All language subtitles for Wu.Xin.The.Monster.Killer.E10.720p [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:54,000 --> 00:01:55,587 [Wu Xin The Monster Killer] 3 00:01:55,587 --> 00:01:57,587 Episode 10 4 00:02:32,099 --> 00:02:33,099 Wu Xin. 5 00:02:33,729 --> 00:02:34,807 Wu Xin! 6 00:02:35,500 --> 00:02:37,599 Wu Xin! 7 00:02:37,599 --> 00:02:38,599 Yue Ya. 8 00:02:48,169 --> 00:02:50,062 I... 9 00:02:56,599 --> 00:02:58,825 You're still scared of me? 10 00:03:04,805 --> 00:03:06,419 I'm not scared of you! 11 00:03:12,762 --> 00:03:14,074 I'm angry at you. 12 00:03:16,500 --> 00:03:18,161 Yue Ya. 13 00:03:20,099 --> 00:03:22,044 I'm sorry. 14 00:03:23,599 --> 00:03:27,223 I'm angry because you lied to me. 15 00:03:28,599 --> 00:03:31,099 If you are serious about me 16 00:03:31,099 --> 00:03:33,585 you shouldn't have kept your true identity from me. 17 00:03:34,400 --> 00:03:35,400 Actually... 18 00:03:39,237 --> 00:03:41,594 I was scared that you wouldn't be able to take it. 19 00:03:42,942 --> 00:03:46,389 Keep this in mind! Since I decided on you 20 00:03:46,389 --> 00:03:48,200 I won't change my mind. 21 00:03:49,199 --> 00:03:53,000 No matter what you are or what you become 22 00:03:53,000 --> 00:03:54,735 I will never abandon you! 23 00:04:11,395 --> 00:04:14,099 Yue Ya, blame this all on me. 24 00:04:14,099 --> 00:04:15,413 It's all my fault. 25 00:04:17,699 --> 00:04:19,004 I'm sorry. 26 00:04:20,399 --> 00:04:21,940 All right now. 27 00:04:21,940 --> 00:04:23,276 It's all right now. 28 00:04:23,899 --> 00:04:27,338 In the future, you're not to keep anything from me. Do you hear me? 29 00:04:57,199 --> 00:05:01,791 You stayed for romance. 30 00:05:04,100 --> 00:05:08,757 And I stayed to conquer the world. 31 00:05:11,399 --> 00:05:13,406 And to seek revenge. 32 00:05:56,543 --> 00:05:58,459 Come over here! It's dinner time. 33 00:05:58,459 --> 00:06:00,189 Coming, Yue Ya! 34 00:06:02,384 --> 00:06:03,463 Wow... 35 00:06:04,737 --> 00:06:05,990 Dharma Master. 36 00:06:07,600 --> 00:06:11,399 Here! Dharma Master, let's have our fill of drinks today! 37 00:06:11,399 --> 00:06:16,800 We'll have dinner after a shot. 38 00:06:16,800 --> 00:06:19,300 He just grew his head back and you're plying him with drinks? 39 00:06:19,800 --> 00:06:22,182 What about I drink mine first? 40 00:06:22,182 --> 00:06:24,086 Dharma Master can do as he wishes. 41 00:06:28,218 --> 00:06:32,502 Yue Ya has looked after you for half a month. You've eaten and drunk well. 42 00:06:34,000 --> 00:06:35,197 When are you leaving? 43 00:06:35,197 --> 00:06:40,038 Dharma Master, you're quite good with your words. 44 00:06:40,699 --> 00:06:43,033 This other half of your head didn't grow back for nothing. 45 00:06:43,033 --> 00:06:45,100 Look at those small eyes, nose, and mouth of yours. 46 00:06:45,100 --> 00:06:47,300 You're speaking so sharply now. 47 00:06:47,300 --> 00:06:52,704 Dharma Master, I came to discuss some matters with you this time. 48 00:06:54,899 --> 00:07:00,000 Yue Ya, now that Dharma Master's head has grown back 49 00:07:00,000 --> 00:07:01,439 how is it enough to just have a few dishes? 50 00:07:01,439 --> 00:07:04,137 Go on! Go and make us a few more big dishes! Hurry up! 51 00:07:10,100 --> 00:07:11,100 Speak up. 52 00:07:13,600 --> 00:07:15,315 I have money, Dharma Master. 53 00:07:17,449 --> 00:07:18,697 - No... Then... - What then? 54 00:07:18,697 --> 00:07:22,353 Then I have to make a comeback. 55 00:07:22,353 --> 00:07:25,595 I have to use money to raise and enlarge an army. 56 00:07:25,595 --> 00:07:28,100 I have to use money to get some connections. 57 00:07:28,100 --> 00:07:30,800 I can't do a thing without money! 58 00:07:30,800 --> 00:07:31,800 Then what? 59 00:07:31,800 --> 00:07:33,086 Then... 60 00:07:33,086 --> 00:07:35,699 Then I have to take money with me. 61 00:07:35,699 --> 00:07:36,699 Go on then. 62 00:07:36,699 --> 00:07:39,100 - I won't see you out. - How can I do this on my own? 63 00:07:39,100 --> 00:07:42,216 If I could do this alone, would I have to beg you? 64 00:07:43,100 --> 00:07:44,365 I'll be honest with you! 65 00:07:46,100 --> 00:07:47,507 I have three chests full of gold. 66 00:07:47,507 --> 00:07:49,899 Wealthy lord. 67 00:07:49,899 --> 00:07:54,199 No, it was when I dug a grave in Wild Boar Ridge two years ago 68 00:07:54,199 --> 00:07:55,766 that I discovered three chests of gold. 69 00:07:55,766 --> 00:07:57,875 I hid them in Boar Head Mountain. 70 00:07:57,875 --> 00:07:59,824 If you're willing to go with me to dig them up 71 00:07:59,824 --> 00:08:01,798 I won't mistreat you! How about that? 72 00:08:07,899 --> 00:08:10,007 Don't blame me for sounding hostile. 73 00:08:10,800 --> 00:08:13,721 What else can you do besides acting spooky? 74 00:08:14,300 --> 00:08:15,706 You only think for yourself! 75 00:08:15,706 --> 00:08:17,209 You might be immortal 76 00:08:17,209 --> 00:08:20,408 but you have to think about Yue Ya, right? 77 00:08:20,408 --> 00:08:21,848 When you think of her interests 78 00:08:21,848 --> 00:08:24,300 you have to leave some money behind for her! 79 00:08:24,300 --> 00:08:25,367 Right? 80 00:08:26,000 --> 00:08:27,899 A fortune teller once told me. 81 00:08:27,899 --> 00:08:30,625 "A general builds his success on 10,000 bleached bones." 82 00:08:31,500 --> 00:08:34,500 I haven't become a general yet. I can't just stop right here. 83 00:08:34,500 --> 00:08:36,600 I can't die yet! 84 00:08:36,600 --> 00:08:39,278 Dharma Master, listen. 85 00:08:40,700 --> 00:08:43,000 I don't care what you are. 86 00:08:43,000 --> 00:08:46,666 When I succeed, I can promise you wealth and great fortune! 87 00:08:48,000 --> 00:08:49,291 What are you so arrogant about? 88 00:08:49,291 --> 00:08:51,624 Could we not survive without gold? 89 00:08:52,700 --> 00:08:58,799 No... Yue Ya, you've misunderstood me. 90 00:08:58,799 --> 00:09:01,100 Who can do without money? 91 00:09:01,100 --> 00:09:03,183 Listen up! Don't try to drag us in. 92 00:09:03,183 --> 00:09:06,200 He just grew his head back, so don't make him risk his life! 93 00:09:06,200 --> 00:09:07,395 Don't even think about it! 94 00:09:15,325 --> 00:09:20,131 I would like to help you, but someone won't let me. 95 00:09:20,799 --> 00:09:23,200 No... Dharma Master, can you not be such a good-for-nothing? 96 00:09:23,700 --> 00:09:28,885 A seven-foot man shouldn't be listening to some wench! 97 00:09:29,799 --> 00:09:31,554 Didn't you call me infertile? 98 00:09:33,399 --> 00:09:36,756 No... Dharma Master, did you take that all to heart? 99 00:09:37,200 --> 00:09:41,710 Listen, I don't trust anyone now. 100 00:09:41,710 --> 00:09:43,038 I only believe in you. 101 00:09:43,038 --> 00:09:49,133 Apart from acting spooky, I don't know much about anything. 102 00:09:49,133 --> 00:09:50,780 I'll just leave it at that. 103 00:09:52,100 --> 00:09:55,726 You have to go with me. Whether you want to or not! 104 00:09:57,600 --> 00:10:02,029 I just grew my head back. It's still very delicate. 105 00:10:02,029 --> 00:10:05,594 When the wind blows, weirdly enough, it hurts a bit. 106 00:10:05,594 --> 00:10:07,462 Are you threatening me? 107 00:10:08,399 --> 00:10:09,399 Fine! 108 00:10:09,399 --> 00:10:12,600 I'll just stay here tonight. I won't leave! 109 00:10:12,600 --> 00:10:16,799 I'll only leave when you agree to look for the gold with me. 110 00:10:16,799 --> 00:10:19,700 I'll only leave when I break you and Yue Ya up. 111 00:10:19,700 --> 00:10:23,644 I'll just keep messing around here and I won't leave! 112 00:10:25,167 --> 00:10:26,767 Why are you so shameless? 113 00:10:31,100 --> 00:10:36,600 There was once an old saying to be a successful man. . 114 00:10:36,600 --> 00:10:39,919 "One has to be shameless." 115 00:10:41,399 --> 00:10:43,669 I really haven't seen anyone as shameless as you are. 116 00:10:46,024 --> 00:10:49,624 I'm begging you, Dharma Master! Please go with me! Listen! 117 00:10:49,624 --> 00:10:51,110 If you go back to Wen County with me 118 00:10:51,110 --> 00:10:53,816 you won't just be receiving gold. 119 00:10:54,200 --> 00:10:55,500 Is that so? 120 00:10:55,500 --> 00:10:58,600 If you recover the gold for me 121 00:10:58,600 --> 00:11:00,732 I'll help you kill Yue Qi Luo. 122 00:11:07,384 --> 00:11:11,875 If you take her on alone, you really might not be a match for her. 123 00:11:12,600 --> 00:11:16,148 But now Zhang Xian Zong and Yue Qi Luo are in the same boat. 124 00:11:17,500 --> 00:11:19,722 I have to kill Zhang Xian Zong anyway. 125 00:11:20,799 --> 00:11:26,246 If you help me, I'll help you get rid of your nemesis Yue Qi Luo. 126 00:11:26,246 --> 00:11:27,279 How about that? 127 00:11:30,000 --> 00:11:33,315 No comment means consent? 128 00:11:35,009 --> 00:11:37,384 Great! It's a deal! 129 00:11:38,000 --> 00:11:40,600 I'll go and prepare the necessities tomorrow, Dharma Master! 130 00:11:40,600 --> 00:11:42,517 Wait here! I'll get you another dish! 131 00:11:42,517 --> 00:11:44,000 Wait here! 132 00:11:44,100 --> 00:11:46,828 Yue Ya! Make two more big dishes! 133 00:11:46,828 --> 00:11:49,261 There's not enough food! Hurry up! 134 00:11:51,187 --> 00:11:54,283 Dharma Master, here. I'll fill up your cup. 135 00:12:10,500 --> 00:12:12,081 You still agreed in the end? 136 00:12:16,100 --> 00:12:18,600 Did you only grow the skull back but not the brains? 137 00:12:18,600 --> 00:12:20,812 That Commander Gu always exaggerates everything! 138 00:12:20,812 --> 00:12:23,221 It's not that easy! It's always dangerous! 139 00:12:23,221 --> 00:12:25,107 Are you a fool? You had to join him? 140 00:12:33,600 --> 00:12:35,183 You're still angry? 141 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Here. 142 00:12:43,320 --> 00:12:46,360 Actually, I have my own ideas. 143 00:12:47,529 --> 00:12:53,100 First, we'll sever all ties with him after helping him one last time. 144 00:12:53,100 --> 00:12:54,785 We'll lead our own lives. 145 00:12:56,299 --> 00:12:59,534 Second, we still have days ahead of us. 146 00:12:59,534 --> 00:13:01,200 We'll need money. 147 00:13:01,200 --> 00:13:02,820 Who can survive without money? 148 00:13:02,820 --> 00:13:04,107 Am I right? 149 00:13:05,200 --> 00:13:07,184 I don't care. I have to go with you. 150 00:13:09,899 --> 00:13:13,600 It's quite tiring climbing a mountain, so I'd like you to stay home. 151 00:13:14,299 --> 00:13:15,759 I'm not afraid of getting tired. 152 00:13:16,000 --> 00:13:18,187 I'm afraid when you finally get home 153 00:13:18,187 --> 00:13:20,219 you'll have something missing from you again. 154 00:13:24,725 --> 00:13:28,418 All right, I agree to let you go to the mountains with us. 155 00:13:44,481 --> 00:13:46,212 This is really strange. 156 00:13:46,212 --> 00:13:48,860 He can actually grow his head back. 157 00:13:52,979 --> 00:13:54,594 Gu Xuan Wu? 158 00:13:56,700 --> 00:13:58,548 I want to make a comeback. 159 00:13:58,548 --> 00:14:00,638 I can't do a thing without money! 160 00:14:01,200 --> 00:14:02,799 I have three chests full of gold. 161 00:14:02,799 --> 00:14:06,663 I hid them in Boar Head Mountain. 162 00:14:06,663 --> 00:14:08,899 If you recover the gold for me 163 00:14:08,899 --> 00:14:11,004 I'll help you kill Yue Qi Luo. 164 00:14:17,587 --> 00:14:20,129 Dharma Master, this is Boar Head Mountain! 165 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Give me the knife. 166 00:14:26,100 --> 00:14:27,139 Let's go! 167 00:14:27,799 --> 00:14:29,323 Let's go. 168 00:14:49,927 --> 00:14:51,427 - Commander Gu. - Yes? 169 00:14:51,427 --> 00:14:52,837 Are you leading us correctly? 170 00:14:52,837 --> 00:14:55,200 - Why aren't we there yet? - Don't worry. 171 00:14:55,200 --> 00:14:57,855 Listen, I know my way around this mountain. 172 00:14:57,855 --> 00:14:59,782 I've run around this area since I was a child. 173 00:14:59,782 --> 00:15:02,974 I can find my way home from here with my eyes closed. 174 00:15:04,609 --> 00:15:05,912 Keep boasting! 175 00:15:06,890 --> 00:15:08,500 - Dharma Master... - Here. 176 00:15:08,500 --> 00:15:10,409 Yue Ya! 177 00:15:10,409 --> 00:15:11,652 Dharma Master... 178 00:15:37,299 --> 00:15:38,419 What is the matter? 179 00:15:40,000 --> 00:15:41,427 It's fine. 180 00:15:51,873 --> 00:15:53,346 Are we there yet? 181 00:15:53,346 --> 00:15:55,755 How could I hide anything casually? 182 00:15:55,755 --> 00:15:57,399 The more hidden it is, the safer. 183 00:15:57,399 --> 00:15:59,928 Don't keep it so safe that you can't even find it. 184 00:16:02,423 --> 00:16:06,056 Don't you find something amiss here? 185 00:16:06,056 --> 00:16:09,273 No. Dharma Master, why are you so doubtful about everything? 186 00:16:12,000 --> 00:16:13,138 I remember it now! 187 00:16:13,138 --> 00:16:16,494 You're an infertile immortal! 188 00:16:21,089 --> 00:16:22,378 Listen. 189 00:16:23,799 --> 00:16:25,732 Why are the woods suddenly so quiet? 190 00:16:27,100 --> 00:16:29,500 The humming of birds and insects hasn't stopped until now. 191 00:16:31,197 --> 00:16:33,379 Why does it sound as if they are dead? 192 00:16:34,000 --> 00:16:37,399 Don't get overly suspicious. 193 00:16:37,399 --> 00:16:38,700 We're just a few steps away. 194 00:16:38,700 --> 00:16:41,402 Once we find the gold, we'll head home to sleep. 195 00:16:48,299 --> 00:16:49,304 Let's go. 196 00:17:00,284 --> 00:17:04,299 Mind your step. It's especially steep here. 197 00:17:04,299 --> 00:17:08,085 But you won't find this place with a map in broad daylight. 198 00:17:08,085 --> 00:17:09,584 I'll say this to you again. 199 00:17:09,584 --> 00:17:12,509 Not one poisonous mushroom grows in here. 200 00:17:12,509 --> 00:17:14,273 There's nothing to take from this place. 201 00:17:14,273 --> 00:17:16,223 Even gravediggers won't come here. 202 00:17:16,223 --> 00:17:18,232 It's just right in front. 203 00:17:21,400 --> 00:17:23,500 Dharma Master, it's here! 204 00:17:23,500 --> 00:17:24,673 How is it? 205 00:17:26,299 --> 00:17:28,200 You really feel safe about this? 206 00:17:28,200 --> 00:17:30,917 You just bury the gold under some random mound of dirt? 207 00:17:30,917 --> 00:17:34,041 How could I be that dumb and just bury it randomly? 208 00:17:47,200 --> 00:17:49,528 Here. Dharma Master, give me a hand. 209 00:17:59,900 --> 00:18:02,646 Dharma Master, I don't know how this hole came about 210 00:18:02,646 --> 00:18:04,259 but after I discovered it 211 00:18:04,259 --> 00:18:06,419 I used it as my treasury. 212 00:18:08,134 --> 00:18:11,044 Will there be poisonous snakes in here? 213 00:18:11,044 --> 00:18:12,391 That's impossible. 214 00:18:12,391 --> 00:18:14,957 If there's any snake, I'll rip its skin off 215 00:18:14,957 --> 00:18:16,799 to make a bag for Yue Ya. 216 00:18:16,799 --> 00:18:17,892 I don't want one. 217 00:18:18,299 --> 00:18:21,653 That's fine. I'll head down first just in case. 218 00:18:21,653 --> 00:18:22,858 You take the rear. 219 00:18:22,858 --> 00:18:24,635 Let Yue Ya stay between us so it's safer. 220 00:18:25,200 --> 00:18:27,236 All right, be careful. 221 00:18:40,703 --> 00:18:43,500 Yue Ya, why are you still here? 222 00:18:43,500 --> 00:18:44,731 You're too scared to go down? 223 00:18:45,099 --> 00:18:47,298 I'll go down first to catch you. 224 00:18:54,261 --> 00:18:57,580 Yue Ya, jump in! I'm here to catch you! 225 00:19:01,192 --> 00:19:06,436 Sister, you look quite sturdy, but you're actually pretty light. 226 00:19:06,799 --> 00:19:07,842 Let's go. 227 00:19:12,000 --> 00:19:15,200 Let's hurry up so Dharma Master doesn't get anxious. 228 00:19:15,200 --> 00:19:16,711 Follow me closely. 229 00:19:18,845 --> 00:19:22,352 Lass, look at your small hand. It's so fair, soft, and smooth. 230 00:19:23,400 --> 00:19:25,973 Why are there so many turns and tunnels in this hole? 231 00:19:25,973 --> 00:19:27,692 Don't get anxious, Dharma Master! 232 00:19:27,692 --> 00:19:29,422 You'll get there in a few turns! 233 00:19:29,422 --> 00:19:31,070 Lass, follow closely. 234 00:19:45,599 --> 00:19:49,330 Commander Gu, could there be wild beasts here in Boar Head Mountain? 235 00:19:51,400 --> 00:19:52,974 This had better not be their nest! 236 00:19:53,500 --> 00:19:56,667 The marks on the walls don't seem to be made by humans. 237 00:19:56,667 --> 00:19:58,186 What's wrong with you, Dharma Master? 238 00:19:58,186 --> 00:19:59,200 You're usually very bold. 239 00:19:59,200 --> 00:20:00,233 What's with you today? 240 00:20:00,233 --> 00:20:02,529 First you mentioned snakes and now wild beasts? 241 00:20:02,529 --> 00:20:04,596 Lass, you'd better think twice before marrying him. 242 00:20:04,596 --> 00:20:07,000 What if you married a coward? 243 00:20:07,000 --> 00:20:09,008 Who is a coward? 244 00:20:13,099 --> 00:20:15,056 What on earth are you talking about? 245 00:20:30,799 --> 00:20:34,409 Lass, let go of my hand first? 246 00:20:34,409 --> 00:20:37,415 I'm just going to talk to Dharma Master... 247 00:20:37,415 --> 00:20:38,807 I'll be right back... 248 00:20:41,599 --> 00:20:42,843 Dharma Master! Wu Xin! 249 00:20:42,843 --> 00:20:45,584 - Save me, Dharma Master! - What is he doing? 250 00:20:46,200 --> 00:20:49,099 Save me, Dharma Master! 251 00:20:49,099 --> 00:20:51,296 Save me, Dharma Master! 252 00:20:51,799 --> 00:20:53,164 Dharma Master! 253 00:20:55,107 --> 00:20:56,919 Dharma Master... 254 00:21:02,400 --> 00:21:04,326 Hurry up! Get back to the entrance! 255 00:21:09,232 --> 00:21:11,878 Hurry! This way! 256 00:21:11,878 --> 00:21:12,911 Hurry! 257 00:21:21,900 --> 00:21:24,000 This is bad! Someone is sealing the entrance! Hurry! 258 00:21:25,200 --> 00:21:27,247 What... Lass, hold this! 259 00:21:27,247 --> 00:21:28,467 All right, go! 260 00:21:46,900 --> 00:21:47,900 Get up! 261 00:21:52,200 --> 00:21:53,900 There's something in the cave! Push again! 262 00:22:16,067 --> 00:22:17,309 Hand me the lantern. 263 00:22:28,723 --> 00:22:29,894 Get up quickly! Go! 264 00:22:36,490 --> 00:22:37,778 Yue Ya! Hurry! 265 00:22:42,574 --> 00:22:44,325 Commander Gu! Give me your hand! 266 00:22:48,799 --> 00:22:50,236 Stop heaving! We have to go! 267 00:22:50,236 --> 00:22:52,489 Dharma Master, I'm exhausted. 268 00:22:55,299 --> 00:22:57,190 Hurry up! The paper dolls are coming! 269 00:22:57,190 --> 00:22:58,394 - Leave now! - Go! 270 00:23:01,799 --> 00:23:03,099 Hurry! 271 00:23:03,099 --> 00:23:04,099 Hurry up! 272 00:23:09,694 --> 00:23:10,799 What is it? 273 00:23:10,799 --> 00:23:13,505 Didn't we just go past this crossing? 274 00:23:15,700 --> 00:23:16,707 What are you both doing? 275 00:23:17,599 --> 00:23:19,528 Are you waiting to die? Leave now! 276 00:23:23,299 --> 00:23:24,299 Go! 277 00:23:36,467 --> 00:23:37,916 Why have we come back here again? 278 00:23:37,916 --> 00:23:39,462 Are there ghosts? 279 00:23:40,400 --> 00:23:41,799 This is no ghost. 280 00:23:41,799 --> 00:23:43,490 This is Yue Qi Luo's maze. 281 00:23:43,490 --> 00:23:45,615 We've been hitting supernatural walls. 282 00:23:46,299 --> 00:23:47,613 Fine... 283 00:23:48,000 --> 00:23:49,900 That bitch. 284 00:23:49,900 --> 00:23:51,989 You're going against me? 285 00:23:51,989 --> 00:23:55,773 Fine! I insist on going against you today in return! 286 00:23:55,773 --> 00:23:58,501 I'll wait for you to come out and eat me! 287 00:24:03,900 --> 00:24:06,138 Quickly! Hand me the lamp! 288 00:24:06,900 --> 00:24:07,972 It's already broken! 289 00:24:08,599 --> 00:24:09,807 Go and hold them off! 290 00:24:12,192 --> 00:24:13,192 Don't come any closer! 291 00:24:13,192 --> 00:24:16,163 If you come over here, I'll hack you to death! 292 00:24:28,236 --> 00:24:30,900 Dharma Master, hurry up! 293 00:24:30,900 --> 00:24:32,900 - Hold them off a bit longer. - Not much longer! 294 00:24:41,799 --> 00:24:42,799 I'll hack you to death! 295 00:24:45,633 --> 00:24:47,200 Come on! Come and fight with me! 296 00:24:47,200 --> 00:24:48,595 Here I come! 297 00:24:51,890 --> 00:24:54,026 Find some firewood! 298 00:25:18,026 --> 00:25:19,847 Commander Gu, fan the flames! 299 00:25:19,847 --> 00:25:21,438 Those paper dolls are scared of fire. 300 00:25:21,438 --> 00:25:23,980 They won't dare to come over as long as the fire keeps burning! 301 00:25:25,772 --> 00:25:27,410 Yue Ya, hold this. 302 00:25:27,410 --> 00:25:29,720 If the paper dolls come over, hit them with it! 303 00:25:29,720 --> 00:25:31,067 Don't worry! I'm strong! 304 00:25:31,067 --> 00:25:33,018 What's more, I have the talisman! 305 00:25:35,200 --> 00:25:37,713 Commander Gu, when you were preparing for the trip 306 00:25:37,713 --> 00:25:38,885 did you get found out? 307 00:25:38,885 --> 00:25:40,605 No way! I would never! 308 00:25:40,605 --> 00:25:42,056 How did Yue Qi Luo know? 309 00:25:42,056 --> 00:25:44,487 She even knew when we would be on the mountain. 310 00:25:44,487 --> 00:25:47,698 It's fine to put me at risk, but what about Yue Ya? 311 00:25:48,299 --> 00:25:52,400 Listen, those three chests of gold might not mean much to you 312 00:25:52,400 --> 00:25:54,711 but that is my life! 313 00:25:54,711 --> 00:25:59,099 I wouldn't be boasting to anyone about the gold! Do you hear me? 314 00:25:59,099 --> 00:26:01,392 Enough! If you have the energy to argue here 315 00:26:01,392 --> 00:26:02,500 you might as well come up with a plan! 316 00:26:02,500 --> 00:26:05,203 He should tackle this mess that he got us into! 317 00:26:07,002 --> 00:26:10,400 Fine! I'll think of a solution. 318 00:26:10,400 --> 00:26:13,330 Don't these devils come out at night? 319 00:26:14,400 --> 00:26:16,104 I'll just hang around here! 320 00:26:17,299 --> 00:26:19,952 I'll see if you dare to roam around in broad daylight! 321 00:26:25,279 --> 00:26:28,275 That might be a bit dumb, but it is also one way out. 322 00:26:33,952 --> 00:26:35,542 Say something. 323 00:26:40,900 --> 00:26:43,490 If you don't say anything, I'll take it that you've agreed? 324 00:26:54,400 --> 00:26:57,422 All right now, a lion doesn't catch mice. Don't mind him. 325 00:26:57,422 --> 00:26:59,325 Can you not stoop to his level? 326 00:27:00,099 --> 00:27:03,471 I also know that it's because you're worried about me. 327 00:27:10,799 --> 00:27:11,934 Can't you tell? 328 00:27:12,000 --> 00:27:14,769 Your Dharma Master just grew his head back, so he can't catch a cold. 329 00:27:16,502 --> 00:27:18,604 Shouldn't you give him your clothes? 330 00:27:20,799 --> 00:27:25,500 You're both so loving to each other and you don't treat me humanely? 331 00:27:25,500 --> 00:27:26,611 Take it! 332 00:27:38,542 --> 00:27:40,005 You got someone to help you? 333 00:27:40,900 --> 00:27:42,327 Who doesn't know how to get help? 334 00:28:08,000 --> 00:28:09,121 What is the matter? 335 00:28:09,700 --> 00:28:11,605 I know where Gu Xuan Wu is. 336 00:28:12,934 --> 00:28:15,048 How did you know about that? Who told you? 337 00:28:17,700 --> 00:28:19,171 He's on Boar Head Mountain. 338 00:28:22,599 --> 00:28:25,099 If you don't believe me 339 00:28:25,099 --> 00:28:26,916 just pretend I didn't say a word. 340 00:28:31,400 --> 00:28:32,798 Wait a minute. 341 00:28:41,092 --> 00:28:42,659 I believe you. 342 00:28:57,962 --> 00:29:00,192 Bitch. 343 00:29:10,118 --> 00:29:12,474 Dharma Master, stop sleeping. Wake up quickly. 344 00:29:12,474 --> 00:29:14,087 It's already daytime. Wake up. 345 00:29:14,087 --> 00:29:15,294 Freshen up. 346 00:29:15,799 --> 00:29:17,700 Why are you still sleeping? 347 00:29:17,700 --> 00:29:19,371 It's daytime and the dolls are all gone. 348 00:29:19,371 --> 00:29:21,326 I managed to hold them off! 349 00:29:21,799 --> 00:29:23,192 Am I good? 350 00:29:24,503 --> 00:29:26,577 Why is this girl so meddlesome? 351 00:29:26,577 --> 00:29:30,200 I told her that it's day and she can put out the fire. 352 00:29:30,200 --> 00:29:32,520 But she won't and she said that it was your decision. 353 00:29:34,000 --> 00:29:37,162 I have to say that you really live up to your name. 354 00:29:37,162 --> 00:29:39,500 Wu Xin, heartless. 355 00:29:39,500 --> 00:29:40,885 There are monsters everywhere. 356 00:29:40,885 --> 00:29:42,200 You can still fall asleep? 357 00:29:42,200 --> 00:29:44,451 It's almost noon and you still won't wake up? 358 00:29:45,099 --> 00:29:47,435 If you don't get up, I'll have to chop more firewood. 359 00:29:47,435 --> 00:29:51,536 No, you don't have to. Commander Gu doesn't need his clothes anyway. 360 00:29:51,536 --> 00:29:52,987 He won't need his pants either. 361 00:29:52,987 --> 00:29:54,576 Take them off and burn them. 362 00:29:54,576 --> 00:29:56,000 That won't do. 363 00:29:56,000 --> 00:29:59,036 Dharma Master, you have to wake up. Wake up! 364 00:30:00,383 --> 00:30:03,268 It's already daytime, so stop sleeping. Wake up and stay alert. 365 00:30:03,268 --> 00:30:06,055 We have to go down the hole to dig out the gold bars. 366 00:30:06,700 --> 00:30:08,608 Yue Ya and I stayed up all night. 367 00:30:08,608 --> 00:30:10,153 But you kept on sleeping. 368 00:30:12,249 --> 00:30:14,099 It's fine that you don't care about me. 369 00:30:14,099 --> 00:30:16,067 You have to care about Yue Ya. 370 00:30:19,224 --> 00:30:21,345 You're right. We should head home quickly 371 00:30:21,345 --> 00:30:22,795 so that Yue Ya can get some rest. 372 00:30:24,799 --> 00:30:25,799 Let's go. 373 00:30:30,587 --> 00:30:32,538 Her before me? 374 00:30:40,799 --> 00:30:42,008 Hold on! 375 00:30:44,200 --> 00:30:45,467 Give me the knife. 376 00:31:25,508 --> 00:31:30,296 Dharma Master, brilliant! You truly are brilliant! 377 00:31:32,299 --> 00:31:33,685 Smear some on me as well. 378 00:31:38,654 --> 00:31:42,200 I'll repay your drop of blood with the highest gratitude. 379 00:31:42,200 --> 00:31:43,510 I'll go down first. 380 00:31:47,394 --> 00:31:48,578 Let's go. 381 00:32:20,767 --> 00:32:23,204 - Is this Boar Head Mountain? - Yes. 382 00:32:24,596 --> 00:32:25,794 Forward! 383 00:32:26,400 --> 00:32:27,400 Go! 384 00:32:42,200 --> 00:32:43,673 We're finally here! 385 00:32:43,673 --> 00:32:44,903 How is it? 386 00:32:44,903 --> 00:32:47,500 This is where I hid my gold. 387 00:32:47,500 --> 00:32:48,500 Here. 388 00:33:03,099 --> 00:33:04,099 Look! 389 00:33:04,099 --> 00:33:07,582 Commander Gu, these chests seem to be expensive. 390 00:33:07,582 --> 00:33:09,099 Of course. 391 00:33:09,099 --> 00:33:10,837 They are made from Phoebe nanmu. 392 00:33:11,400 --> 00:33:16,011 They were once exclusively used by the emperor! 393 00:33:16,900 --> 00:33:17,900 Come on! 394 00:33:21,548 --> 00:33:22,597 How is it? 395 00:33:22,597 --> 00:33:24,500 Dharma Master, here. 396 00:33:24,500 --> 00:33:25,938 Here, Yue Ya. 397 00:33:27,099 --> 00:33:30,131 Yue Ya, put this on. It's pretty. Here! 398 00:33:31,804 --> 00:33:33,184 - Dharma Master! - Wu Xin! 399 00:33:38,176 --> 00:33:39,963 Zhang Xian Zong? 400 00:33:42,099 --> 00:33:46,476 It's been a while, Commander. 401 00:33:47,563 --> 00:33:49,500 Damn you! 402 00:33:49,500 --> 00:33:51,753 Ungrateful traitor. 403 00:33:51,753 --> 00:33:53,728 I even treated you as my brother! 404 00:33:54,700 --> 00:33:57,011 Are your brains in your ass? 405 00:33:57,500 --> 00:33:59,277 Who has brothers in times of chaos? 406 00:34:01,200 --> 00:34:02,994 The winner takes all. 407 00:34:03,700 --> 00:34:05,142 You taught me that. 408 00:34:10,365 --> 00:34:12,164 - Guards! - Present! 409 00:34:13,300 --> 00:34:15,021 - Take them down. - Yes! 410 00:34:30,284 --> 00:34:31,829 They are coming. 411 00:34:38,943 --> 00:34:40,204 Shoot it! 412 00:34:43,300 --> 00:34:44,800 Run! 413 00:34:44,800 --> 00:34:46,458 Yue Ya, follow me! 414 00:34:50,400 --> 00:34:51,490 Yue Ya! 415 00:34:52,599 --> 00:34:54,456 Yue Ya! Hold on to me tightly and don't let go! 416 00:34:54,456 --> 00:34:55,697 Yue Ya! 417 00:35:28,760 --> 00:35:30,152 Yue Ya! 418 00:35:31,259 --> 00:35:33,326 Hold on tight! Don't let go! 419 00:35:38,000 --> 00:35:39,239 Hold on tight! 420 00:35:43,175 --> 00:35:44,514 Yue Ya! 421 00:35:51,655 --> 00:35:52,699 Go! 422 00:36:04,322 --> 00:36:06,329 - My gold! - Stop picking them up! 423 00:36:06,329 --> 00:36:08,248 Go! Quickly! 424 00:36:11,471 --> 00:36:13,097 Go up first! 425 00:36:19,400 --> 00:36:21,016 Yue Ya, give me your hands! 426 00:36:22,523 --> 00:36:23,842 Dharma Master! 427 00:36:27,599 --> 00:36:30,427 - Help me with this! - Don't bother! Run for your life! 428 00:36:30,427 --> 00:36:31,750 Go! 429 00:36:39,393 --> 00:36:41,001 Over here! 430 00:38:32,773 --> 00:38:33,887 Hurry up! 431 00:38:37,842 --> 00:38:38,956 Quickly! 432 00:38:39,880 --> 00:38:41,063 Wait a minute! 433 00:38:42,800 --> 00:38:44,599 Isn't this where we were just now? 434 00:38:44,599 --> 00:38:45,914 Isn't this spooky? 435 00:38:45,914 --> 00:38:47,527 I've underestimated Yue Qi Luo. 436 00:38:47,527 --> 00:38:49,610 The maze that she set last night is still in effect. 437 00:38:49,610 --> 00:38:52,172 What should we do? We can't just wait here to die! 438 00:39:22,028 --> 00:39:23,653 This is abnormal. 439 00:39:25,699 --> 00:39:27,000 What is it? 440 00:39:27,000 --> 00:39:29,992 After a person dies, I can see the energy of the dead. 441 00:39:29,992 --> 00:39:32,364 But I can't see anything now. 442 00:39:33,099 --> 00:39:35,951 Is this the time to think about that? 443 00:39:35,951 --> 00:39:38,516 If you don't see anything, then there's no dead people here! 444 00:39:38,516 --> 00:39:42,400 If no one died here, why is it reeking of blood? 445 00:39:42,400 --> 00:39:44,619 None of Zhang Xian Zong's men escaped. 446 00:39:44,619 --> 00:39:46,603 They have all been taken in this hole. 447 00:39:46,603 --> 00:39:48,528 Not even their bones are left behind. 448 00:39:49,500 --> 00:39:51,400 That's that then. 449 00:39:51,400 --> 00:39:53,010 This isn't Yue Qi Luo's trick. 450 00:39:53,010 --> 00:39:54,554 She isn't this capable. 451 00:39:54,554 --> 00:39:57,340 What on earth is hidden in this hole? 452 00:39:58,199 --> 00:39:59,894 Look at the situation we're in right now. 453 00:39:59,894 --> 00:40:01,599 How can you still think about that? 454 00:40:01,599 --> 00:40:04,500 - Come up with a solution! - I don't have one! 455 00:40:04,500 --> 00:40:06,315 If I did, I'd have used it! 456 00:40:08,599 --> 00:40:10,400 I do have one! 457 00:40:10,400 --> 00:40:13,094 - But I don't know if it will work. - Tell us. 458 00:40:14,300 --> 00:40:18,829 In my hometown, it's said that if you run into a spooked wall, just piss on it. 459 00:40:20,000 --> 00:40:21,746 We haven't had a sip of water since yesterday. 460 00:40:21,746 --> 00:40:23,856 How could we have any urine? You do it then! 461 00:40:25,000 --> 00:40:26,552 I don't either. 462 00:40:29,300 --> 00:40:33,449 Yue Ya... 463 00:40:33,449 --> 00:40:35,099 - Rascal! - No... 464 00:40:35,099 --> 00:40:38,603 I'm halfway to the underworld! How could I be in the mood to tease you? 465 00:40:41,500 --> 00:40:43,815 Besides pissing on it, there's another solution. 466 00:40:44,800 --> 00:40:48,510 Swear and curse as we walk. The fouler the words are, the better. 467 00:40:48,510 --> 00:40:49,985 It's said to help finding the way out. 468 00:40:51,447 --> 00:40:53,900 You do it! Your words are the foulest! 469 00:40:53,900 --> 00:40:57,298 All right, I'll curse them to death. 470 00:41:07,896 --> 00:41:11,043 Even ten shrews all together wouldn't have outdone him. 471 00:41:11,043 --> 00:41:12,217 Let's go. 472 00:41:27,500 --> 00:41:29,353 Zhang Xian Zong! Bastard! 473 00:41:30,099 --> 00:41:32,152 I'll chop you to death! 474 00:41:32,152 --> 00:41:34,000 I'll chop you to death! 475 00:41:34,000 --> 00:41:35,427 This really worked. 476 00:41:49,978 --> 00:41:52,824 You've always thought that I'm a fragile woman. 477 00:41:53,900 --> 00:41:55,795 But now you know the truth. 478 00:41:56,199 --> 00:41:57,677 Are you frightened of me? 479 00:42:03,900 --> 00:42:04,918 No. 480 00:42:06,599 --> 00:42:08,686 I owe my life to you. 481 00:42:24,108 --> 00:42:27,614 Here, have some water. 482 00:42:28,199 --> 00:42:30,052 Show me your wound. 483 00:42:38,099 --> 00:42:39,112 I forgot. 484 00:42:39,351 --> 00:42:42,360 You can even grow your head back. I've worried for nothing. 485 00:42:46,699 --> 00:42:48,840 I've finally recovered. 486 00:42:49,599 --> 00:42:51,849 My throat is almost in flames! 487 00:42:51,849 --> 00:42:57,300 Both of you really have to thank me! 488 00:42:57,300 --> 00:43:00,168 If it hadn't been for me, could you make it home? 489 00:43:01,000 --> 00:43:02,068 Yes. 490 00:43:02,068 --> 00:43:03,869 You get all the credit, Commander. 491 00:43:04,699 --> 00:43:07,108 Why don't you wash up? You look so dirty. 492 00:43:07,108 --> 00:43:09,099 I'll boil some water and make you both some food. 493 00:43:09,099 --> 00:43:11,259 No, I have to drink some more water. 494 00:43:16,784 --> 00:43:21,682 As long as Yue Qi Luo lives, we'll never be safe. 495 00:43:26,369 --> 00:43:30,420 Yue Ya, show me your talisman. 496 00:43:52,181 --> 00:43:56,617 I paid a lot to get this from Taoist Chu Chen Zi of Qing Yun Monastery. 497 00:44:03,413 --> 00:44:04,655 They look so similar. 498 00:44:06,431 --> 00:44:09,963 Could they be from the same master? 499 00:44:17,456 --> 00:44:18,907 - Yue Ya, come with me. - What? 500 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 Where are we going? 501 00:44:29,248 --> 00:44:30,454 Get up. 502 00:44:30,454 --> 00:44:32,661 What are you doing? I'm going to sleep in. 503 00:44:33,199 --> 00:44:34,378 What are you sleeping for? 504 00:44:35,199 --> 00:44:36,585 What are you doing? 505 00:44:36,585 --> 00:44:37,853 Pack up and leave right away. 506 00:44:37,853 --> 00:44:39,893 Stop fooling around, I beg of you. 507 00:44:39,893 --> 00:44:41,150 I'm really sleepy. 508 00:44:41,699 --> 00:44:42,846 I'm going to sleep a bit more. 509 00:44:42,846 --> 00:44:44,773 Yue Qi Luo already knows where my house is. 510 00:44:44,773 --> 00:44:46,478 She might come over anytime. 511 00:44:46,478 --> 00:44:49,623 We have to pack up right away to go to a safe place. 512 00:44:50,699 --> 00:44:51,992 Where are we going? 513 00:44:54,099 --> 00:44:55,501 Qing Yun Monastery. 514 00:44:56,617 --> 00:45:01,617 Subtitles by DramaFever 36877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.