All language subtitles for Vera.Cruz.1954.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,800 --> 00:00:23,633 När det amerikanska inbördeskriget slutade, började ett annat. 2 00:00:23,764 --> 00:00:26,969 Det mexikanska folket kämpade för att befria sig 3 00:00:27,102 --> 00:00:29,559 från sin utländske kejsare - Maximilian. 4 00:00:29,689 --> 00:00:32,228 In i denna strid red en handfull amerikanare - 5 00:00:32,359 --> 00:00:35,565 ex-soldater, äventyrare brottslingar - alla för egen vinning. 6 00:00:35,698 --> 00:00:39,401 De drev söderut i små grupper... 7 00:00:42,291 --> 00:00:44,748 Några kom ensamma. 8 00:04:18,342 --> 00:04:20,251 Tjenare. 9 00:04:20,636 --> 00:04:22,842 Är du amerikan? 10 00:04:22,972 --> 00:04:25,641 Är du intresserad av mig eller hästarna? 11 00:04:26,851 --> 00:04:29,176 Skulle en av dem kunna vara till salu? 12 00:04:29,311 --> 00:04:32,183 - En skulle kunna vara det. - Vilken? 13 00:04:48,415 --> 00:04:50,455 Gissa. 14 00:04:57,968 --> 00:05:00,423 - Hur mycket? - 100 dollar. 15 00:05:01,470 --> 00:05:03,380 Guld. 16 00:05:03,516 --> 00:05:06,599 - Du är en tuff förhandlare. - Det är tufft att gå också. 17 00:05:45,810 --> 00:05:48,136 Hans ben var brutet. 18 00:05:48,272 --> 00:05:50,728 En trebent häst hade haft ett pris här nere. 19 00:05:50,858 --> 00:05:53,526 - Han led. - Svag punkt, va? 20 00:05:54,903 --> 00:05:56,979 Bara för hästar. 21 00:05:57,114 --> 00:05:59,902 Nästa gång du drar nära mig, så säg vad du siktar på. 22 00:06:00,034 --> 00:06:02,489 Om jag har tid gör jag det. 23 00:06:57,387 --> 00:07:02,345 - Regeringstrupper. Tänker du fly eller slåss? - Jag är inte osams med dem. 24 00:07:37,347 --> 00:07:39,386 Tjusigt skjutande för en som inte är osams. 25 00:07:39,515 --> 00:07:44,344 - Det där fjäderhuvudet försökte döda mig. - Varför inte? Det är hans häst du rider på. 26 00:09:43,398 --> 00:09:46,981 Hemma i Louisiana, hänger vi hästtjuvar. 27 00:10:21,857 --> 00:10:24,312 Tjenare. 28 00:10:45,381 --> 00:10:47,421 Tjenare. 29 00:10:48,718 --> 00:10:50,758 Jag sa tjenare. 30 00:10:53,640 --> 00:10:56,345 Vad tar det åt amerikanare här nere? 31 00:11:02,859 --> 00:11:04,898 Han har Joes häst. 32 00:11:06,570 --> 00:11:10,615 Min vän, om du fick Joe Erin, red du åt fel håll. 33 00:11:10,741 --> 00:11:13,447 Skulle ha åkt till staterna och begärt belöningen. 34 00:11:13,578 --> 00:11:15,655 Allt jag fick var hans häst. 35 00:11:16,666 --> 00:11:18,290 Du är en lögnare. 36 00:11:18,417 --> 00:11:22,117 Ser du, ingen kunde stjäla Joe Erins häst om han inte dödade honom. 37 00:11:22,253 --> 00:11:24,792 Ingen skulle kunna döda Joe om de inte sköt honom i ryggen. 38 00:11:24,924 --> 00:11:27,379 Vänd dig om, mister. 39 00:11:28,052 --> 00:11:30,459 Jag dödade honom inte. 40 00:11:30,596 --> 00:11:33,051 Ge herr'n en hand först, pojkar. 41 00:11:33,515 --> 00:11:35,972 Ett nöje. 42 00:11:44,111 --> 00:11:47,528 Min pappa sa alltid att flaskan kan förgöra en man. 43 00:11:51,160 --> 00:11:53,615 Joe. Du är inte död. 44 00:11:54,455 --> 00:11:56,495 Det var vad mannen sa. 45 00:11:57,501 --> 00:11:59,540 Vi visste inte att han var din vän. 46 00:11:59,669 --> 00:12:03,003 Jag har inga vänner, Donnegan, inte ens du. 47 00:12:11,349 --> 00:12:14,349 Följ efter honom, pojkar. Vi åker ändå vidare. 48 00:12:17,938 --> 00:12:19,979 Louisiana, va? 49 00:12:24,029 --> 00:12:26,650 - Mint julep, Överste? - Överste? 50 00:12:27,824 --> 00:12:30,991 - Alla ni sydlänningar är överstar. - Inte nu längre. 51 00:12:31,412 --> 00:12:34,496 Inbördeskriget kostade mig allt utom skjortan. 52 00:12:36,458 --> 00:12:39,543 - Reser ensam? - Det beror på. 53 00:12:40,504 --> 00:12:44,799 Varför sluta med det roliga? Har du medkänsla för en oskyldig man? 54 00:12:45,177 --> 00:12:47,882 Finns inga oskyldiga män. 55 00:12:48,012 --> 00:12:51,512 - Tänker du slåss i inbördeskriget här? - Om det är bra betalt. 56 00:12:51,641 --> 00:12:55,770 Jag skulle tro en stor hop vapen betalar bättre än en ensam hand. 57 00:12:59,983 --> 00:13:01,181 Tjenare. 58 00:13:01,943 --> 00:13:03,984 Tjenare. 59 00:13:10,328 --> 00:13:12,368 Vad gäller min häst... 60 00:13:13,206 --> 00:13:18,830 Din häst? Du hittade en annan häst fort i tid för att rädda mitt skinn. 61 00:13:18,963 --> 00:13:20,955 Vad då? 62 00:13:21,090 --> 00:13:23,545 Jag ger tillbaks din sadel. 63 00:13:25,385 --> 00:13:28,589 Överste, jag förstår bara inte hur södern förlorade. 64 00:13:42,572 --> 00:13:44,897 Jag hör att några pojkar från staterna är här. 65 00:13:45,032 --> 00:13:47,606 Trubbel drar dem som svin till skulor. 66 00:13:50,080 --> 00:13:52,535 Pojkarna är här, det kan du tro. 67 00:13:57,253 --> 00:13:59,460 Låt mig gå! 68 00:14:05,429 --> 00:14:07,718 Little Bit, ska du sätta ditt bomärke på henne? 69 00:14:07,848 --> 00:14:09,887 Rid henne, cowboy! 70 00:14:18,067 --> 00:14:20,106 Hurra för papayadamen! 71 00:14:22,948 --> 00:14:25,949 Då så, Papayas. Jag tar dig. 72 00:14:38,798 --> 00:14:41,799 Lugna dig, Little Bit. Mannen försöker bara hålla dig levande. 73 00:14:41,926 --> 00:14:46,174 - Lugn, min vän, lugn. Det är Ben Trane. - Ska det betyda någonting? 74 00:14:46,306 --> 00:14:48,631 Han stal Joe Erins häst och överlevde. 75 00:14:48,767 --> 00:14:50,806 Tack ska du ha, señor. 76 00:14:53,604 --> 00:14:56,690 Trodde du hade en svag punkt bara för hästar. 77 00:15:03,908 --> 00:15:06,613 Pojkar, det är ett krig på gång där nere. 78 00:15:06,745 --> 00:15:10,790 Hade varit synd om bra män som vi inte var på samma sida. 79 00:15:10,916 --> 00:15:13,489 Någon som vill rida med mig? 80 00:15:13,627 --> 00:15:15,750 Vi klarar oss fint på egen hand. 81 00:15:15,879 --> 00:15:19,544 Vi är här för att förhandla med General Ramirez, rebellhövdingen. 82 00:15:19,675 --> 00:15:23,507 - Hur mycket betalar han? - Det är mellan mig och honom. 83 00:15:24,180 --> 00:15:26,932 Du är ju typ speciell, eller hur, Charlie? 84 00:15:31,313 --> 00:15:34,647 Mina herrar, tillåt mig att välkomna er till Mexiko. 85 00:15:35,776 --> 00:15:38,729 - Är du borgmästaren? - Jag är Markis de Labordere. 86 00:15:38,862 --> 00:15:42,777 Rådgivare till Hans Majestät Maximilian, Kejsare av Mexiko. 87 00:15:43,450 --> 00:15:45,692 Du är Monsieur Joe Erin? 88 00:15:46,328 --> 00:15:49,246 - Du vet vem jag är? - Ja. Den amerikanska polisens redovisning 89 00:15:49,373 --> 00:15:53,704 av dina bravader var så inspirerande att jag var tvungen att söka upp dig. 90 00:15:53,837 --> 00:15:55,083 Hörde du det, Ben? 91 00:15:55,214 --> 00:15:58,049 Jag erbjuder er ett uppdrag i hans majestäts tjänst. 92 00:15:58,175 --> 00:16:01,341 Du och dina män kunde vara i lönsam tjänst hos kejsaren. 93 00:16:01,469 --> 00:16:05,053 - Hur lönsam? - Ja. Det är vad jag vill veta. 94 00:16:06,350 --> 00:16:09,055 Hans majestät är extremt generös. 95 00:16:09,853 --> 00:16:12,309 Hur många män har du? 96 00:16:15,986 --> 00:16:19,436 - 17. - Samlar på dig fort, eller hur, Joe? 97 00:16:27,248 --> 00:16:29,703 Något fel med räknandet? 98 00:16:31,711 --> 00:16:33,750 Ja. 99 00:16:35,005 --> 00:16:38,256 Du muckar med fel kille. 100 00:16:38,384 --> 00:16:42,678 De här åtta männen är mina. De där sju är hans. 101 00:16:43,681 --> 00:16:46,932 Om vi kommer in, bestämmer jag. 102 00:16:51,649 --> 00:16:54,104 Jag är med Charlie. 103 00:17:18,636 --> 00:17:21,093 Någon annan med Charlie? 104 00:17:25,477 --> 00:17:28,976 Bravo! Det är en ära att lära känna dig, Monsieur Erin. 105 00:17:29,106 --> 00:17:31,977 Äran är min, Ers Excellens. 106 00:17:33,444 --> 00:17:36,694 - Vem är han? - En Juarista... en rebell. 107 00:17:37,114 --> 00:17:39,984 En soldat i Benito Juárez armé, señor. 108 00:17:40,116 --> 00:17:42,573 - Jag är General Ramirez. - General? 109 00:17:45,832 --> 00:17:49,616 - Vad är ert förslag, General? - Vi skulle vilja att ni anslöt er till oss. 110 00:17:49,753 --> 00:17:53,371 Ni slösar bort er talang. De här bönderna har inga pengar att betala er med. 111 00:17:53,507 --> 00:17:56,876 Ni som är amerikanare, kan ju förstå vår strid för självständighet. 112 00:17:57,011 --> 00:18:00,842 Vi erbjuder mer än pengar, señor. Vi erbjuder en sak. 113 00:18:00,972 --> 00:18:06,643 Vad säger du, Ben? Det här är vår sakexpert. Slogs för sydstaterna. 114 00:18:06,771 --> 00:18:10,021 En modig kamp, señor. Mina gratulationer. 115 00:18:10,149 --> 00:18:12,556 Varför? Vi förlorade. 116 00:18:13,362 --> 00:18:16,647 Du sa... att kejsaren var extremt generös. 117 00:18:16,782 --> 00:18:22,024 Jag är ledsen, señor. Hans Excellens är numera var fånge. 118 00:18:28,169 --> 00:18:31,503 - Vad sa du? - Markisenär var fånge. 119 00:18:31,631 --> 00:18:33,670 Det är resten av er också. 120 00:19:20,600 --> 00:19:23,305 Var och en av er är måltavla för 20 av oss. 121 00:19:24,270 --> 00:19:27,639 På detta avståndet, är till och med våra urgamla vapen effektiva. 122 00:19:27,774 --> 00:19:31,225 - Om det är så lätt, vad hindrar er? - Vi är inte vildar, señor. 123 00:19:31,361 --> 00:19:33,686 Vi dödar inte i kallt blod. 124 00:19:33,823 --> 00:19:37,488 Men vi kan inte låta er gå i tjänst hos Maximilian. 125 00:19:37,618 --> 00:19:40,987 Om ni inte ger er innan Pedro avslutar sin sång... 126 00:19:41,122 --> 00:19:45,583 Bäst att du tar en med många verser, för du kommer aldrig att spela mer. 127 00:19:45,710 --> 00:19:47,917 Vänta. 128 00:19:48,046 --> 00:19:50,123 Se till att få barnen ur vägen. 129 00:19:52,551 --> 00:19:58,056 Ja, visst. Har alltid gillat ungar. Du då, General? 130 00:19:58,181 --> 00:19:59,724 Ja visst. 131 00:19:59,850 --> 00:20:02,851 Donnegan! Pittsburgh! Se till att få in barnen. 132 00:20:07,776 --> 00:20:10,481 Kom igen, ungar. 133 00:20:10,613 --> 00:20:12,652 Skynda er! Pronto! 134 00:20:15,200 --> 00:20:17,239 Då sa, Joe! 135 00:20:18,579 --> 00:20:21,070 De kan inte stoppa oss. Det gör inte 200 heller. 136 00:20:21,207 --> 00:20:24,373 Nej, men de kan stoppa en massa barn från att växa upp, amigo. 137 00:20:24,501 --> 00:20:27,585 - Donnegan! - Säg bara när, Joe! 138 00:20:28,589 --> 00:20:31,425 Om barnen ska leva, så ta dina män uppför backen. 139 00:20:31,551 --> 00:20:34,007 Vi går då, inte innan. 140 00:20:34,138 --> 00:20:37,008 Krig vinns inte genom att döda barn. 141 00:20:47,901 --> 00:20:49,941 Hasta la vista, señores. 142 00:20:51,739 --> 00:20:54,657 Jag ger er mitt ord att vi möts igen. 143 00:21:18,101 --> 00:21:21,055 Donnegan! Pittsburgh! Släpp lös ungarna. 144 00:21:21,187 --> 00:21:25,980 Fascinerande man, din vän, och en fantastisk bluff med de där barnen. 145 00:21:26,110 --> 00:21:28,150 Eller var det en bluff? 146 00:21:30,281 --> 00:21:32,902 De lever ju fortfarande, eller hur? 147 00:21:37,664 --> 00:21:41,792 - Var är Max palats? - Mexiko City. Vi kommer att vara där vid skymningen. 148 00:21:41,918 --> 00:21:43,745 Då rider vi. 149 00:21:49,844 --> 00:21:53,591 Om den här blå rocken inte retar dig, Mr Trane, skulle jag vilja rida med er. 150 00:21:53,722 --> 00:21:57,258 Kan du tänka dig en bättre man? Han vann ju kriget, eller hur? 151 00:21:57,393 --> 00:22:00,312 - Som du vill. - Mannen är galen i dig. 152 00:22:00,439 --> 00:22:02,063 Rör på dig. 153 00:22:08,363 --> 00:22:11,530 - Min plånbok. - För dig, señor, är det gratis. 154 00:22:12,618 --> 00:22:17,694 Lönlöst att leta efter den nu. I Mexiko försvinner en tjuv som ett rökmoln. 155 00:22:17,831 --> 00:22:20,322 Det är bara läder, Ben. Max köper en ny åt dig. 156 00:22:20,459 --> 00:22:25,252 Inte plånboken, det är det sentimentala värdet. Jag hade 12 dollar i den. 157 00:23:12,431 --> 00:23:17,390 - Gamle Max vet hur man lever. - Det var den pråligaste sal jag sett. 158 00:23:25,154 --> 00:23:28,820 - Hör ni, kom ner hit! - Vad är i denna änden? 159 00:23:28,950 --> 00:23:31,322 Ska du inte slå dig i slag med oss, monsieur? 160 00:23:31,453 --> 00:23:35,152 - Kejsaren byggde ett ordentligt palats. - Vet du att det är historia? 161 00:23:36,207 --> 00:23:38,283 Vi hade böcker i södern... 162 00:23:38,417 --> 00:23:42,367 Och ett eller två hus som en gång hade kunnat jämföras med detta. 163 00:23:42,505 --> 00:23:44,582 En gång? 164 00:23:44,716 --> 00:23:47,634 Ingenting har nånsin förstörts som ej kan återuppbyggas. 165 00:23:47,761 --> 00:23:51,178 Kanske, om en man vill det tillräckligt mycket. 166 00:23:52,309 --> 00:23:54,978 Jag kom inte ner hit för utsikten. 167 00:23:56,771 --> 00:23:59,974 Kom igen, ta bara en liten bit. Kom igen! 168 00:24:02,528 --> 00:24:06,738 - Vad skulle du tro är fel på henne? - Försök gå emot dem i vindriktningen. 169 00:24:06,865 --> 00:24:08,904 Mina herrar. 170 00:24:11,953 --> 00:24:15,869 Får jag presentera kapten Danette? Monsieur Erin, Monsieur Trane. 171 00:24:16,001 --> 00:24:18,954 Ni kommer att ha någonting gemensamt med den här herren. 172 00:24:19,086 --> 00:24:22,290 Som soldat, stred han med amerikanska sydstatsarmén. 173 00:24:22,423 --> 00:24:24,666 Då känner jag att vi har mycket lite gemensamt. 174 00:24:24,801 --> 00:24:28,420 Du förstår, jag har aldrig slagits med förlorare. 175 00:24:28,555 --> 00:24:30,963 Det är för att du aldrig slagits mot honom. 176 00:24:32,058 --> 00:24:34,430 Han fick dig där, kapten, det försäkrar jag dig. 177 00:24:34,560 --> 00:24:37,847 Ursäkta mig. Kaptenen kommer att ta hand om er tills vidare. 178 00:24:37,981 --> 00:24:40,021 Säg åt Max att vi väntar. 179 00:24:41,235 --> 00:24:44,569 Er förståelse vad gäller etikett förbluffar mig, monsieur. 180 00:24:44,698 --> 00:24:47,403 Jag anade inte att du visste vilken hand man använder. 181 00:24:50,745 --> 00:24:53,580 När jag var mindre än en hundrackas svansmått, 182 00:24:53,707 --> 00:24:56,708 Hade jag en liten tennsoldat, ungefär så här stor. 183 00:24:56,835 --> 00:24:59,457 Och en dag tappade jag bort honom och jag grät. 184 00:24:59,588 --> 00:25:03,336 Min mamma sa "Sluta böla'. En dag kommer den där soldaten fram igen." 185 00:25:03,467 --> 00:25:05,507 Och hon hade rätt. 186 00:25:05,927 --> 00:25:07,967 Du kom tillbaka. 187 00:25:10,558 --> 00:25:12,599 Joe. Där borta. 188 00:25:27,534 --> 00:25:31,829 Försiktig, monsieur. En del av vinet kommer in i munnen på dig. 189 00:26:02,989 --> 00:26:05,029 Hallå... 190 00:26:05,658 --> 00:26:07,569 Hallå! 191 00:26:16,170 --> 00:26:19,420 Marie. Du ser ut som vackrast denna kväll. 192 00:26:19,549 --> 00:26:21,588 Tack ska du ha, Henri. 193 00:26:32,979 --> 00:26:36,765 Mon cheri Henri, det är så skönt att ha tillbaks dig igen. 194 00:26:36,900 --> 00:26:39,570 Palatset verkade tomt utan dig. 195 00:26:40,238 --> 00:26:42,811 Din resa var utan tvekan framgångsrik. 196 00:26:43,992 --> 00:26:47,526 Framgångsrik men smaklös. 197 00:26:58,047 --> 00:27:01,963 Får jag presentera Mr Erin, Monsieur Trane. Grevinnan Marie Duvarre. 198 00:27:03,221 --> 00:27:05,759 Inte konstigt du ville tillbaks hit så fort. 199 00:27:08,810 --> 00:27:10,849 Det är en komplimang. 200 00:27:13,190 --> 00:27:16,558 Monsieur, din franska är lika vacker som ditt smicker. 201 00:27:16,693 --> 00:27:19,231 I New Orleans, lär vi oss att klara båda. 202 00:27:19,362 --> 00:27:21,106 Din skitstövel... 203 00:27:36,965 --> 00:27:39,042 Hans majestät kejsaren. 204 00:27:44,473 --> 00:27:46,929 Ursäkta mig, mina herrar, är ni snälla. 205 00:27:54,942 --> 00:27:57,185 - Ers majestät. - Henri. 206 00:27:58,656 --> 00:28:04,160 De ser ut att vara ett ökänt gäng. Känner de till uppdragets natur? 207 00:28:04,286 --> 00:28:08,236 Bara att de kommer att bli rikligt belönade. 208 00:28:08,374 --> 00:28:11,244 Tycker du att döden är belöning nog för dem? 209 00:28:11,377 --> 00:28:13,618 Om inte från Juaristans vapen, 210 00:28:13,754 --> 00:28:17,004 kanske från stålet av Ers Majestäts lansiärer. 211 00:28:17,132 --> 00:28:20,752 Du kan presentera mig för den modiga lilla gruppen. 212 00:28:25,016 --> 00:28:27,472 Ers Majestät, tillåt mig... 213 00:28:29,313 --> 00:28:33,442 Jag bönfaller er eftergivenhet. De förstår inte hovets regler. 214 00:28:33,568 --> 00:28:37,351 Det är tillfredsställande att ni män är så förstående för vår position 215 00:28:37,488 --> 00:28:41,867 - att ni erbjuder era tjänster åt oss. - Låt oss klara ut en sak, ers majestät. 216 00:28:41,994 --> 00:28:44,282 Våra tjänster har ett högt pris. 217 00:28:44,413 --> 00:28:48,326 Jag hoppas att ni är mer intresserad av skottkapacitet än etikettsregler. 218 00:28:48,458 --> 00:28:53,416 Precis. Vi är mest angelägna om att få en diligens igenom Juaristaland 219 00:28:53,547 --> 00:28:56,999 - till hamnen vid Vera Cruz. - Får jag ödmjukt påminna Ers Majestät 220 00:28:57,135 --> 00:28:59,423 att mina lansiärer också kommer att vara där. 221 00:28:59,554 --> 00:29:02,175 Tyst. Du misslyckades förut. 222 00:29:02,808 --> 00:29:07,683 Jag ber om er eftergivenhet, sire. Men varför skulle dessa män klara det bättre? 223 00:29:08,104 --> 00:29:10,144 Pittsburgh. 224 00:29:11,858 --> 00:29:14,017 - Detta är varför. - Sannerligen. 225 00:29:14,486 --> 00:29:17,523 Får jag? Jag är något av en prickskytt. 226 00:29:23,580 --> 00:29:27,079 Ja, det nya Winchester repetitionsgeväret. 227 00:29:27,209 --> 00:29:32,000 Det avlossar snabbare än dubbel- laddade pistoler, och så långt ögat kan se. 228 00:29:32,130 --> 00:29:35,499 Mister, det gör allt förutom att skjuta runt hörn. 229 00:29:35,633 --> 00:29:37,377 Mycket roande. 230 00:29:37,511 --> 00:29:41,556 Men, så klart, ett vapen är bara så bra som mannen som använder det. 231 00:29:46,854 --> 00:29:47,636 Monsieur. 232 00:29:47,772 --> 00:29:52,067 Håll tag i din hatt, Max. Och oroa inte dig för kvinnorna och barnen. 233 00:30:38,201 --> 00:30:40,608 Tre facklor kvar. Synd att ditt gevär är tomt. 234 00:30:40,745 --> 00:30:43,865 Det är det inte. Ers majestät sa att han var en prickskytt. 235 00:30:53,217 --> 00:30:55,257 Tillåt mig, sire. 236 00:30:57,556 --> 00:30:59,595 Tack ska du ha, monsieur. 237 00:31:06,815 --> 00:31:09,057 Bravo! Bravo! 238 00:31:15,991 --> 00:31:18,281 Hela vägen framåt... 239 00:31:18,703 --> 00:31:20,743 Hela vägen tillbaks. 240 00:31:30,424 --> 00:31:31,834 Bravo! 241 00:31:32,384 --> 00:31:34,210 Bravo! 242 00:31:48,234 --> 00:31:52,019 Kanske är det bäst att jag slutar. Vi har ett tjänstefolksproblem som det är. 243 00:32:01,832 --> 00:32:06,328 Jag försäkrar ers majestät att jag kommer att vara i säkerhet med dessa herrar. 244 00:32:06,462 --> 00:32:09,546 Jaha, då antar jag att jag måste samtycka. 245 00:32:09,674 --> 00:32:12,379 Det är grevinnan som kommer att vara i vagnen. 246 00:32:12,511 --> 00:32:17,089 Hon har bestämt att hon måste se Paris igen, och vi tillåter alla hennes nycker. 247 00:32:17,641 --> 00:32:20,844 Markisen vill att hon når skeppet vid Vera Cruz i säkerhet. 248 00:32:20,977 --> 00:32:23,017 Det gör hon om priset är rätt. 249 00:32:23,146 --> 00:32:27,892 När man handskas med män av handling, måste man förvänta sig handling. 250 00:32:28,027 --> 00:32:31,477 Låter 25,000 i guld hyfsat? 251 00:32:31,613 --> 00:32:37,118 Vacker summa, men hälften så vacker som det vi eskorterar till Vera Cruz. 252 00:32:37,245 --> 00:32:41,113 Jag förmodar att det dubbla hade ökat er ansvarskänsla? 253 00:32:41,250 --> 00:32:43,657 Det hade dubblat det. 254 00:32:43,794 --> 00:32:45,833 50,000 var det, då. 255 00:33:03,648 --> 00:33:05,688 Det var som... 256 00:34:16,935 --> 00:34:19,094 Vattnet är på väg att komma in. 257 00:34:36,706 --> 00:34:38,949 Joe drar ganska snabbt. 258 00:34:39,710 --> 00:34:42,830 Önskade att han begränsade sin snabbhet till sitt vapen. 259 00:35:08,740 --> 00:35:14,080 Konstigt land, visst är det? En diligens gör djupare spår än en överlastad vagn. 260 00:35:14,998 --> 00:35:17,239 Ja, konstigt land, det kan man nog säga. 261 00:35:35,729 --> 00:35:38,433 En väldigt stor konvoj för att skydda en kvinna. 262 00:35:38,565 --> 00:35:40,972 Det tar två dagar att få ihop män för en attack. 263 00:35:41,109 --> 00:35:42,353 - Skaffa dem. - Ja, sir. 264 00:35:42,484 --> 00:35:45,771 Under tiden måste få personer göra många människors jobb. 265 00:35:56,668 --> 00:36:00,665 - Var så god, señor. - Vi behöver mat för 70 människor. 266 00:36:00,797 --> 00:36:02,670 Er bästa - förstår du? 267 00:36:02,798 --> 00:36:06,666 Men, señor, våra tillgångar är magra, och kejsaren betalar inte. 268 00:36:06,887 --> 00:36:09,342 Vi äter om en timma. 269 00:36:19,108 --> 00:36:23,604 De har ett ganska skapligt vin här - årgång '59. Vi stannar i natt. 270 00:36:23,738 --> 00:36:26,145 Lätt att försvara, med. 271 00:36:35,292 --> 00:36:38,661 Min kära, du är ovanligt galant ikväll. 272 00:36:38,795 --> 00:36:42,295 - Lika galant som de två amerikanarna? - Du förvånar mig, Henri. 273 00:36:42,424 --> 00:36:46,672 Du bör veta att det inte finns någonting att frukta från två män. 274 00:37:32,144 --> 00:37:35,809 Din franska är lika vacker som ditt smicker, monsieur. 275 00:37:36,358 --> 00:37:39,477 Ma'am, jag lärde mig franska i gamla New Orleans. 276 00:37:47,286 --> 00:37:49,326 Vill du leka, va? 277 00:37:55,002 --> 00:37:57,457 Voulez-vous lämna min tå ifred? 278 00:38:03,010 --> 00:38:05,548 Tex! Jag sa åt dig att vara försiktig. 279 00:38:07,223 --> 00:38:09,465 Ni amerikanare är så galanta. 280 00:38:11,061 --> 00:38:13,303 Kom igen, grevinna. Vi går. 281 00:38:32,209 --> 00:38:34,450 Kom igen, Joe. Ge tillbaks den. 282 00:38:34,586 --> 00:38:36,625 Visst. 283 00:38:39,924 --> 00:38:42,677 Lite slarvig med din hårdvara, är du inte? 284 00:38:42,803 --> 00:38:45,805 - Se upp, bakom dig, Joe. - Kom igen, Little Bit. 285 00:38:45,932 --> 00:38:48,174 Du måste kunna komma på något bättre. 286 00:38:49,435 --> 00:38:51,262 Försiktigt, Joe. 287 00:38:51,813 --> 00:38:54,055 Den är helförstörd. 288 00:38:54,900 --> 00:38:59,229 Tja, där ser man. Det är den ju. Fånga den, Little Bit! 289 00:39:08,081 --> 00:39:11,117 Ni pojkar ska väl inte låta lite skjutande förstöra festen? 290 00:39:11,251 --> 00:39:15,793 Ballad, visa oss hur man dansar. Ge oss en hoedans, Pittsburgh! 291 00:39:22,221 --> 00:39:24,260 Som du vill, Mr Erin. 292 00:40:55,278 --> 00:40:57,318 - Hallå... - Hallå! 293 00:41:02,287 --> 00:41:04,529 Hur mycket tror du där är? 294 00:41:07,292 --> 00:41:09,332 Så det räcker. 295 00:41:10,211 --> 00:41:12,169 För två? 296 00:41:12,297 --> 00:41:14,337 God kväll. 297 00:41:16,384 --> 00:41:20,169 Var och en av de där sex lådorna innehåller en halv miljon dollar i guld. 298 00:41:20,306 --> 00:41:23,472 - Tre miljoner. - Det låter verkligen trevligt. 299 00:41:24,768 --> 00:41:27,306 Planerar du att besöka Paris eller köpa det? 300 00:41:27,437 --> 00:41:32,646 Det är att ta trupper från Europa och behålla Maximilian på tronen. 301 00:41:34,988 --> 00:41:39,697 Men jag kan komma på mer civiliserade sätt att använda dem istället för krig. 302 00:41:40,535 --> 00:41:44,616 - Ma'am, du är bara full av överraskningar. - Låt mig då lägga till ännu en. 303 00:41:44,748 --> 00:41:48,616 - En miljon räcker åt mig. - Det är inte åt mig. 304 00:41:48,752 --> 00:41:50,792 Jag är ett svin. 305 00:41:54,717 --> 00:41:57,635 Hade varit synd att behålla alltihop i ett stycke. 306 00:41:58,639 --> 00:42:03,181 Kanske. Men ingen av er kan ta er ur landet ensamma. 307 00:42:05,312 --> 00:42:07,601 Om Juaristan fick det, skulle de kunna vinna. 308 00:42:07,731 --> 00:42:11,183 - De kommer inte att kunna ta det. - Du känner inte Juaristan. 309 00:42:11,318 --> 00:42:15,530 De är redan misstänksamma. Till och med Maximilian behövde mig för kamouflage. 310 00:42:15,656 --> 00:42:18,906 Hur kommer det sig att han gjorde misstaget att välja dig? 311 00:42:19,035 --> 00:42:21,822 Kejsaren är mycket förtjust i Markisen, 312 00:42:21,954 --> 00:42:24,909 så jag såg till att Markisen blev mycket förtjust i mig. 313 00:42:25,042 --> 00:42:28,660 Ser ut som om du har tänkt på detta länge. 314 00:42:30,173 --> 00:42:32,129 Det har jag. 315 00:42:32,258 --> 00:42:35,508 Det kommer att finnas en sjökapten som möter mig i Las Palmas. 316 00:42:35,678 --> 00:42:38,217 Han har ett snabbt skepp uppåt kusten från Vera Cruz. 317 00:42:38,348 --> 00:42:40,387 Vet Markisen om det? 318 00:42:41,184 --> 00:42:45,347 Tyvärr, som jag upptäckt till min förlägenhet, 319 00:42:45,480 --> 00:42:47,721 Henri är lojal mot sin kejsare. 320 00:42:48,442 --> 00:42:52,689 Men jag ska säga att han hade varit villig att dö för Maximilian. 321 00:42:53,573 --> 00:42:57,700 - Hur vet vi att vi kan lita på dig? - Hur vet jag att jag kan lita på er? 322 00:42:57,826 --> 00:43:01,161 Grevinna, du börjar prata mitt språk. 323 00:43:02,623 --> 00:43:05,827 - Och ert? - Borde bli en intressant resa. 324 00:43:08,129 --> 00:43:11,214 Jag önskar att du hade slutat dra omkring mig. 325 00:43:11,341 --> 00:43:13,749 Så ja, mina herrar. 326 00:43:13,885 --> 00:43:16,127 Det är långt till Vera Cruz. 327 00:44:05,148 --> 00:44:07,604 Ser ni det? 328 00:44:09,487 --> 00:44:12,902 Du måste ha haft en god natt som finner morgonen så roande. 329 00:44:13,031 --> 00:44:15,488 Det är grevinnan. Hon är verkligen en kvinna. 330 00:44:15,618 --> 00:44:18,536 Sannerligen. Hon är värd sin vikt i guld. 331 00:45:09,718 --> 00:45:11,627 Nu. 332 00:45:12,388 --> 00:45:14,048 Nu. 333 00:45:17,101 --> 00:45:19,260 Ur vägen, bönder! 334 00:45:46,174 --> 00:45:48,214 Inte än! 335 00:46:13,912 --> 00:46:15,951 Joe! 336 00:46:25,924 --> 00:46:27,549 Diligensen! 337 00:46:33,057 --> 00:46:35,347 Diligensen! 338 00:47:05,551 --> 00:47:07,543 Framåt! 339 00:48:55,043 --> 00:48:57,451 Hörru! Du räddade mig där borta. 340 00:48:57,588 --> 00:48:59,710 Förlåt att jag kom till dig så långsamt. 341 00:48:59,840 --> 00:49:03,125 Hade du varit lite långsammare, hade du kanske blivit rikare. 342 00:49:03,260 --> 00:49:06,711 - Kanske jag inte tänkte på det. - Synd att du inte kände Ace Hanna. 343 00:49:06,847 --> 00:49:08,887 Hade en spelhåla hemma Laredo. 344 00:49:09,016 --> 00:49:11,686 Sköt min farsa i ett spel när jag fortfarande var en unge. 345 00:49:11,811 --> 00:49:16,057 - Ace kände sig skyldig, gav mig ett hem. - Vad har det att göra med att rädda dig? 346 00:49:16,190 --> 00:49:18,763 Ace sa "Ta inga risker du inte måste ta." 347 00:49:18,901 --> 00:49:24,323 "Lita inte på någon du inte behöver lita på. Gör inga tjänster du inte behöver." 348 00:49:24,658 --> 00:49:30,365 Ace fick veta att han hade rätt. Han levde 30 sekunder efter att jag sköt honom. 349 00:49:32,500 --> 00:49:38,751 Det är första gången jag nånsin talat om mitt livs historia för någon. 350 00:49:38,880 --> 00:49:39,746 Tack. 351 00:49:41,551 --> 00:49:44,967 Stoppa karavanen! Räkna offren! 352 00:49:59,862 --> 00:50:04,406 - Jaa, om det inte är Papayas! - Varför låter du inte en riktig man försöka? 353 00:50:05,744 --> 00:50:08,199 Du kommer aldrig att fånga henne, Pittsburgh! 354 00:50:42,908 --> 00:50:45,400 Vad är det? Tänker du inte skrika? 355 00:50:45,536 --> 00:50:49,914 Jag gillar när de skriker. Kanske Ben Trane kan komma och rädda dig igen. 356 00:50:50,041 --> 00:50:52,912 - Stämmer inte det, Donnegan? - Stämmer. 357 00:51:25,162 --> 00:51:27,202 Sluta! 358 00:51:27,706 --> 00:51:31,324 - Var kom hon ifrån? - Hon är här av sin egen fria vilja. 359 00:51:31,585 --> 00:51:36,543 - Det tror jag när du släpper henne. - Stig av hästen, om du är man. 360 00:51:36,966 --> 00:51:39,670 Jag stiger av när du släpper henne. 361 00:51:45,393 --> 00:51:48,429 Skjut honom när han stiger av. 362 00:51:48,646 --> 00:51:50,685 Vi väntar. 363 00:51:55,695 --> 00:51:58,482 Har ni pojkar slagits färdigt för idag? 364 00:51:58,615 --> 00:52:00,856 Ni hörde mannen. 365 00:52:01,825 --> 00:52:03,783 Tex, kliv upp på den där vagnen. 366 00:52:07,457 --> 00:52:12,962 Den gamla sydländska charmen. Drar dem som björnar till honung, va, Ben? 367 00:52:13,088 --> 00:52:16,042 Hon smugglade vagnen ut härifrån precis som en åsnedrivare. 368 00:52:16,175 --> 00:52:19,509 - Upp med dig, Ballad. - Jag ville bara ta mig till Vera Cruz. 369 00:52:19,638 --> 00:52:22,093 Bara för att komma till Vera Cruz? 370 00:52:22,223 --> 00:52:24,512 Du gjorde mig en tjänst en gång förut. 371 00:52:24,642 --> 00:52:27,394 Är det för mycket att förvänta sig en till? 372 00:52:27,520 --> 00:52:30,556 Det var en fin ny klänning du har på dig. 373 00:52:30,690 --> 00:52:34,024 Du säger väl inte nej? Det hade fått hennes hjärta att brista. 374 00:52:34,152 --> 00:52:38,861 Kapten Danette berättade om dina hjälte- handlingar. Mina komplimanger, fröken. 375 00:52:38,991 --> 00:52:41,317 Vi vill ha en förklaring till er närvaro här. 376 00:52:41,452 --> 00:52:44,489 Har du inte hört? Vi har precis plockat upp en passagerare. 377 00:52:44,622 --> 00:52:47,160 Sådana beslut är upp till markisen. 378 00:52:47,291 --> 00:52:48,703 Nå? 379 00:52:48,834 --> 00:52:52,963 Jag önskar er en trevlig resa till Vera Cruz. Det är dags att vi startar igen. 380 00:52:53,090 --> 00:52:55,331 Starta karavanen! 381 00:53:02,641 --> 00:53:04,884 - Tack ska du ha, señor. - Framåt! 382 00:53:11,818 --> 00:53:15,353 Ganska mysigt, är det inte, Ben? Nu har vi flickor båda två. 383 00:53:16,490 --> 00:53:18,648 Du kan inte göra nog saker för mig, va? 384 00:53:18,784 --> 00:53:21,868 Varför inte? Du är den förste vännen jag nånsin haft. 385 00:54:27,732 --> 00:54:32,645 - Det är den femte vi har sett idag. - Sjätte. Jag slår vad om att det kryllar av dem. 386 00:54:32,781 --> 00:54:35,780 Man kan vara hundra på att de inte kommer vänta länge. 387 00:54:37,618 --> 00:54:40,821 Hörru, du! Vakna! Håll ögonen på vägen. 388 00:54:40,954 --> 00:54:45,249 Din angelägenhet om den här diligensens säkerhet är mycket glädjande, monsieur. 389 00:54:45,377 --> 00:54:47,618 Att skydda grevinnan är vad jag är här för. 390 00:54:47,754 --> 00:54:51,004 Är det allt? Jag vill gärna tro att du är här för att skydda vagnarna, 391 00:54:51,132 --> 00:54:55,082 provianten, hästarna... för att inte nämna mig själv. 392 00:55:03,980 --> 00:55:07,598 Markisen har för många tänder i krokodilleendet. Jag tycker inte om det. 393 00:55:07,734 --> 00:55:12,146 Gör då inte så mycket väsen över den här diligensen och mig. 394 00:55:12,655 --> 00:55:17,614 I Las Palmas, om kaptenen inte är där, kommer du att se väsen. 395 00:55:59,789 --> 00:56:03,325 - Jag ser vi har en fånge. - Och tre saknade lansiärer. 396 00:56:03,460 --> 00:56:05,916 Inget särskilt bra byte. 397 00:56:40,375 --> 00:56:42,581 Spring! Spring, din dåre! 398 00:56:54,848 --> 00:56:57,221 Varför försöker de inte kasta stenar? 399 00:56:57,351 --> 00:57:01,184 Du skulle inte vilja se spelet sluta för snart, monsieur. 400 00:57:20,793 --> 00:57:23,367 Länge leve Juárez! 401 00:57:43,358 --> 00:57:47,903 - Trevlig resa? - Det är inte trevligt att se en man dödas. 402 00:57:48,031 --> 00:57:50,818 - Inte ens en Juarista. - Inte ens en Juarista? 403 00:57:50,950 --> 00:57:53,904 Det är konstigt att höra från en mexikan. 404 00:57:54,037 --> 00:57:57,488 Det är svårt att vara patriot på fastande mage. 405 00:57:57,624 --> 00:58:01,289 Och om Ramirez och Juaristan vinner? Saker hade kanske blivit annorlunda. 406 00:58:01,420 --> 00:58:04,789 Hur kan de vinna utan pengar? Utan vapen? 407 00:58:06,050 --> 00:58:09,750 Du träffade General Ramirez, och du valde Maximilian. 408 00:58:09,886 --> 00:58:12,556 Varför skulle jag vara annorlunda? 409 00:58:12,682 --> 00:58:16,728 Du är annorlunda. De flesta flickor stjäl inte plånböcker. 410 00:58:16,854 --> 00:58:18,680 Var är den? 411 00:58:18,814 --> 00:58:24,104 Om du tror det, señor, varför lät du mig följa med dig? 412 00:58:24,236 --> 00:58:28,186 - Ge hit den. - Har du letat efter den nyligen? 413 00:58:34,663 --> 00:58:36,702 Så klart, den är tom. 414 00:58:39,377 --> 00:58:41,037 12 dollar. 415 00:58:41,171 --> 00:58:44,172 Det är svart att bryta vanan att vara ficktjuv. 416 00:58:45,676 --> 00:58:48,879 Varför är du så otålig att ta dig till Vera Cruz? 417 00:58:49,013 --> 00:58:53,390 För mig, är det inte bra att stanna för länge på ett ställe. 418 00:58:53,518 --> 00:58:58,226 Och i Vera Cruz finns det mycket folk och många fickor. 419 00:58:59,064 --> 00:59:01,354 Och många klänningar. 420 00:59:01,484 --> 00:59:06,146 De säger att en tjuv i Mexiko idag kan försvinna som ett rökmoln. 421 00:59:06,280 --> 00:59:10,493 - Är det sant? - Du kan se rök försvinna. 422 00:59:12,872 --> 00:59:16,917 Anta att jag ville ta mig till Vera Cruz ensam... Kunde jag göra det? 423 00:59:17,043 --> 00:59:19,284 Det är möjligt, señor. 424 00:59:19,878 --> 00:59:22,038 Men varför? 425 00:59:22,174 --> 00:59:27,298 En man, Ace Hanna brukade säga: "Det kan aldrig skada att ha ett ess i ärmen." 426 00:59:28,596 --> 00:59:30,837 Vi hade åkt tillsammans? 427 00:59:32,141 --> 00:59:34,384 Det vet man aldrig. 428 00:59:43,528 --> 00:59:46,614 Jag är bara benägen att fylla den åt dig. 429 01:00:16,898 --> 01:00:18,523 - Henri? - Ja? 430 01:00:18,650 --> 01:00:23,111 Jag skulle vilja stanna här. Las Palmas är berömt för sina fiestor. 431 01:00:23,238 --> 01:00:26,856 Så klart. Och du maste vara trött. 432 01:00:35,127 --> 01:00:39,373 Fortsätt med ert dansande. Jag tycker om att se vart folk glada. 433 01:00:47,931 --> 01:00:51,846 - Vi stannar här. - Men vi kunde ta oss till nästa stad. 434 01:00:51,977 --> 01:00:54,848 Detta kommer att göra det svårt att nå Vera Cruz i morgon. 435 01:00:54,980 --> 01:00:58,480 Det är grevinnans önskan. Jag har inte avsikt att göra henne besviken. 436 01:00:58,609 --> 01:01:01,444 Jag ska se till att borgmästaren ger oss med mat och husrum. 437 01:01:01,570 --> 01:01:04,608 Bara mat. Husrum blir inte nödvändigt. 438 01:01:04,741 --> 01:01:08,656 Ni förstår, det är nu som grevinnan har för avsikt att svika oss. 439 01:01:11,290 --> 01:01:13,330 Stoppa karavanen. 440 01:01:40,821 --> 01:01:42,980 Jag tar detta. 441 01:01:43,115 --> 01:01:46,032 Så klart. Som du vill, monsieur. 442 01:01:48,871 --> 01:01:51,576 - Håller på att bli väldigt artig, va? - Ja. 443 01:01:51,707 --> 01:01:54,792 - Är den där kaptenen här? - Framför cantinan. 444 01:01:54,920 --> 01:01:56,959 Mannen med morrhåren. 445 01:01:57,381 --> 01:02:00,881 - Han kommer till mig senare. - Varför inte nu? 446 01:02:01,010 --> 01:02:04,176 Vi måste vara försiktiga så vi inte gör marquisen misstänksam. 447 01:02:04,305 --> 01:02:08,433 Du förstår, han kanske inte litar på oss lika mycket som vi litar på varandra. 448 01:03:14,129 --> 01:03:16,288 Har han varit hos henne än? 449 01:03:16,424 --> 01:03:19,591 Inte än. Sätter han inte fart snart, skyndar jag honom själv. 450 01:03:19,719 --> 01:03:24,962 Lugn. Vänta tills han fått en chans att tala om för grevinnan var skeppet är. 451 01:03:25,099 --> 01:03:27,556 - Du är inte dum nog att lita på henne? - Nej. 452 01:03:27,686 --> 01:03:30,473 Men hon kan inte röra på sig, inte utan oss. 453 01:03:33,400 --> 01:03:38,312 Hur kommer det sig att du lät en liten grej som inbördeskriget sänka dig? 454 01:03:38,781 --> 01:03:42,115 Jag gjorde misstaget att slåss mitt sista slag på min egen egendom. 455 01:03:42,243 --> 01:03:47,700 Jaha, oroa dig inte. Efter detta kan du bygga upp det igen, av ren marmor. 456 01:03:48,499 --> 01:03:51,585 Jag antar att du inte vet mycket om plantager, va? 457 01:03:51,712 --> 01:03:55,840 Det är inte bara ett hus. Det är land, många människor. 458 01:03:56,591 --> 01:03:59,129 Och just nu är de i ganska dåligt skick. 459 01:03:59,261 --> 01:04:03,212 De är typ beroende av dig för att börja om igen, översten? 460 01:04:03,349 --> 01:04:06,931 Jag antar att din svaga punkt inte bara är för hästar, va? 461 01:04:09,188 --> 01:04:13,139 Du håller ett öga på den där kaptenen. Jag passar guldet. 462 01:04:32,880 --> 01:04:36,001 Då så, ni pojkar. Då fortsätter vi bara att spela. 463 01:04:36,134 --> 01:04:38,210 Jag har inte spelat i ett riktigt band förr. 464 01:05:27,647 --> 01:05:31,231 - Señor, du fick mig att hoppa till. - Hur kom du in dit? 465 01:05:31,360 --> 01:05:34,776 Jag sa åt dem att grevinnan hade skickat mig att hämta en klänning. 466 01:05:34,906 --> 01:05:38,025 - Det är tur att jag inte är grevinnan. - Tala inte om det för henne. 467 01:05:38,159 --> 01:05:40,282 Jag ville ha på mig den vid fiestan. 468 01:05:40,411 --> 01:05:43,615 - Men hon är säkert där. - Men jag kommer ha den på mig redan. 469 01:05:43,749 --> 01:05:47,794 - Det kommer att vara värt det, señor. - När hon ser dig i den klän... 470 01:06:08,609 --> 01:06:11,314 Jag trodde du höll ett öga på den där kaptenen. 471 01:06:11,445 --> 01:06:16,108 Han gick just in till henne. Jag ger honom lite tid. Är allting som det ska här? 472 01:06:16,242 --> 01:06:20,073 Tyst som en kyrkogård, om man inte räknar den där fandangon. 473 01:06:20,913 --> 01:06:23,155 Låter ganska trevligt, gör det inte? 474 01:06:24,291 --> 01:06:28,919 Måste vara svårt för en man att hålla sig till sitt jobb när sån musik kommer igång. 475 01:06:29,047 --> 01:06:31,454 Antar det, om man tänker på det. 476 01:06:31,591 --> 01:06:34,379 - Någon som smyger omkring? - Inte en själ. 477 01:06:35,512 --> 01:06:37,968 Om de hade, hade du skjutit dem. 478 01:06:39,726 --> 01:06:41,967 Hade du inte? 479 01:06:42,103 --> 01:06:44,724 Jaha, Joe. Du såg henne. 480 01:06:45,814 --> 01:06:48,816 Jag hade stoppat henne i sina spår, död. 481 01:06:48,943 --> 01:06:51,185 För att ha stulit en klänning? 482 01:06:51,654 --> 01:06:55,106 Du och Ace Hanna hade inte varat länge som partners. 483 01:06:55,241 --> 01:06:58,242 Jag tror inte Ace hade haft så stort val. 484 01:07:25,232 --> 01:07:27,769 Genom att gå ombord skeppet i viken här, 485 01:07:27,901 --> 01:07:30,772 behöver man inte oroa sig för garnisonen vid Vera Cruz. 486 01:07:30,905 --> 01:07:34,655 - Jag är där vid solnedgången imorgon. - Du och alla de här amerikanarna? 487 01:07:34,785 --> 01:07:38,782 Bara två. De andra kommer att förloras på vägen. 488 01:07:38,913 --> 01:07:43,326 - Storbåten kommer att vara på stranden. - Men en sak maste vara förstådd: 489 01:07:43,460 --> 01:07:47,125 När jag kommer ombord med guldet, kommer jag ensam. 490 01:07:47,256 --> 01:07:52,332 - Men de två amerikanarna? - Jag upprepar: Jag kommer ombord ensam. 491 01:07:53,887 --> 01:07:57,554 Som du vill. Jag har en vältränad och välbeväpnad besättning. 492 01:07:58,935 --> 01:08:02,850 - Ska jag lämna detta, eller minns du det? - Jag kommer ihåg det. 493 01:08:07,903 --> 01:08:10,026 - Vem är det? - Öppna. 494 01:08:10,155 --> 01:08:13,571 Josef! Jag skulle precis skicka efter dig. 495 01:08:16,911 --> 01:08:18,952 Josef! 496 01:08:19,456 --> 01:08:23,917 Detta är kapten Lecroix. Monsieur Erin - herren som jag nämnde. 497 01:08:25,003 --> 01:08:27,045 Ett nöje, monsieur. 498 01:08:31,679 --> 01:08:33,920 - Vi ses imorgon, då. - Så klart. 499 01:08:37,309 --> 01:08:39,350 Varför har du så bråttom? 500 01:08:40,688 --> 01:08:43,013 Men, Josef, allting är arrangerat. 501 01:08:43,148 --> 01:08:46,731 Han har en lång resa att göra. Du vill väl inte försena honom. 502 01:09:43,922 --> 01:09:45,961 Till Paris! 503 01:10:00,566 --> 01:10:02,854 - Du glömmer vem jag är. - Jag glömmer ingenting. 504 01:10:02,985 --> 01:10:05,606 - Han såg på mig som om jag var en död man! - Trams! 505 01:10:05,779 --> 01:10:08,186 Jag har sett blicken för många gånger. 506 01:10:08,323 --> 01:10:10,945 - Om du litar så dåligt... - Jag litar inte på dig alls. 507 01:10:11,077 --> 01:10:13,698 Allt du vill ha är guld. Men inte utan mig. 508 01:10:13,829 --> 01:10:16,996 Jag tar över båten innan du ens sätter foten ombord på henne. 509 01:10:17,124 --> 01:10:20,993 Det är därför du tar emot vad jag ger dig och lär dig gilla det. 510 01:10:22,839 --> 01:10:25,793 Förstår du? För att du och jag är likadana. 511 01:10:28,804 --> 01:10:31,841 Jag skulle ha gjort min överenskommelse med Monsieur Trane. 512 01:10:32,516 --> 01:10:34,556 Gamle Ben Trane... 513 01:10:36,979 --> 01:10:39,351 Han är en riktig karl. 514 01:10:39,481 --> 01:10:43,266 Rådgivare till general Beauregard. Piskade sin vikt i Yankees. 515 01:10:43,820 --> 01:10:47,071 Och en gentleman. En riktig sydländsk gentleman. 516 01:10:48,199 --> 01:10:51,284 Överste Ben Trane, ma'am, till din tjänst. 517 01:10:53,330 --> 01:10:58,325 Kan inte lita på han. Han gillar människor och man kan aldrig lita på en sådan man. 518 01:11:03,798 --> 01:11:08,343 Menar du att det bara skulle vara vi två, Josef? 519 01:11:09,597 --> 01:11:12,266 Jag undrar om den där kaptenen kan simma. 520 01:11:12,391 --> 01:11:15,263 Jag har alltid velat segla min egen skuta. 521 01:11:16,897 --> 01:11:18,937 Men, Josef, 522 01:11:20,568 --> 01:11:25,063 du kommer att få en och en halv miljon och jag kommer att få detsamma. 523 01:11:25,197 --> 01:11:28,401 Och vi kommer att ha varandra. 524 01:11:32,747 --> 01:11:36,614 Men, Monsieur Trane, hur kan vi ta oss ifrån honom? 525 01:11:37,836 --> 01:11:43,211 Lustigt, när jag drar mina fingrar genom ditt hår, känner jag det ända ner i tårna. 526 01:11:43,342 --> 01:11:48,050 Men, Josef, vi har sa lite tid, och Monsieur Trane känner till våra planer. 527 01:11:48,180 --> 01:11:50,221 En del av vår plan. 528 01:11:55,355 --> 01:11:57,810 Hur mycket av dina planer känner jag till? 529 01:12:00,319 --> 01:12:03,106 Du undrar varför jag skulle dela någonting med dig. 530 01:12:03,238 --> 01:12:05,990 Men, chérie, du vet var båten är. 531 01:12:06,115 --> 01:12:10,328 Men efteråt måste vi vara försiktiga 532 01:12:10,454 --> 01:12:13,456 så att en inte knuffar den andre över bord. 533 01:12:14,584 --> 01:12:17,371 Ace Hanna hade varit stolt över ditt sätt att tänka. 534 01:12:18,546 --> 01:12:20,586 Det är jag med. 535 01:12:21,966 --> 01:12:24,007 Josef, 536 01:12:24,845 --> 01:12:27,466 du är född amerikan, 537 01:12:27,597 --> 01:12:29,636 men innerst inne är du fransk. 538 01:12:37,859 --> 01:12:40,017 - Ta av den. - Grevinnan har saknat den? 539 01:12:40,153 --> 01:12:42,395 Oroa dig inte för det. Skynda på. 540 01:12:43,114 --> 01:12:46,318 Jag skyndar mig. Vill du att jag ska riva sönder den? 541 01:12:46,452 --> 01:12:49,821 Det finns ingen tid för någon fiesta ikväll. 542 01:12:58,338 --> 01:13:01,589 Titta. Är det inte magnifikt? 543 01:13:02,635 --> 01:13:05,340 Och känn. Det är siden. 544 01:13:05,472 --> 01:13:07,928 Det första sidenplagget jag nånsin haft på mig. 545 01:13:09,017 --> 01:13:12,351 Jag ville att du skulle se mig i den, bara en gång. 546 01:13:12,479 --> 01:13:15,682 - Hittade guldet där inne, gjorde du inte? - Guld? 547 01:13:15,816 --> 01:13:19,020 Guldet du har letat efter sedan du anslöt dig till oss. 548 01:13:19,153 --> 01:13:22,569 - Du tror väl ändå inte det. - Du visste att diligensen var under bevakning. 549 01:13:22,698 --> 01:13:27,276 Du hade inte tagit dig in för en klänning, inte om den var gjord av allt siden i Kina. 550 01:13:27,411 --> 01:13:30,163 Okej. Du visste att jag var en tjuv. 551 01:13:30,498 --> 01:13:32,491 Inte bara en tjuv - en Juarista. 552 01:13:39,925 --> 01:13:44,137 Hur kan du säga det? Jag körde ut vagnen när Juaristan attackerade. 553 01:13:44,263 --> 01:13:49,221 Visst - efter attacken. Försök inte ljuga för mig. Alla ni är från Juaristan. 554 01:13:49,352 --> 01:13:51,344 Så varför hjälpte du mig? 555 01:13:54,566 --> 01:13:56,891 För att jag behöver din hjälp - nu. 556 01:13:58,111 --> 01:14:02,655 Du är inte som de där andra männen, de inhyrda mördarna. 557 01:14:02,783 --> 01:14:05,239 Du vet att Maximilian inte har rätt till detta guldet. 558 01:14:05,370 --> 01:14:09,533 Det guldet tillhör mannen som får det. Joe Erin eller jag. 559 01:14:09,665 --> 01:14:12,417 Du gillar klänningen. Vad hade du tyckt om ett dussin av dem? 560 01:14:12,543 --> 01:14:15,711 Hundra stycken, med hattar och skor och parasoller som tillbehör? 561 01:14:15,839 --> 01:14:17,712 Hur kan du ens säga detta? 562 01:14:17,841 --> 01:14:20,628 Därför att det guldet tillhör oss båda tillsammans. 563 01:14:20,760 --> 01:14:24,923 Du och jag vet båda två att ingen sak är värd tre miljoner dollar. 564 01:14:27,058 --> 01:14:29,100 Vänta här. 565 01:14:58,844 --> 01:15:00,386 - Hästarna! - Va där det här om? 566 01:15:00,512 --> 01:15:03,134 Samla ihop männen och få tag på hästarna! 567 01:15:08,769 --> 01:15:10,811 De har diligensen! 568 01:15:11,565 --> 01:15:13,475 Vänta! 569 01:15:14,568 --> 01:15:17,688 Vi tar tillbaks diligensen, men vi tar tillbaks den tillsammans. 570 01:15:17,821 --> 01:15:20,063 Skär nu ut den här kulan! 571 01:15:31,211 --> 01:15:34,415 - Varför satt du inte på det där guldet? - Vad höll du på med? 572 01:15:34,549 --> 01:15:37,584 Det spelar ingen roll nu. Skär ut kulan. 573 01:15:37,718 --> 01:15:40,090 Med nöje. 574 01:15:40,220 --> 01:15:43,886 - Vad händer? - Låt honom vara. Mannen lider ju. 575 01:17:03,351 --> 01:17:05,510 Vänta! 576 01:17:23,248 --> 01:17:25,288 Vi vill alla se vad som är där inne. 577 01:17:25,417 --> 01:17:29,332 Det är lite konstigt som ni två har tagit hand om den här diligensen nyligen. 578 01:17:29,462 --> 01:17:32,167 Och inte har sagt någonting till resten av oss. 579 01:17:32,590 --> 01:17:34,713 Ni pojkar nyktrade till snabbt. 580 01:17:35,344 --> 01:17:38,594 Ett par skott fungerar var enda gång, Mr Trane. 581 01:17:39,724 --> 01:17:42,392 Om vad vi tror är där inne, 582 01:17:42,517 --> 01:17:47,016 blir vi ju tvungna att tro ni två lurade oss, eller hur? 583 01:17:48,191 --> 01:17:50,231 Så öppna den nu! 584 01:17:59,787 --> 01:18:02,112 Ser ut som om markisen hann före oss, Joe. 585 01:18:07,795 --> 01:18:09,835 Ingenting. 586 01:18:10,548 --> 01:18:13,254 Fortfarande olycksfågeln, visst är du, Joe? 587 01:18:21,644 --> 01:18:23,684 Tusan också! 588 01:18:25,272 --> 01:18:28,938 - Pittsburgh! Winchestrarna! - Han kommer aldrig att klara det! 589 01:18:36,701 --> 01:18:38,944 Har han blivit galen? 590 01:18:55,596 --> 01:18:57,839 Vänta lite. 591 01:19:06,483 --> 01:19:10,316 - Du hade rätt, general. Vi möts igen. - Du är klok som ger dig, señor. 592 01:19:10,446 --> 01:19:14,443 Ger mig? Knappast. Men varför kasta bort liv för ingenting? 593 01:19:14,575 --> 01:19:17,779 Det finns inget guld där att slåss över. 594 01:19:17,913 --> 01:19:20,285 Pedro. 595 01:19:21,083 --> 01:19:24,367 Vi har alla blivit lurade. Jag tror att det guldet finns på en vagn, 596 01:19:24,502 --> 01:19:26,661 på väg till garnisonen vid Vera Cruz. 597 01:19:26,797 --> 01:19:29,334 Du gick inte vägen ut hit bara för att tala om det för mig. 598 01:19:29,591 --> 01:19:31,998 Jag föreslår att vi samarbetar och tar tillbaks det. 599 01:19:32,302 --> 01:19:37,261 Nej. Det guldet tillhör Mexiko. Det kan inte delas med någon. 600 01:19:37,391 --> 01:19:40,678 Vi ber inte om en andel, bara rättvis betalning. 601 01:19:40,812 --> 01:19:42,851 100,000. dollar 602 01:19:43,607 --> 01:19:46,810 - Mycket pengar. - Många av oss kommer att dö tjäna det. 603 01:19:52,741 --> 01:19:56,953 Da så. Betalning kommer att göras när guldet infångats. 604 01:19:57,079 --> 01:19:59,617 Jag tror ditt ord, señor. 605 01:19:59,748 --> 01:20:02,204 Och vi kommer att stå vid vårt ord. 606 01:20:23,483 --> 01:20:25,356 Måste ge dig det, överste. 607 01:20:25,485 --> 01:20:29,067 Robert E Lee själv gjorde aldrig en smartare manöver. 608 01:20:29,655 --> 01:20:34,070 För 100,000... Kanske skulle jag ha dubblat andelen. 609 01:20:34,203 --> 01:20:37,903 Varför oroa sig för andelen med tre miljoner fortfarande i potten? 610 01:20:38,040 --> 01:20:42,333 Vet du något? Du blir mer och mer som Ace Hanna varje dag. 611 01:20:42,460 --> 01:20:44,917 Från och med nu, är det jag och du hela vägen. 612 01:20:45,047 --> 01:20:47,503 Precis som det alltid har varit, Joe? 613 01:20:48,759 --> 01:20:53,088 - Du är inte sur, va? - Så, vad har jag nu att vara sur över? 614 01:20:55,474 --> 01:20:59,426 Okej, Ben. Jag var en dåre för att överhuvudtaget tänka på att lura dig. 615 01:21:00,273 --> 01:21:02,312 Hur listade du ut det så snabbt? 616 01:21:02,441 --> 01:21:05,726 Gamle krokodiltanden flyttade över guldet till vagnen? 617 01:21:05,861 --> 01:21:10,938 Krokodiltanden och jag hade samma idé, det var bara det att han var snabbare. 618 01:21:16,455 --> 01:21:18,699 Tja, ta mig... 619 01:21:42,233 --> 01:21:45,852 - Du lyckades föregå mig, kapten. - Min väg var mer direkt, sir. 620 01:21:45,987 --> 01:21:50,234 - Och jag hade ett bra skäl för att skynda. - Utan tvekan. Men knepet lyckades. 621 01:21:50,616 --> 01:21:53,287 Kejsaren kommer att bli nöjd. Väntar skeppet? 622 01:21:53,412 --> 01:21:54,528 Ja, sir. 623 01:21:54,664 --> 01:21:58,033 Kaptenen skickar en eskort för att ta dig och lasten ombord 624 01:21:58,167 --> 01:22:02,212 - i tid för att åka med tidvattnet ut. - Bra. Nu... 625 01:22:02,338 --> 01:22:06,419 Jag är säker på att du tycker om att skicka mig till en fängelsehåla, Henri. 626 01:22:08,137 --> 01:22:10,176 Absolut inte. 627 01:22:15,895 --> 01:22:19,643 Grevinnan har levt ett mycket bekvämt liv hitintills. 628 01:22:19,773 --> 01:22:22,347 Se till att hon trivs under den korta tid hon har kvar. 629 01:22:22,485 --> 01:22:24,524 Ja, sir. 630 01:22:24,654 --> 01:22:26,694 Den här vägen, madame. 631 01:22:54,770 --> 01:22:58,304 - De är mer vänliga än jag förväntat mig. - Hur menar du, "vänliga"? 632 01:22:58,441 --> 01:23:03,779 De tar oss för idioter. De tror vi ska ta tillbaka det där guldet åt dem. 633 01:23:08,241 --> 01:23:12,988 Ben, jag visste inte de här lantisarna kunde skriva. 634 01:23:13,123 --> 01:23:16,787 - Vad har de på gång? - De vet att det inte kommer att bli lätt. 635 01:23:16,917 --> 01:23:20,038 Vill vara säkra på att bli begravda under rätt namn. 636 01:23:20,172 --> 01:23:23,090 Detär en bra idé. Du skriver mitt namn, jag skriver ditt. 637 01:23:23,217 --> 01:23:25,459 Vi kan lura Sankte Perän. 638 01:23:26,304 --> 01:23:28,759 - Vilken tur? - Vi gick hela vägen runt fortet. 639 01:23:28,890 --> 01:23:34,394 - De är bättre förberedda än sist. - Och vår attack misslyckades sist. 640 01:23:34,687 --> 01:23:39,812 Señores, jag är glad att ni är här. Hur kan vi bäst använda era Winchesters? 641 01:23:39,942 --> 01:23:42,777 De är det närmaste ett artilleri ni har. 642 01:23:42,903 --> 01:23:47,982 Då så. Ni täcker oss med eld när vi tar oss an grindarna. 643 01:23:48,119 --> 01:23:52,448 Hörru, general, det är en bra idé. Vi kommer att vara rätt bakom er. 644 01:23:52,581 --> 01:23:55,369 Hörru, amigo, vad har du där? Tequila? 645 01:23:56,002 --> 01:24:01,542 Underlig man. Den förste som han jag nånsin mött som var lycklig med sin lott. 646 01:24:01,674 --> 01:24:05,294 Varför är det underligt? Han har en chans att vinna det stora priset imorgon. 647 01:24:05,429 --> 01:24:09,177 Pengar. Är det värt att riskera sitt liv för? 648 01:24:09,307 --> 01:24:12,308 Kommer närmare än någonting annat jag vet. 649 01:24:12,436 --> 01:24:16,684 En man måste ha mer än det. Han behöver något att tro på. 650 01:24:16,816 --> 01:24:18,856 Jag har det med. 651 01:24:21,113 --> 01:24:24,148 - Ni två har träffats förut. - Ett par gånger. 652 01:24:25,533 --> 01:24:27,610 Du är förvånad att se mig? 653 01:24:27,745 --> 01:24:31,328 Varför? Jag tror att igår kväll visste vi båda 654 01:24:32,165 --> 01:24:34,621 att det guldet tillhör Mexiko. 655 01:24:35,252 --> 01:24:37,493 Som bin till honung, va, Ben? 656 01:24:40,341 --> 01:24:42,381 Tack. 657 01:25:22,970 --> 01:25:25,925 Ser ut som om vi gick med i fel grupp. 658 01:25:52,710 --> 01:25:55,580 Ge dem lite hjälp. Sikta på fönsterna. 659 01:26:08,561 --> 01:26:11,432 Vidare till andra positionen! 660 01:26:32,878 --> 01:26:34,918 Då springer vi! 661 01:27:06,790 --> 01:27:09,032 Fint skjutande, överste. 662 01:27:17,677 --> 01:27:21,804 De är väldigt modiga. Om de får det där guldet, har de förtjänat det. 663 01:27:21,930 --> 01:27:24,967 Du tänker väl inte hålla ditt ord? 664 01:27:25,601 --> 01:27:28,389 Jag hade inte gett dem min svett ur ögonbrynen. 665 01:27:33,652 --> 01:27:35,775 Granat! 666 01:27:51,045 --> 01:27:53,084 Rör på er, män! 667 01:28:30,337 --> 01:28:32,377 Josef! 668 01:28:35,552 --> 01:28:39,465 - Chérie, var är guldet? - Markisen! Han försöker sticka med det. 669 01:28:39,597 --> 01:28:41,756 Ben! Markisen! 670 01:28:42,433 --> 01:28:44,925 - Ballad! Donnegan! - Kommer strax tillbaks. 671 01:28:50,900 --> 01:28:52,692 Spring! 672 01:29:07,670 --> 01:29:10,339 Ballad! Se till att få ut vagnen härifran. 673 01:29:27,148 --> 01:29:29,770 - Var är båten? - Bara några få kilometer. 674 01:29:29,902 --> 01:29:32,523 Nästa vik uppför kusten, norrsidan. 675 01:29:32,654 --> 01:29:35,655 Nu vet vi båda var det är. Gör vi inte? 676 01:29:36,866 --> 01:29:39,618 Josef, du tar mig med dig? 677 01:29:39,744 --> 01:29:44,289 Du och Ben Trane, ni lär er aldrig. Vi ses, chérie. 678 01:29:47,836 --> 01:29:51,622 - Vänta, Ballad! Du har en passagerare. - Vi har det, Mr Erin! 679 01:29:56,680 --> 01:29:58,719 Tack. 680 01:30:02,770 --> 01:30:04,810 Joe! 681 01:30:08,901 --> 01:30:12,151 Ser ut som om du menade den där Ace Hanna historien trots allt. 682 01:30:12,279 --> 01:30:16,194 Synd att du missade poängen. Jag tar ut den där vagnen. 683 01:30:16,577 --> 01:30:19,494 Det guldet ska till Juaristan. 684 01:30:21,665 --> 01:30:24,786 Inte om du ger mig en rättvis chans att dra. 685 01:30:26,754 --> 01:30:29,042 Precis som du gav Ballad. 686 01:30:47,234 --> 01:30:49,477 Den där gamla svaga punkten, va, Ben? 687 01:30:51,531 --> 01:30:53,737 Till och med Ace hade en, Joe. 688 01:30:56,118 --> 01:30:58,158 Det var Aces misstag. 689 01:33:05,520 --> 01:33:08,439 Vera Cruz spelades in helt och hållet i Mexiko. 690 01:33:08,566 --> 01:33:12,815 Producenterna tillkännager tacksamt det vänliga samarbete 691 01:33:12,947 --> 01:33:15,986 fran Mexikos folk och regering 692 01:33:16,119 --> 01:33:20,368 samt insatserna av mexikanska filmtekniker, 693 01:33:20,500 --> 01:33:24,451 utan vars hjälp denna film inte hade kunnat möjliggöras. 58952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.