All language subtitles for Vera.Cruz.1954.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,633
NÀr det amerikanska inbördeskriget
slutade, började ett annat.
2
00:00:23,764 --> 00:00:26,969
Det mexikanska folket
kÀmpade för att befria sig
3
00:00:27,102 --> 00:00:29,559
frÄn sin utlÀndske kejsare - Maximilian.
4
00:00:29,689 --> 00:00:32,228
In i denna strid red
en handfull amerikanare -
5
00:00:32,359 --> 00:00:35,565
ex-soldater, Àventyrare
brottslingar - alla för egen vinning.
6
00:00:35,698 --> 00:00:39,401
De drev söderut i smÄ grupper...
7
00:00:42,291 --> 00:00:44,748
NÄgra kom ensamma.
8
00:04:18,342 --> 00:04:20,251
Tjenare.
9
00:04:20,636 --> 00:04:22,842
Ăr du amerikan?
10
00:04:22,972 --> 00:04:25,641
Ăr du intresserad av mig eller hĂ€starna?
11
00:04:26,851 --> 00:04:29,176
Skulle en av dem kunna vara till salu?
12
00:04:29,311 --> 00:04:32,183
- En skulle kunna vara det.
- Vilken?
13
00:04:48,415 --> 00:04:50,455
Gissa.
14
00:04:57,968 --> 00:05:00,423
- Hur mycket?
- 100 dollar.
15
00:05:01,470 --> 00:05:03,380
Guld.
16
00:05:03,516 --> 00:05:06,599
- Du Àr en tuff förhandlare.
- Det Àr tufft att gÄ ocksÄ.
17
00:05:45,810 --> 00:05:48,136
Hans ben var brutet.
18
00:05:48,272 --> 00:05:50,728
En trebent hÀst hade
haft ett pris hÀr nere.
19
00:05:50,858 --> 00:05:53,526
- Han led.
- Svag punkt, va?
20
00:05:54,903 --> 00:05:56,979
Bara för hÀstar.
21
00:05:57,114 --> 00:05:59,902
NÀsta gÄng du drar nÀra mig,
sÄ sÀg vad du siktar pÄ.
22
00:06:00,034 --> 00:06:02,489
Om jag har tid gör jag det.
23
00:06:57,387 --> 00:07:02,345
- Regeringstrupper. TĂ€nker du fly eller
slÄss? - Jag Àr inte osams med dem.
24
00:07:37,347 --> 00:07:39,386
Tjusigt skjutande för
en som inte Àr osams.
25
00:07:39,515 --> 00:07:44,344
- Det dÀr fjÀderhuvudet försökte döda mig.
- Varför inte? Det Àr hans hÀst du rider pÄ.
26
00:09:43,398 --> 00:09:46,981
Hemma i Louisiana, hÀnger vi hÀsttjuvar.
27
00:10:21,857 --> 00:10:24,312
Tjenare.
28
00:10:45,381 --> 00:10:47,421
Tjenare.
29
00:10:48,718 --> 00:10:50,758
Jag sa tjenare.
30
00:10:53,640 --> 00:10:56,345
Vad tar det Ät amerikanare hÀr nere?
31
00:11:02,859 --> 00:11:04,898
Han har Joes hÀst.
32
00:11:06,570 --> 00:11:10,615
Min vÀn, om du fick Joe Erin,
red du Ät fel hÄll.
33
00:11:10,741 --> 00:11:13,447
Skulle ha Äkt till staterna
och begÀrt belöningen.
34
00:11:13,578 --> 00:11:15,655
Allt jag fick var hans hÀst.
35
00:11:16,666 --> 00:11:18,290
Du Àr en lögnare.
36
00:11:18,417 --> 00:11:22,117
Ser du, ingen kunde stjÀla Joe Erins
hÀst om han inte dödade honom.
37
00:11:22,253 --> 00:11:24,792
Ingen skulle kunna döda Joe
om de inte sköt honom i ryggen.
38
00:11:24,924 --> 00:11:27,379
VĂ€nd dig om, mister.
39
00:11:28,052 --> 00:11:30,459
Jag dödade honom inte.
40
00:11:30,596 --> 00:11:33,051
Ge herr'n en hand först, pojkar.
41
00:11:33,515 --> 00:11:35,972
Ett nöje.
42
00:11:44,111 --> 00:11:47,528
Min pappa sa alltid att
flaskan kan förgöra en man.
43
00:11:51,160 --> 00:11:53,615
Joe. Du Àr inte död.
44
00:11:54,455 --> 00:11:56,495
Det var vad mannen sa.
45
00:11:57,501 --> 00:11:59,540
Vi visste inte att han var din vÀn.
46
00:11:59,669 --> 00:12:03,003
Jag har inga vÀnner,
Donnegan, inte ens du.
47
00:12:11,349 --> 00:12:14,349
Följ efter honom, pojkar.
Vi Äker ÀndÄ vidare.
48
00:12:17,938 --> 00:12:19,979
Louisiana, va?
49
00:12:24,029 --> 00:12:26,650
- Mint julep, Ăverste?
- Ăverste?
50
00:12:27,824 --> 00:12:30,991
- Alla ni sydlÀnningar Àr överstar.
- Inte nu lÀngre.
51
00:12:31,412 --> 00:12:34,496
Inbördeskriget kostade
mig allt utom skjortan.
52
00:12:36,458 --> 00:12:39,543
- Reser ensam?
- Det beror pÄ.
53
00:12:40,504 --> 00:12:44,799
Varför sluta med det roliga?
Har du medkÀnsla för en oskyldig man?
54
00:12:45,177 --> 00:12:47,882
Finns inga oskyldiga mÀn.
55
00:12:48,012 --> 00:12:51,512
- TÀnker du slÄss i inbördeskriget hÀr?
- Om det Àr bra betalt.
56
00:12:51,641 --> 00:12:55,770
Jag skulle tro en stor hop vapen
betalar bÀttre Àn en ensam hand.
57
00:12:59,983 --> 00:13:01,181
Tjenare.
58
00:13:01,943 --> 00:13:03,984
Tjenare.
59
00:13:10,328 --> 00:13:12,368
Vad gÀller min hÀst...
60
00:13:13,206 --> 00:13:18,830
Din hÀst? Du hittade en annan hÀst fort
i tid för att rÀdda mitt skinn.
61
00:13:18,963 --> 00:13:20,955
Vad dÄ?
62
00:13:21,090 --> 00:13:23,545
Jag ger tillbaks din sadel.
63
00:13:25,385 --> 00:13:28,589
Ăverste, jag förstĂ„r bara
inte hur södern förlorade.
64
00:13:42,572 --> 00:13:44,897
Jag hör att nÄgra
pojkar frÄn staterna Àr hÀr.
65
00:13:45,032 --> 00:13:47,606
Trubbel drar dem som svin till skulor.
66
00:13:50,080 --> 00:13:52,535
Pojkarna Àr hÀr, det kan du tro.
67
00:13:57,253 --> 00:13:59,460
LÄt mig gÄ!
68
00:14:05,429 --> 00:14:07,718
Little Bit,
ska du sÀtta ditt bomÀrke pÄ henne?
69
00:14:07,848 --> 00:14:09,887
Rid henne, cowboy!
70
00:14:18,067 --> 00:14:20,106
Hurra för papayadamen!
71
00:14:22,948 --> 00:14:25,949
DÄ sÄ, Papayas. Jag tar dig.
72
00:14:38,798 --> 00:14:41,799
Lugna dig, Little Bit.
Mannen försöker bara hÄlla dig levande.
73
00:14:41,926 --> 00:14:46,174
- Lugn, min vÀn, lugn. Det Àr Ben Trane.
- Ska det betyda nÄgonting?
74
00:14:46,306 --> 00:14:48,631
Han stal Joe Erins hÀst och överlevde.
75
00:14:48,767 --> 00:14:50,806
Tack ska du ha, señor.
76
00:14:53,604 --> 00:14:56,690
Trodde du hade en
svag punkt bara för hÀstar.
77
00:15:03,908 --> 00:15:06,613
Pojkar, det Àr ett krig pÄ gÄng dÀr nere.
78
00:15:06,745 --> 00:15:10,790
Hade varit synd om bra mÀn
som vi inte var pÄ samma sida.
79
00:15:10,916 --> 00:15:13,489
NÄgon som vill rida med mig?
80
00:15:13,627 --> 00:15:15,750
Vi klarar oss fint pÄ egen hand.
81
00:15:15,879 --> 00:15:19,544
Vi Àr hÀr för att förhandla med General
Ramirez, rebellhövdingen.
82
00:15:19,675 --> 00:15:23,507
- Hur mycket betalar han?
- Det Àr mellan mig och honom.
83
00:15:24,180 --> 00:15:26,932
Du Àr ju typ speciell, eller hur, Charlie?
84
00:15:31,313 --> 00:15:34,647
Mina herrar,
tillÄt mig att vÀlkomna er till Mexiko.
85
00:15:35,776 --> 00:15:38,729
- Ăr du borgmĂ€staren?
- Jag Àr Markis de Labordere.
86
00:15:38,862 --> 00:15:42,777
RÄdgivare till Hans MajestÀt Maximilian,
Kejsare av Mexiko.
87
00:15:43,450 --> 00:15:45,692
Du Àr Monsieur Joe Erin?
88
00:15:46,328 --> 00:15:49,246
- Du vet vem jag Àr? - Ja. Den
amerikanska polisens redovisning
89
00:15:49,373 --> 00:15:53,704
av dina bravader var sÄ inspirerande
att jag var tvungen att söka upp dig.
90
00:15:53,837 --> 00:15:55,083
Hörde du det, Ben?
91
00:15:55,214 --> 00:15:58,049
Jag erbjuder er ett uppdrag
i hans majestÀts tjÀnst.
92
00:15:58,175 --> 00:16:01,341
Du och dina mÀn kunde vara
i lönsam tjÀnst hos kejsaren.
93
00:16:01,469 --> 00:16:05,053
- Hur lönsam?
- Ja. Det Àr vad jag vill veta.
94
00:16:06,350 --> 00:16:09,055
Hans majestÀt Àr extremt generös.
95
00:16:09,853 --> 00:16:12,309
Hur mÄnga mÀn har du?
96
00:16:15,986 --> 00:16:19,436
- 17.
- Samlar pÄ dig fort, eller hur, Joe?
97
00:16:27,248 --> 00:16:29,703
NÄgot fel med rÀknandet?
98
00:16:31,711 --> 00:16:33,750
Ja.
99
00:16:35,005 --> 00:16:38,256
Du muckar med fel kille.
100
00:16:38,384 --> 00:16:42,678
De hÀr Ätta mÀnnen Àr mina.
De dÀr sju Àr hans.
101
00:16:43,681 --> 00:16:46,932
Om vi kommer in, bestÀmmer jag.
102
00:16:51,649 --> 00:16:54,104
Jag Àr med Charlie.
103
00:17:18,636 --> 00:17:21,093
NÄgon annan med Charlie?
104
00:17:25,477 --> 00:17:28,976
Bravo! Det Àr en Àra att
lÀra kÀnna dig, Monsieur Erin.
105
00:17:29,106 --> 00:17:31,977
Ăran Ă€r min, Ers Excellens.
106
00:17:33,444 --> 00:17:36,694
- Vem Àr han?
- En Juarista... en rebell.
107
00:17:37,114 --> 00:17:39,984
En soldat i Benito Juårez armé, señor.
108
00:17:40,116 --> 00:17:42,573
- Jag Àr General Ramirez.
- General?
109
00:17:45,832 --> 00:17:49,616
- Vad Àr ert förslag, General?
- Vi skulle vilja att ni anslöt er till oss.
110
00:17:49,753 --> 00:17:53,371
Ni slösar bort er talang. De hÀr bönderna
har inga pengar att betala er med.
111
00:17:53,507 --> 00:17:56,876
Ni som Àr amerikanare, kan ju förstÄ
vÄr strid för sjÀlvstÀndighet.
112
00:17:57,011 --> 00:18:00,842
Vi erbjuder mer Àn pengar, señor.
Vi erbjuder en sak.
113
00:18:00,972 --> 00:18:06,643
Vad sÀger du, Ben? Det hÀr Àr vÄr
sakexpert. Slogs för sydstaterna.
114
00:18:06,771 --> 00:18:10,021
En modig kamp, señor.
Mina gratulationer.
115
00:18:10,149 --> 00:18:12,556
Varför? Vi förlorade.
116
00:18:13,362 --> 00:18:16,647
Du sa... att kejsaren var extremt generös.
117
00:18:16,782 --> 00:18:22,024
Jag Àr ledsen, señor.
Hans Excellens Àr numera var fÄnge.
118
00:18:28,169 --> 00:18:31,503
- Vad sa du?
- MarkisenÀr var fÄnge.
119
00:18:31,631 --> 00:18:33,670
Det Àr resten av er ocksÄ.
120
00:19:20,600 --> 00:19:23,305
Var och en av er Àr mÄltavla för 20 av oss.
121
00:19:24,270 --> 00:19:27,639
PÄ detta avstÄndet, Àr till och
med vÄra urgamla vapen effektiva.
122
00:19:27,774 --> 00:19:31,225
- Om det Àr sÄ lÀtt, vad hindrar er?
- Vi Àr inte vildar, señor.
123
00:19:31,361 --> 00:19:33,686
Vi dödar inte i kallt blod.
124
00:19:33,823 --> 00:19:37,488
Men vi kan inte lÄta er
gÄ i tjÀnst hos Maximilian.
125
00:19:37,618 --> 00:19:40,987
Om ni inte ger er
innan Pedro avslutar sin sÄng...
126
00:19:41,122 --> 00:19:45,583
BÀst att du tar en med mÄnga verser,
för du kommer aldrig att spela mer.
127
00:19:45,710 --> 00:19:47,917
VĂ€nta.
128
00:19:48,046 --> 00:19:50,123
Se till att fÄ barnen ur vÀgen.
129
00:19:52,551 --> 00:19:58,056
Ja, visst. Har alltid gillat ungar.
Du dÄ, General?
130
00:19:58,181 --> 00:19:59,724
Ja visst.
131
00:19:59,850 --> 00:20:02,851
Donnegan! Pittsburgh!
Se till att fÄ in barnen.
132
00:20:07,776 --> 00:20:10,481
Kom igen, ungar.
133
00:20:10,613 --> 00:20:12,652
Skynda er! Pronto!
134
00:20:15,200 --> 00:20:17,239
DĂ„ sa, Joe!
135
00:20:18,579 --> 00:20:21,070
De kan inte stoppa oss.
Det gör inte 200 heller.
136
00:20:21,207 --> 00:20:24,373
Nej, men de kan stoppa en massa
barn frÄn att vÀxa upp, amigo.
137
00:20:24,501 --> 00:20:27,585
- Donnegan!
- SÀg bara nÀr, Joe!
138
00:20:28,589 --> 00:20:31,425
Om barnen ska leva,
sÄ ta dina mÀn uppför backen.
139
00:20:31,551 --> 00:20:34,007
Vi gÄr dÄ, inte innan.
140
00:20:34,138 --> 00:20:37,008
Krig vinns inte genom att döda barn.
141
00:20:47,901 --> 00:20:49,941
Hasta la vista, señores.
142
00:20:51,739 --> 00:20:54,657
Jag ger er mitt ord att vi möts igen.
143
00:21:18,101 --> 00:21:21,055
Donnegan! Pittsburgh! SlÀpp lös ungarna.
144
00:21:21,187 --> 00:21:25,980
Fascinerande man, din vÀn, och en
fantastisk bluff med de dÀr barnen.
145
00:21:26,110 --> 00:21:28,150
Eller var det en bluff?
146
00:21:30,281 --> 00:21:32,902
De lever ju fortfarande, eller hur?
147
00:21:37,664 --> 00:21:41,792
- Var Àr Max palats? - Mexiko City. Vi
kommer att vara dÀr vid skymningen.
148
00:21:41,918 --> 00:21:43,745
DĂ„ rider vi.
149
00:21:49,844 --> 00:21:53,591
Om den hÀr blÄ rocken inte retar dig,
Mr Trane, skulle jag vilja rida med er.
150
00:21:53,722 --> 00:21:57,258
Kan du tÀnka dig en bÀttre man?
Han vann ju kriget, eller hur?
151
00:21:57,393 --> 00:22:00,312
- Som du vill.
- Mannen Àr galen i dig.
152
00:22:00,439 --> 00:22:02,063
Rör pÄ dig.
153
00:22:08,363 --> 00:22:11,530
- Min plÄnbok.
- För dig, señor, Àr det gratis.
154
00:22:12,618 --> 00:22:17,694
Lönlöst att leta efter den nu. I Mexiko
försvinner en tjuv som ett rökmoln.
155
00:22:17,831 --> 00:22:20,322
Det Àr bara lÀder, Ben.
Max köper en ny Ät dig.
156
00:22:20,459 --> 00:22:25,252
Inte plÄnboken, det Àr det sentimentala
vÀrdet. Jag hade 12 dollar i den.
157
00:23:12,431 --> 00:23:17,390
- Gamle Max vet hur man lever.
- Det var den prÄligaste sal jag sett.
158
00:23:25,154 --> 00:23:28,820
- Hör ni, kom ner hit!
- Vad Àr i denna Ànden?
159
00:23:28,950 --> 00:23:31,322
Ska du inte slÄ dig i slag med oss,
monsieur?
160
00:23:31,453 --> 00:23:35,152
- Kejsaren byggde ett ordentligt palats.
- Vet du att det Àr historia?
161
00:23:36,207 --> 00:23:38,283
Vi hade böcker i södern...
162
00:23:38,417 --> 00:23:42,367
Och ett eller tvÄ hus som
en gÄng hade kunnat jÀmföras med detta.
163
00:23:42,505 --> 00:23:44,582
En gÄng?
164
00:23:44,716 --> 00:23:47,634
Ingenting har nÄnsin förstörts
som ej kan Äteruppbyggas.
165
00:23:47,761 --> 00:23:51,178
Kanske, om en man
vill det tillrÀckligt mycket.
166
00:23:52,309 --> 00:23:54,978
Jag kom inte ner hit för utsikten.
167
00:23:56,771 --> 00:23:59,974
Kom igen, ta bara en liten bit. Kom igen!
168
00:24:02,528 --> 00:24:06,738
- Vad skulle du tro Àr fel pÄ henne?
- Försök gÄ emot dem i vindriktningen.
169
00:24:06,865 --> 00:24:08,904
Mina herrar.
170
00:24:11,953 --> 00:24:15,869
FÄr jag presentera kapten Danette?
Monsieur Erin, Monsieur Trane.
171
00:24:16,001 --> 00:24:18,954
Ni kommer att ha nÄgonting
gemensamt med den hÀr herren.
172
00:24:19,086 --> 00:24:22,290
Som soldat, stred han med
amerikanska sydstatsarmén.
173
00:24:22,423 --> 00:24:24,666
DÄ kÀnner jag att vi har
mycket lite gemensamt.
174
00:24:24,801 --> 00:24:28,420
Du förstÄr,
jag har aldrig slagits med förlorare.
175
00:24:28,555 --> 00:24:30,963
Det Àr för att du aldrig slagits mot honom.
176
00:24:32,058 --> 00:24:34,430
Han fick dig dÀr, kapten,
det försÀkrar jag dig.
177
00:24:34,560 --> 00:24:37,847
UrsÀkta mig. Kaptenen kommer
att ta hand om er tills vidare.
178
00:24:37,981 --> 00:24:40,021
SÀg Ät Max att vi vÀntar.
179
00:24:41,235 --> 00:24:44,569
Er förstÄelse vad gÀller
etikett förbluffar mig, monsieur.
180
00:24:44,698 --> 00:24:47,403
Jag anade inte att du visste
vilken hand man anvÀnder.
181
00:24:50,745 --> 00:24:53,580
NÀr jag var mindre Àn
en hundrackas svansmÄtt,
182
00:24:53,707 --> 00:24:56,708
Hade jag en liten tennsoldat,
ungefÀr sÄ hÀr stor.
183
00:24:56,835 --> 00:24:59,457
Och en dag tappade
jag bort honom och jag grÀt.
184
00:24:59,588 --> 00:25:03,336
Min mamma sa "Sluta böla'. En dag
kommer den dÀr soldaten fram igen."
185
00:25:03,467 --> 00:25:05,507
Och hon hade rÀtt.
186
00:25:05,927 --> 00:25:07,967
Du kom tillbaka.
187
00:25:10,558 --> 00:25:12,599
Joe. DĂ€r borta.
188
00:25:27,534 --> 00:25:31,829
Försiktig, monsieur. En del av
vinet kommer in i munnen pÄ dig.
189
00:26:02,989 --> 00:26:05,029
HallÄ...
190
00:26:05,658 --> 00:26:07,569
HallÄ!
191
00:26:16,170 --> 00:26:19,420
Marie.
Du ser ut som vackrast denna kvÀll.
192
00:26:19,549 --> 00:26:21,588
Tack ska du ha, Henri.
193
00:26:32,979 --> 00:26:36,765
Mon cheri Henri,
det Àr sÄ skönt att ha tillbaks dig igen.
194
00:26:36,900 --> 00:26:39,570
Palatset verkade tomt utan dig.
195
00:26:40,238 --> 00:26:42,811
Din resa var utan tvekan framgÄngsrik.
196
00:26:43,992 --> 00:26:47,526
FramgÄngsrik men smaklös.
197
00:26:58,047 --> 00:27:01,963
FÄr jag presentera Mr Erin, Monsieur
Trane. Grevinnan Marie Duvarre.
198
00:27:03,221 --> 00:27:05,759
Inte konstigt du ville tillbaks hit sÄ fort.
199
00:27:08,810 --> 00:27:10,849
Det Àr en komplimang.
200
00:27:13,190 --> 00:27:16,558
Monsieur, din franska
Ă€r lika vacker som ditt smicker.
201
00:27:16,693 --> 00:27:19,231
I New Orleans, lÀr vi oss att klara bÄda.
202
00:27:19,362 --> 00:27:21,106
Din skitstövel...
203
00:27:36,965 --> 00:27:39,042
Hans majestÀt kejsaren.
204
00:27:44,473 --> 00:27:46,929
UrsÀkta mig, mina herrar, Àr ni snÀlla.
205
00:27:54,942 --> 00:27:57,185
- Ers majestÀt.
- Henri.
206
00:27:58,656 --> 00:28:04,160
De ser ut att vara ett ökÀnt gÀng.
KĂ€nner de till uppdragets natur?
207
00:28:04,286 --> 00:28:08,236
Bara att de kommer att
bli rikligt belönade.
208
00:28:08,374 --> 00:28:11,244
Tycker du att döden
Àr belöning nog för dem?
209
00:28:11,377 --> 00:28:13,618
Om inte frÄn Juaristans vapen,
210
00:28:13,754 --> 00:28:17,004
kanske frÄn stÄlet
av Ers MajestÀts lansiÀrer.
211
00:28:17,132 --> 00:28:20,752
Du kan presentera mig för
den modiga lilla gruppen.
212
00:28:25,016 --> 00:28:27,472
Ers MajestÀt, tillÄt mig...
213
00:28:29,313 --> 00:28:33,442
Jag bönfaller er eftergivenhet.
De förstÄr inte hovets regler.
214
00:28:33,568 --> 00:28:37,351
Det Àr tillfredsstÀllande att ni mÀn
Àr sÄ förstÄende för vÄr position
215
00:28:37,488 --> 00:28:41,867
- att ni erbjuder era tjÀnster Ät oss.
- LÄt oss klara ut en sak, ers majestÀt.
216
00:28:41,994 --> 00:28:44,282
VÄra tjÀnster har ett högt pris.
217
00:28:44,413 --> 00:28:48,326
Jag hoppas att ni Àr mer intresserad
av skottkapacitet Àn etikettsregler.
218
00:28:48,458 --> 00:28:53,416
Precis. Vi Àr mest angelÀgna om att
fÄ en diligens igenom Juaristaland
219
00:28:53,547 --> 00:28:56,999
- till hamnen vid Vera Cruz.
- FÄr jag ödmjukt pÄminna Ers MajestÀt
220
00:28:57,135 --> 00:28:59,423
att mina lansiÀrer ocksÄ
kommer att vara dÀr.
221
00:28:59,554 --> 00:29:02,175
Tyst. Du misslyckades förut.
222
00:29:02,808 --> 00:29:07,683
Jag ber om er eftergivenhet, sire. Men
varför skulle dessa mÀn klara det bÀttre?
223
00:29:08,104 --> 00:29:10,144
Pittsburgh.
224
00:29:11,858 --> 00:29:14,017
- Detta Àr varför.
- Sannerligen.
225
00:29:14,486 --> 00:29:17,523
FÄr jag? Jag Àr nÄgot av en prickskytt.
226
00:29:23,580 --> 00:29:27,079
Ja, det nya Winchester repetitionsgevÀret.
227
00:29:27,209 --> 00:29:32,000
Det avlossar snabbare Àn dubbel-
laddade pistoler, och sÄ lÄngt ögat kan se.
228
00:29:32,130 --> 00:29:35,499
Mister,
det gör allt förutom att skjuta runt hörn.
229
00:29:35,633 --> 00:29:37,377
Mycket roande.
230
00:29:37,511 --> 00:29:41,556
Men, sÄ klart, ett vapen Àr bara
sÄ bra som mannen som anvÀnder det.
231
00:29:46,854 --> 00:29:47,636
Monsieur.
232
00:29:47,772 --> 00:29:52,067
HÄll tag i din hatt, Max. Och oroa
inte dig för kvinnorna och barnen.
233
00:30:38,201 --> 00:30:40,608
Tre facklor kvar.
Synd att ditt gevÀr Àr tomt.
234
00:30:40,745 --> 00:30:43,865
Det Àr det inte.
Ers majestÀt sa att han var en prickskytt.
235
00:30:53,217 --> 00:30:55,257
TillÄt mig, sire.
236
00:30:57,556 --> 00:30:59,595
Tack ska du ha, monsieur.
237
00:31:06,815 --> 00:31:09,057
Bravo! Bravo!
238
00:31:15,991 --> 00:31:18,281
Hela vÀgen framÄt...
239
00:31:18,703 --> 00:31:20,743
Hela vÀgen tillbaks.
240
00:31:30,424 --> 00:31:31,834
Bravo!
241
00:31:32,384 --> 00:31:34,210
Bravo!
242
00:31:48,234 --> 00:31:52,019
Kanske Àr det bÀst att jag slutar. Vi har
ett tjÀnstefolksproblem som det Àr.
243
00:32:01,832 --> 00:32:06,328
Jag försÀkrar ers majestÀt att jag kommer
att vara i sÀkerhet med dessa herrar.
244
00:32:06,462 --> 00:32:09,546
Jaha, dÄ antar jag att jag mÄste samtycka.
245
00:32:09,674 --> 00:32:12,379
Det Àr grevinnan
som kommer att vara i vagnen.
246
00:32:12,511 --> 00:32:17,089
Hon har bestÀmt att hon mÄste se Paris
igen, och vi tillÄter alla hennes nycker.
247
00:32:17,641 --> 00:32:20,844
Markisen vill att hon nÄr
skeppet vid Vera Cruz i sÀkerhet.
248
00:32:20,977 --> 00:32:23,017
Det gör hon om priset Àr rÀtt.
249
00:32:23,146 --> 00:32:27,892
NÀr man handskas med mÀn av handling,
mÄste man förvÀnta sig handling.
250
00:32:28,027 --> 00:32:31,477
LÄter 25,000 i guld hyfsat?
251
00:32:31,613 --> 00:32:37,118
Vacker summa, men hÀlften sÄ vacker
som det vi eskorterar till Vera Cruz.
252
00:32:37,245 --> 00:32:41,113
Jag förmodar att det dubbla
hade ökat er ansvarskÀnsla?
253
00:32:41,250 --> 00:32:43,657
Det hade dubblat det.
254
00:32:43,794 --> 00:32:45,833
50,000 var det, dÄ.
255
00:33:03,648 --> 00:33:05,688
Det var som...
256
00:34:16,935 --> 00:34:19,094
Vattnet Àr pÄ vÀg att komma in.
257
00:34:36,706 --> 00:34:38,949
Joe drar ganska snabbt.
258
00:34:39,710 --> 00:34:42,830
Ănskade att han begrĂ€nsade
sin snabbhet till sitt vapen.
259
00:35:08,740 --> 00:35:14,080
Konstigt land, visst Àr det? En diligens
gör djupare spÄr Àn en överlastad vagn.
260
00:35:14,998 --> 00:35:17,239
Ja, konstigt land, det kan man nog sÀga.
261
00:35:35,729 --> 00:35:38,433
En vÀldigt stor konvoj
för att skydda en kvinna.
262
00:35:38,565 --> 00:35:40,972
Det tar tvÄ dagar
att fÄ ihop mÀn för en attack.
263
00:35:41,109 --> 00:35:42,353
- Skaffa dem.
- Ja, sir.
264
00:35:42,484 --> 00:35:45,771
Under tiden mÄste fÄ personer
göra mÄnga mÀnniskors jobb.
265
00:35:56,668 --> 00:36:00,665
- Var sÄ god, señor.
- Vi behöver mat för 70 mÀnniskor.
266
00:36:00,797 --> 00:36:02,670
Er bÀsta - förstÄr du?
267
00:36:02,798 --> 00:36:06,666
Men, señor, vÄra tillgÄngar Àr magra,
och kejsaren betalar inte.
268
00:36:06,887 --> 00:36:09,342
Vi Àter om en timma.
269
00:36:19,108 --> 00:36:23,604
De har ett ganska skapligt vin hÀr -
ÄrgÄng '59. Vi stannar i natt.
270
00:36:23,738 --> 00:36:26,145
LÀtt att försvara, med.
271
00:36:35,292 --> 00:36:38,661
Min kÀra, du Àr ovanligt galant ikvÀll.
272
00:36:38,795 --> 00:36:42,295
- Lika galant som de tvÄ amerikanarna?
- Du förvÄnar mig, Henri.
273
00:36:42,424 --> 00:36:46,672
Du bör veta att det inte finns
nÄgonting att frukta frÄn tvÄ mÀn.
274
00:37:32,144 --> 00:37:35,809
Din franska Àr lika vacker
som ditt smicker, monsieur.
275
00:37:36,358 --> 00:37:39,477
Ma'am, jag lÀrde mig
franska i gamla New Orleans.
276
00:37:47,286 --> 00:37:49,326
Vill du leka, va?
277
00:37:55,002 --> 00:37:57,457
Voulez-vous lÀmna min tÄ ifred?
278
00:38:03,010 --> 00:38:05,548
Tex! Jag sa Ät dig att vara försiktig.
279
00:38:07,223 --> 00:38:09,465
Ni amerikanare Àr sÄ galanta.
280
00:38:11,061 --> 00:38:13,303
Kom igen, grevinna. Vi gÄr.
281
00:38:32,209 --> 00:38:34,450
Kom igen, Joe. Ge tillbaks den.
282
00:38:34,586 --> 00:38:36,625
Visst.
283
00:38:39,924 --> 00:38:42,677
Lite slarvig med din hÄrdvara, Àr du inte?
284
00:38:42,803 --> 00:38:45,805
- Se upp, bakom dig, Joe.
- Kom igen, Little Bit.
285
00:38:45,932 --> 00:38:48,174
Du mÄste kunna komma pÄ nÄgot bÀttre.
286
00:38:49,435 --> 00:38:51,262
Försiktigt, Joe.
287
00:38:51,813 --> 00:38:54,055
Den Àr helförstörd.
288
00:38:54,900 --> 00:38:59,229
Tja, dÀr ser man.
Det Àr den ju. FÄnga den, Little Bit!
289
00:39:08,081 --> 00:39:11,117
Ni pojkar ska vÀl inte lÄta
lite skjutande förstöra festen?
290
00:39:11,251 --> 00:39:15,793
Ballad, visa oss hur man dansar.
Ge oss en hoedans, Pittsburgh!
291
00:39:22,221 --> 00:39:24,260
Som du vill, Mr Erin.
292
00:40:55,278 --> 00:40:57,318
- HallÄ...
- HallÄ!
293
00:41:02,287 --> 00:41:04,529
Hur mycket tror du dÀr Àr?
294
00:41:07,292 --> 00:41:09,332
SÄ det rÀcker.
295
00:41:10,211 --> 00:41:12,169
För tvÄ?
296
00:41:12,297 --> 00:41:14,337
God kvÀll.
297
00:41:16,384 --> 00:41:20,169
Var och en av de dÀr sex lÄdorna
innehÄller en halv miljon dollar i guld.
298
00:41:20,306 --> 00:41:23,472
- Tre miljoner.
- Det lÄter verkligen trevligt.
299
00:41:24,768 --> 00:41:27,306
Planerar du att besöka
Paris eller köpa det?
300
00:41:27,437 --> 00:41:32,646
Det Àr att ta trupper frÄn Europa och
behÄlla Maximilian pÄ tronen.
301
00:41:34,988 --> 00:41:39,697
Men jag kan komma pÄ mer civiliserade
sÀtt att anvÀnda dem istÀllet för krig.
302
00:41:40,535 --> 00:41:44,616
- Ma'am, du Àr bara full av överraskningar.
- LÄt mig dÄ lÀgga till Ànnu en.
303
00:41:44,748 --> 00:41:48,616
- En miljon rÀcker Ät mig.
- Det Àr inte Ät mig.
304
00:41:48,752 --> 00:41:50,792
Jag Àr ett svin.
305
00:41:54,717 --> 00:41:57,635
Hade varit synd att
behÄlla alltihop i ett stycke.
306
00:41:58,639 --> 00:42:03,181
Kanske. Men ingen av er
kan ta er ur landet ensamma.
307
00:42:05,312 --> 00:42:07,601
Om Juaristan fick det,
skulle de kunna vinna.
308
00:42:07,731 --> 00:42:11,183
- De kommer inte att kunna ta det.
- Du kÀnner inte Juaristan.
309
00:42:11,318 --> 00:42:15,530
De Àr redan misstÀnksamma. Till och med
Maximilian behövde mig för kamouflage.
310
00:42:15,656 --> 00:42:18,906
Hur kommer det sig att han gjorde
misstaget att vÀlja dig?
311
00:42:19,035 --> 00:42:21,822
Kejsaren Àr mycket förtjust i Markisen,
312
00:42:21,954 --> 00:42:24,909
sÄ jag sÄg till att
Markisen blev mycket förtjust i mig.
313
00:42:25,042 --> 00:42:28,660
Ser ut som om du
har tÀnkt pÄ detta lÀnge.
314
00:42:30,173 --> 00:42:32,129
Det har jag.
315
00:42:32,258 --> 00:42:35,508
Det kommer att finnas en sjökapten
som möter mig i Las Palmas.
316
00:42:35,678 --> 00:42:38,217
Han har ett snabbt skepp
uppÄt kusten frÄn Vera Cruz.
317
00:42:38,348 --> 00:42:40,387
Vet Markisen om det?
318
00:42:41,184 --> 00:42:45,347
TyvÀrr, som jag upptÀckt till
min förlÀgenhet,
319
00:42:45,480 --> 00:42:47,721
Henri Àr lojal mot sin kejsare.
320
00:42:48,442 --> 00:42:52,689
Men jag ska sÀga att han hade
varit villig att dö för Maximilian.
321
00:42:53,573 --> 00:42:57,700
- Hur vet vi att vi kan lita pÄ dig?
- Hur vet jag att jag kan lita pÄ er?
322
00:42:57,826 --> 00:43:01,161
Grevinna, du börjar
prata mitt sprÄk.
323
00:43:02,623 --> 00:43:05,827
- Och ert?
- Borde bli en intressant resa.
324
00:43:08,129 --> 00:43:11,214
Jag önskar att du hade
slutat dra omkring mig.
325
00:43:11,341 --> 00:43:13,749
SĂ„ ja, mina herrar.
326
00:43:13,885 --> 00:43:16,127
Det Àr lÄngt till Vera Cruz.
327
00:44:05,148 --> 00:44:07,604
Ser ni det?
328
00:44:09,487 --> 00:44:12,902
Du mÄste ha haft en god natt
som finner morgonen sÄ roande.
329
00:44:13,031 --> 00:44:15,488
Det Àr grevinnan.
Hon Àr verkligen en kvinna.
330
00:44:15,618 --> 00:44:18,536
Sannerligen. Hon Àr vÀrd sin vikt i guld.
331
00:45:09,718 --> 00:45:11,627
Nu.
332
00:45:12,388 --> 00:45:14,048
Nu.
333
00:45:17,101 --> 00:45:19,260
Ur vÀgen, bönder!
334
00:45:46,174 --> 00:45:48,214
Inte Àn!
335
00:46:13,912 --> 00:46:15,951
Joe!
336
00:46:25,924 --> 00:46:27,549
Diligensen!
337
00:46:33,057 --> 00:46:35,347
Diligensen!
338
00:47:05,551 --> 00:47:07,543
FramÄt!
339
00:48:55,043 --> 00:48:57,451
Hörru! Du rÀddade mig dÀr borta.
340
00:48:57,588 --> 00:48:59,710
FörlÄt att jag kom till dig sÄ lÄngsamt.
341
00:48:59,840 --> 00:49:03,125
Hade du varit lite lÄngsammare,
hade du kanske blivit rikare.
342
00:49:03,260 --> 00:49:06,711
- Kanske jag inte tÀnkte pÄ det.
- Synd att du inte kÀnde Ace Hanna.
343
00:49:06,847 --> 00:49:08,887
Hade en spelhÄla hemma Laredo.
344
00:49:09,016 --> 00:49:11,686
Sköt min farsa i ett spel nÀr
jag fortfarande var en unge.
345
00:49:11,811 --> 00:49:16,057
- Ace kÀnde sig skyldig, gav mig ett hem.
- Vad har det att göra med att rÀdda dig?
346
00:49:16,190 --> 00:49:18,763
Ace sa "Ta inga
risker du inte mÄste ta."
347
00:49:18,901 --> 00:49:24,323
"Lita inte pÄ nÄgon du inte behöver lita
pÄ. Gör inga tjÀnster du inte behöver."
348
00:49:24,658 --> 00:49:30,365
Ace fick veta att han hade rÀtt. Han levde
30 sekunder efter att jag sköt honom.
349
00:49:32,500 --> 00:49:38,751
Det Àr första gÄngen jag nÄnsin
talat om mitt livs historia för nÄgon.
350
00:49:38,880 --> 00:49:39,746
Tack.
351
00:49:41,551 --> 00:49:44,967
Stoppa karavanen! RĂ€kna offren!
352
00:49:59,862 --> 00:50:04,406
- Jaa, om det inte Àr Papayas! - Varför
lÄter du inte en riktig man försöka?
353
00:50:05,744 --> 00:50:08,199
Du kommer aldrig att fÄnga henne,
Pittsburgh!
354
00:50:42,908 --> 00:50:45,400
Vad Àr det? TÀnker du inte skrika?
355
00:50:45,536 --> 00:50:49,914
Jag gillar nÀr de skriker. Kanske Ben
Trane kan komma och rÀdda dig igen.
356
00:50:50,041 --> 00:50:52,912
- StÀmmer inte det, Donnegan?
- StÀmmer.
357
00:51:25,162 --> 00:51:27,202
Sluta!
358
00:51:27,706 --> 00:51:31,324
- Var kom hon ifrÄn?
- Hon Àr hÀr av sin egen fria vilja.
359
00:51:31,585 --> 00:51:36,543
- Det tror jag nÀr du slÀpper henne.
- Stig av hÀsten, om du Àr man.
360
00:51:36,966 --> 00:51:39,670
Jag stiger av nÀr du slÀpper henne.
361
00:51:45,393 --> 00:51:48,429
Skjut honom nÀr han stiger av.
362
00:51:48,646 --> 00:51:50,685
Vi vÀntar.
363
00:51:55,695 --> 00:51:58,482
Har ni pojkar slagits fÀrdigt för idag?
364
00:51:58,615 --> 00:52:00,856
Ni hörde mannen.
365
00:52:01,825 --> 00:52:03,783
Tex, kliv upp pÄ den dÀr vagnen.
366
00:52:07,457 --> 00:52:12,962
Den gamla sydlÀndska charmen. Drar
dem som björnar till honung, va, Ben?
367
00:52:13,088 --> 00:52:16,042
Hon smugglade vagnen ut
hÀrifrÄn precis som en Äsnedrivare.
368
00:52:16,175 --> 00:52:19,509
- Upp med dig, Ballad.
- Jag ville bara ta mig till Vera Cruz.
369
00:52:19,638 --> 00:52:22,093
Bara för att komma till Vera Cruz?
370
00:52:22,223 --> 00:52:24,512
Du gjorde mig en tjÀnst en gÄng förut.
371
00:52:24,642 --> 00:52:27,394
Ăr det för mycket att förvĂ€nta sig en till?
372
00:52:27,520 --> 00:52:30,556
Det var en fin ny klÀnning du har pÄ dig.
373
00:52:30,690 --> 00:52:34,024
Du sÀger vÀl inte nej?
Det hade fÄtt hennes hjÀrta att brista.
374
00:52:34,152 --> 00:52:38,861
Kapten Danette berÀttade om dina hjÀlte-
handlingar. Mina komplimanger, fröken.
375
00:52:38,991 --> 00:52:41,317
Vi vill ha en förklaring
till er nÀrvaro hÀr.
376
00:52:41,452 --> 00:52:44,489
Har du inte hört?
Vi har precis plockat upp en passagerare.
377
00:52:44,622 --> 00:52:47,160
SÄdana beslut Àr upp till markisen.
378
00:52:47,291 --> 00:52:48,703
NĂ„?
379
00:52:48,834 --> 00:52:52,963
Jag önskar er en trevlig resa till Vera
Cruz. Det Àr dags att vi startar igen.
380
00:52:53,090 --> 00:52:55,331
Starta karavanen!
381
00:53:02,641 --> 00:53:04,884
- Tack ska du ha, señor.
- FramÄt!
382
00:53:11,818 --> 00:53:15,353
Ganska mysigt, Àr det inte, Ben?
Nu har vi flickor bÄda tvÄ.
383
00:53:16,490 --> 00:53:18,648
Du kan inte göra nog
saker för mig, va?
384
00:53:18,784 --> 00:53:21,868
Varför inte?
Du Àr den förste vÀnnen jag nÄnsin haft.
385
00:54:27,732 --> 00:54:32,645
- Det Àr den femte vi har sett idag. - SjÀtte.
Jag slÄr vad om att det kryllar av dem.
386
00:54:32,781 --> 00:54:35,780
Man kan vara hundra pÄ
att de inte kommer vÀnta lÀnge.
387
00:54:37,618 --> 00:54:40,821
Hörru, du! Vakna! HÄll ögonen pÄ vÀgen.
388
00:54:40,954 --> 00:54:45,249
Din angelÀgenhet om den hÀr diligensens
sÀkerhet Àr mycket glÀdjande, monsieur.
389
00:54:45,377 --> 00:54:47,618
Att skydda grevinnan Àr vad jag Àr hÀr för.
390
00:54:47,754 --> 00:54:51,004
Ăr det allt? Jag vill gĂ€rna tro att
du Àr hÀr för att skydda vagnarna,
391
00:54:51,132 --> 00:54:55,082
provianten, hÀstarna...
för att inte nÀmna mig sjÀlv.
392
00:55:03,980 --> 00:55:07,598
Markisen har för mÄnga tÀnder i
krokodilleendet. Jag tycker inte om det.
393
00:55:07,734 --> 00:55:12,146
Gör dÄ inte sÄ mycket vÀsen
över den hÀr diligensen och mig.
394
00:55:12,655 --> 00:55:17,614
I Las Palmas, om kaptenen inte Àr dÀr,
kommer du att se vÀsen.
395
00:55:59,789 --> 00:56:03,325
- Jag ser vi har en fÄnge.
- Och tre saknade lansiÀrer.
396
00:56:03,460 --> 00:56:05,916
Inget sÀrskilt bra byte.
397
00:56:40,375 --> 00:56:42,581
Spring! Spring, din dÄre!
398
00:56:54,848 --> 00:56:57,221
Varför försöker de inte kasta stenar?
399
00:56:57,351 --> 00:57:01,184
Du skulle inte vilja se
spelet sluta för snart, monsieur.
400
00:57:20,793 --> 00:57:23,367
LĂ€nge leve JuĂĄrez!
401
00:57:43,358 --> 00:57:47,903
- Trevlig resa?
- Det Àr inte trevligt att se en man dödas.
402
00:57:48,031 --> 00:57:50,818
- Inte ens en Juarista.
- Inte ens en Juarista?
403
00:57:50,950 --> 00:57:53,904
Det Àr konstigt att höra frÄn en mexikan.
404
00:57:54,037 --> 00:57:57,488
Det Àr svÄrt att vara patriot
pÄ fastande mage.
405
00:57:57,624 --> 00:58:01,289
Och om Ramirez och Juaristan vinner?
Saker hade kanske blivit annorlunda.
406
00:58:01,420 --> 00:58:04,789
Hur kan de vinna utan pengar?
Utan vapen?
407
00:58:06,050 --> 00:58:09,750
Du trÀffade General Ramirez,
och du valde Maximilian.
408
00:58:09,886 --> 00:58:12,556
Varför skulle jag vara annorlunda?
409
00:58:12,682 --> 00:58:16,728
Du Àr annorlunda. De flesta
flickor stjÀl inte plÄnböcker.
410
00:58:16,854 --> 00:58:18,680
Var Àr den?
411
00:58:18,814 --> 00:58:24,104
Om du tror det, señor,
varför lÀt du mig följa med dig?
412
00:58:24,236 --> 00:58:28,186
- Ge hit den.
- Har du letat efter den nyligen?
413
00:58:34,663 --> 00:58:36,702
SÄ klart, den Àr tom.
414
00:58:39,377 --> 00:58:41,037
12 dollar.
415
00:58:41,171 --> 00:58:44,172
Det Àr svart att bryta
vanan att vara ficktjuv.
416
00:58:45,676 --> 00:58:48,879
Varför Àr du sÄ otÄlig
att ta dig till Vera Cruz?
417
00:58:49,013 --> 00:58:53,390
För mig, Àr det inte bra
att stanna för lÀnge pÄ ett stÀlle.
418
00:58:53,518 --> 00:58:58,226
Och i Vera Cruz finns det
mycket folk och mÄnga fickor.
419
00:58:59,064 --> 00:59:01,354
Och mÄnga klÀnningar.
420
00:59:01,484 --> 00:59:06,146
De sÀger att en tjuv i Mexiko idag
kan försvinna som ett rökmoln.
421
00:59:06,280 --> 00:59:10,493
- Ăr det sant?
- Du kan se rök försvinna.
422
00:59:12,872 --> 00:59:16,917
Anta att jag ville ta mig till
Vera Cruz ensam... Kunde jag göra det?
423
00:59:17,043 --> 00:59:19,284
Det Àr möjligt, señor.
424
00:59:19,878 --> 00:59:22,038
Men varför?
425
00:59:22,174 --> 00:59:27,298
En man, Ace Hanna brukade sÀga: "Det
kan aldrig skada att ha ett ess i Àrmen."
426
00:59:28,596 --> 00:59:30,837
Vi hade Äkt tillsammans?
427
00:59:32,141 --> 00:59:34,384
Det vet man aldrig.
428
00:59:43,528 --> 00:59:46,614
Jag Àr bara benÀgen att fylla den Ät dig.
429
01:00:16,898 --> 01:00:18,523
- Henri?
- Ja?
430
01:00:18,650 --> 01:00:23,111
Jag skulle vilja stanna hÀr.
Las Palmas Àr berömt för sina fiestor.
431
01:00:23,238 --> 01:00:26,856
SÄ klart. Och du maste vara trött.
432
01:00:35,127 --> 01:00:39,373
FortsÀtt med ert dansande.
Jag tycker om att se vart folk glada.
433
01:00:47,931 --> 01:00:51,846
- Vi stannar hÀr.
- Men vi kunde ta oss till nÀsta stad.
434
01:00:51,977 --> 01:00:54,848
Detta kommer att göra det svÄrt
att nÄ Vera Cruz i morgon.
435
01:00:54,980 --> 01:00:58,480
Det Àr grevinnans önskan. Jag har
inte avsikt att göra henne besviken.
436
01:00:58,609 --> 01:01:01,444
Jag ska se till att borgmÀstaren ger
oss med mat och husrum.
437
01:01:01,570 --> 01:01:04,608
Bara mat. Husrum blir inte nödvÀndigt.
438
01:01:04,741 --> 01:01:08,656
Ni förstÄr, det Àr nu som
grevinnan har för avsikt att svika oss.
439
01:01:11,290 --> 01:01:13,330
Stoppa karavanen.
440
01:01:40,821 --> 01:01:42,980
Jag tar detta.
441
01:01:43,115 --> 01:01:46,032
SĂ„ klart. Som du vill, monsieur.
442
01:01:48,871 --> 01:01:51,576
- HÄller pÄ att bli vÀldigt artig, va?
- Ja.
443
01:01:51,707 --> 01:01:54,792
- Ăr den dĂ€r kaptenen hĂ€r?
- Framför cantinan.
444
01:01:54,920 --> 01:01:56,959
Mannen med morrhÄren.
445
01:01:57,381 --> 01:02:00,881
- Han kommer till mig senare.
- Varför inte nu?
446
01:02:01,010 --> 01:02:04,176
Vi mÄste vara försiktiga
sÄ vi inte gör marquisen misstÀnksam.
447
01:02:04,305 --> 01:02:08,433
Du förstÄr, han kanske inte litar pÄ oss
lika mycket som vi litar pÄ varandra.
448
01:03:14,129 --> 01:03:16,288
Har han varit hos henne Àn?
449
01:03:16,424 --> 01:03:19,591
Inte Àn. SÀtter han inte fart snart,
skyndar jag honom sjÀlv.
450
01:03:19,719 --> 01:03:24,962
Lugn. VÀnta tills han fÄtt en chans att
tala om för grevinnan var skeppet Àr.
451
01:03:25,099 --> 01:03:27,556
- Du Àr inte dum nog att lita pÄ henne?
- Nej.
452
01:03:27,686 --> 01:03:30,473
Men hon kan inte röra pÄ sig,
inte utan oss.
453
01:03:33,400 --> 01:03:38,312
Hur kommer det sig att du lÀt en
liten grej som inbördeskriget sÀnka dig?
454
01:03:38,781 --> 01:03:42,115
Jag gjorde misstaget att slÄss mitt
sista slag pÄ min egen egendom.
455
01:03:42,243 --> 01:03:47,700
Jaha, oroa dig inte. Efter detta kan du
bygga upp det igen, av ren marmor.
456
01:03:48,499 --> 01:03:51,585
Jag antar att du inte vet mycket
om plantager, va?
457
01:03:51,712 --> 01:03:55,840
Det Àr inte bara ett hus.
Det Àr land, mÄnga mÀnniskor.
458
01:03:56,591 --> 01:03:59,129
Och just nu Àr de i ganska dÄligt skick.
459
01:03:59,261 --> 01:04:03,212
De Àr typ beroende av dig för att
börja om igen, översten?
460
01:04:03,349 --> 01:04:06,931
Jag antar att din svaga punkt
inte bara Àr för hÀstar, va?
461
01:04:09,188 --> 01:04:13,139
Du hÄller ett öga pÄ den dÀr kaptenen.
Jag passar guldet.
462
01:04:32,880 --> 01:04:36,001
DÄ sÄ, ni pojkar.
DÄ fortsÀtter vi bara att spela.
463
01:04:36,134 --> 01:04:38,210
Jag har inte spelat
i ett riktigt band förr.
464
01:05:27,647 --> 01:05:31,231
- Señor, du fick mig att hoppa till.
- Hur kom du in dit?
465
01:05:31,360 --> 01:05:34,776
Jag sa Ät dem att grevinnan
hade skickat mig att hÀmta en klÀnning.
466
01:05:34,906 --> 01:05:38,025
- Det Àr tur att jag inte Àr grevinnan.
- Tala inte om det för henne.
467
01:05:38,159 --> 01:05:40,282
Jag ville ha pÄ mig den vid fiestan.
468
01:05:40,411 --> 01:05:43,615
- Men hon Àr sÀkert dÀr.
- Men jag kommer ha den pÄ mig redan.
469
01:05:43,749 --> 01:05:47,794
- Det kommer att vara vÀrt det, señor.
- NÀr hon ser dig i den klÀn...
470
01:06:08,609 --> 01:06:11,314
Jag trodde du höll
ett öga pÄ den dÀr kaptenen.
471
01:06:11,445 --> 01:06:16,108
Han gick just in till henne. Jag ger
honom lite tid. Ăr allting som det ska hĂ€r?
472
01:06:16,242 --> 01:06:20,073
Tyst som en kyrkogÄrd,
om man inte rÀknar den dÀr fandangon.
473
01:06:20,913 --> 01:06:23,155
LÄter ganska trevligt, gör det inte?
474
01:06:24,291 --> 01:06:28,919
MÄste vara svÄrt för en man att hÄlla sig
till sitt jobb nÀr sÄn musik kommer igÄng.
475
01:06:29,047 --> 01:06:31,454
Antar det, om man tÀnker pÄ det.
476
01:06:31,591 --> 01:06:34,379
- NÄgon som smyger omkring?
- Inte en sjÀl.
477
01:06:35,512 --> 01:06:37,968
Om de hade, hade du skjutit dem.
478
01:06:39,726 --> 01:06:41,967
Hade du inte?
479
01:06:42,103 --> 01:06:44,724
Jaha, Joe. Du sÄg henne.
480
01:06:45,814 --> 01:06:48,816
Jag hade stoppat henne i sina spÄr, död.
481
01:06:48,943 --> 01:06:51,185
För att ha stulit en klÀnning?
482
01:06:51,654 --> 01:06:55,106
Du och Ace Hanna hade inte
varat lÀnge som partners.
483
01:06:55,241 --> 01:06:58,242
Jag tror inte Ace hade haft sÄ stort val.
484
01:07:25,232 --> 01:07:27,769
Genom att gÄ ombord skeppet i viken hÀr,
485
01:07:27,901 --> 01:07:30,772
behöver man inte oroa sig för
garnisonen vid Vera Cruz.
486
01:07:30,905 --> 01:07:34,655
- Jag Àr dÀr vid solnedgÄngen imorgon.
- Du och alla de hÀr amerikanarna?
487
01:07:34,785 --> 01:07:38,782
Bara tvÄ.
De andra kommer att förloras pÄ vÀgen.
488
01:07:38,913 --> 01:07:43,326
- StorbÄten kommer att vara pÄ stranden.
- Men en sak maste vara förstÄdd:
489
01:07:43,460 --> 01:07:47,125
NĂ€r jag kommer ombord med guldet,
kommer jag ensam.
490
01:07:47,256 --> 01:07:52,332
- Men de tvÄ amerikanarna? - Jag
upprepar: Jag kommer ombord ensam.
491
01:07:53,887 --> 01:07:57,554
Som du vill. Jag har en vÀltrÀnad
och vÀlbevÀpnad besÀttning.
492
01:07:58,935 --> 01:08:02,850
- Ska jag lÀmna detta, eller minns du det?
- Jag kommer ihÄg det.
493
01:08:07,903 --> 01:08:10,026
- Vem Àr det?
- Ăppna.
494
01:08:10,155 --> 01:08:13,571
Josef! Jag skulle precis skicka efter dig.
495
01:08:16,911 --> 01:08:18,952
Josef!
496
01:08:19,456 --> 01:08:23,917
Detta Àr kapten Lecroix. Monsieur Erin -
herren som jag nÀmnde.
497
01:08:25,003 --> 01:08:27,045
Ett nöje, monsieur.
498
01:08:31,679 --> 01:08:33,920
- Vi ses imorgon, dÄ.
- SĂ„ klart.
499
01:08:37,309 --> 01:08:39,350
Varför har du sÄ brÄttom?
500
01:08:40,688 --> 01:08:43,013
Men, Josef, allting Àr arrangerat.
501
01:08:43,148 --> 01:08:46,731
Han har en lÄng resa att göra.
Du vill vÀl inte försena honom.
502
01:09:43,922 --> 01:09:45,961
Till Paris!
503
01:10:00,566 --> 01:10:02,854
- Du glömmer vem jag Àr.
- Jag glömmer ingenting.
504
01:10:02,985 --> 01:10:05,606
- Han sÄg pÄ mig som om
jag var en död man! - Trams!
505
01:10:05,779 --> 01:10:08,186
Jag har sett blicken för mÄnga gÄnger.
506
01:10:08,323 --> 01:10:10,945
- Om du litar sÄ dÄligt...
- Jag litar inte pÄ dig alls.
507
01:10:11,077 --> 01:10:13,698
Allt du vill ha Àr guld.
Men inte utan mig.
508
01:10:13,829 --> 01:10:16,996
Jag tar över bÄten innan du
ens sÀtter foten ombord pÄ henne.
509
01:10:17,124 --> 01:10:20,993
Det Àr dÀrför du tar emot vad jag
ger dig och lÀr dig gilla det.
510
01:10:22,839 --> 01:10:25,793
FörstÄr du? För att du och jag Àr likadana.
511
01:10:28,804 --> 01:10:31,841
Jag skulle ha gjort min
överenskommelse med Monsieur Trane.
512
01:10:32,516 --> 01:10:34,556
Gamle Ben Trane...
513
01:10:36,979 --> 01:10:39,351
Han Àr en riktig karl.
514
01:10:39,481 --> 01:10:43,266
RÄdgivare till general Beauregard.
Piskade sin vikt i Yankees.
515
01:10:43,820 --> 01:10:47,071
Och en gentleman.
En riktig sydlÀndsk gentleman.
516
01:10:48,199 --> 01:10:51,284
Ăverste Ben Trane, ma'am, till din tjĂ€nst.
517
01:10:53,330 --> 01:10:58,325
Kan inte lita pÄ han. Han gillar mÀnniskor
och man kan aldrig lita pÄ en sÄdan man.
518
01:11:03,798 --> 01:11:08,343
Menar du att det bara
skulle vara vi tvÄ, Josef?
519
01:11:09,597 --> 01:11:12,266
Jag undrar om den dÀr
kaptenen kan simma.
520
01:11:12,391 --> 01:11:15,263
Jag har alltid velat segla min egen skuta.
521
01:11:16,897 --> 01:11:18,937
Men, Josef,
522
01:11:20,568 --> 01:11:25,063
du kommer att fÄ en och en halv miljon
och jag kommer att fÄ detsamma.
523
01:11:25,197 --> 01:11:28,401
Och vi kommer att ha varandra.
524
01:11:32,747 --> 01:11:36,614
Men, Monsieur Trane,
hur kan vi ta oss ifrÄn honom?
525
01:11:37,836 --> 01:11:43,211
Lustigt, nÀr jag drar mina fingrar genom
ditt hÄr, kÀnner jag det Ànda ner i tÄrna.
526
01:11:43,342 --> 01:11:48,050
Men, Josef, vi har sa lite tid, och
Monsieur Trane kÀnner till vÄra planer.
527
01:11:48,180 --> 01:11:50,221
En del av vÄr plan.
528
01:11:55,355 --> 01:11:57,810
Hur mycket av dina planer kÀnner jag till?
529
01:12:00,319 --> 01:12:03,106
Du undrar varför jag skulle
dela nÄgonting med dig.
530
01:12:03,238 --> 01:12:05,990
Men, chérie, du vet var bÄten Àr.
531
01:12:06,115 --> 01:12:10,328
Men efterÄt mÄste vi vara försiktiga
532
01:12:10,454 --> 01:12:13,456
sÄ att en inte knuffar den andre över bord.
533
01:12:14,584 --> 01:12:17,371
Ace Hanna hade varit
stolt över ditt sÀtt att tÀnka.
534
01:12:18,546 --> 01:12:20,586
Det Àr jag med.
535
01:12:21,966 --> 01:12:24,007
Josef,
536
01:12:24,845 --> 01:12:27,466
du Àr född amerikan,
537
01:12:27,597 --> 01:12:29,636
men innerst inne Àr du fransk.
538
01:12:37,859 --> 01:12:40,017
- Ta av den.
- Grevinnan har saknat den?
539
01:12:40,153 --> 01:12:42,395
Oroa dig inte för det. Skynda pÄ.
540
01:12:43,114 --> 01:12:46,318
Jag skyndar mig. Vill du att
jag ska riva sönder den?
541
01:12:46,452 --> 01:12:49,821
Det finns ingen tid för nÄgon fiesta ikvÀll.
542
01:12:58,338 --> 01:13:01,589
Titta. Ăr det inte magnifikt?
543
01:13:02,635 --> 01:13:05,340
Och kÀnn. Det Àr siden.
544
01:13:05,472 --> 01:13:07,928
Det första sidenplagget
jag nÄnsin haft pÄ mig.
545
01:13:09,017 --> 01:13:12,351
Jag ville att du skulle se mig i den,
bara en gÄng.
546
01:13:12,479 --> 01:13:15,682
- Hittade guldet dÀr inne, gjorde du inte?
- Guld?
547
01:13:15,816 --> 01:13:19,020
Guldet du har letat efter
sedan du anslöt dig till oss.
548
01:13:19,153 --> 01:13:22,569
- Du tror vÀl ÀndÄ inte det. - Du visste
att diligensen var under bevakning.
549
01:13:22,698 --> 01:13:27,276
Du hade inte tagit dig in för en klÀnning,
inte om den var gjord av allt siden i Kina.
550
01:13:27,411 --> 01:13:30,163
Okej. Du visste att jag var en tjuv.
551
01:13:30,498 --> 01:13:32,491
Inte bara en tjuv - en Juarista.
552
01:13:39,925 --> 01:13:44,137
Hur kan du sÀga det? Jag körde ut
vagnen nÀr Juaristan attackerade.
553
01:13:44,263 --> 01:13:49,221
Visst - efter attacken. Försök inte ljuga
för mig. Alla ni Àr frÄn Juaristan.
554
01:13:49,352 --> 01:13:51,344
SÄ varför hjÀlpte du mig?
555
01:13:54,566 --> 01:13:56,891
För att jag behöver din hjÀlp - nu.
556
01:13:58,111 --> 01:14:02,655
Du Àr inte som de dÀr andra mÀnnen,
de inhyrda mördarna.
557
01:14:02,783 --> 01:14:05,239
Du vet att Maximilian
inte har rÀtt till detta guldet.
558
01:14:05,370 --> 01:14:09,533
Det guldet tillhör mannen som fÄr det.
Joe Erin eller jag.
559
01:14:09,665 --> 01:14:12,417
Du gillar klÀnningen.
Vad hade du tyckt om ett dussin av dem?
560
01:14:12,543 --> 01:14:15,711
Hundra stycken, med hattar och
skor och parasoller som tillbehör?
561
01:14:15,839 --> 01:14:17,712
Hur kan du ens sÀga detta?
562
01:14:17,841 --> 01:14:20,628
DÀrför att det guldet tillhör
oss bÄda tillsammans.
563
01:14:20,760 --> 01:14:24,923
Du och jag vet bÄda tvÄ att ingen
sak Àr vÀrd tre miljoner dollar.
564
01:14:27,058 --> 01:14:29,100
VÀnta hÀr.
565
01:14:58,844 --> 01:15:00,386
- HĂ€starna!
- Va dÀr det hÀr om?
566
01:15:00,512 --> 01:15:03,134
Samla ihop mÀnnen
och fÄ tag pÄ hÀstarna!
567
01:15:08,769 --> 01:15:10,811
De har diligensen!
568
01:15:11,565 --> 01:15:13,475
VĂ€nta!
569
01:15:14,568 --> 01:15:17,688
Vi tar tillbaks diligensen,
men vi tar tillbaks den tillsammans.
570
01:15:17,821 --> 01:15:20,063
SkÀr nu ut den hÀr kulan!
571
01:15:31,211 --> 01:15:34,415
- Varför satt du inte pÄ det dÀr guldet?
- Vad höll du pÄ med?
572
01:15:34,549 --> 01:15:37,584
Det spelar ingen roll nu. SkÀr ut kulan.
573
01:15:37,718 --> 01:15:40,090
Med nöje.
574
01:15:40,220 --> 01:15:43,886
- Vad hÀnder?
- LÄt honom vara. Mannen lider ju.
575
01:17:03,351 --> 01:17:05,510
VĂ€nta!
576
01:17:23,248 --> 01:17:25,288
Vi vill alla se vad som Àr dÀr inne.
577
01:17:25,417 --> 01:17:29,332
Det Àr lite konstigt som ni tvÄ har tagit
hand om den hÀr diligensen nyligen.
578
01:17:29,462 --> 01:17:32,167
Och inte har sagt
nÄgonting till resten av oss.
579
01:17:32,590 --> 01:17:34,713
Ni pojkar nyktrade till snabbt.
580
01:17:35,344 --> 01:17:38,594
Ett par skott fungerar var
enda gÄng, Mr Trane.
581
01:17:39,724 --> 01:17:42,392
Om vad vi tror Àr dÀr inne,
582
01:17:42,517 --> 01:17:47,016
blir vi ju tvungna att tro ni tvÄ
lurade oss, eller hur?
583
01:17:48,191 --> 01:17:50,231
SÄ öppna den nu!
584
01:17:59,787 --> 01:18:02,112
Ser ut som om markisen hann före oss,
Joe.
585
01:18:07,795 --> 01:18:09,835
Ingenting.
586
01:18:10,548 --> 01:18:13,254
Fortfarande olycksfÄgeln, visst Àr du,
Joe?
587
01:18:21,644 --> 01:18:23,684
Tusan ocksÄ!
588
01:18:25,272 --> 01:18:28,938
- Pittsburgh! Winchestrarna!
- Han kommer aldrig att klara det!
589
01:18:36,701 --> 01:18:38,944
Har han blivit galen?
590
01:18:55,596 --> 01:18:57,839
VĂ€nta lite.
591
01:19:06,483 --> 01:19:10,316
- Du hade rÀtt, general. Vi möts igen.
- Du Àr klok som ger dig, señor.
592
01:19:10,446 --> 01:19:14,443
Ger mig? Knappast.
Men varför kasta bort liv för ingenting?
593
01:19:14,575 --> 01:19:17,779
Det finns inget guld dÀr att slÄss över.
594
01:19:17,913 --> 01:19:20,285
Pedro.
595
01:19:21,083 --> 01:19:24,367
Vi har alla blivit lurade. Jag tror
att det guldet finns pÄ en vagn,
596
01:19:24,502 --> 01:19:26,661
pÄ vÀg till garnisonen vid Vera Cruz.
597
01:19:26,797 --> 01:19:29,334
Du gick inte vÀgen ut hit
bara för att tala om det för mig.
598
01:19:29,591 --> 01:19:31,998
Jag föreslÄr att vi
samarbetar och tar tillbaks det.
599
01:19:32,302 --> 01:19:37,261
Nej. Det guldet tillhör Mexiko.
Det kan inte delas med nÄgon.
600
01:19:37,391 --> 01:19:40,678
Vi ber inte om en andel,
bara rÀttvis betalning.
601
01:19:40,812 --> 01:19:42,851
100,000. dollar
602
01:19:43,607 --> 01:19:46,810
- Mycket pengar.
- MÄnga av oss kommer att dö tjÀna det.
603
01:19:52,741 --> 01:19:56,953
Da sÄ. Betalning kommer
att göras nÀr guldet infÄngats.
604
01:19:57,079 --> 01:19:59,617
Jag tror ditt ord, señor.
605
01:19:59,748 --> 01:20:02,204
Och vi kommer att stÄ vid vÄrt ord.
606
01:20:23,483 --> 01:20:25,356
MÄste ge dig det, överste.
607
01:20:25,485 --> 01:20:29,067
Robert E Lee sjÀlv gjorde
aldrig en smartare manöver.
608
01:20:29,655 --> 01:20:34,070
För 100,000...
Kanske skulle jag ha dubblat andelen.
609
01:20:34,203 --> 01:20:37,903
Varför oroa sig för andelen
med tre miljoner fortfarande i potten?
610
01:20:38,040 --> 01:20:42,333
Vet du nÄgot? Du blir mer och
mer som Ace Hanna varje dag.
611
01:20:42,460 --> 01:20:44,917
FrÄn och med nu,
Àr det jag och du hela vÀgen.
612
01:20:45,047 --> 01:20:47,503
Precis som det alltid har varit, Joe?
613
01:20:48,759 --> 01:20:53,088
- Du Àr inte sur, va?
- SÄ, vad har jag nu att vara sur över?
614
01:20:55,474 --> 01:20:59,426
Okej, Ben. Jag var en dÄre för att
överhuvudtaget tÀnka pÄ att lura dig.
615
01:21:00,273 --> 01:21:02,312
Hur listade du ut det sÄ snabbt?
616
01:21:02,441 --> 01:21:05,726
Gamle krokodiltanden
flyttade över guldet till vagnen?
617
01:21:05,861 --> 01:21:10,938
Krokodiltanden och jag hade samma idé,
det var bara det att han var snabbare.
618
01:21:16,455 --> 01:21:18,699
Tja, ta mig...
619
01:21:42,233 --> 01:21:45,852
- Du lyckades föregÄ mig, kapten.
- Min vÀg var mer direkt, sir.
620
01:21:45,987 --> 01:21:50,234
- Och jag hade ett bra skÀl för att skynda.
- Utan tvekan. Men knepet lyckades.
621
01:21:50,616 --> 01:21:53,287
Kejsaren kommer att bli nöjd.
VĂ€ntar skeppet?
622
01:21:53,412 --> 01:21:54,528
Ja, sir.
623
01:21:54,664 --> 01:21:58,033
Kaptenen skickar en eskort för
att ta dig och lasten ombord
624
01:21:58,167 --> 01:22:02,212
- i tid för att Äka med tidvattnet ut.
- Bra. Nu...
625
01:22:02,338 --> 01:22:06,419
Jag Àr sÀker pÄ att du tycker om att
skicka mig till en fÀngelsehÄla, Henri.
626
01:22:08,137 --> 01:22:10,176
Absolut inte.
627
01:22:15,895 --> 01:22:19,643
Grevinnan har levt ett
mycket bekvÀmt liv hitintills.
628
01:22:19,773 --> 01:22:22,347
Se till att hon trivs under
den korta tid hon har kvar.
629
01:22:22,485 --> 01:22:24,524
Ja, sir.
630
01:22:24,654 --> 01:22:26,694
Den hÀr vÀgen, madame.
631
01:22:54,770 --> 01:22:58,304
- De Àr mer vÀnliga Àn jag förvÀntat mig.
- Hur menar du, "vÀnliga"?
632
01:22:58,441 --> 01:23:03,779
De tar oss för idioter. De tror vi ska
ta tillbaka det dÀr guldet Ät dem.
633
01:23:08,241 --> 01:23:12,988
Ben, jag visste inte
de hÀr lantisarna kunde skriva.
634
01:23:13,123 --> 01:23:16,787
- Vad har de pÄ gÄng?
- De vet att det inte kommer att bli lÀtt.
635
01:23:16,917 --> 01:23:20,038
Vill vara sÀkra pÄ att
bli begravda under rÀtt namn.
636
01:23:20,172 --> 01:23:23,090
DetÀr en bra idé.
Du skriver mitt namn, jag skriver ditt.
637
01:23:23,217 --> 01:23:25,459
Vi kan lura Sankte PerÀn.
638
01:23:26,304 --> 01:23:28,759
- Vilken tur?
- Vi gick hela vÀgen runt fortet.
639
01:23:28,890 --> 01:23:34,394
- De Àr bÀttre förberedda Àn sist.
- Och vÄr attack misslyckades sist.
640
01:23:34,687 --> 01:23:39,812
Señores, jag Àr glad att ni Àr hÀr.
Hur kan vi bÀst anvÀnda era Winchesters?
641
01:23:39,942 --> 01:23:42,777
De Àr det nÀrmaste ett artilleri ni har.
642
01:23:42,903 --> 01:23:47,982
DÄ sÄ. Ni tÀcker oss
med eld nÀr vi tar oss an grindarna.
643
01:23:48,119 --> 01:23:52,448
Hörru, general, det Àr en bra idé.
Vi kommer att vara rÀtt bakom er.
644
01:23:52,581 --> 01:23:55,369
Hörru, amigo, vad har du dÀr? Tequila?
645
01:23:56,002 --> 01:24:01,542
Underlig man. Den förste som han jag
nÄnsin mött som var lycklig med sin lott.
646
01:24:01,674 --> 01:24:05,294
Varför Àr det underligt? Han har en
chans att vinna det stora priset imorgon.
647
01:24:05,429 --> 01:24:09,177
Pengar. Ăr det vĂ€rt att riskera sitt liv för?
648
01:24:09,307 --> 01:24:12,308
Kommer nÀrmare Àn
nÄgonting annat jag vet.
649
01:24:12,436 --> 01:24:16,684
En man mÄste ha mer Àn det.
Han behöver nÄgot att tro pÄ.
650
01:24:16,816 --> 01:24:18,856
Jag har det med.
651
01:24:21,113 --> 01:24:24,148
- Ni tvÄ har trÀffats förut.
- Ett par gÄnger.
652
01:24:25,533 --> 01:24:27,610
Du Àr förvÄnad att se mig?
653
01:24:27,745 --> 01:24:31,328
Varför?
Jag tror att igÄr kvÀll visste vi bÄda
654
01:24:32,165 --> 01:24:34,621
att det guldet tillhör Mexiko.
655
01:24:35,252 --> 01:24:37,493
Som bin till honung, va, Ben?
656
01:24:40,341 --> 01:24:42,381
Tack.
657
01:25:22,970 --> 01:25:25,925
Ser ut som om vi gick med i fel grupp.
658
01:25:52,710 --> 01:25:55,580
Ge dem lite hjÀlp. Sikta pÄ fönsterna.
659
01:26:08,561 --> 01:26:11,432
Vidare till andra positionen!
660
01:26:32,878 --> 01:26:34,918
DĂ„ springer vi!
661
01:27:06,790 --> 01:27:09,032
Fint skjutande, överste.
662
01:27:17,677 --> 01:27:21,804
De Àr vÀldigt modiga. Om de fÄr
det dÀr guldet, har de förtjÀnat det.
663
01:27:21,930 --> 01:27:24,967
Du tÀnker vÀl inte hÄlla ditt ord?
664
01:27:25,601 --> 01:27:28,389
Jag hade inte gett
dem min svett ur ögonbrynen.
665
01:27:33,652 --> 01:27:35,775
Granat!
666
01:27:51,045 --> 01:27:53,084
Rör pÄ er, mÀn!
667
01:28:30,337 --> 01:28:32,377
Josef!
668
01:28:35,552 --> 01:28:39,465
- Chérie, var Àr guldet?
- Markisen! Han försöker sticka med det.
669
01:28:39,597 --> 01:28:41,756
Ben! Markisen!
670
01:28:42,433 --> 01:28:44,925
- Ballad! Donnegan!
- Kommer strax tillbaks.
671
01:28:50,900 --> 01:28:52,692
Spring!
672
01:29:07,670 --> 01:29:10,339
Ballad! Se till att fÄ ut vagnen hÀrifran.
673
01:29:27,148 --> 01:29:29,770
- Var Àr bÄten?
- Bara nÄgra fÄ kilometer.
674
01:29:29,902 --> 01:29:32,523
NÀsta vik uppför kusten, norrsidan.
675
01:29:32,654 --> 01:29:35,655
Nu vet vi bÄda var det Àr. Gör vi inte?
676
01:29:36,866 --> 01:29:39,618
Josef, du tar mig med dig?
677
01:29:39,744 --> 01:29:44,289
Du och Ben Trane, ni lÀr er aldrig.
Vi ses, chérie.
678
01:29:47,836 --> 01:29:51,622
- VĂ€nta, Ballad! Du har en passagerare.
- Vi har det, Mr Erin!
679
01:29:56,680 --> 01:29:58,719
Tack.
680
01:30:02,770 --> 01:30:04,810
Joe!
681
01:30:08,901 --> 01:30:12,151
Ser ut som om du menade
den dÀr Ace Hanna historien trots allt.
682
01:30:12,279 --> 01:30:16,194
Synd att du missade poÀngen.
Jag tar ut den dÀr vagnen.
683
01:30:16,577 --> 01:30:19,494
Det guldet ska till Juaristan.
684
01:30:21,665 --> 01:30:24,786
Inte om du ger mig
en rÀttvis chans att dra.
685
01:30:26,754 --> 01:30:29,042
Precis som du gav Ballad.
686
01:30:47,234 --> 01:30:49,477
Den dÀr gamla svaga punkten, va, Ben?
687
01:30:51,531 --> 01:30:53,737
Till och med Ace hade en, Joe.
688
01:30:56,118 --> 01:30:58,158
Det var Aces misstag.
689
01:33:05,520 --> 01:33:08,439
Vera Cruz spelades in
helt och hÄllet i Mexiko.
690
01:33:08,566 --> 01:33:12,815
Producenterna tillkÀnnager
tacksamt det vÀnliga samarbete
691
01:33:12,947 --> 01:33:15,986
fran Mexikos folk
och regering
692
01:33:16,119 --> 01:33:20,368
samt insatserna av
mexikanska filmtekniker,
693
01:33:20,500 --> 01:33:24,451
utan vars hjÀlp denna film
inte hade kunnat möjliggöras.
58952