Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,633
När det amerikanska inbördeskriget
slutade, började ett annat.
2
00:00:23,764 --> 00:00:26,969
Det mexikanska folket
kämpade för att befria sig
3
00:00:27,102 --> 00:00:29,559
från sin utländske kejsare - Maximilian.
4
00:00:29,689 --> 00:00:32,228
In i denna strid red
en handfull amerikanare -
5
00:00:32,359 --> 00:00:35,565
ex-soldater, äventyrare
brottslingar - alla för egen vinning.
6
00:00:35,698 --> 00:00:39,401
De drev söderut i små grupper...
7
00:00:42,291 --> 00:00:44,748
Några kom ensamma.
8
00:04:18,342 --> 00:04:20,251
Tjenare.
9
00:04:20,636 --> 00:04:22,842
Är du amerikan?
10
00:04:22,972 --> 00:04:25,641
Är du intresserad av mig eller hästarna?
11
00:04:26,851 --> 00:04:29,176
Skulle en av dem kunna vara till salu?
12
00:04:29,311 --> 00:04:32,183
- En skulle kunna vara det.
- Vilken?
13
00:04:48,415 --> 00:04:50,455
Gissa.
14
00:04:57,968 --> 00:05:00,423
- Hur mycket?
- 100 dollar.
15
00:05:01,470 --> 00:05:03,380
Guld.
16
00:05:03,516 --> 00:05:06,599
- Du är en tuff förhandlare.
- Det är tufft att gå också.
17
00:05:45,810 --> 00:05:48,136
Hans ben var brutet.
18
00:05:48,272 --> 00:05:50,728
En trebent häst hade
haft ett pris här nere.
19
00:05:50,858 --> 00:05:53,526
- Han led.
- Svag punkt, va?
20
00:05:54,903 --> 00:05:56,979
Bara för hästar.
21
00:05:57,114 --> 00:05:59,902
Nästa gång du drar nära mig,
så säg vad du siktar på.
22
00:06:00,034 --> 00:06:02,489
Om jag har tid gör jag det.
23
00:06:57,387 --> 00:07:02,345
- Regeringstrupper. Tänker du fly eller
slåss? - Jag är inte osams med dem.
24
00:07:37,347 --> 00:07:39,386
Tjusigt skjutande för
en som inte är osams.
25
00:07:39,515 --> 00:07:44,344
- Det där fjäderhuvudet försökte döda mig.
- Varför inte? Det är hans häst du rider på.
26
00:09:43,398 --> 00:09:46,981
Hemma i Louisiana, hänger vi hästtjuvar.
27
00:10:21,857 --> 00:10:24,312
Tjenare.
28
00:10:45,381 --> 00:10:47,421
Tjenare.
29
00:10:48,718 --> 00:10:50,758
Jag sa tjenare.
30
00:10:53,640 --> 00:10:56,345
Vad tar det åt amerikanare här nere?
31
00:11:02,859 --> 00:11:04,898
Han har Joes häst.
32
00:11:06,570 --> 00:11:10,615
Min vän, om du fick Joe Erin,
red du åt fel håll.
33
00:11:10,741 --> 00:11:13,447
Skulle ha åkt till staterna
och begärt belöningen.
34
00:11:13,578 --> 00:11:15,655
Allt jag fick var hans häst.
35
00:11:16,666 --> 00:11:18,290
Du är en lögnare.
36
00:11:18,417 --> 00:11:22,117
Ser du, ingen kunde stjäla Joe Erins
häst om han inte dödade honom.
37
00:11:22,253 --> 00:11:24,792
Ingen skulle kunna döda Joe
om de inte sköt honom i ryggen.
38
00:11:24,924 --> 00:11:27,379
Vänd dig om, mister.
39
00:11:28,052 --> 00:11:30,459
Jag dödade honom inte.
40
00:11:30,596 --> 00:11:33,051
Ge herr'n en hand först, pojkar.
41
00:11:33,515 --> 00:11:35,972
Ett nöje.
42
00:11:44,111 --> 00:11:47,528
Min pappa sa alltid att
flaskan kan förgöra en man.
43
00:11:51,160 --> 00:11:53,615
Joe. Du är inte död.
44
00:11:54,455 --> 00:11:56,495
Det var vad mannen sa.
45
00:11:57,501 --> 00:11:59,540
Vi visste inte att han var din vän.
46
00:11:59,669 --> 00:12:03,003
Jag har inga vänner,
Donnegan, inte ens du.
47
00:12:11,349 --> 00:12:14,349
Följ efter honom, pojkar.
Vi åker ändå vidare.
48
00:12:17,938 --> 00:12:19,979
Louisiana, va?
49
00:12:24,029 --> 00:12:26,650
- Mint julep, Överste?
- Överste?
50
00:12:27,824 --> 00:12:30,991
- Alla ni sydlänningar är överstar.
- Inte nu längre.
51
00:12:31,412 --> 00:12:34,496
Inbördeskriget kostade
mig allt utom skjortan.
52
00:12:36,458 --> 00:12:39,543
- Reser ensam?
- Det beror på.
53
00:12:40,504 --> 00:12:44,799
Varför sluta med det roliga?
Har du medkänsla för en oskyldig man?
54
00:12:45,177 --> 00:12:47,882
Finns inga oskyldiga män.
55
00:12:48,012 --> 00:12:51,512
- Tänker du slåss i inbördeskriget här?
- Om det är bra betalt.
56
00:12:51,641 --> 00:12:55,770
Jag skulle tro en stor hop vapen
betalar bättre än en ensam hand.
57
00:12:59,983 --> 00:13:01,181
Tjenare.
58
00:13:01,943 --> 00:13:03,984
Tjenare.
59
00:13:10,328 --> 00:13:12,368
Vad gäller min häst...
60
00:13:13,206 --> 00:13:18,830
Din häst? Du hittade en annan häst fort
i tid för att rädda mitt skinn.
61
00:13:18,963 --> 00:13:20,955
Vad då?
62
00:13:21,090 --> 00:13:23,545
Jag ger tillbaks din sadel.
63
00:13:25,385 --> 00:13:28,589
Överste, jag förstår bara
inte hur södern förlorade.
64
00:13:42,572 --> 00:13:44,897
Jag hör att några
pojkar från staterna är här.
65
00:13:45,032 --> 00:13:47,606
Trubbel drar dem som svin till skulor.
66
00:13:50,080 --> 00:13:52,535
Pojkarna är här, det kan du tro.
67
00:13:57,253 --> 00:13:59,460
Låt mig gå!
68
00:14:05,429 --> 00:14:07,718
Little Bit,
ska du sätta ditt bomärke på henne?
69
00:14:07,848 --> 00:14:09,887
Rid henne, cowboy!
70
00:14:18,067 --> 00:14:20,106
Hurra för papayadamen!
71
00:14:22,948 --> 00:14:25,949
Då så, Papayas. Jag tar dig.
72
00:14:38,798 --> 00:14:41,799
Lugna dig, Little Bit.
Mannen försöker bara hålla dig levande.
73
00:14:41,926 --> 00:14:46,174
- Lugn, min vän, lugn. Det är Ben Trane.
- Ska det betyda någonting?
74
00:14:46,306 --> 00:14:48,631
Han stal Joe Erins häst och överlevde.
75
00:14:48,767 --> 00:14:50,806
Tack ska du ha, señor.
76
00:14:53,604 --> 00:14:56,690
Trodde du hade en
svag punkt bara för hästar.
77
00:15:03,908 --> 00:15:06,613
Pojkar, det är ett krig på gång där nere.
78
00:15:06,745 --> 00:15:10,790
Hade varit synd om bra män
som vi inte var på samma sida.
79
00:15:10,916 --> 00:15:13,489
Någon som vill rida med mig?
80
00:15:13,627 --> 00:15:15,750
Vi klarar oss fint på egen hand.
81
00:15:15,879 --> 00:15:19,544
Vi är här för att förhandla med General
Ramirez, rebellhövdingen.
82
00:15:19,675 --> 00:15:23,507
- Hur mycket betalar han?
- Det är mellan mig och honom.
83
00:15:24,180 --> 00:15:26,932
Du är ju typ speciell, eller hur, Charlie?
84
00:15:31,313 --> 00:15:34,647
Mina herrar,
tillåt mig att välkomna er till Mexiko.
85
00:15:35,776 --> 00:15:38,729
- Är du borgmästaren?
- Jag är Markis de Labordere.
86
00:15:38,862 --> 00:15:42,777
Rådgivare till Hans Majestät Maximilian,
Kejsare av Mexiko.
87
00:15:43,450 --> 00:15:45,692
Du är Monsieur Joe Erin?
88
00:15:46,328 --> 00:15:49,246
- Du vet vem jag är? - Ja. Den
amerikanska polisens redovisning
89
00:15:49,373 --> 00:15:53,704
av dina bravader var så inspirerande
att jag var tvungen att söka upp dig.
90
00:15:53,837 --> 00:15:55,083
Hörde du det, Ben?
91
00:15:55,214 --> 00:15:58,049
Jag erbjuder er ett uppdrag
i hans majestäts tjänst.
92
00:15:58,175 --> 00:16:01,341
Du och dina män kunde vara
i lönsam tjänst hos kejsaren.
93
00:16:01,469 --> 00:16:05,053
- Hur lönsam?
- Ja. Det är vad jag vill veta.
94
00:16:06,350 --> 00:16:09,055
Hans majestät är extremt generös.
95
00:16:09,853 --> 00:16:12,309
Hur många män har du?
96
00:16:15,986 --> 00:16:19,436
- 17.
- Samlar på dig fort, eller hur, Joe?
97
00:16:27,248 --> 00:16:29,703
Något fel med räknandet?
98
00:16:31,711 --> 00:16:33,750
Ja.
99
00:16:35,005 --> 00:16:38,256
Du muckar med fel kille.
100
00:16:38,384 --> 00:16:42,678
De här åtta männen är mina.
De där sju är hans.
101
00:16:43,681 --> 00:16:46,932
Om vi kommer in, bestämmer jag.
102
00:16:51,649 --> 00:16:54,104
Jag är med Charlie.
103
00:17:18,636 --> 00:17:21,093
Någon annan med Charlie?
104
00:17:25,477 --> 00:17:28,976
Bravo! Det är en ära att
lära känna dig, Monsieur Erin.
105
00:17:29,106 --> 00:17:31,977
Äran är min, Ers Excellens.
106
00:17:33,444 --> 00:17:36,694
- Vem är han?
- En Juarista... en rebell.
107
00:17:37,114 --> 00:17:39,984
En soldat i Benito Juárez armé, señor.
108
00:17:40,116 --> 00:17:42,573
- Jag är General Ramirez.
- General?
109
00:17:45,832 --> 00:17:49,616
- Vad är ert förslag, General?
- Vi skulle vilja att ni anslöt er till oss.
110
00:17:49,753 --> 00:17:53,371
Ni slösar bort er talang. De här bönderna
har inga pengar att betala er med.
111
00:17:53,507 --> 00:17:56,876
Ni som är amerikanare, kan ju förstå
vår strid för självständighet.
112
00:17:57,011 --> 00:18:00,842
Vi erbjuder mer än pengar, señor.
Vi erbjuder en sak.
113
00:18:00,972 --> 00:18:06,643
Vad säger du, Ben? Det här är vår
sakexpert. Slogs för sydstaterna.
114
00:18:06,771 --> 00:18:10,021
En modig kamp, señor.
Mina gratulationer.
115
00:18:10,149 --> 00:18:12,556
Varför? Vi förlorade.
116
00:18:13,362 --> 00:18:16,647
Du sa... att kejsaren var extremt generös.
117
00:18:16,782 --> 00:18:22,024
Jag är ledsen, señor.
Hans Excellens är numera var fånge.
118
00:18:28,169 --> 00:18:31,503
- Vad sa du?
- Markisenär var fånge.
119
00:18:31,631 --> 00:18:33,670
Det är resten av er också.
120
00:19:20,600 --> 00:19:23,305
Var och en av er är måltavla för 20 av oss.
121
00:19:24,270 --> 00:19:27,639
På detta avståndet, är till och
med våra urgamla vapen effektiva.
122
00:19:27,774 --> 00:19:31,225
- Om det är så lätt, vad hindrar er?
- Vi är inte vildar, señor.
123
00:19:31,361 --> 00:19:33,686
Vi dödar inte i kallt blod.
124
00:19:33,823 --> 00:19:37,488
Men vi kan inte låta er
gå i tjänst hos Maximilian.
125
00:19:37,618 --> 00:19:40,987
Om ni inte ger er
innan Pedro avslutar sin sång...
126
00:19:41,122 --> 00:19:45,583
Bäst att du tar en med många verser,
för du kommer aldrig att spela mer.
127
00:19:45,710 --> 00:19:47,917
Vänta.
128
00:19:48,046 --> 00:19:50,123
Se till att få barnen ur vägen.
129
00:19:52,551 --> 00:19:58,056
Ja, visst. Har alltid gillat ungar.
Du då, General?
130
00:19:58,181 --> 00:19:59,724
Ja visst.
131
00:19:59,850 --> 00:20:02,851
Donnegan! Pittsburgh!
Se till att få in barnen.
132
00:20:07,776 --> 00:20:10,481
Kom igen, ungar.
133
00:20:10,613 --> 00:20:12,652
Skynda er! Pronto!
134
00:20:15,200 --> 00:20:17,239
Då sa, Joe!
135
00:20:18,579 --> 00:20:21,070
De kan inte stoppa oss.
Det gör inte 200 heller.
136
00:20:21,207 --> 00:20:24,373
Nej, men de kan stoppa en massa
barn från att växa upp, amigo.
137
00:20:24,501 --> 00:20:27,585
- Donnegan!
- Säg bara när, Joe!
138
00:20:28,589 --> 00:20:31,425
Om barnen ska leva,
så ta dina män uppför backen.
139
00:20:31,551 --> 00:20:34,007
Vi går då, inte innan.
140
00:20:34,138 --> 00:20:37,008
Krig vinns inte genom att döda barn.
141
00:20:47,901 --> 00:20:49,941
Hasta la vista, señores.
142
00:20:51,739 --> 00:20:54,657
Jag ger er mitt ord att vi möts igen.
143
00:21:18,101 --> 00:21:21,055
Donnegan! Pittsburgh! Släpp lös ungarna.
144
00:21:21,187 --> 00:21:25,980
Fascinerande man, din vän, och en
fantastisk bluff med de där barnen.
145
00:21:26,110 --> 00:21:28,150
Eller var det en bluff?
146
00:21:30,281 --> 00:21:32,902
De lever ju fortfarande, eller hur?
147
00:21:37,664 --> 00:21:41,792
- Var är Max palats? - Mexiko City. Vi
kommer att vara där vid skymningen.
148
00:21:41,918 --> 00:21:43,745
Då rider vi.
149
00:21:49,844 --> 00:21:53,591
Om den här blå rocken inte retar dig,
Mr Trane, skulle jag vilja rida med er.
150
00:21:53,722 --> 00:21:57,258
Kan du tänka dig en bättre man?
Han vann ju kriget, eller hur?
151
00:21:57,393 --> 00:22:00,312
- Som du vill.
- Mannen är galen i dig.
152
00:22:00,439 --> 00:22:02,063
Rör på dig.
153
00:22:08,363 --> 00:22:11,530
- Min plånbok.
- För dig, señor, är det gratis.
154
00:22:12,618 --> 00:22:17,694
Lönlöst att leta efter den nu. I Mexiko
försvinner en tjuv som ett rökmoln.
155
00:22:17,831 --> 00:22:20,322
Det är bara läder, Ben.
Max köper en ny åt dig.
156
00:22:20,459 --> 00:22:25,252
Inte plånboken, det är det sentimentala
värdet. Jag hade 12 dollar i den.
157
00:23:12,431 --> 00:23:17,390
- Gamle Max vet hur man lever.
- Det var den pråligaste sal jag sett.
158
00:23:25,154 --> 00:23:28,820
- Hör ni, kom ner hit!
- Vad är i denna änden?
159
00:23:28,950 --> 00:23:31,322
Ska du inte slå dig i slag med oss,
monsieur?
160
00:23:31,453 --> 00:23:35,152
- Kejsaren byggde ett ordentligt palats.
- Vet du att det är historia?
161
00:23:36,207 --> 00:23:38,283
Vi hade böcker i södern...
162
00:23:38,417 --> 00:23:42,367
Och ett eller två hus som
en gång hade kunnat jämföras med detta.
163
00:23:42,505 --> 00:23:44,582
En gång?
164
00:23:44,716 --> 00:23:47,634
Ingenting har nånsin förstörts
som ej kan återuppbyggas.
165
00:23:47,761 --> 00:23:51,178
Kanske, om en man
vill det tillräckligt mycket.
166
00:23:52,309 --> 00:23:54,978
Jag kom inte ner hit för utsikten.
167
00:23:56,771 --> 00:23:59,974
Kom igen, ta bara en liten bit. Kom igen!
168
00:24:02,528 --> 00:24:06,738
- Vad skulle du tro är fel på henne?
- Försök gå emot dem i vindriktningen.
169
00:24:06,865 --> 00:24:08,904
Mina herrar.
170
00:24:11,953 --> 00:24:15,869
Får jag presentera kapten Danette?
Monsieur Erin, Monsieur Trane.
171
00:24:16,001 --> 00:24:18,954
Ni kommer att ha någonting
gemensamt med den här herren.
172
00:24:19,086 --> 00:24:22,290
Som soldat, stred han med
amerikanska sydstatsarmén.
173
00:24:22,423 --> 00:24:24,666
Då känner jag att vi har
mycket lite gemensamt.
174
00:24:24,801 --> 00:24:28,420
Du förstår,
jag har aldrig slagits med förlorare.
175
00:24:28,555 --> 00:24:30,963
Det är för att du aldrig slagits mot honom.
176
00:24:32,058 --> 00:24:34,430
Han fick dig där, kapten,
det försäkrar jag dig.
177
00:24:34,560 --> 00:24:37,847
Ursäkta mig. Kaptenen kommer
att ta hand om er tills vidare.
178
00:24:37,981 --> 00:24:40,021
Säg åt Max att vi väntar.
179
00:24:41,235 --> 00:24:44,569
Er förståelse vad gäller
etikett förbluffar mig, monsieur.
180
00:24:44,698 --> 00:24:47,403
Jag anade inte att du visste
vilken hand man använder.
181
00:24:50,745 --> 00:24:53,580
När jag var mindre än
en hundrackas svansmått,
182
00:24:53,707 --> 00:24:56,708
Hade jag en liten tennsoldat,
ungefär så här stor.
183
00:24:56,835 --> 00:24:59,457
Och en dag tappade
jag bort honom och jag grät.
184
00:24:59,588 --> 00:25:03,336
Min mamma sa "Sluta böla'. En dag
kommer den där soldaten fram igen."
185
00:25:03,467 --> 00:25:05,507
Och hon hade rätt.
186
00:25:05,927 --> 00:25:07,967
Du kom tillbaka.
187
00:25:10,558 --> 00:25:12,599
Joe. Där borta.
188
00:25:27,534 --> 00:25:31,829
Försiktig, monsieur. En del av
vinet kommer in i munnen på dig.
189
00:26:02,989 --> 00:26:05,029
Hallå...
190
00:26:05,658 --> 00:26:07,569
Hallå!
191
00:26:16,170 --> 00:26:19,420
Marie.
Du ser ut som vackrast denna kväll.
192
00:26:19,549 --> 00:26:21,588
Tack ska du ha, Henri.
193
00:26:32,979 --> 00:26:36,765
Mon cheri Henri,
det är så skönt att ha tillbaks dig igen.
194
00:26:36,900 --> 00:26:39,570
Palatset verkade tomt utan dig.
195
00:26:40,238 --> 00:26:42,811
Din resa var utan tvekan framgångsrik.
196
00:26:43,992 --> 00:26:47,526
Framgångsrik men smaklös.
197
00:26:58,047 --> 00:27:01,963
Får jag presentera Mr Erin, Monsieur
Trane. Grevinnan Marie Duvarre.
198
00:27:03,221 --> 00:27:05,759
Inte konstigt du ville tillbaks hit så fort.
199
00:27:08,810 --> 00:27:10,849
Det är en komplimang.
200
00:27:13,190 --> 00:27:16,558
Monsieur, din franska
är lika vacker som ditt smicker.
201
00:27:16,693 --> 00:27:19,231
I New Orleans, lär vi oss att klara båda.
202
00:27:19,362 --> 00:27:21,106
Din skitstövel...
203
00:27:36,965 --> 00:27:39,042
Hans majestät kejsaren.
204
00:27:44,473 --> 00:27:46,929
Ursäkta mig, mina herrar, är ni snälla.
205
00:27:54,942 --> 00:27:57,185
- Ers majestät.
- Henri.
206
00:27:58,656 --> 00:28:04,160
De ser ut att vara ett ökänt gäng.
Känner de till uppdragets natur?
207
00:28:04,286 --> 00:28:08,236
Bara att de kommer att
bli rikligt belönade.
208
00:28:08,374 --> 00:28:11,244
Tycker du att döden
är belöning nog för dem?
209
00:28:11,377 --> 00:28:13,618
Om inte från Juaristans vapen,
210
00:28:13,754 --> 00:28:17,004
kanske från stålet
av Ers Majestäts lansiärer.
211
00:28:17,132 --> 00:28:20,752
Du kan presentera mig för
den modiga lilla gruppen.
212
00:28:25,016 --> 00:28:27,472
Ers Majestät, tillåt mig...
213
00:28:29,313 --> 00:28:33,442
Jag bönfaller er eftergivenhet.
De förstår inte hovets regler.
214
00:28:33,568 --> 00:28:37,351
Det är tillfredsställande att ni män
är så förstående för vår position
215
00:28:37,488 --> 00:28:41,867
- att ni erbjuder era tjänster åt oss.
- Låt oss klara ut en sak, ers majestät.
216
00:28:41,994 --> 00:28:44,282
Våra tjänster har ett högt pris.
217
00:28:44,413 --> 00:28:48,326
Jag hoppas att ni är mer intresserad
av skottkapacitet än etikettsregler.
218
00:28:48,458 --> 00:28:53,416
Precis. Vi är mest angelägna om att
få en diligens igenom Juaristaland
219
00:28:53,547 --> 00:28:56,999
- till hamnen vid Vera Cruz.
- Får jag ödmjukt påminna Ers Majestät
220
00:28:57,135 --> 00:28:59,423
att mina lansiärer också
kommer att vara där.
221
00:28:59,554 --> 00:29:02,175
Tyst. Du misslyckades förut.
222
00:29:02,808 --> 00:29:07,683
Jag ber om er eftergivenhet, sire. Men
varför skulle dessa män klara det bättre?
223
00:29:08,104 --> 00:29:10,144
Pittsburgh.
224
00:29:11,858 --> 00:29:14,017
- Detta är varför.
- Sannerligen.
225
00:29:14,486 --> 00:29:17,523
Får jag? Jag är något av en prickskytt.
226
00:29:23,580 --> 00:29:27,079
Ja, det nya Winchester repetitionsgeväret.
227
00:29:27,209 --> 00:29:32,000
Det avlossar snabbare än dubbel-
laddade pistoler, och så långt ögat kan se.
228
00:29:32,130 --> 00:29:35,499
Mister,
det gör allt förutom att skjuta runt hörn.
229
00:29:35,633 --> 00:29:37,377
Mycket roande.
230
00:29:37,511 --> 00:29:41,556
Men, så klart, ett vapen är bara
så bra som mannen som använder det.
231
00:29:46,854 --> 00:29:47,636
Monsieur.
232
00:29:47,772 --> 00:29:52,067
Håll tag i din hatt, Max. Och oroa
inte dig för kvinnorna och barnen.
233
00:30:38,201 --> 00:30:40,608
Tre facklor kvar.
Synd att ditt gevär är tomt.
234
00:30:40,745 --> 00:30:43,865
Det är det inte.
Ers majestät sa att han var en prickskytt.
235
00:30:53,217 --> 00:30:55,257
Tillåt mig, sire.
236
00:30:57,556 --> 00:30:59,595
Tack ska du ha, monsieur.
237
00:31:06,815 --> 00:31:09,057
Bravo! Bravo!
238
00:31:15,991 --> 00:31:18,281
Hela vägen framåt...
239
00:31:18,703 --> 00:31:20,743
Hela vägen tillbaks.
240
00:31:30,424 --> 00:31:31,834
Bravo!
241
00:31:32,384 --> 00:31:34,210
Bravo!
242
00:31:48,234 --> 00:31:52,019
Kanske är det bäst att jag slutar. Vi har
ett tjänstefolksproblem som det är.
243
00:32:01,832 --> 00:32:06,328
Jag försäkrar ers majestät att jag kommer
att vara i säkerhet med dessa herrar.
244
00:32:06,462 --> 00:32:09,546
Jaha, då antar jag att jag måste samtycka.
245
00:32:09,674 --> 00:32:12,379
Det är grevinnan
som kommer att vara i vagnen.
246
00:32:12,511 --> 00:32:17,089
Hon har bestämt att hon måste se Paris
igen, och vi tillåter alla hennes nycker.
247
00:32:17,641 --> 00:32:20,844
Markisen vill att hon når
skeppet vid Vera Cruz i säkerhet.
248
00:32:20,977 --> 00:32:23,017
Det gör hon om priset är rätt.
249
00:32:23,146 --> 00:32:27,892
När man handskas med män av handling,
måste man förvänta sig handling.
250
00:32:28,027 --> 00:32:31,477
Låter 25,000 i guld hyfsat?
251
00:32:31,613 --> 00:32:37,118
Vacker summa, men hälften så vacker
som det vi eskorterar till Vera Cruz.
252
00:32:37,245 --> 00:32:41,113
Jag förmodar att det dubbla
hade ökat er ansvarskänsla?
253
00:32:41,250 --> 00:32:43,657
Det hade dubblat det.
254
00:32:43,794 --> 00:32:45,833
50,000 var det, då.
255
00:33:03,648 --> 00:33:05,688
Det var som...
256
00:34:16,935 --> 00:34:19,094
Vattnet är på väg att komma in.
257
00:34:36,706 --> 00:34:38,949
Joe drar ganska snabbt.
258
00:34:39,710 --> 00:34:42,830
Önskade att han begränsade
sin snabbhet till sitt vapen.
259
00:35:08,740 --> 00:35:14,080
Konstigt land, visst är det? En diligens
gör djupare spår än en överlastad vagn.
260
00:35:14,998 --> 00:35:17,239
Ja, konstigt land, det kan man nog säga.
261
00:35:35,729 --> 00:35:38,433
En väldigt stor konvoj
för att skydda en kvinna.
262
00:35:38,565 --> 00:35:40,972
Det tar två dagar
att få ihop män för en attack.
263
00:35:41,109 --> 00:35:42,353
- Skaffa dem.
- Ja, sir.
264
00:35:42,484 --> 00:35:45,771
Under tiden måste få personer
göra många människors jobb.
265
00:35:56,668 --> 00:36:00,665
- Var så god, señor.
- Vi behöver mat för 70 människor.
266
00:36:00,797 --> 00:36:02,670
Er bästa - förstår du?
267
00:36:02,798 --> 00:36:06,666
Men, señor, våra tillgångar är magra,
och kejsaren betalar inte.
268
00:36:06,887 --> 00:36:09,342
Vi äter om en timma.
269
00:36:19,108 --> 00:36:23,604
De har ett ganska skapligt vin här -
årgång '59. Vi stannar i natt.
270
00:36:23,738 --> 00:36:26,145
Lätt att försvara, med.
271
00:36:35,292 --> 00:36:38,661
Min kära, du är ovanligt galant ikväll.
272
00:36:38,795 --> 00:36:42,295
- Lika galant som de två amerikanarna?
- Du förvånar mig, Henri.
273
00:36:42,424 --> 00:36:46,672
Du bör veta att det inte finns
någonting att frukta från två män.
274
00:37:32,144 --> 00:37:35,809
Din franska är lika vacker
som ditt smicker, monsieur.
275
00:37:36,358 --> 00:37:39,477
Ma'am, jag lärde mig
franska i gamla New Orleans.
276
00:37:47,286 --> 00:37:49,326
Vill du leka, va?
277
00:37:55,002 --> 00:37:57,457
Voulez-vous lämna min tå ifred?
278
00:38:03,010 --> 00:38:05,548
Tex! Jag sa åt dig att vara försiktig.
279
00:38:07,223 --> 00:38:09,465
Ni amerikanare är så galanta.
280
00:38:11,061 --> 00:38:13,303
Kom igen, grevinna. Vi går.
281
00:38:32,209 --> 00:38:34,450
Kom igen, Joe. Ge tillbaks den.
282
00:38:34,586 --> 00:38:36,625
Visst.
283
00:38:39,924 --> 00:38:42,677
Lite slarvig med din hårdvara, är du inte?
284
00:38:42,803 --> 00:38:45,805
- Se upp, bakom dig, Joe.
- Kom igen, Little Bit.
285
00:38:45,932 --> 00:38:48,174
Du måste kunna komma på något bättre.
286
00:38:49,435 --> 00:38:51,262
Försiktigt, Joe.
287
00:38:51,813 --> 00:38:54,055
Den är helförstörd.
288
00:38:54,900 --> 00:38:59,229
Tja, där ser man.
Det är den ju. Fånga den, Little Bit!
289
00:39:08,081 --> 00:39:11,117
Ni pojkar ska väl inte låta
lite skjutande förstöra festen?
290
00:39:11,251 --> 00:39:15,793
Ballad, visa oss hur man dansar.
Ge oss en hoedans, Pittsburgh!
291
00:39:22,221 --> 00:39:24,260
Som du vill, Mr Erin.
292
00:40:55,278 --> 00:40:57,318
- Hallå...
- Hallå!
293
00:41:02,287 --> 00:41:04,529
Hur mycket tror du där är?
294
00:41:07,292 --> 00:41:09,332
Så det räcker.
295
00:41:10,211 --> 00:41:12,169
För två?
296
00:41:12,297 --> 00:41:14,337
God kväll.
297
00:41:16,384 --> 00:41:20,169
Var och en av de där sex lådorna
innehåller en halv miljon dollar i guld.
298
00:41:20,306 --> 00:41:23,472
- Tre miljoner.
- Det låter verkligen trevligt.
299
00:41:24,768 --> 00:41:27,306
Planerar du att besöka
Paris eller köpa det?
300
00:41:27,437 --> 00:41:32,646
Det är att ta trupper från Europa och
behålla Maximilian på tronen.
301
00:41:34,988 --> 00:41:39,697
Men jag kan komma på mer civiliserade
sätt att använda dem istället för krig.
302
00:41:40,535 --> 00:41:44,616
- Ma'am, du är bara full av överraskningar.
- Låt mig då lägga till ännu en.
303
00:41:44,748 --> 00:41:48,616
- En miljon räcker åt mig.
- Det är inte åt mig.
304
00:41:48,752 --> 00:41:50,792
Jag är ett svin.
305
00:41:54,717 --> 00:41:57,635
Hade varit synd att
behålla alltihop i ett stycke.
306
00:41:58,639 --> 00:42:03,181
Kanske. Men ingen av er
kan ta er ur landet ensamma.
307
00:42:05,312 --> 00:42:07,601
Om Juaristan fick det,
skulle de kunna vinna.
308
00:42:07,731 --> 00:42:11,183
- De kommer inte att kunna ta det.
- Du känner inte Juaristan.
309
00:42:11,318 --> 00:42:15,530
De är redan misstänksamma. Till och med
Maximilian behövde mig för kamouflage.
310
00:42:15,656 --> 00:42:18,906
Hur kommer det sig att han gjorde
misstaget att välja dig?
311
00:42:19,035 --> 00:42:21,822
Kejsaren är mycket förtjust i Markisen,
312
00:42:21,954 --> 00:42:24,909
så jag såg till att
Markisen blev mycket förtjust i mig.
313
00:42:25,042 --> 00:42:28,660
Ser ut som om du
har tänkt på detta länge.
314
00:42:30,173 --> 00:42:32,129
Det har jag.
315
00:42:32,258 --> 00:42:35,508
Det kommer att finnas en sjökapten
som möter mig i Las Palmas.
316
00:42:35,678 --> 00:42:38,217
Han har ett snabbt skepp
uppåt kusten från Vera Cruz.
317
00:42:38,348 --> 00:42:40,387
Vet Markisen om det?
318
00:42:41,184 --> 00:42:45,347
Tyvärr, som jag upptäckt till
min förlägenhet,
319
00:42:45,480 --> 00:42:47,721
Henri är lojal mot sin kejsare.
320
00:42:48,442 --> 00:42:52,689
Men jag ska säga att han hade
varit villig att dö för Maximilian.
321
00:42:53,573 --> 00:42:57,700
- Hur vet vi att vi kan lita på dig?
- Hur vet jag att jag kan lita på er?
322
00:42:57,826 --> 00:43:01,161
Grevinna, du börjar
prata mitt språk.
323
00:43:02,623 --> 00:43:05,827
- Och ert?
- Borde bli en intressant resa.
324
00:43:08,129 --> 00:43:11,214
Jag önskar att du hade
slutat dra omkring mig.
325
00:43:11,341 --> 00:43:13,749
Så ja, mina herrar.
326
00:43:13,885 --> 00:43:16,127
Det är långt till Vera Cruz.
327
00:44:05,148 --> 00:44:07,604
Ser ni det?
328
00:44:09,487 --> 00:44:12,902
Du måste ha haft en god natt
som finner morgonen så roande.
329
00:44:13,031 --> 00:44:15,488
Det är grevinnan.
Hon är verkligen en kvinna.
330
00:44:15,618 --> 00:44:18,536
Sannerligen. Hon är värd sin vikt i guld.
331
00:45:09,718 --> 00:45:11,627
Nu.
332
00:45:12,388 --> 00:45:14,048
Nu.
333
00:45:17,101 --> 00:45:19,260
Ur vägen, bönder!
334
00:45:46,174 --> 00:45:48,214
Inte än!
335
00:46:13,912 --> 00:46:15,951
Joe!
336
00:46:25,924 --> 00:46:27,549
Diligensen!
337
00:46:33,057 --> 00:46:35,347
Diligensen!
338
00:47:05,551 --> 00:47:07,543
Framåt!
339
00:48:55,043 --> 00:48:57,451
Hörru! Du räddade mig där borta.
340
00:48:57,588 --> 00:48:59,710
Förlåt att jag kom till dig så långsamt.
341
00:48:59,840 --> 00:49:03,125
Hade du varit lite långsammare,
hade du kanske blivit rikare.
342
00:49:03,260 --> 00:49:06,711
- Kanske jag inte tänkte på det.
- Synd att du inte kände Ace Hanna.
343
00:49:06,847 --> 00:49:08,887
Hade en spelhåla hemma Laredo.
344
00:49:09,016 --> 00:49:11,686
Sköt min farsa i ett spel när
jag fortfarande var en unge.
345
00:49:11,811 --> 00:49:16,057
- Ace kände sig skyldig, gav mig ett hem.
- Vad har det att göra med att rädda dig?
346
00:49:16,190 --> 00:49:18,763
Ace sa "Ta inga
risker du inte måste ta."
347
00:49:18,901 --> 00:49:24,323
"Lita inte på någon du inte behöver lita
på. Gör inga tjänster du inte behöver."
348
00:49:24,658 --> 00:49:30,365
Ace fick veta att han hade rätt. Han levde
30 sekunder efter att jag sköt honom.
349
00:49:32,500 --> 00:49:38,751
Det är första gången jag nånsin
talat om mitt livs historia för någon.
350
00:49:38,880 --> 00:49:39,746
Tack.
351
00:49:41,551 --> 00:49:44,967
Stoppa karavanen! Räkna offren!
352
00:49:59,862 --> 00:50:04,406
- Jaa, om det inte är Papayas! - Varför
låter du inte en riktig man försöka?
353
00:50:05,744 --> 00:50:08,199
Du kommer aldrig att fånga henne,
Pittsburgh!
354
00:50:42,908 --> 00:50:45,400
Vad är det? Tänker du inte skrika?
355
00:50:45,536 --> 00:50:49,914
Jag gillar när de skriker. Kanske Ben
Trane kan komma och rädda dig igen.
356
00:50:50,041 --> 00:50:52,912
- Stämmer inte det, Donnegan?
- Stämmer.
357
00:51:25,162 --> 00:51:27,202
Sluta!
358
00:51:27,706 --> 00:51:31,324
- Var kom hon ifrån?
- Hon är här av sin egen fria vilja.
359
00:51:31,585 --> 00:51:36,543
- Det tror jag när du släpper henne.
- Stig av hästen, om du är man.
360
00:51:36,966 --> 00:51:39,670
Jag stiger av när du släpper henne.
361
00:51:45,393 --> 00:51:48,429
Skjut honom när han stiger av.
362
00:51:48,646 --> 00:51:50,685
Vi väntar.
363
00:51:55,695 --> 00:51:58,482
Har ni pojkar slagits färdigt för idag?
364
00:51:58,615 --> 00:52:00,856
Ni hörde mannen.
365
00:52:01,825 --> 00:52:03,783
Tex, kliv upp på den där vagnen.
366
00:52:07,457 --> 00:52:12,962
Den gamla sydländska charmen. Drar
dem som björnar till honung, va, Ben?
367
00:52:13,088 --> 00:52:16,042
Hon smugglade vagnen ut
härifrån precis som en åsnedrivare.
368
00:52:16,175 --> 00:52:19,509
- Upp med dig, Ballad.
- Jag ville bara ta mig till Vera Cruz.
369
00:52:19,638 --> 00:52:22,093
Bara för att komma till Vera Cruz?
370
00:52:22,223 --> 00:52:24,512
Du gjorde mig en tjänst en gång förut.
371
00:52:24,642 --> 00:52:27,394
Är det för mycket att förvänta sig en till?
372
00:52:27,520 --> 00:52:30,556
Det var en fin ny klänning du har på dig.
373
00:52:30,690 --> 00:52:34,024
Du säger väl inte nej?
Det hade fått hennes hjärta att brista.
374
00:52:34,152 --> 00:52:38,861
Kapten Danette berättade om dina hjälte-
handlingar. Mina komplimanger, fröken.
375
00:52:38,991 --> 00:52:41,317
Vi vill ha en förklaring
till er närvaro här.
376
00:52:41,452 --> 00:52:44,489
Har du inte hört?
Vi har precis plockat upp en passagerare.
377
00:52:44,622 --> 00:52:47,160
Sådana beslut är upp till markisen.
378
00:52:47,291 --> 00:52:48,703
Nå?
379
00:52:48,834 --> 00:52:52,963
Jag önskar er en trevlig resa till Vera
Cruz. Det är dags att vi startar igen.
380
00:52:53,090 --> 00:52:55,331
Starta karavanen!
381
00:53:02,641 --> 00:53:04,884
- Tack ska du ha, señor.
- Framåt!
382
00:53:11,818 --> 00:53:15,353
Ganska mysigt, är det inte, Ben?
Nu har vi flickor båda två.
383
00:53:16,490 --> 00:53:18,648
Du kan inte göra nog
saker för mig, va?
384
00:53:18,784 --> 00:53:21,868
Varför inte?
Du är den förste vännen jag nånsin haft.
385
00:54:27,732 --> 00:54:32,645
- Det är den femte vi har sett idag. - Sjätte.
Jag slår vad om att det kryllar av dem.
386
00:54:32,781 --> 00:54:35,780
Man kan vara hundra på
att de inte kommer vänta länge.
387
00:54:37,618 --> 00:54:40,821
Hörru, du! Vakna! Håll ögonen på vägen.
388
00:54:40,954 --> 00:54:45,249
Din angelägenhet om den här diligensens
säkerhet är mycket glädjande, monsieur.
389
00:54:45,377 --> 00:54:47,618
Att skydda grevinnan är vad jag är här för.
390
00:54:47,754 --> 00:54:51,004
Är det allt? Jag vill gärna tro att
du är här för att skydda vagnarna,
391
00:54:51,132 --> 00:54:55,082
provianten, hästarna...
för att inte nämna mig själv.
392
00:55:03,980 --> 00:55:07,598
Markisen har för många tänder i
krokodilleendet. Jag tycker inte om det.
393
00:55:07,734 --> 00:55:12,146
Gör då inte så mycket väsen
över den här diligensen och mig.
394
00:55:12,655 --> 00:55:17,614
I Las Palmas, om kaptenen inte är där,
kommer du att se väsen.
395
00:55:59,789 --> 00:56:03,325
- Jag ser vi har en fånge.
- Och tre saknade lansiärer.
396
00:56:03,460 --> 00:56:05,916
Inget särskilt bra byte.
397
00:56:40,375 --> 00:56:42,581
Spring! Spring, din dåre!
398
00:56:54,848 --> 00:56:57,221
Varför försöker de inte kasta stenar?
399
00:56:57,351 --> 00:57:01,184
Du skulle inte vilja se
spelet sluta för snart, monsieur.
400
00:57:20,793 --> 00:57:23,367
Länge leve Juárez!
401
00:57:43,358 --> 00:57:47,903
- Trevlig resa?
- Det är inte trevligt att se en man dödas.
402
00:57:48,031 --> 00:57:50,818
- Inte ens en Juarista.
- Inte ens en Juarista?
403
00:57:50,950 --> 00:57:53,904
Det är konstigt att höra från en mexikan.
404
00:57:54,037 --> 00:57:57,488
Det är svårt att vara patriot
på fastande mage.
405
00:57:57,624 --> 00:58:01,289
Och om Ramirez och Juaristan vinner?
Saker hade kanske blivit annorlunda.
406
00:58:01,420 --> 00:58:04,789
Hur kan de vinna utan pengar?
Utan vapen?
407
00:58:06,050 --> 00:58:09,750
Du träffade General Ramirez,
och du valde Maximilian.
408
00:58:09,886 --> 00:58:12,556
Varför skulle jag vara annorlunda?
409
00:58:12,682 --> 00:58:16,728
Du är annorlunda. De flesta
flickor stjäl inte plånböcker.
410
00:58:16,854 --> 00:58:18,680
Var är den?
411
00:58:18,814 --> 00:58:24,104
Om du tror det, señor,
varför lät du mig följa med dig?
412
00:58:24,236 --> 00:58:28,186
- Ge hit den.
- Har du letat efter den nyligen?
413
00:58:34,663 --> 00:58:36,702
Så klart, den är tom.
414
00:58:39,377 --> 00:58:41,037
12 dollar.
415
00:58:41,171 --> 00:58:44,172
Det är svart att bryta
vanan att vara ficktjuv.
416
00:58:45,676 --> 00:58:48,879
Varför är du så otålig
att ta dig till Vera Cruz?
417
00:58:49,013 --> 00:58:53,390
För mig, är det inte bra
att stanna för länge på ett ställe.
418
00:58:53,518 --> 00:58:58,226
Och i Vera Cruz finns det
mycket folk och många fickor.
419
00:58:59,064 --> 00:59:01,354
Och många klänningar.
420
00:59:01,484 --> 00:59:06,146
De säger att en tjuv i Mexiko idag
kan försvinna som ett rökmoln.
421
00:59:06,280 --> 00:59:10,493
- Är det sant?
- Du kan se rök försvinna.
422
00:59:12,872 --> 00:59:16,917
Anta att jag ville ta mig till
Vera Cruz ensam... Kunde jag göra det?
423
00:59:17,043 --> 00:59:19,284
Det är möjligt, señor.
424
00:59:19,878 --> 00:59:22,038
Men varför?
425
00:59:22,174 --> 00:59:27,298
En man, Ace Hanna brukade säga: "Det
kan aldrig skada att ha ett ess i ärmen."
426
00:59:28,596 --> 00:59:30,837
Vi hade åkt tillsammans?
427
00:59:32,141 --> 00:59:34,384
Det vet man aldrig.
428
00:59:43,528 --> 00:59:46,614
Jag är bara benägen att fylla den åt dig.
429
01:00:16,898 --> 01:00:18,523
- Henri?
- Ja?
430
01:00:18,650 --> 01:00:23,111
Jag skulle vilja stanna här.
Las Palmas är berömt för sina fiestor.
431
01:00:23,238 --> 01:00:26,856
Så klart. Och du maste vara trött.
432
01:00:35,127 --> 01:00:39,373
Fortsätt med ert dansande.
Jag tycker om att se vart folk glada.
433
01:00:47,931 --> 01:00:51,846
- Vi stannar här.
- Men vi kunde ta oss till nästa stad.
434
01:00:51,977 --> 01:00:54,848
Detta kommer att göra det svårt
att nå Vera Cruz i morgon.
435
01:00:54,980 --> 01:00:58,480
Det är grevinnans önskan. Jag har
inte avsikt att göra henne besviken.
436
01:00:58,609 --> 01:01:01,444
Jag ska se till att borgmästaren ger
oss med mat och husrum.
437
01:01:01,570 --> 01:01:04,608
Bara mat. Husrum blir inte nödvändigt.
438
01:01:04,741 --> 01:01:08,656
Ni förstår, det är nu som
grevinnan har för avsikt att svika oss.
439
01:01:11,290 --> 01:01:13,330
Stoppa karavanen.
440
01:01:40,821 --> 01:01:42,980
Jag tar detta.
441
01:01:43,115 --> 01:01:46,032
Så klart. Som du vill, monsieur.
442
01:01:48,871 --> 01:01:51,576
- Håller på att bli väldigt artig, va?
- Ja.
443
01:01:51,707 --> 01:01:54,792
- Är den där kaptenen här?
- Framför cantinan.
444
01:01:54,920 --> 01:01:56,959
Mannen med morrhåren.
445
01:01:57,381 --> 01:02:00,881
- Han kommer till mig senare.
- Varför inte nu?
446
01:02:01,010 --> 01:02:04,176
Vi måste vara försiktiga
så vi inte gör marquisen misstänksam.
447
01:02:04,305 --> 01:02:08,433
Du förstår, han kanske inte litar på oss
lika mycket som vi litar på varandra.
448
01:03:14,129 --> 01:03:16,288
Har han varit hos henne än?
449
01:03:16,424 --> 01:03:19,591
Inte än. Sätter han inte fart snart,
skyndar jag honom själv.
450
01:03:19,719 --> 01:03:24,962
Lugn. Vänta tills han fått en chans att
tala om för grevinnan var skeppet är.
451
01:03:25,099 --> 01:03:27,556
- Du är inte dum nog att lita på henne?
- Nej.
452
01:03:27,686 --> 01:03:30,473
Men hon kan inte röra på sig,
inte utan oss.
453
01:03:33,400 --> 01:03:38,312
Hur kommer det sig att du lät en
liten grej som inbördeskriget sänka dig?
454
01:03:38,781 --> 01:03:42,115
Jag gjorde misstaget att slåss mitt
sista slag på min egen egendom.
455
01:03:42,243 --> 01:03:47,700
Jaha, oroa dig inte. Efter detta kan du
bygga upp det igen, av ren marmor.
456
01:03:48,499 --> 01:03:51,585
Jag antar att du inte vet mycket
om plantager, va?
457
01:03:51,712 --> 01:03:55,840
Det är inte bara ett hus.
Det är land, många människor.
458
01:03:56,591 --> 01:03:59,129
Och just nu är de i ganska dåligt skick.
459
01:03:59,261 --> 01:04:03,212
De är typ beroende av dig för att
börja om igen, översten?
460
01:04:03,349 --> 01:04:06,931
Jag antar att din svaga punkt
inte bara är för hästar, va?
461
01:04:09,188 --> 01:04:13,139
Du håller ett öga på den där kaptenen.
Jag passar guldet.
462
01:04:32,880 --> 01:04:36,001
Då så, ni pojkar.
Då fortsätter vi bara att spela.
463
01:04:36,134 --> 01:04:38,210
Jag har inte spelat
i ett riktigt band förr.
464
01:05:27,647 --> 01:05:31,231
- Señor, du fick mig att hoppa till.
- Hur kom du in dit?
465
01:05:31,360 --> 01:05:34,776
Jag sa åt dem att grevinnan
hade skickat mig att hämta en klänning.
466
01:05:34,906 --> 01:05:38,025
- Det är tur att jag inte är grevinnan.
- Tala inte om det för henne.
467
01:05:38,159 --> 01:05:40,282
Jag ville ha på mig den vid fiestan.
468
01:05:40,411 --> 01:05:43,615
- Men hon är säkert där.
- Men jag kommer ha den på mig redan.
469
01:05:43,749 --> 01:05:47,794
- Det kommer att vara värt det, señor.
- När hon ser dig i den klän...
470
01:06:08,609 --> 01:06:11,314
Jag trodde du höll
ett öga på den där kaptenen.
471
01:06:11,445 --> 01:06:16,108
Han gick just in till henne. Jag ger
honom lite tid. Är allting som det ska här?
472
01:06:16,242 --> 01:06:20,073
Tyst som en kyrkogård,
om man inte räknar den där fandangon.
473
01:06:20,913 --> 01:06:23,155
Låter ganska trevligt, gör det inte?
474
01:06:24,291 --> 01:06:28,919
Måste vara svårt för en man att hålla sig
till sitt jobb när sån musik kommer igång.
475
01:06:29,047 --> 01:06:31,454
Antar det, om man tänker på det.
476
01:06:31,591 --> 01:06:34,379
- Någon som smyger omkring?
- Inte en själ.
477
01:06:35,512 --> 01:06:37,968
Om de hade, hade du skjutit dem.
478
01:06:39,726 --> 01:06:41,967
Hade du inte?
479
01:06:42,103 --> 01:06:44,724
Jaha, Joe. Du såg henne.
480
01:06:45,814 --> 01:06:48,816
Jag hade stoppat henne i sina spår, död.
481
01:06:48,943 --> 01:06:51,185
För att ha stulit en klänning?
482
01:06:51,654 --> 01:06:55,106
Du och Ace Hanna hade inte
varat länge som partners.
483
01:06:55,241 --> 01:06:58,242
Jag tror inte Ace hade haft så stort val.
484
01:07:25,232 --> 01:07:27,769
Genom att gå ombord skeppet i viken här,
485
01:07:27,901 --> 01:07:30,772
behöver man inte oroa sig för
garnisonen vid Vera Cruz.
486
01:07:30,905 --> 01:07:34,655
- Jag är där vid solnedgången imorgon.
- Du och alla de här amerikanarna?
487
01:07:34,785 --> 01:07:38,782
Bara två.
De andra kommer att förloras på vägen.
488
01:07:38,913 --> 01:07:43,326
- Storbåten kommer att vara på stranden.
- Men en sak maste vara förstådd:
489
01:07:43,460 --> 01:07:47,125
När jag kommer ombord med guldet,
kommer jag ensam.
490
01:07:47,256 --> 01:07:52,332
- Men de två amerikanarna? - Jag
upprepar: Jag kommer ombord ensam.
491
01:07:53,887 --> 01:07:57,554
Som du vill. Jag har en vältränad
och välbeväpnad besättning.
492
01:07:58,935 --> 01:08:02,850
- Ska jag lämna detta, eller minns du det?
- Jag kommer ihåg det.
493
01:08:07,903 --> 01:08:10,026
- Vem är det?
- Öppna.
494
01:08:10,155 --> 01:08:13,571
Josef! Jag skulle precis skicka efter dig.
495
01:08:16,911 --> 01:08:18,952
Josef!
496
01:08:19,456 --> 01:08:23,917
Detta är kapten Lecroix. Monsieur Erin -
herren som jag nämnde.
497
01:08:25,003 --> 01:08:27,045
Ett nöje, monsieur.
498
01:08:31,679 --> 01:08:33,920
- Vi ses imorgon, då.
- Så klart.
499
01:08:37,309 --> 01:08:39,350
Varför har du så bråttom?
500
01:08:40,688 --> 01:08:43,013
Men, Josef, allting är arrangerat.
501
01:08:43,148 --> 01:08:46,731
Han har en lång resa att göra.
Du vill väl inte försena honom.
502
01:09:43,922 --> 01:09:45,961
Till Paris!
503
01:10:00,566 --> 01:10:02,854
- Du glömmer vem jag är.
- Jag glömmer ingenting.
504
01:10:02,985 --> 01:10:05,606
- Han såg på mig som om
jag var en död man! - Trams!
505
01:10:05,779 --> 01:10:08,186
Jag har sett blicken för många gånger.
506
01:10:08,323 --> 01:10:10,945
- Om du litar så dåligt...
- Jag litar inte på dig alls.
507
01:10:11,077 --> 01:10:13,698
Allt du vill ha är guld.
Men inte utan mig.
508
01:10:13,829 --> 01:10:16,996
Jag tar över båten innan du
ens sätter foten ombord på henne.
509
01:10:17,124 --> 01:10:20,993
Det är därför du tar emot vad jag
ger dig och lär dig gilla det.
510
01:10:22,839 --> 01:10:25,793
Förstår du? För att du och jag är likadana.
511
01:10:28,804 --> 01:10:31,841
Jag skulle ha gjort min
överenskommelse med Monsieur Trane.
512
01:10:32,516 --> 01:10:34,556
Gamle Ben Trane...
513
01:10:36,979 --> 01:10:39,351
Han är en riktig karl.
514
01:10:39,481 --> 01:10:43,266
Rådgivare till general Beauregard.
Piskade sin vikt i Yankees.
515
01:10:43,820 --> 01:10:47,071
Och en gentleman.
En riktig sydländsk gentleman.
516
01:10:48,199 --> 01:10:51,284
Överste Ben Trane, ma'am, till din tjänst.
517
01:10:53,330 --> 01:10:58,325
Kan inte lita på han. Han gillar människor
och man kan aldrig lita på en sådan man.
518
01:11:03,798 --> 01:11:08,343
Menar du att det bara
skulle vara vi två, Josef?
519
01:11:09,597 --> 01:11:12,266
Jag undrar om den där
kaptenen kan simma.
520
01:11:12,391 --> 01:11:15,263
Jag har alltid velat segla min egen skuta.
521
01:11:16,897 --> 01:11:18,937
Men, Josef,
522
01:11:20,568 --> 01:11:25,063
du kommer att få en och en halv miljon
och jag kommer att få detsamma.
523
01:11:25,197 --> 01:11:28,401
Och vi kommer att ha varandra.
524
01:11:32,747 --> 01:11:36,614
Men, Monsieur Trane,
hur kan vi ta oss ifrån honom?
525
01:11:37,836 --> 01:11:43,211
Lustigt, när jag drar mina fingrar genom
ditt hår, känner jag det ända ner i tårna.
526
01:11:43,342 --> 01:11:48,050
Men, Josef, vi har sa lite tid, och
Monsieur Trane känner till våra planer.
527
01:11:48,180 --> 01:11:50,221
En del av vår plan.
528
01:11:55,355 --> 01:11:57,810
Hur mycket av dina planer känner jag till?
529
01:12:00,319 --> 01:12:03,106
Du undrar varför jag skulle
dela någonting med dig.
530
01:12:03,238 --> 01:12:05,990
Men, chérie, du vet var båten är.
531
01:12:06,115 --> 01:12:10,328
Men efteråt måste vi vara försiktiga
532
01:12:10,454 --> 01:12:13,456
så att en inte knuffar den andre över bord.
533
01:12:14,584 --> 01:12:17,371
Ace Hanna hade varit
stolt över ditt sätt att tänka.
534
01:12:18,546 --> 01:12:20,586
Det är jag med.
535
01:12:21,966 --> 01:12:24,007
Josef,
536
01:12:24,845 --> 01:12:27,466
du är född amerikan,
537
01:12:27,597 --> 01:12:29,636
men innerst inne är du fransk.
538
01:12:37,859 --> 01:12:40,017
- Ta av den.
- Grevinnan har saknat den?
539
01:12:40,153 --> 01:12:42,395
Oroa dig inte för det. Skynda på.
540
01:12:43,114 --> 01:12:46,318
Jag skyndar mig. Vill du att
jag ska riva sönder den?
541
01:12:46,452 --> 01:12:49,821
Det finns ingen tid för någon fiesta ikväll.
542
01:12:58,338 --> 01:13:01,589
Titta. Är det inte magnifikt?
543
01:13:02,635 --> 01:13:05,340
Och känn. Det är siden.
544
01:13:05,472 --> 01:13:07,928
Det första sidenplagget
jag nånsin haft på mig.
545
01:13:09,017 --> 01:13:12,351
Jag ville att du skulle se mig i den,
bara en gång.
546
01:13:12,479 --> 01:13:15,682
- Hittade guldet där inne, gjorde du inte?
- Guld?
547
01:13:15,816 --> 01:13:19,020
Guldet du har letat efter
sedan du anslöt dig till oss.
548
01:13:19,153 --> 01:13:22,569
- Du tror väl ändå inte det. - Du visste
att diligensen var under bevakning.
549
01:13:22,698 --> 01:13:27,276
Du hade inte tagit dig in för en klänning,
inte om den var gjord av allt siden i Kina.
550
01:13:27,411 --> 01:13:30,163
Okej. Du visste att jag var en tjuv.
551
01:13:30,498 --> 01:13:32,491
Inte bara en tjuv - en Juarista.
552
01:13:39,925 --> 01:13:44,137
Hur kan du säga det? Jag körde ut
vagnen när Juaristan attackerade.
553
01:13:44,263 --> 01:13:49,221
Visst - efter attacken. Försök inte ljuga
för mig. Alla ni är från Juaristan.
554
01:13:49,352 --> 01:13:51,344
Så varför hjälpte du mig?
555
01:13:54,566 --> 01:13:56,891
För att jag behöver din hjälp - nu.
556
01:13:58,111 --> 01:14:02,655
Du är inte som de där andra männen,
de inhyrda mördarna.
557
01:14:02,783 --> 01:14:05,239
Du vet att Maximilian
inte har rätt till detta guldet.
558
01:14:05,370 --> 01:14:09,533
Det guldet tillhör mannen som får det.
Joe Erin eller jag.
559
01:14:09,665 --> 01:14:12,417
Du gillar klänningen.
Vad hade du tyckt om ett dussin av dem?
560
01:14:12,543 --> 01:14:15,711
Hundra stycken, med hattar och
skor och parasoller som tillbehör?
561
01:14:15,839 --> 01:14:17,712
Hur kan du ens säga detta?
562
01:14:17,841 --> 01:14:20,628
Därför att det guldet tillhör
oss båda tillsammans.
563
01:14:20,760 --> 01:14:24,923
Du och jag vet båda två att ingen
sak är värd tre miljoner dollar.
564
01:14:27,058 --> 01:14:29,100
Vänta här.
565
01:14:58,844 --> 01:15:00,386
- Hästarna!
- Va där det här om?
566
01:15:00,512 --> 01:15:03,134
Samla ihop männen
och få tag på hästarna!
567
01:15:08,769 --> 01:15:10,811
De har diligensen!
568
01:15:11,565 --> 01:15:13,475
Vänta!
569
01:15:14,568 --> 01:15:17,688
Vi tar tillbaks diligensen,
men vi tar tillbaks den tillsammans.
570
01:15:17,821 --> 01:15:20,063
Skär nu ut den här kulan!
571
01:15:31,211 --> 01:15:34,415
- Varför satt du inte på det där guldet?
- Vad höll du på med?
572
01:15:34,549 --> 01:15:37,584
Det spelar ingen roll nu. Skär ut kulan.
573
01:15:37,718 --> 01:15:40,090
Med nöje.
574
01:15:40,220 --> 01:15:43,886
- Vad händer?
- Låt honom vara. Mannen lider ju.
575
01:17:03,351 --> 01:17:05,510
Vänta!
576
01:17:23,248 --> 01:17:25,288
Vi vill alla se vad som är där inne.
577
01:17:25,417 --> 01:17:29,332
Det är lite konstigt som ni två har tagit
hand om den här diligensen nyligen.
578
01:17:29,462 --> 01:17:32,167
Och inte har sagt
någonting till resten av oss.
579
01:17:32,590 --> 01:17:34,713
Ni pojkar nyktrade till snabbt.
580
01:17:35,344 --> 01:17:38,594
Ett par skott fungerar var
enda gång, Mr Trane.
581
01:17:39,724 --> 01:17:42,392
Om vad vi tror är där inne,
582
01:17:42,517 --> 01:17:47,016
blir vi ju tvungna att tro ni två
lurade oss, eller hur?
583
01:17:48,191 --> 01:17:50,231
Så öppna den nu!
584
01:17:59,787 --> 01:18:02,112
Ser ut som om markisen hann före oss,
Joe.
585
01:18:07,795 --> 01:18:09,835
Ingenting.
586
01:18:10,548 --> 01:18:13,254
Fortfarande olycksfågeln, visst är du,
Joe?
587
01:18:21,644 --> 01:18:23,684
Tusan också!
588
01:18:25,272 --> 01:18:28,938
- Pittsburgh! Winchestrarna!
- Han kommer aldrig att klara det!
589
01:18:36,701 --> 01:18:38,944
Har han blivit galen?
590
01:18:55,596 --> 01:18:57,839
Vänta lite.
591
01:19:06,483 --> 01:19:10,316
- Du hade rätt, general. Vi möts igen.
- Du är klok som ger dig, señor.
592
01:19:10,446 --> 01:19:14,443
Ger mig? Knappast.
Men varför kasta bort liv för ingenting?
593
01:19:14,575 --> 01:19:17,779
Det finns inget guld där att slåss över.
594
01:19:17,913 --> 01:19:20,285
Pedro.
595
01:19:21,083 --> 01:19:24,367
Vi har alla blivit lurade. Jag tror
att det guldet finns på en vagn,
596
01:19:24,502 --> 01:19:26,661
på väg till garnisonen vid Vera Cruz.
597
01:19:26,797 --> 01:19:29,334
Du gick inte vägen ut hit
bara för att tala om det för mig.
598
01:19:29,591 --> 01:19:31,998
Jag föreslår att vi
samarbetar och tar tillbaks det.
599
01:19:32,302 --> 01:19:37,261
Nej. Det guldet tillhör Mexiko.
Det kan inte delas med någon.
600
01:19:37,391 --> 01:19:40,678
Vi ber inte om en andel,
bara rättvis betalning.
601
01:19:40,812 --> 01:19:42,851
100,000. dollar
602
01:19:43,607 --> 01:19:46,810
- Mycket pengar.
- Många av oss kommer att dö tjäna det.
603
01:19:52,741 --> 01:19:56,953
Da så. Betalning kommer
att göras när guldet infångats.
604
01:19:57,079 --> 01:19:59,617
Jag tror ditt ord, señor.
605
01:19:59,748 --> 01:20:02,204
Och vi kommer att stå vid vårt ord.
606
01:20:23,483 --> 01:20:25,356
Måste ge dig det, överste.
607
01:20:25,485 --> 01:20:29,067
Robert E Lee själv gjorde
aldrig en smartare manöver.
608
01:20:29,655 --> 01:20:34,070
För 100,000...
Kanske skulle jag ha dubblat andelen.
609
01:20:34,203 --> 01:20:37,903
Varför oroa sig för andelen
med tre miljoner fortfarande i potten?
610
01:20:38,040 --> 01:20:42,333
Vet du något? Du blir mer och
mer som Ace Hanna varje dag.
611
01:20:42,460 --> 01:20:44,917
Från och med nu,
är det jag och du hela vägen.
612
01:20:45,047 --> 01:20:47,503
Precis som det alltid har varit, Joe?
613
01:20:48,759 --> 01:20:53,088
- Du är inte sur, va?
- Så, vad har jag nu att vara sur över?
614
01:20:55,474 --> 01:20:59,426
Okej, Ben. Jag var en dåre för att
överhuvudtaget tänka på att lura dig.
615
01:21:00,273 --> 01:21:02,312
Hur listade du ut det så snabbt?
616
01:21:02,441 --> 01:21:05,726
Gamle krokodiltanden
flyttade över guldet till vagnen?
617
01:21:05,861 --> 01:21:10,938
Krokodiltanden och jag hade samma idé,
det var bara det att han var snabbare.
618
01:21:16,455 --> 01:21:18,699
Tja, ta mig...
619
01:21:42,233 --> 01:21:45,852
- Du lyckades föregå mig, kapten.
- Min väg var mer direkt, sir.
620
01:21:45,987 --> 01:21:50,234
- Och jag hade ett bra skäl för att skynda.
- Utan tvekan. Men knepet lyckades.
621
01:21:50,616 --> 01:21:53,287
Kejsaren kommer att bli nöjd.
Väntar skeppet?
622
01:21:53,412 --> 01:21:54,528
Ja, sir.
623
01:21:54,664 --> 01:21:58,033
Kaptenen skickar en eskort för
att ta dig och lasten ombord
624
01:21:58,167 --> 01:22:02,212
- i tid för att åka med tidvattnet ut.
- Bra. Nu...
625
01:22:02,338 --> 01:22:06,419
Jag är säker på att du tycker om att
skicka mig till en fängelsehåla, Henri.
626
01:22:08,137 --> 01:22:10,176
Absolut inte.
627
01:22:15,895 --> 01:22:19,643
Grevinnan har levt ett
mycket bekvämt liv hitintills.
628
01:22:19,773 --> 01:22:22,347
Se till att hon trivs under
den korta tid hon har kvar.
629
01:22:22,485 --> 01:22:24,524
Ja, sir.
630
01:22:24,654 --> 01:22:26,694
Den här vägen, madame.
631
01:22:54,770 --> 01:22:58,304
- De är mer vänliga än jag förväntat mig.
- Hur menar du, "vänliga"?
632
01:22:58,441 --> 01:23:03,779
De tar oss för idioter. De tror vi ska
ta tillbaka det där guldet åt dem.
633
01:23:08,241 --> 01:23:12,988
Ben, jag visste inte
de här lantisarna kunde skriva.
634
01:23:13,123 --> 01:23:16,787
- Vad har de på gång?
- De vet att det inte kommer att bli lätt.
635
01:23:16,917 --> 01:23:20,038
Vill vara säkra på att
bli begravda under rätt namn.
636
01:23:20,172 --> 01:23:23,090
Detär en bra idé.
Du skriver mitt namn, jag skriver ditt.
637
01:23:23,217 --> 01:23:25,459
Vi kan lura Sankte Perän.
638
01:23:26,304 --> 01:23:28,759
- Vilken tur?
- Vi gick hela vägen runt fortet.
639
01:23:28,890 --> 01:23:34,394
- De är bättre förberedda än sist.
- Och vår attack misslyckades sist.
640
01:23:34,687 --> 01:23:39,812
Señores, jag är glad att ni är här.
Hur kan vi bäst använda era Winchesters?
641
01:23:39,942 --> 01:23:42,777
De är det närmaste ett artilleri ni har.
642
01:23:42,903 --> 01:23:47,982
Då så. Ni täcker oss
med eld när vi tar oss an grindarna.
643
01:23:48,119 --> 01:23:52,448
Hörru, general, det är en bra idé.
Vi kommer att vara rätt bakom er.
644
01:23:52,581 --> 01:23:55,369
Hörru, amigo, vad har du där? Tequila?
645
01:23:56,002 --> 01:24:01,542
Underlig man. Den förste som han jag
nånsin mött som var lycklig med sin lott.
646
01:24:01,674 --> 01:24:05,294
Varför är det underligt? Han har en
chans att vinna det stora priset imorgon.
647
01:24:05,429 --> 01:24:09,177
Pengar. Är det värt att riskera sitt liv för?
648
01:24:09,307 --> 01:24:12,308
Kommer närmare än
någonting annat jag vet.
649
01:24:12,436 --> 01:24:16,684
En man måste ha mer än det.
Han behöver något att tro på.
650
01:24:16,816 --> 01:24:18,856
Jag har det med.
651
01:24:21,113 --> 01:24:24,148
- Ni två har träffats förut.
- Ett par gånger.
652
01:24:25,533 --> 01:24:27,610
Du är förvånad att se mig?
653
01:24:27,745 --> 01:24:31,328
Varför?
Jag tror att igår kväll visste vi båda
654
01:24:32,165 --> 01:24:34,621
att det guldet tillhör Mexiko.
655
01:24:35,252 --> 01:24:37,493
Som bin till honung, va, Ben?
656
01:24:40,341 --> 01:24:42,381
Tack.
657
01:25:22,970 --> 01:25:25,925
Ser ut som om vi gick med i fel grupp.
658
01:25:52,710 --> 01:25:55,580
Ge dem lite hjälp. Sikta på fönsterna.
659
01:26:08,561 --> 01:26:11,432
Vidare till andra positionen!
660
01:26:32,878 --> 01:26:34,918
Då springer vi!
661
01:27:06,790 --> 01:27:09,032
Fint skjutande, överste.
662
01:27:17,677 --> 01:27:21,804
De är väldigt modiga. Om de får
det där guldet, har de förtjänat det.
663
01:27:21,930 --> 01:27:24,967
Du tänker väl inte hålla ditt ord?
664
01:27:25,601 --> 01:27:28,389
Jag hade inte gett
dem min svett ur ögonbrynen.
665
01:27:33,652 --> 01:27:35,775
Granat!
666
01:27:51,045 --> 01:27:53,084
Rör på er, män!
667
01:28:30,337 --> 01:28:32,377
Josef!
668
01:28:35,552 --> 01:28:39,465
- Chérie, var är guldet?
- Markisen! Han försöker sticka med det.
669
01:28:39,597 --> 01:28:41,756
Ben! Markisen!
670
01:28:42,433 --> 01:28:44,925
- Ballad! Donnegan!
- Kommer strax tillbaks.
671
01:28:50,900 --> 01:28:52,692
Spring!
672
01:29:07,670 --> 01:29:10,339
Ballad! Se till att få ut vagnen härifran.
673
01:29:27,148 --> 01:29:29,770
- Var är båten?
- Bara några få kilometer.
674
01:29:29,902 --> 01:29:32,523
Nästa vik uppför kusten, norrsidan.
675
01:29:32,654 --> 01:29:35,655
Nu vet vi båda var det är. Gör vi inte?
676
01:29:36,866 --> 01:29:39,618
Josef, du tar mig med dig?
677
01:29:39,744 --> 01:29:44,289
Du och Ben Trane, ni lär er aldrig.
Vi ses, chérie.
678
01:29:47,836 --> 01:29:51,622
- Vänta, Ballad! Du har en passagerare.
- Vi har det, Mr Erin!
679
01:29:56,680 --> 01:29:58,719
Tack.
680
01:30:02,770 --> 01:30:04,810
Joe!
681
01:30:08,901 --> 01:30:12,151
Ser ut som om du menade
den där Ace Hanna historien trots allt.
682
01:30:12,279 --> 01:30:16,194
Synd att du missade poängen.
Jag tar ut den där vagnen.
683
01:30:16,577 --> 01:30:19,494
Det guldet ska till Juaristan.
684
01:30:21,665 --> 01:30:24,786
Inte om du ger mig
en rättvis chans att dra.
685
01:30:26,754 --> 01:30:29,042
Precis som du gav Ballad.
686
01:30:47,234 --> 01:30:49,477
Den där gamla svaga punkten, va, Ben?
687
01:30:51,531 --> 01:30:53,737
Till och med Ace hade en, Joe.
688
01:30:56,118 --> 01:30:58,158
Det var Aces misstag.
689
01:33:05,520 --> 01:33:08,439
Vera Cruz spelades in
helt och hållet i Mexiko.
690
01:33:08,566 --> 01:33:12,815
Producenterna tillkännager
tacksamt det vänliga samarbete
691
01:33:12,947 --> 01:33:15,986
fran Mexikos folk
och regering
692
01:33:16,119 --> 01:33:20,368
samt insatserna av
mexikanska filmtekniker,
693
01:33:20,500 --> 01:33:24,451
utan vars hjälp denna film
inte hade kunnat möjliggöras.
58952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.