46,866
I'm sorry. I...
319
00:26:39,339 --> 00:26:44,195
Chief, did the twelfth mistress hold
a grudge against this aide-de-camp?
320
00:26:45,599 --> 00:26:50,930
It was him who had his men
catch her and her lover red-handed.
321
00:26:51,400 --> 00:26:55,500
The man was shot to death on the spot
as he resisted the arrest.
322
00:26:58,099 --> 00:27:01,066
She is here to avenge her lover?
323
00:27:02,200 --> 00:27:04,792
I don't think it is that simple.
324
00:27:06,191 --> 00:27:08,493
Yue Ya, how is it over here?
325
00:27:08,493 --> 00:27:11,000
Madam wanted to go out, but
the aide-de-camp convinced her to stay.
326
00:27:11,000 --> 00:27:13,200
- The aide-de-camp was here?
- Yes.
327
00:27:13,200 --> 00:27:14,732
Madam had him fetch some food
328
00:27:14,732 --> 00:27:16,901
but he hasn't been back
since two hours ago.
329
00:27:19,200 --> 00:27:22,152
I think that there's something
you should know.
330
00:27:22,152 --> 00:27:23,183
What is it?
331
00:27:26,299 --> 00:27:28,884
That aide-de-camp might
seem to be a pleasant man
332
00:27:28,884 --> 00:27:30,650
but he's not really a good person.
333
00:27:30,650 --> 00:27:33,599
Priestess, forgive me for being nosy.
334
00:27:33,599 --> 00:27:37,263
It's best that you ignore
the aide-de-camp.
335
00:27:38,000 --> 00:27:39,775
Exactly! He's not a decent man.
336
00:27:40,650 --> 00:27:45,160
He blackmails those mistresses who
aren't in favor into sleeping with him.
337
00:27:46,000 --> 00:27:47,500
What?
338
00:27:47,500 --> 00:27:49,599
Doesn't Commander in chief
know about that?
339
00:27:49,599 --> 00:27:51,673
He is the Chief's favorite.
340
00:27:51,673 --> 00:27:53,403
Madam also has his back.
341
00:27:53,799 --> 00:27:57,152
If any of us offends him
or if he has anything on us
342
00:27:57,152 --> 00:27:59,140
we'll be tortured to death!
343
00:28:00,380 --> 00:28:01,565
I see.
344
00:28:02,900 --> 00:28:04,695
What did you figure out?
345
00:28:05,400 --> 00:28:07,760
The twelfth mistress is always
showing up mysteriously.
346
00:28:07,760 --> 00:28:11,138
She sometimes shows up to cause a mess
and then disappears without a trace.
347
00:28:11,799 --> 00:28:13,099
It's just like...
348
00:28:13,099 --> 00:28:15,500
It's like that deity Huang who used to
be in Mr. Su's house!
349
00:28:18,200 --> 00:28:19,200
Yes.
350
00:28:19,700 --> 00:28:22,547
Chief! Your skills in chess
are remarkable!
351
00:28:24,021 --> 00:28:25,067
You're really amazing!
352
00:28:26,700 --> 00:28:28,828
You're called Gu Xuan Wu?
353
00:28:28,828 --> 00:28:29,907
Yes!
354
00:28:30,799 --> 00:28:31,905
You're quite witty.
355
00:28:32,900 --> 00:28:35,748
Come and work for me from now on?
356
00:28:37,000 --> 00:28:39,997
This is many lifetimes' worth of honor
to be working for you!
357
00:28:41,000 --> 00:28:43,410
- Commander in chief.
- Dharma Master, what is it?
358
00:28:44,299 --> 00:28:46,592
- Is there anything amiss in here?
- It's all right.
359
00:28:47,099 --> 00:28:49,190
I've played chess with
Commander in chief all night.
360
00:28:49,190 --> 00:28:50,400
How is it over there at yours?
361
00:28:51,943 --> 00:28:53,057
I'm still not too sure.
362
00:28:53,900 --> 00:28:56,599
If everyone could stay
safe and sound tonight
363
00:28:56,599 --> 00:28:59,200
I'll try to locate the whereabouts
of the twelfth mistress soon.
364
00:28:59,900 --> 00:29:02,220
Dharma Master, it will be hard on you.
365
00:29:03,000 --> 00:29:04,826
- Young Master! Run slowly!
- Son! My son!
366
00:29:04,826 --> 00:29:06,262
- Young Master!
- My son?
367
00:29:06,262 --> 00:29:07,807
My son! What are you doing?
368
00:29:07,807 --> 00:29:09,339
- My son!
- It's boring in the house!
369
00:29:09,339 --> 00:29:11,180
I want to ride in the car
to look at lanterns!
370
00:29:11,180 --> 00:29:12,965
- My precious! Slow down!
- Young Master!
371
00:29:12,965 --> 00:29:14,695
- Be careful!
- Let go of me!
372
00:29:14,695 --> 00:29:16,000
Slow down! My son, be careful!
373
00:29:16,000 --> 00:29:19,200
He's been down for two weeks.
Why is he suddenly so energetic?
374
00:29:19,200 --> 00:29:20,919
- Young Master!
- My precious!
375
00:29:20,919 --> 00:29:22,844
- Slow down!
- This is bad.
376
00:29:23,599 --> 00:29:25,500
- Dharma Master?
- My precious!
377
00:29:25,500 --> 00:29:26,582
My son!
378
00:29:27,200 --> 00:29:28,500
- My son!
- Young Master!
379
00:29:28,500 --> 00:29:29,780
Slow down!
380
00:29:29,780 --> 00:29:31,900
- Son...
- Young Master, be careful!
381
00:29:31,900 --> 00:29:33,690
Madam? Madam, are you all right?
382
00:29:37,413 --> 00:29:38,701
Son!
383
00:29:39,599 --> 00:29:40,826
- Go!
- Go!
384
00:29:42,099 --> 00:29:43,999
- What is going on?
- Don't come any closer!
385
00:29:43,999 --> 00:29:46,037
- Yun Er? What is this about?
- Don't come closer!
386
00:29:46,037 --> 00:29:48,325
- Where is our son?
- Don't come closer!
387
00:29:49,582 --> 00:29:52,056
- What are you waiting for? Find my son!
- Yes!
388
00:29:55,000 --> 00:29:56,313
Yun Er!
389
00:29:59,833 --> 00:30:02,864
Yun Er... Why did you do this?
390
00:30:05,000 --> 00:30:07,201
What are you waiting for? Find my child!
391
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Yes!
392
00:30:10,597 --> 00:30:11,972
Yun Er...
393
00:30:14,099 --> 00:30:15,400
Hold it!
394
00:30:16,829 --> 00:30:17,852
This isn't right.
395
00:30:37,799 --> 00:30:41,000
You are indeed a monster,
and you've had some years of practice.
396
00:30:41,000 --> 00:30:44,005
Otherwise, you'd have been
vanquished by that drop of blood.
397
00:30:44,005 --> 00:30:45,269
You have no right to meddle in this!
398
00:30:45,269 --> 00:30:48,047
You're already so badly wounded
that you can't escape.
399
00:30:48,047 --> 00:30:50,599
- Why would you be so obstinate?
- Don't hurt my son!
400
00:30:50,599 --> 00:30:51,694
Take your hands off him!
401
00:30:55,900 --> 00:30:57,000
Don't move!
402
00:30:57,000 --> 00:30:59,776
If you take another step forward,
I will kill him!
403
00:31:02,557 --> 00:31:04,200
You won't kill him.
404
00:31:04,200 --> 00:31:06,074
If you would, you would have
already done so.
405
00:31:07,000 --> 00:31:10,200
Judging by your abilities,
if you'd wanted to take innocent lives
406
00:31:10,200 --> 00:31:12,934
everyone in the Chief's manor
would have been wiped out.
407
00:31:12,934 --> 00:31:16,115
You're holding Young Master hostage
in order to threaten Commander in chief.
408
00:31:17,299 --> 00:31:21,640
Now that he's here,
clear things up with him now.
409
00:31:23,550 --> 00:31:25,593
Heartbreaker.
410
00:31:28,900 --> 00:31:32,400
Not so long ago, I was practicing
in the mountains.
411
00:31:33,299 --> 00:31:35,400
I happened to rescue this heartbreaker.
412
00:31:35,400 --> 00:31:37,175
And I even fell in love with him.
413
00:31:38,000 --> 00:31:42,101
I chose to go against the regulations
of my own clan to be with him.
414
00:31:44,000 --> 00:31:47,465
Later, I finally married into
the Chief's household.
415
00:31:48,599 --> 00:31:50,555
I became his twelfth mistress.
416
00:31:51,400 --> 00:31:53,799
Madam hated me because I was favored.
417
00:31:53,799 --> 00:31:56,400
That vicious woman...
418
00:31:56,400 --> 00:32:00,282
She couldn't stop the Chief
from having more mistresses
419
00:32:00,282 --> 00:32:04,451
so she plotted to have
all the mistresses in her clutches
420
00:32:04,451 --> 00:32:08,281
and if any of them wouldn't obey her,
she would get rid of them.
421
00:32:08,281 --> 00:32:09,826
Madam framed you?
422
00:32:10,500 --> 00:32:12,392
There's also Ninth Mistress
and Aide-de-camp.
423
00:32:13,099 --> 00:32:15,143
The three of them conspired to frame me.
424
00:32:19,500 --> 00:32:22,299
How ridiculous it is
for a fox deity like me
425
00:32:22,299 --> 00:32:25,241
to have lost to those evil villains.
426
00:32:26,400 --> 00:32:31,500
Therefore, I wanted them to know
I'm not to be trifled with!
427
00:32:33,200 --> 00:32:35,299
Ninth Mistress was the one
having an affair
428
00:32:35,299 --> 00:32:38,613
but she made me take all the blame!
429
00:32:39,324 --> 00:32:42,951
You knew that we'd burn your corpse,
so you entranced her
430
00:32:42,951 --> 00:32:45,054
and made her dig her way
into where you were buried.
431
00:32:45,799 --> 00:32:47,746
She took your place instead to be burnt.
432
00:32:48,599 --> 00:32:51,240
Why are her hands covered in dirt?
433
00:32:52,400 --> 00:32:53,700
There's also the aide-de-camp.
434
00:32:54,099 --> 00:32:56,574
He tried to seduce me,
but I rejected him.
435
00:32:56,574 --> 00:32:58,733
He hated me for that.
436
00:32:59,200 --> 00:33:01,566
He accused me
of having an affair.
437
00:33:02,000 --> 00:33:05,528
He tortured me
and even had me buried alive.
438
00:33:08,112 --> 00:33:10,618
Madam was behind all of this.
439
00:33:10,618 --> 00:33:12,093
She deserved to die!
440
00:33:12,900 --> 00:33:16,737
When we were in the woods,
I gave her a few illusions.
441
00:33:17,400 --> 00:33:20,900
She was taken in by them,
so she broke down and killed herself.
442
00:33:20,900 --> 00:33:25,426
Mother! Save me!
443
00:33:26,099 --> 00:33:27,099
Commander in chief!
444
00:33:28,752 --> 00:33:30,366
Old bitch!
445
00:33:31,299 --> 00:33:33,468
You're already old and wrinkled!
446
00:33:34,200 --> 00:33:35,462
Let's go! Ignore her!
447
00:33:38,400 --> 00:33:40,500
Don't steal from me!
448
00:33:40,500 --> 00:33:43,268
Don't take mine away! Don't!
449
00:33:44,739 --> 00:33:46,573
Don't come closer!
450
00:33:46,573 --> 00:33:47,642
Damn you!
451
00:34:01,385 --> 00:34:03,099
I only took revenge on those
who harmed me.
452
00:34:03,099 --> 00:34:04,699
I never thought of
hurting innocent people.
453
00:34:04,699 --> 00:34:07,056
Why did you place a curse
on Young Master?
454
00:34:07,056 --> 00:34:08,588
He almost died from it.
455
00:34:14,201 --> 00:34:16,344
I hoped that he could change his mind.
456
00:34:17,699 --> 00:34:19,327
I hoped that he could regret doing that.
457
00:34:20,900 --> 00:34:23,849
I survived
all sorts of cruel torture.
458
00:34:25,400 --> 00:34:28,110
I was hoping that he would believe me.
459
00:34:29,000 --> 00:34:30,755
Or at least hear me out.
460
00:34:33,300 --> 00:34:39,155
But little did I expect him
to allow them to bury me alive.
461
00:34:39,882 --> 00:34:43,447
The truth is, I already regretted it.
462
00:34:44,000 --> 00:34:45,211
It was just that I...
463
00:34:45,211 --> 00:34:46,884
I didn't dare to think more about it.
464
00:34:47,800 --> 00:34:48,835
What did you say?
465
00:34:50,119 --> 00:34:52,750
My most beloved woman betrayed me.
466
00:34:53,400 --> 00:34:54,943
I was almost going crazy.
467
00:34:55,400 --> 00:34:57,800
I didn't dare to think about it
or ask more about it!
468
00:34:57,800 --> 00:35:00,516
I didn't even dare
to look at your eyes.
469
00:35:01,199 --> 00:35:03,998
I just wanted it to end
as soon as possible.
470
00:35:05,672 --> 00:35:08,454
It's all my fault that this came
to such an end.
471
00:35:12,289 --> 00:35:15,599
If only I could have remained calm then
472
00:35:15,599 --> 00:35:18,121
those villains wouldn't have been
able to deceive me.
473
00:35:18,699 --> 00:35:20,905
You wouldn't have had to suffer so much.
474
00:35:23,099 --> 00:35:24,760
I regretted it so much.
475
00:35:29,599 --> 00:35:30,693
I was wrong.
476
00:35:34,168 --> 00:35:35,791
Forgive me.
477
00:35:36,699 --> 00:35:38,217
I was truly wrong.
478
00:35:43,300 --> 00:35:45,300
Don't be scared, my son. Good boy.
479
00:35:53,159 --> 00:35:57,211
We should have an end.
480
00:35:57,800 --> 00:36:00,965
Commander in chief, you have to trust me.
481
00:36:01,699 --> 00:36:03,670
My feelings for you are true.
482
00:36:04,300 --> 00:36:05,458
I believe you.
483
00:36:06,400 --> 00:36:09,045
Then could we start anew?
484
00:36:11,599 --> 00:36:13,061
We could.
485
00:36:14,510 --> 00:36:16,735
Yes, let's start anew.
486
00:36:17,599 --> 00:36:21,902
We'll be like how we used to be.
You'll drive me to see the sun set
487
00:36:24,740 --> 00:36:26,632
and I'll sing to you.
488
00:36:27,199 --> 00:36:28,512
All right?
489
00:36:29,400 --> 00:36:30,594
Commander in chief...
490
00:36:30,594 --> 00:36:32,289
Did you hear what I said?
491
00:36:34,800 --> 00:36:35,853
I heard you.
492
00:36:38,300 --> 00:36:42,742
Actually, I have something that
I wanted to give to you.
493
00:36:43,800 --> 00:36:45,001
What is it?
494
00:36:48,940 --> 00:36:50,391
Dharma Master, eliminate her!
495
00:36:52,500 --> 00:36:54,001
You lied to me!
496
00:36:54,699 --> 00:36:56,253
All of you lied to me!
497
00:37:27,686 --> 00:37:28,719
Evil spirit!
498
00:37:28,719 --> 00:37:29,719
What are you doing?
499
00:37:29,719 --> 00:37:31,461
She killed so many!
I can't let her live!
500
00:37:31,461 --> 00:37:32,599
You can't kill her!
501
00:37:32,599 --> 00:37:34,699
She has feelings for me
and so do I for her!
502
00:37:34,699 --> 00:37:37,297
But a man and a monster
can't be together! What use is love?
503
00:37:37,297 --> 00:37:38,411
She almost killed my only son.
504
00:37:38,411 --> 00:37:40,778
It's a torment for her
to stay alive anyway.
505
00:37:40,778 --> 00:37:42,800
I'll kill her to set her free.
506
00:37:42,800 --> 00:37:44,047
This won't kill her.
507
00:37:44,880 --> 00:37:45,882
What should I do?
508
00:37:45,882 --> 00:37:48,215
I'll hold a ritual tomorrow at noon.
509
00:37:49,000 --> 00:37:50,599
We'll exterminate her soul and form.
510
00:38:02,500 --> 00:38:05,454
Yue Ya, take this with you.
511
00:38:07,568 --> 00:38:10,097
Seek out an old friend of mine
in the temple of the land deity.
512
00:38:10,097 --> 00:38:11,269
Her name is Da Bai.
513
00:38:12,597 --> 00:38:15,494
- Da Bai?
- Bring her before noon
514
00:38:15,494 --> 00:38:16,759
or else it will be too late.
515
00:38:16,759 --> 00:38:19,847
Burn this in the incense pot
in the temple and she will appear.
516
00:38:19,847 --> 00:38:21,541
- All right.
- Dharma Master.
517
00:38:21,900 --> 00:38:24,376
Don't worry. You must be careful.
518
00:38:24,800 --> 00:38:26,278
- Hurry.
- Let's go.
519
00:38:26,278 --> 00:38:27,438
Yes.
520
00:38:32,432 --> 00:38:34,094
[Temple of the Land Deity]
521
00:39:14,599 --> 00:39:15,900
Where is Wu Xin?
522
00:39:19,500 --> 00:39:23,063
Since he wishes to see me,
why isn't he here in person?
523
00:39:23,063 --> 00:39:25,838
You are Da Bai?
524
00:39:25,838 --> 00:39:28,019
How do you know my name?
525
00:39:29,500 --> 00:39:31,432
Wu Xin sent me here to look for you.
526
00:39:31,432 --> 00:39:32,827
He can't be here.
527
00:39:35,338 --> 00:39:37,101
How are you related to Wu Xin?
528
00:39:37,699 --> 00:39:39,432
I am his wife.
529
00:39:43,195 --> 00:39:45,599
I haven't seen him for fifty years
530
00:39:45,599 --> 00:39:48,635
and that old immortal
has changed his taste?
531
00:39:50,000 --> 00:39:56,021
He now likes a plain and innocent
young girl like you?
532
00:39:59,099 --> 00:40:01,324
There's a favor to ask of you.
533
00:40:01,324 --> 00:40:03,786
Whom am I doing the favor for?
You or Wu Xin?
534
00:40:04,400 --> 00:40:05,621
Wu Xin.
535
00:40:07,800 --> 00:40:11,599
Although I don't have
all that much time
536
00:40:11,599 --> 00:40:17,800
Wu Xin is after all my ex-lover.
537
00:40:17,800 --> 00:40:23,599
Since he sent you to seek me out,
it means that he still remembers me.
538
00:40:23,599 --> 00:40:26,204
I will surely do him this favor.
539
00:40:27,300 --> 00:40:28,539
Ex-lover?
540
00:40:30,324 --> 00:40:32,445
Wu Xin still has an ex-lover?
541
00:40:38,652 --> 00:40:40,010
I've brought Da Bai to you.
542
00:40:40,599 --> 00:40:41,599
She's over there!
543
00:40:45,099 --> 00:40:46,300
What is wrong with you?
544
00:40:46,300 --> 00:40:48,400
Why would you care?
Go catch up with your ex-lover!
545
00:40:49,599 --> 00:40:52,168
Yue Ya!
546
00:41:02,300 --> 00:41:04,443
What did you say to her?
547
00:41:05,900 --> 00:41:08,099
I only told her the truth.
548
00:41:08,099 --> 00:41:09,505
The truth?
549
00:41:09,900 --> 00:41:11,827
Forget it. Business first.
550
00:41:11,827 --> 00:41:13,219
I'll get back at you later.
551
00:42:44,936 --> 00:42:47,862
Dharma Master, you've worked hard.
552
00:42:48,400 --> 00:42:51,563
I really have to thank you properly
for eliminating the evil monster.
553
00:42:51,563 --> 00:42:55,900
I didn't really come to your manor
to rid you of monsters.
554
00:42:55,900 --> 00:42:58,300
I came because of Gu Xuan Wu.
555
00:42:58,300 --> 00:42:59,800
He shares some sort of fate with me.
556
00:42:59,800 --> 00:43:01,800
He asked me to come over and so I came.
557
00:43:01,800 --> 00:43:06,315
Since the monster is now eliminated,
I will take my leave.
558
00:43:06,315 --> 00:43:07,731
This...
559
00:43:08,300 --> 00:43:11,411
It might be so, but how could
you not accept any payment?
560
00:43:11,411 --> 00:43:12,561
I still think that...
561
00:43:13,099 --> 00:43:14,534
Sadhu, sadhu!
562
00:43:14,534 --> 00:43:16,994
If you truly wish to thank me
with a payment
563
00:43:16,994 --> 00:43:19,128
donate that sum of money
to save the unfortunate.
564
00:43:19,900 --> 00:43:21,599
That is as good as thanking me.
565
00:43:21,599 --> 00:43:24,047
Amitabha Buddha.
566
00:43:29,297 --> 00:43:33,824
Commander in chief, Dharma Master
isn't standing on ceremony.
567
00:43:33,824 --> 00:43:37,050
If he doesn't ask you for payment,
he really means it.
568
00:43:37,050 --> 00:43:38,501
What an impressive monk.
569
00:43:39,000 --> 00:43:40,871
I've never seen one in many years.
570
00:43:41,599 --> 00:43:43,202
A monk who turned down money.
571
00:43:43,202 --> 00:43:44,481
Exactly.
572
00:43:45,199 --> 00:43:47,047
You're so fortunate.
573
00:43:47,047 --> 00:43:51,016
Such a great bliss is hard to come by
in hundreds or thousands of years.
574
00:44:06,599 --> 00:44:08,300
How was it?
575
00:44:08,300 --> 00:44:09,753
Did anyone see through the trick?
576
00:44:12,090 --> 00:44:13,251
No.
577
00:44:15,244 --> 00:44:17,311
I've practiced for a thousand years.
578
00:44:17,800 --> 00:44:20,063
My deception skill is no joke.
579
00:44:26,099 --> 00:44:27,300
Stupid girl.
580
00:44:27,300 --> 00:44:30,440
I warned you in the first place, but you
won't listen! Look how you suffered!
581
00:44:30,440 --> 00:44:34,099
If I hadn't cast a spell to swap you out,
you'd be ashes by now!
582
00:44:34,099 --> 00:44:37,400
You cast away hundreds of years
of practice for a jerk.
583
00:44:37,400 --> 00:44:38,731
You've embarrassed me!
584
00:44:39,199 --> 00:44:41,643
You make it sound as if you never
fell in love with men.
585
00:44:42,099 --> 00:44:43,326
How dare you talk back to me!
586
00:44:43,326 --> 00:44:45,820
At least I wasn't expelled back
into my original form!
587
00:44:53,099 --> 00:44:57,052
My ex-lover Wu Xin isn't like that jerk.
588
00:44:58,699 --> 00:45:00,695
He's caring and passionate.
589
00:45:01,199 --> 00:45:02,684
He's very kind to me.
590
00:45:04,230 --> 00:45:05,800
There's nothing else?
591
00:45:05,800 --> 00:45:07,003
Lass.
592
00:45:08,300 --> 00:45:10,699
Don't blame me for not warning you.
593
00:45:10,699 --> 00:45:13,168
Wu Xin isn't as honest as he seems.
594
00:45:13,699 --> 00:45:17,021
That man has unmentionable secrets.
595
00:45:18,199 --> 00:45:19,199
What secrets?
596
00:45:19,800 --> 00:45:21,664
His secrets are...
597
00:45:26,800 --> 00:45:29,570
What are the secrets that you speak of?
598
00:45:29,570 --> 00:45:31,195
Get back here!
599
00:45:40,599 --> 00:45:43,038
Yue Ya, what's the matter?
600
00:45:44,650 --> 00:45:45,650
Get out.
601
00:45:45,650 --> 00:45:47,125
Go back to your ex-lover!
602
00:45:47,125 --> 00:45:50,699
No... When do I have an ex-lover?
603
00:45:50,699 --> 00:45:51,802
You still claim you didn't?
604
00:45:51,802 --> 00:45:53,300
That Da Bai!
605
00:45:53,300 --> 00:45:55,146
She knows magic and she has sultry looks!
606
00:45:55,599 --> 00:45:56,728
Go back to her!
607
00:45:57,300 --> 00:45:58,500
Yue Ya!
608
00:45:58,500 --> 00:46:00,500
Da Bai really isn't!
609
00:46:00,500 --> 00:46:02,699
You don't have to explain to me!
It's not my business!
610
00:46:05,599 --> 00:46:11,800
Yue Ya, we did have a fling
a couple of hundred years ago.
611
00:46:11,800 --> 00:46:13,500
It was just two months.
612
00:46:13,500 --> 00:46:15,326
I really couldn't live with her.
613
00:46:16,199 --> 00:46:17,635
A couple hundred years ago?
614
00:46:21,199 --> 00:46:22,699
About 50 years ago
615
00:46:22,699 --> 00:46:25,181
she came to me to ask me
for a small favor.
616
00:46:25,599 --> 00:46:27,599
But I haven't seen her since then.
617
00:46:27,599 --> 00:46:29,385
How could I possibly still like her?
618
00:46:32,500 --> 00:46:35,184
My good Yue Ya, you're my wife.
619
00:46:35,900 --> 00:46:37,543
You're the one I love.
620
00:46:38,800 --> 00:46:40,655
You must say that to all your women.
621
00:46:42,800 --> 00:46:44,788
What other women do I have?
622
00:46:45,699 --> 00:46:48,699
Perhaps not now,
but what about a few hundred years later?
623
00:46:48,699 --> 00:46:50,710
You won't age or die anyway.
624
00:46:58,400 --> 00:46:59,923
Does this hurt?
625
00:47:01,815 --> 00:47:02,896
Yes.
626
00:47:04,199 --> 00:47:05,472
Why didn't you say so?
627
00:47:06,300 --> 00:47:07,760
I'm scared that you'll be unhappy.
628
00:47:13,699 --> 00:47:17,478
When I get old,
you mustn't abandon me.
629
00:47:20,199 --> 00:47:24,233
Yue Ya, I'm scared that
you won't want me anymore.
630
00:47:48,568 --> 00:47:53,568
Subtitles by DramaFever
44441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.