All language subtitles for WuXin-The Monster Killer E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:53,587 --> 00:01:55,587 [Wu Xin The Monster Killer] 3 00:01:55,587 --> 00:01:57,587 Episode 13 4 00:02:30,699 --> 00:02:32,099 You still won't admit to your sins? 5 00:02:35,900 --> 00:02:38,000 You've let me down for the affection I gave you. 6 00:02:38,699 --> 00:02:40,800 How dare you commit such a filthy crime? 7 00:02:40,800 --> 00:02:42,997 Commander in chief, please believe me! 8 00:02:43,500 --> 00:02:45,229 I was really wronged! 9 00:02:46,599 --> 00:02:49,139 Get lost! I don't wish to ever see her again! 10 00:02:55,900 --> 00:03:00,780 You treated me so... I'll never let you off easily even when I die! 11 00:03:24,300 --> 00:03:26,300 Tianjin Station! 12 00:03:26,300 --> 00:03:27,860 Exit the train! 13 00:03:36,099 --> 00:03:37,400 Commander Gu! 14 00:03:37,400 --> 00:03:38,599 - Commander Gu! - Over here! 15 00:03:39,300 --> 00:03:40,300 Commander Gu. 16 00:03:40,300 --> 00:03:41,913 Here, hand me your luggage. 17 00:03:41,913 --> 00:03:43,086 It's been such a long time. 18 00:03:43,400 --> 00:03:46,000 It's fine! I'll carry it myself. 19 00:03:46,000 --> 00:03:47,500 - It's fine. - All right then. 20 00:03:47,500 --> 00:03:49,924 Get in the car quickly. Our master is waiting for you. 21 00:03:53,699 --> 00:03:54,887 Don't move. Let's go. 22 00:03:57,900 --> 00:03:59,854 This way, please. 23 00:04:00,800 --> 00:04:01,800 Here. 24 00:04:02,699 --> 00:04:03,800 Mr. Su! 25 00:04:03,800 --> 00:04:04,900 Commander Gu! 26 00:04:04,900 --> 00:04:06,825 The journey is tiring. You must have had a hard time. 27 00:04:06,825 --> 00:04:12,300 I've prepared a few simple dishes to welcome you here. This way, please. 28 00:04:12,300 --> 00:04:13,300 Yue Ya! Have a seat! 29 00:04:17,899 --> 00:04:19,550 Commander Gu, why are you so polite? 30 00:04:20,100 --> 00:04:21,615 Here, take Commander Gu's bag. 31 00:04:21,615 --> 00:04:23,548 It's fine! 32 00:04:23,548 --> 00:04:24,954 I'll carry this bag on my own. 33 00:04:24,954 --> 00:04:26,288 I'm used to it already. 34 00:04:26,288 --> 00:04:27,786 I'm comfortable like this! 35 00:04:29,600 --> 00:04:32,083 Where's Dharma Master? Didn't he come with you? 36 00:04:35,300 --> 00:04:38,038 He... He has gone traveling. 37 00:04:39,800 --> 00:04:41,899 When will he come to Tianjin? 38 00:04:41,899 --> 00:04:44,199 He hasn't decided. We can't be sure. 39 00:04:45,766 --> 00:04:47,577 Here, let's dig in. 40 00:04:47,577 --> 00:04:49,482 All right! Yue Ya, dig in! 41 00:04:49,482 --> 00:04:50,564 Please. 42 00:04:53,100 --> 00:04:54,389 Don't move! 43 00:04:58,185 --> 00:05:00,555 It's all right. Keep eating. 44 00:05:00,555 --> 00:05:01,738 Keep eating. 45 00:05:03,255 --> 00:05:04,714 Let's eat. 46 00:05:10,199 --> 00:05:12,261 Why does this taste of tofu? 47 00:05:13,300 --> 00:05:15,197 These are all vegetarian dishes. 48 00:05:15,197 --> 00:05:17,473 Didn't Dharma Master tell me to be a vegetarian? 49 00:05:19,199 --> 00:05:20,922 Vegetarian it is then... 50 00:05:21,699 --> 00:05:23,699 But why does it taste like meat? 51 00:05:23,699 --> 00:05:25,043 It tastes like meat. 52 00:05:25,899 --> 00:05:28,444 It's just to satisfy our senses. 53 00:05:29,500 --> 00:05:32,459 Mr. Su, when do we get to meet the commander in chief? 54 00:05:33,199 --> 00:05:38,485 Commander in chief... He has had some problems at home lately. 55 00:05:39,000 --> 00:05:40,680 It's not suitable for him to meet anyone yet. 56 00:05:40,680 --> 00:05:42,723 Why don't you wait for a few days? 57 00:05:44,600 --> 00:05:47,425 Feel free to stay here at my house for a few days. 58 00:05:47,425 --> 00:05:49,177 I'll take you around the city. 59 00:05:49,699 --> 00:05:51,300 We won't stay here. 60 00:05:51,300 --> 00:05:52,300 Why not? 61 00:05:52,300 --> 00:05:55,201 I... I'm in quite a bit of a fix. 62 00:05:55,800 --> 00:05:59,278 Someone is after me so I... I can't just stay anywhere. 63 00:06:00,399 --> 00:06:01,915 You should stay at mine all the more! 64 00:06:03,100 --> 00:06:06,500 In all of Tianjin, who would dare cause a scene at my place? 65 00:06:06,500 --> 00:06:09,252 Mr. Su, I thank you for your kindness. 66 00:06:10,100 --> 00:06:13,386 I'll stay wherever I want. Just stay out of this. 67 00:06:13,386 --> 00:06:14,744 I've already found the place. 68 00:06:17,800 --> 00:06:19,422 - Here, let's drink. - Let's drink. 69 00:06:25,230 --> 00:06:26,538 Mr. Su, you're here. 70 00:06:27,199 --> 00:06:28,199 Give this to me. 71 00:06:29,399 --> 00:06:31,300 - This way, please. - You... 72 00:06:31,300 --> 00:06:34,944 You had to choose such a shabby place over mine? 73 00:06:36,500 --> 00:06:38,899 I really... 74 00:06:38,899 --> 00:06:40,435 I won't say a word. 75 00:06:40,435 --> 00:06:43,399 All right, I've booked the entire backyard for you. 76 00:06:43,399 --> 00:06:45,913 Stay here for two days first and if you aren't used to this 77 00:06:45,913 --> 00:06:47,295 you can move over to mine. 78 00:06:49,478 --> 00:06:50,899 This way. 79 00:06:50,899 --> 00:06:54,052 Mr. Su, in regards to visiting the commander in chief 80 00:06:54,052 --> 00:06:56,500 could you get me an appointment as soon as possible? 81 00:06:56,500 --> 00:06:57,745 Don't worry. 82 00:06:57,745 --> 00:06:58,918 You can count on me. 83 00:06:58,918 --> 00:07:01,199 Get some rest now. I'll head home first. 84 00:07:01,199 --> 00:07:02,295 I'll walk you out. 85 00:07:02,295 --> 00:07:03,689 Don't bother. 86 00:07:08,769 --> 00:07:12,321 Please let me know if you need anything. 87 00:07:13,500 --> 00:07:17,000 Just leave our bags outside our rooms. 88 00:07:17,000 --> 00:07:19,170 Don't come over here unless necessary. Do you hear me? 89 00:07:20,500 --> 00:07:22,803 What about your meals? 90 00:07:22,803 --> 00:07:25,057 What meals? Why do you have so much to say? 91 00:07:25,057 --> 00:07:27,389 - Get lost quickly! - Yes... 92 00:07:34,300 --> 00:07:35,819 What are you doing? 93 00:07:36,100 --> 00:07:37,550 You keep moving around. 94 00:07:46,762 --> 00:07:48,851 Why did you poo in the bag? 95 00:07:50,362 --> 00:07:51,834 Stop it. 96 00:07:52,600 --> 00:07:53,728 The broth is ready. 97 00:07:54,600 --> 00:07:55,677 Let him drink some. 98 00:07:55,677 --> 00:07:57,209 No, come here. 99 00:07:57,209 --> 00:07:58,600 I want to talk to you. 100 00:07:58,600 --> 00:08:00,100 - What is it? - Come out here first! 101 00:08:00,100 --> 00:08:02,600 - Don't go in there! I beg you! - I want to see what he looks like! 102 00:08:02,600 --> 00:08:06,449 He's just a huge worm! What is there to see? 103 00:08:06,449 --> 00:08:08,781 He is my man! What is wrong with taking a look at him? 104 00:08:09,899 --> 00:08:13,786 I'm so much older than you. You should at least address me as brother. 105 00:08:14,199 --> 00:08:15,598 Listen to me. 106 00:08:16,399 --> 00:08:19,800 Dharma Master and I are like brothers. 107 00:08:19,800 --> 00:08:23,630 I don't care what he looks like. 108 00:08:24,199 --> 00:08:25,771 But you're different. 109 00:08:25,771 --> 00:08:32,912 You share the same bed, so I'm worried that you'll be upset as time goes by. 110 00:08:35,200 --> 00:08:38,543 Since I've pledged myself to him I don't care what he looks like. 111 00:08:38,543 --> 00:08:41,770 No... You don't care? 112 00:08:42,299 --> 00:08:45,620 Look at me and my fifth mistress. I used to like her so much. 113 00:08:45,620 --> 00:08:49,200 But after I saw that thing in the well 114 00:08:49,200 --> 00:08:51,172 I got scared whenever she put her hair down. 115 00:08:51,172 --> 00:08:52,716 I wish I never had to see her again. 116 00:08:55,200 --> 00:08:58,299 Dharma Master doesn't wish you to see him like this either. 117 00:08:58,299 --> 00:08:59,868 Just listen to me. 118 00:09:57,807 --> 00:10:02,311 Dharma Master, didn't I tell you not to wander around? 119 00:10:25,000 --> 00:10:26,399 Does he still look like a worm? 120 00:10:26,399 --> 00:10:28,100 He's worse than a worm. 121 00:10:28,100 --> 00:10:29,600 He's grown a body full of white fur. 122 00:10:31,600 --> 00:10:34,500 Enough. Give this to me. 123 00:10:34,500 --> 00:10:35,725 You can head back. 124 00:10:37,173 --> 00:10:38,573 Quickly! 125 00:11:05,799 --> 00:11:07,399 What did you do? 126 00:11:29,282 --> 00:11:30,700 Sleep when I sleep. 127 00:11:30,700 --> 00:11:31,923 Wake up when I wake up. 128 00:11:32,700 --> 00:11:34,451 Be good. 129 00:11:35,000 --> 00:11:36,562 Don't fool around. 130 00:12:07,857 --> 00:12:09,192 How is he? 131 00:12:09,192 --> 00:12:11,956 He has four claws now and he's crawling around. 132 00:12:12,500 --> 00:12:14,162 Wherever he goes, he sheds white fur. 133 00:12:15,799 --> 00:12:16,971 Give this to him. 134 00:12:16,971 --> 00:12:18,700 Don't be worried. 135 00:12:18,700 --> 00:12:19,908 Head back quickly. 136 00:12:24,100 --> 00:12:25,924 Claws? 137 00:13:20,399 --> 00:13:21,399 It's cold outside. 138 00:13:27,033 --> 00:13:30,259 Zhang Xian Zong, I'm hungry. 139 00:13:32,702 --> 00:13:34,222 Wait for a while. 140 00:13:54,200 --> 00:13:55,981 You treat me very well. 141 00:13:57,480 --> 00:13:59,226 I'll also help you once. 142 00:14:00,599 --> 00:14:04,023 Why don't I kill Gu Xuan Wu for you to cease all future trouble? 143 00:14:07,500 --> 00:14:09,326 You're not willing to do so? 144 00:14:09,326 --> 00:14:10,673 Of course I am. 145 00:14:12,386 --> 00:14:15,163 But no one knows where he is. 146 00:14:16,100 --> 00:14:21,585 My paper dolls informed me that he and Yue Ya took the train to Tianjin. 147 00:14:22,399 --> 00:14:23,431 Tianjin? 148 00:14:25,525 --> 00:14:28,485 Tian... Tianjin belongs to the commander in chief. 149 00:14:28,485 --> 00:14:30,736 - If I send anyone over abruptly... - Stay out of this. 150 00:14:31,995 --> 00:14:38,990 Just follow my instructions. He will die without anyone noticing. 151 00:15:09,600 --> 00:15:10,600 Who is it? 152 00:15:13,706 --> 00:15:15,299 Come out here if you're human. 153 00:15:15,299 --> 00:15:17,712 Get lost if you're a ghost! 154 00:15:19,235 --> 00:15:20,797 Say something! 155 00:15:29,000 --> 00:15:31,955 No... Are you my Dharma Master? 156 00:15:34,788 --> 00:15:35,918 You're turning into a human? 157 00:15:35,918 --> 00:15:38,168 I'm cold... 158 00:15:39,816 --> 00:15:42,370 If you're cold, put this around you first. 159 00:15:42,370 --> 00:15:43,647 Wait here. 160 00:15:44,100 --> 00:15:45,898 I'll boil some water for you. 161 00:15:47,404 --> 00:15:48,989 Wait here and don't move. 162 00:15:57,700 --> 00:15:59,741 Yue Ya! 163 00:16:00,399 --> 00:16:01,799 Yue Ya. 164 00:16:01,799 --> 00:16:02,899 Yue Ya! 165 00:16:04,200 --> 00:16:05,407 Yue Ya... 166 00:16:08,799 --> 00:16:10,799 What is it? Are you trying to burn the house down? 167 00:16:10,799 --> 00:16:12,341 Burn the house down? 168 00:16:13,000 --> 00:16:14,452 Dharma Master said that he's cold. 169 00:16:15,100 --> 00:16:19,700 I was trying to boil some water for him so that he can take a bath to warm up. 170 00:16:19,700 --> 00:16:21,567 I got the stove burning. 171 00:16:22,000 --> 00:16:23,200 He can speak? 172 00:16:23,200 --> 00:16:25,547 Speak? He looks like a mouse now. 173 00:16:26,299 --> 00:16:28,283 - I'll take a look. - Wait a minute! 174 00:16:28,899 --> 00:16:31,384 He looks terribly ugly. You might be frightened. 175 00:16:32,799 --> 00:16:34,799 - I still have to take a look. - Don't go there! 176 00:16:34,799 --> 00:16:36,200 Don't blame me for not warning you. 177 00:16:36,200 --> 00:16:39,688 You'll be frightened, and if you are, don't blame me. 178 00:16:45,200 --> 00:16:46,799 Here. You kept saying that he's ugly. 179 00:16:46,799 --> 00:16:48,955 It made me too scared to think about what he looks like. 180 00:16:48,955 --> 00:16:51,578 Now that I see him, he's not ugly. 181 00:16:52,899 --> 00:16:55,524 He looks like that and that's not ugly? 182 00:16:58,600 --> 00:17:00,916 He looks almost human now. 183 00:17:02,899 --> 00:17:04,013 Like this? 184 00:17:04,799 --> 00:17:05,951 Is this human? 185 00:17:05,951 --> 00:17:07,253 Don't touch me! 186 00:17:07,900 --> 00:17:10,054 How cute he is! A big head and small limbs. 187 00:17:17,261 --> 00:17:19,734 Move him over to my room. I'll look after him. 188 00:17:21,701 --> 00:17:23,067 You're not scared? 189 00:17:23,067 --> 00:17:25,259 I wasn't even scared of him when he was like a worm. 190 00:17:25,259 --> 00:17:27,663 Now that he's in human form, what am I scared of? 191 00:17:29,099 --> 00:17:31,799 It really is a fish for a fish, a shrimp for a shrimp 192 00:17:31,799 --> 00:17:34,872 and an old turtle for a young turtle. 193 00:17:57,227 --> 00:18:00,882 Look at you. If I pay attention to you, you crawl into the blankets. 194 00:18:00,882 --> 00:18:03,771 If I ignore you, you come over to snuggle. 195 00:18:08,531 --> 00:18:09,890 What happened to your face? 196 00:18:11,353 --> 00:18:12,490 Let me have a look! 197 00:18:15,099 --> 00:18:17,576 How many times have I told you not to pull it? 198 00:18:18,000 --> 00:18:19,990 This new-grown skin is so tender! 199 00:18:19,990 --> 00:18:22,633 - Look! It's all bruised! - I'm worried that you'll be scared. 200 00:18:24,500 --> 00:18:26,221 You still know how to look out for me? 201 00:18:29,321 --> 00:18:30,390 What are you doing? 202 00:18:30,390 --> 00:18:31,561 Commander Gu! 203 00:18:34,900 --> 00:18:37,462 I'll strangle you to death if you screech again. 204 00:18:37,462 --> 00:18:38,799 Are these red dates sweet? 205 00:18:38,799 --> 00:18:40,055 They are! 206 00:18:49,099 --> 00:18:50,412 Where are my dates? 207 00:18:50,412 --> 00:18:52,858 I only put them down for a while and they are gone. 208 00:18:52,858 --> 00:18:54,946 You learned to finish food on your own? 209 00:18:57,500 --> 00:19:00,304 I had a basket full of dates and you only give me four? 210 00:19:00,304 --> 00:19:01,492 Give me more! 211 00:19:04,482 --> 00:19:05,911 Keep laughing. 212 00:19:05,911 --> 00:19:07,478 You spoiled him. 213 00:19:07,478 --> 00:19:09,150 You spoiled him. 214 00:19:09,150 --> 00:19:10,461 You spoiled him! 215 00:19:17,414 --> 00:19:18,472 It has fur on it. 216 00:19:41,163 --> 00:19:42,776 This is the key to your room. 217 00:19:43,599 --> 00:19:46,188 - Thank you. - You're welcome. 218 00:19:49,700 --> 00:19:51,200 Why aren't you carrying them inside? 219 00:19:51,500 --> 00:19:53,201 You have to pay me first. 220 00:19:56,200 --> 00:19:58,101 Here. 221 00:20:00,398 --> 00:20:02,048 How is this enough? 222 00:20:02,799 --> 00:20:06,799 Didn't I already give you 20 yuan? Why are you still asking me for more? 223 00:20:06,799 --> 00:20:09,500 Twenty yuan? That's for one suitcase. 224 00:20:09,500 --> 00:20:11,523 Look, how many suitcases are there? 225 00:20:12,000 --> 00:20:13,913 One case costs 20 yuan? 226 00:20:13,913 --> 00:20:15,511 You might as well be robbers. 227 00:20:15,511 --> 00:20:18,255 This little widow has quite a sharp tongue. 228 00:20:18,255 --> 00:20:20,765 Should we... 229 00:20:24,032 --> 00:20:25,298 What are you doing? 230 00:20:27,318 --> 00:20:29,661 - It's breaking! - It's breaking! 231 00:20:32,000 --> 00:20:33,625 - Get lost! - Let's leave quickly. 232 00:20:38,419 --> 00:20:39,960 Are you all right? 233 00:20:39,960 --> 00:20:41,307 Rock? 234 00:20:42,200 --> 00:20:43,395 Is it you? 235 00:20:45,700 --> 00:20:47,760 You don't recognize me anymore? 236 00:20:48,700 --> 00:20:50,247 I'm Xiao Chun Zi. 237 00:20:51,500 --> 00:20:53,055 Xiao Chun Zi? 238 00:20:55,400 --> 00:20:58,640 - Rock. - Here you are, Xiao Chun Zi. 239 00:20:58,640 --> 00:20:59,950 Have some food. 240 00:21:00,500 --> 00:21:02,046 Not now. I'll finish my work first. 241 00:21:02,046 --> 00:21:04,478 If you don't have it now, it will go cold. 242 00:21:05,900 --> 00:21:07,875 - I'll have it now then. - Sure, here. 243 00:21:14,000 --> 00:21:15,827 I like the spicy cabbage that you make. 244 00:21:22,721 --> 00:21:24,009 It's delicious! 245 00:21:24,500 --> 00:21:25,500 Here, we'll eat together! 246 00:21:35,487 --> 00:21:36,834 Rock! 247 00:21:36,834 --> 00:21:38,726 - Hurry up! - Rock! 248 00:21:39,299 --> 00:21:41,685 Xiao Chun Zi! 249 00:21:42,799 --> 00:21:43,930 Wait for me! 250 00:21:43,930 --> 00:21:45,799 I'll come home to marry you after the war! 251 00:21:45,799 --> 00:21:47,500 Rock! I'll wait for you! 252 00:21:47,500 --> 00:21:49,949 Wait for me! 253 00:21:50,299 --> 00:21:51,900 Rock! 254 00:21:51,900 --> 00:21:53,838 I'll marry you when I get home! 255 00:22:13,556 --> 00:22:14,961 Xiao Chun Zi? 256 00:22:15,700 --> 00:22:16,712 Xiao Chun Zi! 257 00:22:19,492 --> 00:22:20,711 Xiao Chun Zi! 258 00:22:24,304 --> 00:22:25,651 Xiao Chun Zi! 259 00:22:25,651 --> 00:22:27,719 Xiao Chun Zi! 260 00:22:29,287 --> 00:22:32,490 Xiao Chun Zi! 261 00:22:37,453 --> 00:22:41,891 These past few years... How have you been? 262 00:22:43,675 --> 00:22:45,126 I'm alive. 263 00:22:45,599 --> 00:22:46,971 What about your parents? 264 00:22:47,599 --> 00:22:48,898 They are dead. 265 00:22:50,431 --> 00:22:55,119 They fled from famine, but died halfway down the road. 266 00:23:02,999 --> 00:23:04,462 Are you married? 267 00:23:06,599 --> 00:23:08,432 He is a businessman. 268 00:23:08,432 --> 00:23:10,964 He has a legal wife. 269 00:23:11,799 --> 00:23:15,271 He has treated me well all these years. 270 00:23:15,799 --> 00:23:19,040 Unfortunately, he died young. 271 00:23:19,700 --> 00:23:24,903 After he died, his wife drove me away. 272 00:23:25,599 --> 00:23:27,353 What are your plans now? 273 00:23:29,099 --> 00:23:30,980 I still have some money kept aside. 274 00:23:31,900 --> 00:23:35,398 One day at a time. 275 00:23:37,808 --> 00:23:40,653 Aren't you going to ask me how I am? 276 00:23:42,599 --> 00:23:48,425 I... Do I still have the right to ask you that? 277 00:23:50,099 --> 00:23:51,976 Why is that so? 278 00:23:53,700 --> 00:23:55,655 You were my Xiao Chun Zi. 279 00:23:56,900 --> 00:23:58,965 You are still my Xiao Chun Zi now. 280 00:24:00,000 --> 00:24:02,425 And you will still be my Xiao Chun Zi! 281 00:24:08,357 --> 00:24:10,780 - The tea is cold. I... - The tea is cold. I... 282 00:24:22,773 --> 00:24:23,773 [Longsheng Inn] 283 00:24:31,211 --> 00:24:33,810 Xiao Chun Zi, are you asleep? 284 00:24:35,594 --> 00:24:36,941 Xiao Chun Zi! 285 00:24:40,099 --> 00:24:42,644 Rock? What brings you here? 286 00:24:44,118 --> 00:24:48,299 I bought you some things at the market. 287 00:24:48,299 --> 00:24:52,349 If you think it's not enough, just tell me. 288 00:24:53,801 --> 00:24:55,171 So many things? 289 00:24:56,000 --> 00:24:57,597 This is too much trouble for you. 290 00:24:57,597 --> 00:24:58,851 Not at all. 291 00:24:58,851 --> 00:25:01,567 Tell me when you've used these up. 292 00:25:05,799 --> 00:25:07,798 It's getting late. 293 00:25:08,200 --> 00:25:09,644 I'm going back to get some rest. 294 00:25:09,644 --> 00:25:11,200 You should sleep early as well. 295 00:25:11,200 --> 00:25:12,512 Rock... 296 00:25:18,599 --> 00:25:23,505 Why don't you come to my room for a cup of tea first? 297 00:25:24,900 --> 00:25:26,917 A... cup of tea? 298 00:25:29,395 --> 00:25:32,494 Sure! I'll head back after having a cup of tea. 299 00:25:34,113 --> 00:25:35,391 Let's go? 300 00:25:49,797 --> 00:25:53,622 Didn't you say we're having tea? 301 00:25:57,700 --> 00:25:58,700 Here. 302 00:26:35,189 --> 00:26:37,000 - What are you doing? - Go away! 303 00:26:37,000 --> 00:26:38,599 - Go away! - No... What is this about? 304 00:26:40,599 --> 00:26:43,022 - Leave now! - Xiao Chun Zi! 305 00:26:43,022 --> 00:26:45,484 What are you doing? Open the door! 306 00:26:48,868 --> 00:26:50,396 What's the matter with you? 307 00:26:56,099 --> 00:26:57,672 What exactly is the matter? 308 00:27:07,691 --> 00:27:09,176 How did this happen? 309 00:27:14,000 --> 00:27:16,073 Could you really be dead? 310 00:27:30,375 --> 00:27:32,977 You wear shoes out too quickly. 311 00:27:32,977 --> 00:27:36,553 After mending this pair, I have to make you two more. 312 00:27:37,200 --> 00:27:38,400 There are plenty. 313 00:27:38,400 --> 00:27:39,700 It's too troublesome for you. 314 00:27:39,700 --> 00:27:41,661 I'll sew a few more just in case. 315 00:27:43,028 --> 00:27:44,211 Sure. 316 00:27:48,886 --> 00:27:50,756 You just woke up? 317 00:27:52,599 --> 00:27:54,069 We both had breakfast. 318 00:27:54,069 --> 00:27:55,241 What about you? 319 00:27:57,299 --> 00:27:59,003 Anything will do. 320 00:27:59,599 --> 00:28:01,221 Sure. 321 00:28:12,700 --> 00:28:14,153 Commander Gu. 322 00:28:15,099 --> 00:28:16,905 Someone stole your soul? 323 00:28:19,000 --> 00:28:20,700 No. 324 00:28:20,700 --> 00:28:21,819 Really? 325 00:28:24,000 --> 00:28:25,580 Yes. 326 00:28:31,200 --> 00:28:34,214 Run an errand to the post office. Send this out to Chu Chen Zi. 327 00:28:37,421 --> 00:28:39,712 - What is this? - The drawing of the circle in the well. 328 00:28:46,799 --> 00:28:48,133 You're not having breakfast? 329 00:28:49,400 --> 00:28:50,400 No. 330 00:28:53,542 --> 00:28:55,528 He still said that he's fine? 331 00:29:03,571 --> 00:29:04,571 [Post Office] 332 00:29:11,980 --> 00:29:15,220 Sir, give me a serving of buns. Make it quick. 333 00:29:15,220 --> 00:29:17,205 Sure! Wait a little. 334 00:29:21,000 --> 00:29:22,315 Sir, enjoy. 335 00:29:25,678 --> 00:29:27,643 - What are you doing? - Go away! 336 00:29:27,643 --> 00:29:29,037 Go! 337 00:29:48,500 --> 00:29:50,089 Rock! 338 00:29:51,200 --> 00:29:52,596 I'm talking to you. 339 00:29:55,010 --> 00:29:56,369 What is the matter? 340 00:29:57,938 --> 00:30:00,599 I've prepared some dishes in my room. 341 00:30:00,599 --> 00:30:03,614 Why don't you join me for a drink? 342 00:30:04,599 --> 00:30:06,000 What? 343 00:30:08,406 --> 00:30:11,979 Come in quickly. Here. 344 00:30:16,700 --> 00:30:18,519 Why isn't there any wine left? 345 00:30:19,000 --> 00:30:20,670 I'll pour you another. 346 00:30:41,647 --> 00:30:44,178 Why do you keep staring at me? 347 00:30:48,799 --> 00:30:50,413 Because you're pretty. 348 00:30:51,500 --> 00:30:53,057 You and your nonsense. 349 00:30:57,200 --> 00:30:59,305 I really mean it. 350 00:31:01,319 --> 00:31:05,445 I went back to look for you. 351 00:31:06,200 --> 00:31:08,000 But you were no longer there. 352 00:31:13,299 --> 00:31:15,406 I couldn't forget you. 353 00:31:30,644 --> 00:31:32,099 Leave now! 354 00:31:32,099 --> 00:31:33,758 I want you to leave now! 355 00:31:35,000 --> 00:31:37,723 Are you sick Why are you acting so crazily? 356 00:31:39,299 --> 00:31:41,000 You want me to leave? Sure! 357 00:31:41,500 --> 00:31:44,391 I'll act as if I've never known you! 358 00:31:50,200 --> 00:31:52,240 I know that you're serious about me. 359 00:31:53,599 --> 00:31:58,711 What I mean is don't leave me tonight. 360 00:32:02,099 --> 00:32:03,503 Sure. 361 00:32:04,500 --> 00:32:06,173 I won't leave! 362 00:32:07,700 --> 00:32:09,420 Xiao Chun Zi! 363 00:32:09,420 --> 00:32:10,767 Xiao Chun Zi... 364 00:32:10,767 --> 00:32:12,599 Xiao Chun Zi... 365 00:32:12,599 --> 00:32:13,702 Get up! 366 00:32:19,000 --> 00:32:20,957 - Xiao Chun Zi! - Commander Gu! 367 00:32:22,299 --> 00:32:23,487 What happened? What's wrong with her? 368 00:32:23,487 --> 00:32:25,599 She's not Xiao Chun Zi! She's a paper doll! 369 00:32:25,599 --> 00:32:26,959 A paper doll? 370 00:32:35,500 --> 00:32:37,188 Rock... 371 00:32:40,744 --> 00:32:42,672 Let go of me! 372 00:32:48,200 --> 00:32:51,728 She is Xiao Chun Zi. Gu Xuan Wu's childhood friend. 373 00:32:58,400 --> 00:32:59,851 What are you doing? 374 00:33:15,299 --> 00:33:16,806 What are you doing? 375 00:33:18,616 --> 00:33:20,045 What are you doing? 376 00:33:22,700 --> 00:33:24,567 Don't panic. 377 00:33:29,000 --> 00:33:31,557 You'll see him very soon. 378 00:34:57,099 --> 00:35:00,443 Qi Luo, isn't she... 379 00:35:01,500 --> 00:35:03,222 Send her to Tianjin. 380 00:35:04,000 --> 00:35:08,525 She will bring you back Gu Xuan Wu's head. 381 00:35:13,300 --> 00:35:17,204 She killed me just like that. 382 00:35:18,500 --> 00:35:20,710 The paper doll replaced me. 383 00:35:21,400 --> 00:35:26,300 But I wanted to see you so badly 384 00:35:26,300 --> 00:35:32,052 that I had a bit of consciousness left in my hair. 385 00:35:33,000 --> 00:35:39,003 It came here with the paper doll to Tianjin. 386 00:35:39,699 --> 00:35:41,699 Why didn't you tell me sooner? 387 00:35:41,699 --> 00:35:44,000 Her spell was controlling me. 388 00:35:45,099 --> 00:35:49,295 I had to use all my strength to keep my consciousness from fading. 389 00:35:50,300 --> 00:35:56,809 I can actually see every move the paper doll makes. 390 00:35:58,900 --> 00:36:00,822 But there was nothing I could do. 391 00:36:02,657 --> 00:36:09,300 Only when it was going to hurt you 392 00:36:09,300 --> 00:36:14,400 did I use all my strength to go against the spell 393 00:36:14,400 --> 00:36:16,449 to try and warn you off. 394 00:36:21,599 --> 00:36:22,599 What are you doing? 395 00:36:23,699 --> 00:36:26,626 Leave! Leave now! 396 00:36:28,199 --> 00:36:30,608 It's all right. 397 00:36:33,400 --> 00:36:34,500 What's wrong? 398 00:36:34,500 --> 00:36:35,500 What is going on? 399 00:36:35,500 --> 00:36:36,726 Don't go near her! 400 00:36:36,726 --> 00:36:38,880 - Your energy is too vicious. - Don't go near her? 401 00:36:38,880 --> 00:36:41,614 Did you hurt her with your blood? Did you? 402 00:36:42,500 --> 00:36:43,500 No... 403 00:36:45,000 --> 00:36:46,521 It has nothing to do with him. 404 00:36:48,331 --> 00:36:49,945 I... 405 00:36:50,500 --> 00:36:52,501 I can't hold on much longer. 406 00:36:56,300 --> 00:37:03,925 Every time I warn you off, my consciousness gets weaker. 407 00:37:05,300 --> 00:37:11,199 Thanks to his blood, Yue Qi Luo's magic is suppressed 408 00:37:11,199 --> 00:37:16,554 so I can talk to you for a little while longer. 409 00:37:18,300 --> 00:37:22,378 Rock, I'm leaving. 410 00:37:25,800 --> 00:37:37,052 Promise me that you will take good care of yourself in the future. 411 00:39:08,726 --> 00:39:09,932 What happened? 412 00:39:10,500 --> 00:39:12,103 He broke my spell. 413 00:39:13,500 --> 00:39:15,990 Gu Xuan Wu couldn't possibly be capable of that. 414 00:39:17,300 --> 00:39:18,300 No. 415 00:39:19,599 --> 00:39:20,865 Wu Xin... 416 00:39:21,800 --> 00:39:22,956 It's Wu Xin. 417 00:39:24,900 --> 00:39:26,532 Isn't Wu Xin already dead? 418 00:39:29,900 --> 00:39:31,666 Wu Xin isn't dead. 419 00:39:32,599 --> 00:39:35,048 He's hiding in Tianjin with Gu Xuan Wu. 420 00:39:40,070 --> 00:39:43,679 Commander Gu. Have some tea? 421 00:39:46,800 --> 00:39:48,739 I've failed Xiao Chun Zi. 422 00:39:51,199 --> 00:39:52,501 I've let her down. 423 00:39:55,099 --> 00:39:59,920 She was already dying and she still kept me on her mind. 424 00:40:03,400 --> 00:40:09,182 I once swore to marry her. 425 00:40:11,699 --> 00:40:14,318 But now I can't even see her if I want to. 426 00:40:20,900 --> 00:40:23,110 Xiao Chun Zi sacrificed her life to save you. 427 00:40:23,800 --> 00:40:27,951 If you don't stay alive and well, how could you face her? 428 00:40:29,500 --> 00:40:30,500 You're right. 429 00:40:35,099 --> 00:40:37,251 I have to make something out of my life. 430 00:40:40,300 --> 00:40:42,766 Yue Qi Luo's puppets have made their way to Tianjin. 431 00:40:44,000 --> 00:40:45,492 We'll have to make plans soon. 432 00:40:48,500 --> 00:40:54,891 Once I get military power again, I'll head back to seek revenge. 433 00:40:56,699 --> 00:40:59,083 I will avenge Xiao Chun Zi! 434 00:41:02,500 --> 00:41:08,400 Mr. Su, if you still won't let me meet the commander in chief 435 00:41:08,400 --> 00:41:10,420 be prepared to collect my corpse. 436 00:41:12,300 --> 00:41:14,577 It isn't that I won't allow you to see him 437 00:41:14,577 --> 00:41:17,152 but it's total chaos in his house right now. 438 00:41:17,152 --> 00:41:19,244 He's not in the mood to see you. 439 00:41:19,244 --> 00:41:22,400 What exactly is it about? Will you stop keeping me in suspense? 440 00:41:22,400 --> 00:41:24,246 Just be straightforward with me! 441 00:41:35,465 --> 00:41:36,773 Wu Xin. 442 00:41:36,773 --> 00:41:37,956 Are you done? 443 00:41:40,699 --> 00:41:41,775 Wu Xin? 444 00:41:43,644 --> 00:41:44,829 Wu Xin? 445 00:41:46,599 --> 00:41:48,032 Wu Xin! 446 00:41:55,721 --> 00:41:57,264 Wu Xin... 447 00:41:57,264 --> 00:41:58,378 I'm here! 448 00:42:12,599 --> 00:42:14,007 I'm all right now. 449 00:42:17,257 --> 00:42:18,302 This... 450 00:42:25,199 --> 00:42:28,507 That... Put your clothes on first. 451 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 Sure. 452 00:43:21,500 --> 00:43:23,125 What are you doing? 453 00:43:23,699 --> 00:43:26,599 You finally turned back into your human form 454 00:43:26,599 --> 00:43:28,500 and you can't hold it back anymore? 455 00:43:28,500 --> 00:43:30,000 Immortal old thing! 456 00:43:30,000 --> 00:43:31,199 Gently! 457 00:43:31,199 --> 00:43:34,362 He just grew back! He's still as soft as tofu. 458 00:43:36,099 --> 00:43:38,764 I know that you're worried about your man. 459 00:43:40,099 --> 00:43:42,561 If I don't worry about him, who should I worry about? 460 00:43:42,800 --> 00:43:45,000 Yue Ya, go on. 461 00:43:45,000 --> 00:43:47,251 Go and make us two dishes. 462 00:43:47,251 --> 00:43:49,300 It's even better if you warm up two flasks of wine. 463 00:43:49,300 --> 00:43:51,773 - Something good happened? - It is surely something good. 464 00:43:51,773 --> 00:43:53,813 Don't ask so much about what men talk about. 465 00:43:53,813 --> 00:43:55,146 Hurry up! 466 00:43:56,971 --> 00:43:58,108 Dharma Master. 467 00:44:00,900 --> 00:44:05,414 I have great news to discuss with you. 468 00:44:07,800 --> 00:44:09,295 Let me get dressed first. 469 00:44:14,400 --> 00:44:18,824 The commander in chief caught his twelfth mistress having an affair 470 00:44:18,824 --> 00:44:21,000 and he had her killed. 471 00:44:21,000 --> 00:44:24,240 What's even more coincidental is that his son is now possessed. 472 00:44:24,240 --> 00:44:27,199 They already hired Chinese and Western physicians as well as Taoists 473 00:44:27,199 --> 00:44:29,400 but nothing worked. 474 00:44:29,400 --> 00:44:31,199 It's said that he's almost on his deathbed. 475 00:44:31,210 --> 00:44:34,076 The commander in chief is completely panicking. 476 00:44:37,900 --> 00:44:39,646 This is the great news you speak of? 477 00:44:39,646 --> 00:44:42,400 No, listen to me. 478 00:44:42,400 --> 00:44:46,199 If we can pull off this matter, it will bring us great benefits. 479 00:44:46,199 --> 00:44:49,228 Besides, he's a strong supporter. Once he is on our side 480 00:44:49,228 --> 00:44:51,599 we don't have to worry about life! 481 00:44:51,599 --> 00:44:54,280 I won't go. I haven't grown back completely. 482 00:44:55,400 --> 00:44:57,472 What do you mean by not going because you're not fully grown back? 483 00:44:57,472 --> 00:45:00,900 Aren't you already in human form? What isn't grown back properly? 484 00:45:00,900 --> 00:45:05,367 Listen up. I still have white fur in places where you can't see. 485 00:45:07,699 --> 00:45:10,161 I'm asking you to catch monsters. 486 00:45:10,599 --> 00:45:12,646 It's not selling your body. 487 00:45:13,900 --> 00:45:16,023 What has this got to do with fur? 488 00:45:31,800 --> 00:45:33,018 Anyway, I'm not going. 489 00:45:33,018 --> 00:45:34,668 Catching ghosts is too dangerous. 490 00:45:36,500 --> 00:45:43,699 No... When you were still a worm and looked revolting to everyone 491 00:45:43,699 --> 00:45:46,039 who took care of you like your parent? 492 00:45:47,791 --> 00:45:50,311 I'm like your second parent! 493 00:45:50,311 --> 00:45:52,403 I'm your second mother and father! 494 00:45:52,403 --> 00:45:54,931 Listen up! If you dare to be ungrateful 495 00:45:54,931 --> 00:45:57,103 I'll whip you to death! Do you believe me? 496 00:45:59,054 --> 00:46:00,144 Whatever. 497 00:46:02,730 --> 00:46:04,800 Whatever? 498 00:46:04,800 --> 00:46:07,500 You're not scared? But Yue Ya would be. 499 00:46:07,500 --> 00:46:10,599 Don't tell me how a decent man wouldn't use a woman. 500 00:46:10,599 --> 00:46:13,521 If you won't let me whip you, I'll whip her then! 501 00:46:13,521 --> 00:46:15,045 Just wait and see! 502 00:46:16,099 --> 00:46:17,356 Who are you whipping? 503 00:46:20,599 --> 00:46:22,255 Mosquitoes! 504 00:46:23,099 --> 00:46:25,565 It's winter now. Where can you find any mosquitos? 505 00:46:28,300 --> 00:46:29,769 Look, there's one here. 506 00:46:30,599 --> 00:46:32,219 You're sick. 507 00:46:35,150 --> 00:46:37,322 No... Dharma Master... 508 00:46:38,300 --> 00:46:40,300 I'm begging you. 509 00:46:40,300 --> 00:46:42,300 Please help me. 510 00:46:42,300 --> 00:46:44,123 I'm already at this age now. 511 00:46:44,123 --> 00:46:47,653 If I still can't succeed, my entire life will be... 512 00:46:48,800 --> 00:46:50,916 Amitabha Buddha. 513 00:46:51,800 --> 00:46:53,052 Don't try this trick. 514 00:46:53,052 --> 00:46:54,652 It doesn't work on me. 515 00:46:56,199 --> 00:46:59,541 Amitabha Buddha, my Dharma Master! 516 00:47:00,400 --> 00:47:02,099 Please take pity on me! 517 00:47:02,099 --> 00:47:03,936 Help me! 518 00:47:14,257 --> 00:47:19,257 Subtitles by DramaFever 34254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.