All language subtitles for Wu.Xin.The.Monster.Killer.E18.720p [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:54,000 --> 00:01:55,587 [Wu Xin The Monster Killer] 3 00:01:55,587 --> 00:01:57,587 Episode 18 4 00:02:49,099 --> 00:02:50,099 How is it? 5 00:02:52,699 --> 00:02:56,455 Gu, you've taken the entire arsenal with you? 6 00:02:57,300 --> 00:02:58,800 It's always good to be prepared! 7 00:02:58,800 --> 00:03:00,355 I didn't ask you to carry them for me. 8 00:03:01,199 --> 00:03:02,599 Where is that bragging Taoist Master? 9 00:03:02,599 --> 00:03:04,697 Coming! 10 00:03:05,000 --> 00:03:06,205 Here you are. 11 00:03:09,599 --> 00:03:11,199 How's your preparation coming along? 12 00:03:12,699 --> 00:03:14,305 Preparations? 13 00:03:16,820 --> 00:03:18,027 Did you see them? 14 00:03:18,800 --> 00:03:19,800 Hold this. 15 00:03:22,199 --> 00:03:25,205 All the talismans I drew are in here. 16 00:03:26,223 --> 00:03:27,616 Have a look. 17 00:03:30,199 --> 00:03:32,027 Here's more. 18 00:03:37,199 --> 00:03:39,743 What is that? It looks like some scrap metal. 19 00:03:40,199 --> 00:03:41,699 Do you even have any sense? 20 00:03:41,699 --> 00:03:45,209 These are flashlights that I got from my Western friends. 21 00:03:45,209 --> 00:03:49,064 Look. This is the switch. 22 00:03:49,064 --> 00:03:50,342 Just push it up... 23 00:03:50,342 --> 00:03:51,456 See? 24 00:03:51,456 --> 00:03:52,900 There's light coming out of it. 25 00:03:52,900 --> 00:03:54,599 I'd rather hold a lantern. 26 00:03:54,618 --> 00:03:56,418 Could you not bring up your lousy lantern? 27 00:03:56,418 --> 00:03:59,286 We were nearly blown up because of that lousy lantern of yours. 28 00:04:00,437 --> 00:04:01,668 Stop bickering. 29 00:04:01,668 --> 00:04:03,073 Let's grab our gear and get going. 30 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Let's go! 31 00:04:07,000 --> 00:04:08,991 Give it back to me if you don't want it! 32 00:04:09,500 --> 00:04:10,722 You have no taste. 33 00:04:13,941 --> 00:04:15,159 Wait up! 34 00:04:25,086 --> 00:04:27,889 Those young men died here. 35 00:04:33,024 --> 00:04:35,000 This place is quite far from the cave. 36 00:04:35,000 --> 00:04:36,300 I didn't say that it isn't. 37 00:04:37,000 --> 00:04:41,899 It'd be easier if those little monsters were in that cave. 38 00:04:42,500 --> 00:04:45,699 I can just blow them up with a bit more explosives. 39 00:04:45,699 --> 00:04:46,995 But they came out here! 40 00:04:46,995 --> 00:04:49,000 I can't possibly blow up the entire mountain. 41 00:04:50,399 --> 00:04:51,605 Lower your voice. 42 00:04:51,605 --> 00:04:53,170 You might draw it out here. 43 00:04:53,699 --> 00:04:56,382 Didn't the three of us come here in the middle of the night 44 00:04:56,382 --> 00:04:59,350 to wait out here instead of sleeping so we can draw out the monster? 45 00:05:00,899 --> 00:05:04,343 I just want to be prepared before we draw it out. 46 00:05:13,086 --> 00:05:14,874 Listen! What is that sound? 47 00:05:33,261 --> 00:05:35,432 This... Look up! 48 00:05:59,447 --> 00:06:00,894 Brigade Commander Gu! 49 00:06:06,620 --> 00:06:08,581 Do I have bird droppings on my face? 50 00:06:11,100 --> 00:06:17,086 Could you please aim more accurately the next time you shoot? 51 00:06:25,459 --> 00:06:29,399 He's really unlucky. We didn't shoot any monsters but he got his face 52 00:06:29,399 --> 00:06:32,000 full of droppings. 53 00:06:32,000 --> 00:06:35,286 Listen. Luckily, it was just a flock of birds. 54 00:07:13,600 --> 00:07:15,857 Go on. Go and check out the place. 55 00:07:15,857 --> 00:07:17,401 I'll take a break. 56 00:07:25,199 --> 00:07:27,055 I'm so tired. 57 00:08:36,870 --> 00:08:38,148 Who is it? 58 00:08:42,100 --> 00:08:44,000 It's me. 59 00:08:44,000 --> 00:08:45,304 Yue Ya? 60 00:08:46,606 --> 00:08:48,115 What are you doing here? 61 00:08:48,115 --> 00:08:51,600 I didn't see the three of you return, so I was worried. 62 00:08:51,600 --> 00:08:54,451 No... But aren't you scared to come here all alone? 63 00:08:54,451 --> 00:08:55,451 I'm not. 64 00:08:55,451 --> 00:08:57,299 I used to run freely in the mountains when I was little. 65 00:08:57,299 --> 00:08:59,490 This won't do! 66 00:09:00,000 --> 00:09:02,899 Although unwilling to leave, I'll escort Ms. Yue Ya back first. 67 00:09:02,899 --> 00:09:05,980 It's almost dawn. I don't think that anything's going to happen. 68 00:09:06,399 --> 00:09:07,975 We'll go back together. 69 00:09:08,399 --> 00:09:10,298 - Let's go. - Let's go. 70 00:09:12,831 --> 00:09:14,385 Hold it! 71 00:09:15,500 --> 00:09:16,500 What sound is that? 72 00:09:18,000 --> 00:09:20,200 Can you stop fooling around? 73 00:09:20,200 --> 00:09:21,498 No, hold it! 74 00:09:21,498 --> 00:09:23,019 It's this sound! 75 00:09:28,100 --> 00:09:29,585 It's over there! 76 00:09:43,336 --> 00:09:46,634 Spirits of heaven and earth, I command you! 77 00:09:56,000 --> 00:09:57,903 Even your blood doesn't work. 78 00:10:01,293 --> 00:10:02,418 Run! 79 00:10:03,413 --> 00:10:05,216 Run! 80 00:10:05,216 --> 00:10:06,688 Hurry up! 81 00:10:07,500 --> 00:10:10,043 - Over here! - There? 82 00:10:11,500 --> 00:10:12,875 Wait for me! 83 00:10:16,700 --> 00:10:18,095 Over here! 84 00:10:23,399 --> 00:10:24,399 Wait for me! 85 00:10:34,620 --> 00:10:37,192 Listen up, Wu Xin! The next time anything like this happens 86 00:10:37,192 --> 00:10:38,642 please don't ask me along! 87 00:10:39,799 --> 00:10:41,523 Stop running! 88 00:10:44,899 --> 00:10:47,099 Look! It's gone! 89 00:10:52,799 --> 00:10:54,580 How did we get here so quickly? 90 00:10:55,600 --> 00:10:57,799 It's gone just like that? 91 00:10:57,799 --> 00:11:01,567 Wu Xin, use your senses to detect it. 92 00:11:30,673 --> 00:11:33,250 How is it? Can you detect anything? 93 00:11:34,700 --> 00:11:36,113 There's nothing. 94 00:11:39,619 --> 00:11:44,576 Such a huge thing just disappears like that? 95 00:12:02,100 --> 00:12:04,124 Wu Xin, look! What is that? 96 00:12:28,100 --> 00:12:30,784 Why is there so much slime on the ground? 97 00:12:32,399 --> 00:12:34,437 Why is it so similar to mucus? 98 00:12:35,799 --> 00:12:38,000 When Wu Xin came home from the cave the previous time 99 00:12:38,000 --> 00:12:39,799 he had this on him as well. 100 00:12:39,799 --> 00:12:44,828 That's right. On the bones of those two dead soldiers 101 00:12:44,828 --> 00:12:45,955 we found this slime as well. 102 00:12:46,899 --> 00:12:49,147 Could it come from that dark shadow? 103 00:12:56,000 --> 00:12:57,700 Be careful! 104 00:13:33,600 --> 00:13:35,030 There's something in here! 105 00:13:36,215 --> 00:13:37,585 - What is it? - What's going on? 106 00:13:38,299 --> 00:13:40,785 Let's check to see if there are other entrances around. 107 00:13:40,785 --> 00:13:44,049 We have to seal this up first and discuss when we get back to the camp. 108 00:13:47,500 --> 00:13:50,687 We heard some gunshots near the cave 109 00:13:50,687 --> 00:13:56,399 so we went in the direction of the sound and saw two white silhouettes dash past. 110 00:13:56,399 --> 00:13:58,000 White silhouettes? 111 00:13:58,000 --> 00:13:59,336 What sort of while silhouettes? 112 00:13:59,336 --> 00:14:02,668 I didn't see them clearly. It was really too dark then. 113 00:14:05,299 --> 00:14:07,549 Did anything unusual happen? 114 00:14:07,549 --> 00:14:10,556 It's not exactly unusual, but we found two iron rods 115 00:14:10,556 --> 00:14:14,384 on the ground after the white silhouettes ran away. 116 00:14:15,399 --> 00:14:17,080 - Iron rods? - Yes. 117 00:14:18,912 --> 00:14:22,693 It must be that bitch Yue Qi Luo who sent her paper dolls to dig the hole! 118 00:14:27,200 --> 00:14:29,000 Don't say a word about this. Do you hear me? 119 00:14:29,000 --> 00:14:30,548 Yes! 120 00:14:34,970 --> 00:14:40,052 What's Yue Qi Luo's purpose in releasing the beetles? 121 00:14:41,100 --> 00:14:42,477 Assassinate Commander Gu? 122 00:14:43,799 --> 00:14:45,399 Decrease the morale of the troops? 123 00:14:47,500 --> 00:14:51,113 Could it be that she got greedy and wanted to take the gold mine? 124 00:14:53,399 --> 00:14:57,645 I think... it's neither. 125 00:14:58,899 --> 00:15:02,000 Could you both be a bit more serious? 126 00:15:02,000 --> 00:15:04,299 Commander in chief has us pressed for time! 127 00:15:04,299 --> 00:15:07,243 Talk seriously and come up with a solution! 128 00:15:09,399 --> 00:15:14,899 Taoist Master, do you remember that row of buckets filled with excrement? 129 00:15:14,899 --> 00:15:16,971 Why would you suddenly bring that up? 130 00:15:18,700 --> 00:15:22,033 Think about it. If those buckets didn't serve as a repellent 131 00:15:22,033 --> 00:15:24,947 why would Yue Qi Luo make an effort to place them there? 132 00:15:28,600 --> 00:15:30,717 Why are you talking about shit again? 133 00:15:31,200 --> 00:15:32,798 Why are you talking about toilets? 134 00:15:32,798 --> 00:15:35,500 We're talking about the gold mine! Can you think of a solution? 135 00:15:35,500 --> 00:15:40,202 Commander Gu, aren't Wu Xin and I already trying to think of a solution? 136 00:15:40,202 --> 00:15:44,091 Commander Gu, that cave is the nest of the beetles. 137 00:15:44,091 --> 00:15:47,225 As for digging the gold mine, we can only see if it works. 138 00:15:49,700 --> 00:15:53,681 Why don't I list the things that I need? 139 00:15:53,681 --> 00:15:55,299 Try and get them for me as soon as possible. 140 00:15:55,299 --> 00:15:57,173 Go on and tell me! 141 00:15:57,173 --> 00:16:01,212 Even if you list stars, I'll get them for you. Do you believe me? 142 00:16:05,100 --> 00:16:08,524 Dharma Master! I've got you the things that you want! 143 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Black dog's blood, compass, black donkey's hoof, red ink 144 00:16:13,000 --> 00:16:15,373 and mahogany wood sword. How is it? 145 00:16:18,100 --> 00:16:20,250 We still need one more item. 146 00:16:20,899 --> 00:16:22,528 What is it? 147 00:16:23,000 --> 00:16:24,548 The urine of a virgin man. 148 00:16:24,548 --> 00:16:25,860 Urine of a virgin man? 149 00:16:26,600 --> 00:16:28,399 That's easy. 150 00:16:28,399 --> 00:16:30,654 I have such a huge camp here with so many people. 151 00:16:30,654 --> 00:16:32,464 I can at least get ten. 152 00:16:33,100 --> 00:16:34,519 Don't get the very young ones. 153 00:16:34,519 --> 00:16:36,297 Find someone around the age of 30. 154 00:16:37,200 --> 00:16:39,418 What? Someone around the age of 30? 155 00:16:39,418 --> 00:16:42,635 I can even get you dog's blood from a 30-year-old dog. Do you believe it? 156 00:16:42,635 --> 00:16:45,341 Get me an army flask. 157 00:16:45,341 --> 00:16:46,850 I have an idea. 158 00:17:06,400 --> 00:17:10,217 Taoist Master, I have a question for you, but I don't know if I should ask. 159 00:17:11,799 --> 00:17:14,334 I will tell you all that I know. 160 00:17:14,334 --> 00:17:15,724 Go ahead. 161 00:17:18,500 --> 00:17:21,480 - Are you a virgin? - Dharma Master. 162 00:17:21,480 --> 00:17:22,799 How can you talk like that? 163 00:17:22,799 --> 00:17:24,599 He is a Taoist monk who practices Taoism. 164 00:17:24,599 --> 00:17:25,599 What is that called? 165 00:17:25,599 --> 00:17:29,583 It's called a sharp sense of honor and utmost chastity. 166 00:17:29,583 --> 00:17:32,599 He's not under Quanzhen Taoism. He is not that restricted. 167 00:17:32,599 --> 00:17:34,799 Taoist Master, if you still are a virgin 168 00:17:34,799 --> 00:17:37,099 please urinate in this flask for me. I need it urgently. 169 00:17:37,099 --> 00:17:40,194 Taoist Master, are you a virgin? 170 00:17:40,194 --> 00:17:41,585 Are you? 171 00:17:42,700 --> 00:17:45,559 Vulgar! Despicable! Get out! 172 00:17:46,799 --> 00:17:49,000 Get out! 173 00:17:49,700 --> 00:17:50,871 Help us out. 174 00:17:50,871 --> 00:17:51,871 You... 175 00:17:57,099 --> 00:17:58,488 Do they even need to ask? 176 00:18:00,799 --> 00:18:02,680 Do they even need to ask? 177 00:18:05,900 --> 00:18:08,711 Of all people, you have to offend him. 178 00:18:09,799 --> 00:18:11,527 This is no joke. 179 00:18:12,998 --> 00:18:15,000 If I wanted to offend him, I would have ages ago. 180 00:18:15,000 --> 00:18:17,336 Why would we even have to do this today? 181 00:18:18,400 --> 00:18:21,423 This is the snack and water flask that Chu Chen Zi sent over. 182 00:18:22,700 --> 00:18:24,000 Here, have a seat. 183 00:18:30,500 --> 00:18:32,045 This isn't too bad. 184 00:18:36,003 --> 00:18:37,338 Here. 185 00:18:40,054 --> 00:18:42,826 Isn't that Taoist priest quite weird? 186 00:18:43,700 --> 00:18:47,075 He sent snacks and his urine flask over here together. 187 00:18:58,299 --> 00:19:00,497 What did you say is in that flask? 188 00:19:01,099 --> 00:19:02,609 A virgin's urine. 189 00:19:17,200 --> 00:19:18,538 Have it. 190 00:19:20,269 --> 00:19:23,077 Get ready. 191 00:19:23,077 --> 00:19:24,750 I plan to go into the cave again today. 192 00:19:49,799 --> 00:19:51,500 How long has he been in there already? 193 00:19:51,500 --> 00:19:53,115 Slightly longer than two hours. 194 00:19:56,548 --> 00:20:00,299 If Wu Xin can't make it out from there, what should I do? 195 00:20:00,299 --> 00:20:02,362 Yue Ya will surely cry to death. 196 00:20:07,599 --> 00:20:12,050 Stop waiting out here. Come with me. 197 00:20:12,050 --> 00:20:13,291 Yes! 198 00:20:13,291 --> 00:20:14,615 Let's go. 199 00:20:17,799 --> 00:20:19,404 Brigade Commander... 200 00:20:20,500 --> 00:20:22,462 Could there really be ghosts in it? 201 00:20:31,200 --> 00:20:34,099 I'm not even afraid to go in there alone. 202 00:20:34,099 --> 00:20:36,558 There are so many of you! What's there to be afraid of? 203 00:20:37,799 --> 00:20:42,700 If there really are monsters and ghosts, I'll be the first to take them on! 204 00:20:42,700 --> 00:20:43,971 Brigade Commander! 205 00:20:49,121 --> 00:20:50,700 Is it Wu Xin? 206 00:20:50,700 --> 00:20:51,952 It's me. 207 00:20:51,952 --> 00:20:53,323 Give me a hand! 208 00:20:55,799 --> 00:20:58,205 - Dharma Master! - Here, slowly! 209 00:20:59,799 --> 00:21:01,510 Slowly! Here! 210 00:21:05,944 --> 00:21:07,638 Have you found anything? 211 00:21:10,900 --> 00:21:12,326 I found this. 212 00:21:12,900 --> 00:21:14,400 That is so disgusting! 213 00:21:14,400 --> 00:21:16,378 Let's go. We'll talk later when we get back. 214 00:22:56,200 --> 00:22:57,994 Here, have some tea. 215 00:22:58,400 --> 00:22:59,640 Don't burn your tongue. 216 00:22:59,640 --> 00:23:03,551 I finally understand why Yue Qi Luo put those buckets of excrement there. 217 00:23:05,807 --> 00:23:07,479 That thing is afraid of shit? 218 00:23:07,479 --> 00:23:12,469 No, that thing is actually a sort of carnivorous beetle. 219 00:23:12,469 --> 00:23:14,631 As soon as it catches the scent of a living creature 220 00:23:14,631 --> 00:23:17,086 it will form a team to go after their prey. 221 00:23:19,200 --> 00:23:22,121 So those buckets of shit are used to cover up her scent. 222 00:23:23,599 --> 00:23:25,539 I should have thought of that sooner. 223 00:23:26,099 --> 00:23:31,147 If those beetles were evil spirits, she'd have wiped them out a century ago. 224 00:23:31,147 --> 00:23:33,223 Why would she leave them in there till now? 225 00:23:33,900 --> 00:23:36,599 Judging by what both of you just said 226 00:23:36,599 --> 00:23:39,237 we really can't eliminate all the beetles? 227 00:23:40,900 --> 00:23:42,634 Look. 228 00:23:43,299 --> 00:23:44,665 What is that? 229 00:23:45,599 --> 00:23:48,900 That... Isn't that the slime we found at the entrance? 230 00:23:48,900 --> 00:23:50,269 You're right. 231 00:23:50,269 --> 00:23:52,103 The beetles changed into slime. 232 00:23:53,799 --> 00:23:56,838 It's not afraid of my blood. It's only scared of sunlight. 233 00:23:56,838 --> 00:23:59,614 It turned into slime after being exposed to the sun. 234 00:24:01,257 --> 00:24:03,480 When it gets under the sun, it... 235 00:24:04,799 --> 00:24:06,955 It... It just melts away? 236 00:24:08,136 --> 00:24:15,332 Why don't we dig up the entire surface and kill all those beetles with sunlight? 237 00:24:15,332 --> 00:24:17,680 No. There are too many of them. 238 00:24:17,680 --> 00:24:19,571 Unless we scrape the mountain even. 239 00:24:20,900 --> 00:24:24,099 Commander Gu, do you want more people to die? 240 00:24:24,099 --> 00:24:25,500 Definitely not! 241 00:24:25,500 --> 00:24:30,247 Those are my men! If they were to die on the battlefield 242 00:24:30,247 --> 00:24:32,200 that is an honor. 243 00:24:32,200 --> 00:24:34,566 But dying in the mine? What is that about? 244 00:24:34,900 --> 00:24:36,991 We can only seal the cave. 245 00:24:36,991 --> 00:24:38,799 There is no other way. 246 00:24:38,799 --> 00:24:40,926 But what do we say to Commander in chief? 247 00:24:48,299 --> 00:24:50,400 I didn't say that you have to answer to him. 248 00:24:50,400 --> 00:24:52,988 Just get someone who can talk his way out of this. 249 00:24:54,900 --> 00:24:57,291 Wu Xin, look! There is still... 250 00:25:00,599 --> 00:25:02,700 What are you looking at me for? 251 00:25:02,700 --> 00:25:05,041 I'm saying that this bug's leg is still intact. 252 00:25:08,299 --> 00:25:09,849 It really didn't melt. 253 00:25:12,299 --> 00:25:16,388 Commander in chief, a couple of days ago I accidentally learned by divination 254 00:25:16,388 --> 00:25:19,944 that you are destined to have a crisis. 255 00:25:21,599 --> 00:25:26,455 Now, I believe that this crisis is in this issue with the gold mine. 256 00:25:26,455 --> 00:25:28,536 What does this mean? 257 00:25:29,500 --> 00:25:32,500 After my inspection at the scene 258 00:25:32,500 --> 00:25:35,972 I am sure that the location of the gold mine is where 259 00:25:35,972 --> 00:25:38,058 your luck in war is based. 260 00:25:38,058 --> 00:25:44,836 If we excavate it so rashly, it might do you irrevocable harm. subtitles ripped by riri13 261 00:25:46,500 --> 00:25:50,099 Commander in chief, please forgive me for interrupting so boldly. 262 00:25:50,099 --> 00:25:54,099 Everyone now knows that you've sent troops in to dig up this gold mine 263 00:25:54,099 --> 00:25:56,900 so if this matter doesn't come to an end 264 00:25:56,900 --> 00:25:59,188 it will damage your integrity. 265 00:25:59,188 --> 00:26:01,000 That's true. 266 00:26:01,000 --> 00:26:05,200 Taoist Master, the fortune teller told me that I'm in good fortune this year. 267 00:26:05,200 --> 00:26:07,269 I will have unexpected wealth. 268 00:26:09,000 --> 00:26:11,959 Commander in chief might not know about this. 269 00:26:11,959 --> 00:26:14,900 "Good fortune" has two definitions, one on the surface and one hidden. 270 00:26:14,900 --> 00:26:17,599 The one on the surface means that you will gain wealth. 271 00:26:17,599 --> 00:26:21,305 The hidden one means that you will gain power and reputation. 272 00:26:24,422 --> 00:26:27,200 The problem is... 273 00:26:27,200 --> 00:26:30,241 Don't leave your words hanging. What is the problem? 274 00:26:32,400 --> 00:26:36,348 That bastard Zhang Xian Zong has long set his eyes on the gold mine. 275 00:26:36,348 --> 00:26:38,500 If he sneaks in one day to dig in it 276 00:26:38,500 --> 00:26:41,400 - what should we do about it? - I dare him to do that! 277 00:26:41,400 --> 00:26:45,204 I'll send my troops in right away to wipe out that tiny Wen County! 278 00:26:45,700 --> 00:26:48,500 Commander in chief is strong and mighty! Commander in chief is wise! 279 00:26:48,500 --> 00:26:51,394 By pretending to dig the gold mine... What is this called? 280 00:26:51,394 --> 00:26:54,528 Advance along one path while secretly going along another! 281 00:26:54,528 --> 00:26:56,700 Commander in chief has such wonderful foresight! 282 00:26:58,500 --> 00:27:01,259 This action not only expanded your territory 283 00:27:01,259 --> 00:27:02,599 but also enhanced your authority! 284 00:27:02,599 --> 00:27:06,073 Isn't that the proof of your good fortune? 285 00:27:06,073 --> 00:27:09,300 Gu Guo Qiang, I'll give you seven days. 286 00:27:09,799 --> 00:27:13,051 Go and take down that tiny Wen County for me. 287 00:27:13,799 --> 00:27:15,241 Yes, Commander in chief! 288 00:27:15,241 --> 00:27:17,797 I will definitely not let you down! 289 00:27:55,826 --> 00:27:57,356 Run! 290 00:28:21,400 --> 00:28:22,960 Yue Ya. 291 00:28:24,500 --> 00:28:26,200 You're home? 292 00:28:26,200 --> 00:28:28,847 It's so cold outside. Why didn't you close the door? 293 00:28:29,500 --> 00:28:31,828 Because I was waiting for you to come home. 294 00:28:34,299 --> 00:28:36,699 Here, sit down. I'll get you some water. 295 00:28:42,932 --> 00:28:44,435 What is it? 296 00:28:44,435 --> 00:28:46,804 Did something happen to Commander Gu again? 297 00:28:46,804 --> 00:28:48,951 No. What else can go wrong with him? 298 00:28:48,951 --> 00:28:50,579 He's so flush with success. 299 00:28:52,799 --> 00:28:55,400 The other day, didn't you say that you have something to tell me? 300 00:28:55,400 --> 00:28:56,766 What is it? 301 00:29:00,700 --> 00:29:06,519 Yue Ya, let's move back to our small house. 302 00:29:07,599 --> 00:29:09,099 Why? 303 00:29:09,099 --> 00:29:11,198 Isn't it quite nice living here? 304 00:29:12,299 --> 00:29:15,258 It's quieter in our house. There are some things that 305 00:29:15,258 --> 00:29:17,076 I need to explain to you in detail. 306 00:29:17,900 --> 00:29:19,586 You know how to keep me in suspense now. 307 00:29:19,586 --> 00:29:22,195 Sure, I'll follow you wherever you go. 308 00:29:24,200 --> 00:29:27,713 You let Zhang Xian Zong and Yue Qi Luo get away? What have you been doing? 309 00:29:27,713 --> 00:29:29,193 Please appease your anger, sir. 310 00:29:29,193 --> 00:29:30,400 This is due to our negligence. 311 00:29:30,400 --> 00:29:32,419 What's the use of saying that now? 312 00:29:33,200 --> 00:29:35,510 Put up a notice right away for a reward of 500 yuan for their arrest. 313 00:29:35,510 --> 00:29:37,599 Whatever you do, you have to capture them! 314 00:29:37,599 --> 00:29:39,701 - Yes! - Hurry up! 315 00:29:41,200 --> 00:29:42,538 Dharma Master. 316 00:29:45,200 --> 00:29:48,458 Despite Yue Qi Luo's power, she can't grow an army from beans. 317 00:29:49,400 --> 00:29:51,289 You have your men in Wen County now. 318 00:29:51,289 --> 00:29:54,586 They won't be able to stir up any trouble for the time being. 319 00:29:54,586 --> 00:29:58,500 I won't feel at ease until I've captured both of them. 320 00:30:00,500 --> 00:30:03,700 By the way, I'm here to tell you that 321 00:30:03,700 --> 00:30:06,798 Yue Ya and I will be moving back to our own house. 322 00:30:07,200 --> 00:30:08,829 Why are you moving back there? 323 00:30:09,299 --> 00:30:12,221 Is this house not big enough or are there not enough rooms? 324 00:30:12,221 --> 00:30:13,799 Why do you have to move back home? 325 00:30:13,799 --> 00:30:17,002 No matter how big the rooms are, this still isn't my home. 326 00:30:17,599 --> 00:30:19,400 Haven't I already told you? 327 00:30:19,400 --> 00:30:22,682 My house is your house. What is mine is yours! 328 00:30:23,799 --> 00:30:24,799 That's right. 329 00:30:25,599 --> 00:30:30,055 But there are too many people around, so it's still a bit uneasy for us. 330 00:30:32,299 --> 00:30:36,231 Both of you have such brains of poor people. 331 00:30:41,266 --> 00:30:44,260 Dharma Master, do you see that intersection? 332 00:30:44,799 --> 00:30:47,243 When Zhang Xian Zong came after me back then 333 00:30:47,243 --> 00:30:51,051 if I'd taken a turn and headed to Tianjin, I wouldn't have seen you again. 334 00:30:51,500 --> 00:30:53,299 Fate brings people together. 335 00:30:53,299 --> 00:30:55,417 Yes, we are indeed destined to meet. 336 00:30:55,417 --> 00:30:58,400 By coincidence, we meet up again and again. 337 00:30:58,400 --> 00:31:01,500 Yes, it hasn't been easy for us to get acquainted. 338 00:31:01,500 --> 00:31:03,700 In the future, both of you mustn't become strangers. 339 00:31:03,700 --> 00:31:06,000 Don't worry. I won't pick a fight with him. 340 00:31:06,000 --> 00:31:10,617 He can't be killed anyway and he can't defeat me either. 341 00:31:19,099 --> 00:31:20,499 What are you doing? 342 00:31:20,499 --> 00:31:21,810 What are you doing? 343 00:31:25,099 --> 00:31:26,948 - What is it? - What are you doing? 344 00:31:29,281 --> 00:31:30,605 This is for you. 345 00:31:32,700 --> 00:31:34,540 And this is for you. 346 00:31:38,236 --> 00:31:40,465 No... You really do remember all those movies. 347 00:31:41,299 --> 00:31:43,400 Lad, you've grown to be so much more romantic! 348 00:31:43,400 --> 00:31:45,700 You're the laziest at home, but now you're diligent out here. 349 00:31:45,700 --> 00:31:47,134 What is this? 350 00:31:58,970 --> 00:32:00,676 I love you both. 351 00:32:09,400 --> 00:32:11,218 No... She's happy to hear you say that 352 00:32:11,218 --> 00:32:14,051 but why do I feel so disgusted? 353 00:32:19,500 --> 00:32:21,142 Yue Ya! Wu Xin! 354 00:32:21,142 --> 00:32:22,464 Wait for me! 355 00:33:04,200 --> 00:33:05,559 Where's Wu Xin? 356 00:33:06,200 --> 00:33:08,589 I'm asking you a question. Where is Wu Xin? 357 00:33:15,200 --> 00:33:17,099 The time is almost up. 358 00:33:17,099 --> 00:33:18,711 What are your plans? 359 00:33:20,500 --> 00:33:22,299 The chicken... is talking. 360 00:33:22,299 --> 00:33:23,867 I'm not a chicken. 361 00:33:23,867 --> 00:33:25,378 My name is Bai Liu Li. 362 00:33:26,299 --> 00:33:28,229 A chicken has a name as well? 363 00:33:34,700 --> 00:33:36,599 I already told you that I'm not a chicken. 364 00:33:36,599 --> 00:33:38,265 Don't be scared. 365 00:33:38,700 --> 00:33:39,855 He is... 366 00:33:40,500 --> 00:33:42,595 - He is a monster? - I am a fairy. 367 00:33:43,200 --> 00:33:46,900 I'm just here to see Wu Xin as promised. 368 00:33:46,900 --> 00:33:50,711 This hen is only a temporary host at the moment. 369 00:33:51,400 --> 00:33:52,849 Promise? 370 00:33:53,700 --> 00:33:55,181 What promise? 371 00:33:55,900 --> 00:33:59,361 Does she not know about it at all? 372 00:33:59,900 --> 00:34:03,400 Why don't you have something to eat first? 373 00:34:03,400 --> 00:34:04,854 What don't I know about? 374 00:34:04,854 --> 00:34:07,200 He might not age or die 375 00:34:07,200 --> 00:34:10,500 but he will fall into a deep slumber every 100 years. 376 00:34:10,500 --> 00:34:14,590 He will then forget everything about the previous century. 377 00:34:15,699 --> 00:34:18,099 We are friends 378 00:34:18,099 --> 00:34:22,833 so whenever he falls into deep slumber, I'm always around to look after him. 379 00:34:26,505 --> 00:34:31,079 What he just said... Is that true? 380 00:34:42,300 --> 00:34:45,599 Yue Ya, I had wanted to tell you about this. 381 00:34:45,599 --> 00:34:47,900 But there was that accident at the gold mine 382 00:34:47,900 --> 00:34:49,572 and then Gu Xuan Wu was in a battle 383 00:34:49,572 --> 00:34:52,302 so I couldn't find the right time to tell you about it. 384 00:34:52,302 --> 00:34:54,416 I never wanted to keep this from you. 385 00:34:57,144 --> 00:34:59,106 How long do you still have left? 386 00:35:01,800 --> 00:35:05,643 How long do you still have left before you go to sleep? 387 00:35:07,362 --> 00:35:12,353 About... a month? 388 00:35:22,000 --> 00:35:27,291 When you wake up... you will forget who I am? 389 00:35:37,500 --> 00:35:39,760 Take your chicken and get out! 390 00:35:40,300 --> 00:35:41,599 - Get out! - Yue Ya... 391 00:35:41,599 --> 00:35:43,068 - Hear me out! - Get lost! 392 00:35:43,068 --> 00:35:45,099 - Yue Ya, hear me... - Get out of here! 393 00:35:45,099 --> 00:35:46,699 Get out! 394 00:35:46,699 --> 00:35:48,000 Yue Ya! 395 00:35:48,000 --> 00:35:49,800 Get out! 396 00:35:49,800 --> 00:35:51,610 - Go away! Now! - I won't leave! 397 00:35:51,610 --> 00:35:52,699 I... 398 00:35:52,699 --> 00:35:54,222 You won't leave? 399 00:35:54,222 --> 00:35:55,512 I will! 400 00:35:58,123 --> 00:36:00,492 I'll leave... 401 00:36:03,800 --> 00:36:05,371 Yue Ya... 402 00:36:35,460 --> 00:36:37,400 He said that he will never keep any secrets from me! 403 00:36:37,400 --> 00:36:40,485 We only just got married! Despicable jerk! 404 00:36:41,099 --> 00:36:44,981 I dote on you and take care of you. I had my heart set on being with you 405 00:36:44,981 --> 00:36:46,800 but you actually... 406 00:36:46,800 --> 00:36:50,039 You'll actually forget all about me after waking up from your sleep? 407 00:37:00,699 --> 00:37:02,925 Dharma Master! What are you doing? 408 00:37:03,000 --> 00:37:04,599 Are you learning to hatch eggs from the hen? 409 00:37:04,599 --> 00:37:07,298 How many times have I said? I'm not a chicken. 410 00:37:09,699 --> 00:37:11,918 This chicken can even talk? 411 00:37:19,699 --> 00:37:22,900 Open up your darn eyes and take a good look at me. 412 00:37:22,900 --> 00:37:24,463 You're the chicken. 413 00:37:30,300 --> 00:37:32,798 Bai Liu Li, stop scaring them. 414 00:37:39,800 --> 00:37:41,646 It's because of such a trivial matter? 415 00:37:41,646 --> 00:37:43,500 Don't take it to heart. 416 00:37:43,500 --> 00:37:46,599 All lasses have quite a temper. 417 00:37:46,599 --> 00:37:48,807 Let me talk her around. 418 00:37:49,300 --> 00:37:50,780 You'd better not go in there. 419 00:37:52,099 --> 00:37:55,423 Don't worry. As a brother, if I approach her it will be different. 420 00:37:55,423 --> 00:37:57,063 I'm Yue Ya's brother. 421 00:37:59,099 --> 00:38:01,599 Lass! Open the door! 422 00:38:01,599 --> 00:38:04,900 It's your brother! Gu Guo Qiang! 423 00:38:04,900 --> 00:38:07,278 Lass! Open the door for your brother! 424 00:38:08,300 --> 00:38:09,309 Lass! 425 00:38:11,382 --> 00:38:12,952 - It's opened. - Yue Ya. 426 00:38:14,800 --> 00:38:17,400 Lass, listen to me! 427 00:38:17,400 --> 00:38:19,300 Wu Xin doesn't mean to lie to you, understand? 428 00:38:19,300 --> 00:38:20,798 Lass! 429 00:38:21,199 --> 00:38:23,666 Dharma Master, you might be good at killing monsters 430 00:38:23,666 --> 00:38:25,916 but you have to learn how to coax women from me. 431 00:38:25,916 --> 00:38:26,952 Watch carefully. 432 00:38:26,952 --> 00:38:29,157 Lass! Sister! 433 00:38:29,800 --> 00:38:32,523 Yue Ya! 434 00:38:36,099 --> 00:38:37,672 It's all right. 435 00:38:38,699 --> 00:38:40,300 It will be fine in a few days. 436 00:38:40,300 --> 00:38:41,887 It's going to be fine in a few days. 437 00:39:03,500 --> 00:39:07,440 Yue Ya, I really didn't mean to keep it from you. 438 00:39:10,000 --> 00:39:11,297 Yue Ya! 439 00:39:13,099 --> 00:39:14,661 Yue Ya, hold on! 440 00:39:17,400 --> 00:39:20,268 All right now, I think that's enough. 441 00:39:21,099 --> 00:39:23,275 Even if you don't care about him, shouldn't you respect my feelings? 442 00:39:23,275 --> 00:39:26,083 It's already time for lunch. Get me something to eat. 443 00:39:28,099 --> 00:39:29,422 Yue... 444 00:39:41,500 --> 00:39:42,599 My good sister. 445 00:39:48,599 --> 00:39:50,992 I feel so wronged. 446 00:39:51,400 --> 00:39:54,844 I came all the way here to have some of your homemade cuisine 447 00:39:54,844 --> 00:39:56,344 and all you made for me is this? 448 00:39:56,800 --> 00:39:58,677 Do you think that you're feeding a pig? 449 00:40:06,199 --> 00:40:08,300 Is this swine food? I've known you for centuries. 450 00:40:08,300 --> 00:40:12,644 You're giving me such poor food? Are you really treating me as a chicken? 451 00:40:13,099 --> 00:40:16,099 Wu Xin, I'll be out traveling for two days. 452 00:40:16,099 --> 00:40:19,000 Once you've settled this matter, I'll come back here. 453 00:40:27,824 --> 00:40:29,400 Lass! 454 00:40:29,400 --> 00:40:30,400 What is it? 455 00:40:31,400 --> 00:40:32,516 You're still angry? 456 00:40:33,000 --> 00:40:35,699 As long as you stop being angry, you can do whatever you want. 457 00:40:37,300 --> 00:40:41,699 You get to make him kneel or you get to hack at him. 458 00:40:44,670 --> 00:40:46,199 Or you get to stab him. 459 00:40:47,699 --> 00:40:50,385 As long as it appeases your anger, you can do whatever you want. 460 00:40:50,385 --> 00:40:53,010 Once you're not angry, go and make me some food. 461 00:41:00,653 --> 00:41:02,186 Make up your own mind. 462 00:41:15,900 --> 00:41:17,288 Yue Ya. 463 00:41:18,300 --> 00:41:20,804 What are you calling me for? Aren't you going to forget me? 464 00:41:25,000 --> 00:41:26,501 Turn around. 465 00:41:26,501 --> 00:41:27,766 Let me have a look at you. 466 00:41:28,599 --> 00:41:30,300 Da Bai was right. 467 00:41:30,300 --> 00:41:33,710 You seem honest, but you're not trustworthy at all! 468 00:41:34,300 --> 00:41:36,853 Last time, you promised never to lie to me again. 469 00:41:36,853 --> 00:41:38,583 It's only been a few days! 470 00:41:39,699 --> 00:41:40,731 Yue Ya. 471 00:41:40,731 --> 00:41:46,300 I told you before. Since I've chosen you, I don't care what you might look like. 472 00:41:46,300 --> 00:41:48,280 But you can't lie to me! 473 00:41:50,199 --> 00:41:52,099 You kept such a serious matter from me. 474 00:41:52,099 --> 00:41:53,876 When do you plan to keep me in the dark? 475 00:41:53,876 --> 00:41:57,300 Until you wake up from your slumber and forget all about me? 476 00:41:57,300 --> 00:42:00,829 I'd rather forget who I am than forget you! 477 00:42:02,199 --> 00:42:03,686 I will never trust you again. 478 00:42:07,603 --> 00:42:09,521 I should have told you sooner! 479 00:42:11,784 --> 00:42:13,599 But I was afraid to tell you. 480 00:42:14,900 --> 00:42:17,940 I was afraid that you'd be upset after you found out. 481 00:42:18,900 --> 00:42:19,900 You'd be sad. 482 00:42:22,585 --> 00:42:23,922 I'm afraid to lose you. 483 00:42:28,152 --> 00:42:29,684 I'm different from humans. 484 00:42:32,000 --> 00:42:35,500 Even if human lives are short 485 00:42:35,500 --> 00:42:39,447 humans still get to have a lot of memories when they grow old. 486 00:42:41,900 --> 00:42:43,106 But what about me? 487 00:42:45,099 --> 00:42:48,699 I stay alive in this world forever 488 00:42:48,699 --> 00:42:51,150 but I only get to remember what happened in a set time. 489 00:42:53,900 --> 00:42:55,365 I'm really scared. 490 00:42:57,059 --> 00:42:59,242 I'm really scared that I'll forget you. 491 00:43:00,500 --> 00:43:02,922 That I'll forget everything that has happened between us. 492 00:43:05,710 --> 00:43:07,382 I'm also scared that... 493 00:43:10,331 --> 00:43:14,300 I'm also scared that when I wake up from my sleep 494 00:43:14,300 --> 00:43:16,358 you'll have to live your life alone. 495 00:43:18,664 --> 00:43:19,994 As for me? 496 00:43:21,699 --> 00:43:24,405 I'll get back to the life I used to have. 497 00:43:25,599 --> 00:43:27,300 Living another century without memories. 498 00:43:31,628 --> 00:43:32,974 Yue Ya. 499 00:43:34,289 --> 00:43:36,009 It's my fault. 500 00:43:37,099 --> 00:43:38,539 I've let you down. 501 00:43:41,199 --> 00:43:43,023 I hope that you can forgive me. 502 00:43:45,137 --> 00:43:46,518 I love you. 503 00:44:05,898 --> 00:44:07,210 Stop right there! 504 00:44:09,800 --> 00:44:13,699 I said that since I've chosen you 505 00:44:13,699 --> 00:44:15,516 I won't ever change my mind! 506 00:44:17,889 --> 00:44:21,195 When you go to sleep, I'll stay by your side. 507 00:44:22,000 --> 00:44:24,668 I'll stay by your side no matter how many years you stay asleep. 508 00:44:26,199 --> 00:44:29,579 I want to be the first person you see when you open your eyes. 509 00:44:30,300 --> 00:44:32,632 I'll tell you everything that happened between us. 510 00:44:33,400 --> 00:44:35,952 I want to spend a lifetime with you! 511 00:45:26,896 --> 00:45:31,896 Subtitles by DramaFever 38278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.