All language subtitles for Vera.Cruz.1954.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,800 --> 00:00:23,633 NĂ€r det amerikanska inbördeskriget slutade, började ett annat. 2 00:00:23,764 --> 00:00:26,969 Det mexikanska folket kĂ€mpade för att befria sig 3 00:00:27,102 --> 00:00:29,559 frĂ„n sin utlĂ€ndske kejsare - Maximilian. 4 00:00:29,689 --> 00:00:32,228 In i denna strid red en handfull amerikanare - 5 00:00:32,359 --> 00:00:35,565 ex-soldater, Ă€ventyrare brottslingar - alla för egen vinning. 6 00:00:35,698 --> 00:00:39,401 De drev söderut i smĂ„ grupper... 7 00:00:42,291 --> 00:00:44,748 NĂ„gra kom ensamma. 8 00:04:18,342 --> 00:04:20,251 Tjenare. 9 00:04:20,636 --> 00:04:22,842 Är du amerikan? 10 00:04:22,972 --> 00:04:25,641 Är du intresserad av mig eller hĂ€starna? 11 00:04:26,851 --> 00:04:29,176 Skulle en av dem kunna vara till salu? 12 00:04:29,311 --> 00:04:32,183 - En skulle kunna vara det. - Vilken? 13 00:04:48,415 --> 00:04:50,455 Gissa. 14 00:04:57,968 --> 00:05:00,423 - Hur mycket? - 100 dollar. 15 00:05:01,470 --> 00:05:03,380 Guld. 16 00:05:03,516 --> 00:05:06,599 - Du Ă€r en tuff förhandlare. - Det Ă€r tufft att gĂ„ ocksĂ„. 17 00:05:45,810 --> 00:05:48,136 Hans ben var brutet. 18 00:05:48,272 --> 00:05:50,728 En trebent hĂ€st hade haft ett pris hĂ€r nere. 19 00:05:50,858 --> 00:05:53,526 - Han led. - Svag punkt, va? 20 00:05:54,903 --> 00:05:56,979 Bara för hĂ€star. 21 00:05:57,114 --> 00:05:59,902 NĂ€sta gĂ„ng du drar nĂ€ra mig, sĂ„ sĂ€g vad du siktar pĂ„. 22 00:06:00,034 --> 00:06:02,489 Om jag har tid gör jag det. 23 00:06:57,387 --> 00:07:02,345 - Regeringstrupper. TĂ€nker du fly eller slĂ„ss? - Jag Ă€r inte osams med dem. 24 00:07:37,347 --> 00:07:39,386 Tjusigt skjutande för en som inte Ă€r osams. 25 00:07:39,515 --> 00:07:44,344 - Det dĂ€r fjĂ€derhuvudet försökte döda mig. - Varför inte? Det Ă€r hans hĂ€st du rider pĂ„. 26 00:09:43,398 --> 00:09:46,981 Hemma i Louisiana, hĂ€nger vi hĂ€sttjuvar. 27 00:10:21,857 --> 00:10:24,312 Tjenare. 28 00:10:45,381 --> 00:10:47,421 Tjenare. 29 00:10:48,718 --> 00:10:50,758 Jag sa tjenare. 30 00:10:53,640 --> 00:10:56,345 Vad tar det Ă„t amerikanare hĂ€r nere? 31 00:11:02,859 --> 00:11:04,898 Han har Joes hĂ€st. 32 00:11:06,570 --> 00:11:10,615 Min vĂ€n, om du fick Joe Erin, red du Ă„t fel hĂ„ll. 33 00:11:10,741 --> 00:11:13,447 Skulle ha Ă„kt till staterna och begĂ€rt belöningen. 34 00:11:13,578 --> 00:11:15,655 Allt jag fick var hans hĂ€st. 35 00:11:16,666 --> 00:11:18,290 Du Ă€r en lögnare. 36 00:11:18,417 --> 00:11:22,117 Ser du, ingen kunde stjĂ€la Joe Erins hĂ€st om han inte dödade honom. 37 00:11:22,253 --> 00:11:24,792 Ingen skulle kunna döda Joe om de inte sköt honom i ryggen. 38 00:11:24,924 --> 00:11:27,379 VĂ€nd dig om, mister. 39 00:11:28,052 --> 00:11:30,459 Jag dödade honom inte. 40 00:11:30,596 --> 00:11:33,051 Ge herr'n en hand först, pojkar. 41 00:11:33,515 --> 00:11:35,972 Ett nöje. 42 00:11:44,111 --> 00:11:47,528 Min pappa sa alltid att flaskan kan förgöra en man. 43 00:11:51,160 --> 00:11:53,615 Joe. Du Ă€r inte död. 44 00:11:54,455 --> 00:11:56,495 Det var vad mannen sa. 45 00:11:57,501 --> 00:11:59,540 Vi visste inte att han var din vĂ€n. 46 00:11:59,669 --> 00:12:03,003 Jag har inga vĂ€nner, Donnegan, inte ens du. 47 00:12:11,349 --> 00:12:14,349 Följ efter honom, pojkar. Vi Ă„ker Ă€ndĂ„ vidare. 48 00:12:17,938 --> 00:12:19,979 Louisiana, va? 49 00:12:24,029 --> 00:12:26,650 - Mint julep, Överste? - Överste? 50 00:12:27,824 --> 00:12:30,991 - Alla ni sydlĂ€nningar Ă€r överstar. - Inte nu lĂ€ngre. 51 00:12:31,412 --> 00:12:34,496 Inbördeskriget kostade mig allt utom skjortan. 52 00:12:36,458 --> 00:12:39,543 - Reser ensam? - Det beror pĂ„. 53 00:12:40,504 --> 00:12:44,799 Varför sluta med det roliga? Har du medkĂ€nsla för en oskyldig man? 54 00:12:45,177 --> 00:12:47,882 Finns inga oskyldiga mĂ€n. 55 00:12:48,012 --> 00:12:51,512 - TĂ€nker du slĂ„ss i inbördeskriget hĂ€r? - Om det Ă€r bra betalt. 56 00:12:51,641 --> 00:12:55,770 Jag skulle tro en stor hop vapen betalar bĂ€ttre Ă€n en ensam hand. 57 00:12:59,983 --> 00:13:01,181 Tjenare. 58 00:13:01,943 --> 00:13:03,984 Tjenare. 59 00:13:10,328 --> 00:13:12,368 Vad gĂ€ller min hĂ€st... 60 00:13:13,206 --> 00:13:18,830 Din hĂ€st? Du hittade en annan hĂ€st fort i tid för att rĂ€dda mitt skinn. 61 00:13:18,963 --> 00:13:20,955 Vad dĂ„? 62 00:13:21,090 --> 00:13:23,545 Jag ger tillbaks din sadel. 63 00:13:25,385 --> 00:13:28,589 Överste, jag förstĂ„r bara inte hur södern förlorade. 64 00:13:42,572 --> 00:13:44,897 Jag hör att nĂ„gra pojkar frĂ„n staterna Ă€r hĂ€r. 65 00:13:45,032 --> 00:13:47,606 Trubbel drar dem som svin till skulor. 66 00:13:50,080 --> 00:13:52,535 Pojkarna Ă€r hĂ€r, det kan du tro. 67 00:13:57,253 --> 00:13:59,460 LĂ„t mig gĂ„! 68 00:14:05,429 --> 00:14:07,718 Little Bit, ska du sĂ€tta ditt bomĂ€rke pĂ„ henne? 69 00:14:07,848 --> 00:14:09,887 Rid henne, cowboy! 70 00:14:18,067 --> 00:14:20,106 Hurra för papayadamen! 71 00:14:22,948 --> 00:14:25,949 DĂ„ sĂ„, Papayas. Jag tar dig. 72 00:14:38,798 --> 00:14:41,799 Lugna dig, Little Bit. Mannen försöker bara hĂ„lla dig levande. 73 00:14:41,926 --> 00:14:46,174 - Lugn, min vĂ€n, lugn. Det Ă€r Ben Trane. - Ska det betyda nĂ„gonting? 74 00:14:46,306 --> 00:14:48,631 Han stal Joe Erins hĂ€st och överlevde. 75 00:14:48,767 --> 00:14:50,806 Tack ska du ha, señor. 76 00:14:53,604 --> 00:14:56,690 Trodde du hade en svag punkt bara för hĂ€star. 77 00:15:03,908 --> 00:15:06,613 Pojkar, det Ă€r ett krig pĂ„ gĂ„ng dĂ€r nere. 78 00:15:06,745 --> 00:15:10,790 Hade varit synd om bra mĂ€n som vi inte var pĂ„ samma sida. 79 00:15:10,916 --> 00:15:13,489 NĂ„gon som vill rida med mig? 80 00:15:13,627 --> 00:15:15,750 Vi klarar oss fint pĂ„ egen hand. 81 00:15:15,879 --> 00:15:19,544 Vi Ă€r hĂ€r för att förhandla med General Ramirez, rebellhövdingen. 82 00:15:19,675 --> 00:15:23,507 - Hur mycket betalar han? - Det Ă€r mellan mig och honom. 83 00:15:24,180 --> 00:15:26,932 Du Ă€r ju typ speciell, eller hur, Charlie? 84 00:15:31,313 --> 00:15:34,647 Mina herrar, tillĂ„t mig att vĂ€lkomna er till Mexiko. 85 00:15:35,776 --> 00:15:38,729 - Är du borgmĂ€staren? - Jag Ă€r Markis de Labordere. 86 00:15:38,862 --> 00:15:42,777 RĂ„dgivare till Hans MajestĂ€t Maximilian, Kejsare av Mexiko. 87 00:15:43,450 --> 00:15:45,692 Du Ă€r Monsieur Joe Erin? 88 00:15:46,328 --> 00:15:49,246 - Du vet vem jag Ă€r? - Ja. Den amerikanska polisens redovisning 89 00:15:49,373 --> 00:15:53,704 av dina bravader var sĂ„ inspirerande att jag var tvungen att söka upp dig. 90 00:15:53,837 --> 00:15:55,083 Hörde du det, Ben? 91 00:15:55,214 --> 00:15:58,049 Jag erbjuder er ett uppdrag i hans majestĂ€ts tjĂ€nst. 92 00:15:58,175 --> 00:16:01,341 Du och dina mĂ€n kunde vara i lönsam tjĂ€nst hos kejsaren. 93 00:16:01,469 --> 00:16:05,053 - Hur lönsam? - Ja. Det Ă€r vad jag vill veta. 94 00:16:06,350 --> 00:16:09,055 Hans majestĂ€t Ă€r extremt generös. 95 00:16:09,853 --> 00:16:12,309 Hur mĂ„nga mĂ€n har du? 96 00:16:15,986 --> 00:16:19,436 - 17. - Samlar pĂ„ dig fort, eller hur, Joe? 97 00:16:27,248 --> 00:16:29,703 NĂ„got fel med rĂ€knandet? 98 00:16:31,711 --> 00:16:33,750 Ja. 99 00:16:35,005 --> 00:16:38,256 Du muckar med fel kille. 100 00:16:38,384 --> 00:16:42,678 De hĂ€r Ă„tta mĂ€nnen Ă€r mina. De dĂ€r sju Ă€r hans. 101 00:16:43,681 --> 00:16:46,932 Om vi kommer in, bestĂ€mmer jag. 102 00:16:51,649 --> 00:16:54,104 Jag Ă€r med Charlie. 103 00:17:18,636 --> 00:17:21,093 NĂ„gon annan med Charlie? 104 00:17:25,477 --> 00:17:28,976 Bravo! Det Ă€r en Ă€ra att lĂ€ra kĂ€nna dig, Monsieur Erin. 105 00:17:29,106 --> 00:17:31,977 Äran Ă€r min, Ers Excellens. 106 00:17:33,444 --> 00:17:36,694 - Vem Ă€r han? - En Juarista... en rebell. 107 00:17:37,114 --> 00:17:39,984 En soldat i Benito JuĂĄrez armĂ©, señor. 108 00:17:40,116 --> 00:17:42,573 - Jag Ă€r General Ramirez. - General? 109 00:17:45,832 --> 00:17:49,616 - Vad Ă€r ert förslag, General? - Vi skulle vilja att ni anslöt er till oss. 110 00:17:49,753 --> 00:17:53,371 Ni slösar bort er talang. De hĂ€r bönderna har inga pengar att betala er med. 111 00:17:53,507 --> 00:17:56,876 Ni som Ă€r amerikanare, kan ju förstĂ„ vĂ„r strid för sjĂ€lvstĂ€ndighet. 112 00:17:57,011 --> 00:18:00,842 Vi erbjuder mer Ă€n pengar, señor. Vi erbjuder en sak. 113 00:18:00,972 --> 00:18:06,643 Vad sĂ€ger du, Ben? Det hĂ€r Ă€r vĂ„r sakexpert. Slogs för sydstaterna. 114 00:18:06,771 --> 00:18:10,021 En modig kamp, señor. Mina gratulationer. 115 00:18:10,149 --> 00:18:12,556 Varför? Vi förlorade. 116 00:18:13,362 --> 00:18:16,647 Du sa... att kejsaren var extremt generös. 117 00:18:16,782 --> 00:18:22,024 Jag Ă€r ledsen, señor. Hans Excellens Ă€r numera var fĂ„nge. 118 00:18:28,169 --> 00:18:31,503 - Vad sa du? - MarkisenĂ€r var fĂ„nge. 119 00:18:31,631 --> 00:18:33,670 Det Ă€r resten av er ocksĂ„. 120 00:19:20,600 --> 00:19:23,305 Var och en av er Ă€r mĂ„ltavla för 20 av oss. 121 00:19:24,270 --> 00:19:27,639 PĂ„ detta avstĂ„ndet, Ă€r till och med vĂ„ra urgamla vapen effektiva. 122 00:19:27,774 --> 00:19:31,225 - Om det Ă€r sĂ„ lĂ€tt, vad hindrar er? - Vi Ă€r inte vildar, señor. 123 00:19:31,361 --> 00:19:33,686 Vi dödar inte i kallt blod. 124 00:19:33,823 --> 00:19:37,488 Men vi kan inte lĂ„ta er gĂ„ i tjĂ€nst hos Maximilian. 125 00:19:37,618 --> 00:19:40,987 Om ni inte ger er innan Pedro avslutar sin sĂ„ng... 126 00:19:41,122 --> 00:19:45,583 BĂ€st att du tar en med mĂ„nga verser, för du kommer aldrig att spela mer. 127 00:19:45,710 --> 00:19:47,917 VĂ€nta. 128 00:19:48,046 --> 00:19:50,123 Se till att fĂ„ barnen ur vĂ€gen. 129 00:19:52,551 --> 00:19:58,056 Ja, visst. Har alltid gillat ungar. Du dĂ„, General? 130 00:19:58,181 --> 00:19:59,724 Ja visst. 131 00:19:59,850 --> 00:20:02,851 Donnegan! Pittsburgh! Se till att fĂ„ in barnen. 132 00:20:07,776 --> 00:20:10,481 Kom igen, ungar. 133 00:20:10,613 --> 00:20:12,652 Skynda er! Pronto! 134 00:20:15,200 --> 00:20:17,239 DĂ„ sa, Joe! 135 00:20:18,579 --> 00:20:21,070 De kan inte stoppa oss. Det gör inte 200 heller. 136 00:20:21,207 --> 00:20:24,373 Nej, men de kan stoppa en massa barn frĂ„n att vĂ€xa upp, amigo. 137 00:20:24,501 --> 00:20:27,585 - Donnegan! - SĂ€g bara nĂ€r, Joe! 138 00:20:28,589 --> 00:20:31,425 Om barnen ska leva, sĂ„ ta dina mĂ€n uppför backen. 139 00:20:31,551 --> 00:20:34,007 Vi gĂ„r dĂ„, inte innan. 140 00:20:34,138 --> 00:20:37,008 Krig vinns inte genom att döda barn. 141 00:20:47,901 --> 00:20:49,941 Hasta la vista, señores. 142 00:20:51,739 --> 00:20:54,657 Jag ger er mitt ord att vi möts igen. 143 00:21:18,101 --> 00:21:21,055 Donnegan! Pittsburgh! SlĂ€pp lös ungarna. 144 00:21:21,187 --> 00:21:25,980 Fascinerande man, din vĂ€n, och en fantastisk bluff med de dĂ€r barnen. 145 00:21:26,110 --> 00:21:28,150 Eller var det en bluff? 146 00:21:30,281 --> 00:21:32,902 De lever ju fortfarande, eller hur? 147 00:21:37,664 --> 00:21:41,792 - Var Ă€r Max palats? - Mexiko City. Vi kommer att vara dĂ€r vid skymningen. 148 00:21:41,918 --> 00:21:43,745 DĂ„ rider vi. 149 00:21:49,844 --> 00:21:53,591 Om den hĂ€r blĂ„ rocken inte retar dig, Mr Trane, skulle jag vilja rida med er. 150 00:21:53,722 --> 00:21:57,258 Kan du tĂ€nka dig en bĂ€ttre man? Han vann ju kriget, eller hur? 151 00:21:57,393 --> 00:22:00,312 - Som du vill. - Mannen Ă€r galen i dig. 152 00:22:00,439 --> 00:22:02,063 Rör pĂ„ dig. 153 00:22:08,363 --> 00:22:11,530 - Min plĂ„nbok. - För dig, señor, Ă€r det gratis. 154 00:22:12,618 --> 00:22:17,694 Lönlöst att leta efter den nu. I Mexiko försvinner en tjuv som ett rökmoln. 155 00:22:17,831 --> 00:22:20,322 Det Ă€r bara lĂ€der, Ben. Max köper en ny Ă„t dig. 156 00:22:20,459 --> 00:22:25,252 Inte plĂ„nboken, det Ă€r det sentimentala vĂ€rdet. Jag hade 12 dollar i den. 157 00:23:12,431 --> 00:23:17,390 - Gamle Max vet hur man lever. - Det var den prĂ„ligaste sal jag sett. 158 00:23:25,154 --> 00:23:28,820 - Hör ni, kom ner hit! - Vad Ă€r i denna Ă€nden? 159 00:23:28,950 --> 00:23:31,322 Ska du inte slĂ„ dig i slag med oss, monsieur? 160 00:23:31,453 --> 00:23:35,152 - Kejsaren byggde ett ordentligt palats. - Vet du att det Ă€r historia? 161 00:23:36,207 --> 00:23:38,283 Vi hade böcker i södern... 162 00:23:38,417 --> 00:23:42,367 Och ett eller tvĂ„ hus som en gĂ„ng hade kunnat jĂ€mföras med detta. 163 00:23:42,505 --> 00:23:44,582 En gĂ„ng? 164 00:23:44,716 --> 00:23:47,634 Ingenting har nĂ„nsin förstörts som ej kan Ă„teruppbyggas. 165 00:23:47,761 --> 00:23:51,178 Kanske, om en man vill det tillrĂ€ckligt mycket. 166 00:23:52,309 --> 00:23:54,978 Jag kom inte ner hit för utsikten. 167 00:23:56,771 --> 00:23:59,974 Kom igen, ta bara en liten bit. Kom igen! 168 00:24:02,528 --> 00:24:06,738 - Vad skulle du tro Ă€r fel pĂ„ henne? - Försök gĂ„ emot dem i vindriktningen. 169 00:24:06,865 --> 00:24:08,904 Mina herrar. 170 00:24:11,953 --> 00:24:15,869 FĂ„r jag presentera kapten Danette? Monsieur Erin, Monsieur Trane. 171 00:24:16,001 --> 00:24:18,954 Ni kommer att ha nĂ„gonting gemensamt med den hĂ€r herren. 172 00:24:19,086 --> 00:24:22,290 Som soldat, stred han med amerikanska sydstatsarmĂ©n. 173 00:24:22,423 --> 00:24:24,666 DĂ„ kĂ€nner jag att vi har mycket lite gemensamt. 174 00:24:24,801 --> 00:24:28,420 Du förstĂ„r, jag har aldrig slagits med förlorare. 175 00:24:28,555 --> 00:24:30,963 Det Ă€r för att du aldrig slagits mot honom. 176 00:24:32,058 --> 00:24:34,430 Han fick dig dĂ€r, kapten, det försĂ€krar jag dig. 177 00:24:34,560 --> 00:24:37,847 UrsĂ€kta mig. Kaptenen kommer att ta hand om er tills vidare. 178 00:24:37,981 --> 00:24:40,021 SĂ€g Ă„t Max att vi vĂ€ntar. 179 00:24:41,235 --> 00:24:44,569 Er förstĂ„else vad gĂ€ller etikett förbluffar mig, monsieur. 180 00:24:44,698 --> 00:24:47,403 Jag anade inte att du visste vilken hand man anvĂ€nder. 181 00:24:50,745 --> 00:24:53,580 NĂ€r jag var mindre Ă€n en hundrackas svansmĂ„tt, 182 00:24:53,707 --> 00:24:56,708 Hade jag en liten tennsoldat, ungefĂ€r sĂ„ hĂ€r stor. 183 00:24:56,835 --> 00:24:59,457 Och en dag tappade jag bort honom och jag grĂ€t. 184 00:24:59,588 --> 00:25:03,336 Min mamma sa "Sluta böla'. En dag kommer den dĂ€r soldaten fram igen." 185 00:25:03,467 --> 00:25:05,507 Och hon hade rĂ€tt. 186 00:25:05,927 --> 00:25:07,967 Du kom tillbaka. 187 00:25:10,558 --> 00:25:12,599 Joe. DĂ€r borta. 188 00:25:27,534 --> 00:25:31,829 Försiktig, monsieur. En del av vinet kommer in i munnen pĂ„ dig. 189 00:26:02,989 --> 00:26:05,029 HallĂ„... 190 00:26:05,658 --> 00:26:07,569 HallĂ„! 191 00:26:16,170 --> 00:26:19,420 Marie. Du ser ut som vackrast denna kvĂ€ll. 192 00:26:19,549 --> 00:26:21,588 Tack ska du ha, Henri. 193 00:26:32,979 --> 00:26:36,765 Mon cheri Henri, det Ă€r sĂ„ skönt att ha tillbaks dig igen. 194 00:26:36,900 --> 00:26:39,570 Palatset verkade tomt utan dig. 195 00:26:40,238 --> 00:26:42,811 Din resa var utan tvekan framgĂ„ngsrik. 196 00:26:43,992 --> 00:26:47,526 FramgĂ„ngsrik men smaklös. 197 00:26:58,047 --> 00:27:01,963 FĂ„r jag presentera Mr Erin, Monsieur Trane. Grevinnan Marie Duvarre. 198 00:27:03,221 --> 00:27:05,759 Inte konstigt du ville tillbaks hit sĂ„ fort. 199 00:27:08,810 --> 00:27:10,849 Det Ă€r en komplimang. 200 00:27:13,190 --> 00:27:16,558 Monsieur, din franska Ă€r lika vacker som ditt smicker. 201 00:27:16,693 --> 00:27:19,231 I New Orleans, lĂ€r vi oss att klara bĂ„da. 202 00:27:19,362 --> 00:27:21,106 Din skitstövel... 203 00:27:36,965 --> 00:27:39,042 Hans majestĂ€t kejsaren. 204 00:27:44,473 --> 00:27:46,929 UrsĂ€kta mig, mina herrar, Ă€r ni snĂ€lla. 205 00:27:54,942 --> 00:27:57,185 - Ers majestĂ€t. - Henri. 206 00:27:58,656 --> 00:28:04,160 De ser ut att vara ett ökĂ€nt gĂ€ng. KĂ€nner de till uppdragets natur? 207 00:28:04,286 --> 00:28:08,236 Bara att de kommer att bli rikligt belönade. 208 00:28:08,374 --> 00:28:11,244 Tycker du att döden Ă€r belöning nog för dem? 209 00:28:11,377 --> 00:28:13,618 Om inte frĂ„n Juaristans vapen, 210 00:28:13,754 --> 00:28:17,004 kanske frĂ„n stĂ„let av Ers MajestĂ€ts lansiĂ€rer. 211 00:28:17,132 --> 00:28:20,752 Du kan presentera mig för den modiga lilla gruppen. 212 00:28:25,016 --> 00:28:27,472 Ers MajestĂ€t, tillĂ„t mig... 213 00:28:29,313 --> 00:28:33,442 Jag bönfaller er eftergivenhet. De förstĂ„r inte hovets regler. 214 00:28:33,568 --> 00:28:37,351 Det Ă€r tillfredsstĂ€llande att ni mĂ€n Ă€r sĂ„ förstĂ„ende för vĂ„r position 215 00:28:37,488 --> 00:28:41,867 - att ni erbjuder era tjĂ€nster Ă„t oss. - LĂ„t oss klara ut en sak, ers majestĂ€t. 216 00:28:41,994 --> 00:28:44,282 VĂ„ra tjĂ€nster har ett högt pris. 217 00:28:44,413 --> 00:28:48,326 Jag hoppas att ni Ă€r mer intresserad av skottkapacitet Ă€n etikettsregler. 218 00:28:48,458 --> 00:28:53,416 Precis. Vi Ă€r mest angelĂ€gna om att fĂ„ en diligens igenom Juaristaland 219 00:28:53,547 --> 00:28:56,999 - till hamnen vid Vera Cruz. - FĂ„r jag ödmjukt pĂ„minna Ers MajestĂ€t 220 00:28:57,135 --> 00:28:59,423 att mina lansiĂ€rer ocksĂ„ kommer att vara dĂ€r. 221 00:28:59,554 --> 00:29:02,175 Tyst. Du misslyckades förut. 222 00:29:02,808 --> 00:29:07,683 Jag ber om er eftergivenhet, sire. Men varför skulle dessa mĂ€n klara det bĂ€ttre? 223 00:29:08,104 --> 00:29:10,144 Pittsburgh. 224 00:29:11,858 --> 00:29:14,017 - Detta Ă€r varför. - Sannerligen. 225 00:29:14,486 --> 00:29:17,523 FĂ„r jag? Jag Ă€r nĂ„got av en prickskytt. 226 00:29:23,580 --> 00:29:27,079 Ja, det nya Winchester repetitionsgevĂ€ret. 227 00:29:27,209 --> 00:29:32,000 Det avlossar snabbare Ă€n dubbel- laddade pistoler, och sĂ„ lĂ„ngt ögat kan se. 228 00:29:32,130 --> 00:29:35,499 Mister, det gör allt förutom att skjuta runt hörn. 229 00:29:35,633 --> 00:29:37,377 Mycket roande. 230 00:29:37,511 --> 00:29:41,556 Men, sĂ„ klart, ett vapen Ă€r bara sĂ„ bra som mannen som anvĂ€nder det. 231 00:29:46,854 --> 00:29:47,636 Monsieur. 232 00:29:47,772 --> 00:29:52,067 HĂ„ll tag i din hatt, Max. Och oroa inte dig för kvinnorna och barnen. 233 00:30:38,201 --> 00:30:40,608 Tre facklor kvar. Synd att ditt gevĂ€r Ă€r tomt. 234 00:30:40,745 --> 00:30:43,865 Det Ă€r det inte. Ers majestĂ€t sa att han var en prickskytt. 235 00:30:53,217 --> 00:30:55,257 TillĂ„t mig, sire. 236 00:30:57,556 --> 00:30:59,595 Tack ska du ha, monsieur. 237 00:31:06,815 --> 00:31:09,057 Bravo! Bravo! 238 00:31:15,991 --> 00:31:18,281 Hela vĂ€gen framĂ„t... 239 00:31:18,703 --> 00:31:20,743 Hela vĂ€gen tillbaks. 240 00:31:30,424 --> 00:31:31,834 Bravo! 241 00:31:32,384 --> 00:31:34,210 Bravo! 242 00:31:48,234 --> 00:31:52,019 Kanske Ă€r det bĂ€st att jag slutar. Vi har ett tjĂ€nstefolksproblem som det Ă€r. 243 00:32:01,832 --> 00:32:06,328 Jag försĂ€krar ers majestĂ€t att jag kommer att vara i sĂ€kerhet med dessa herrar. 244 00:32:06,462 --> 00:32:09,546 Jaha, dĂ„ antar jag att jag mĂ„ste samtycka. 245 00:32:09,674 --> 00:32:12,379 Det Ă€r grevinnan som kommer att vara i vagnen. 246 00:32:12,511 --> 00:32:17,089 Hon har bestĂ€mt att hon mĂ„ste se Paris igen, och vi tillĂ„ter alla hennes nycker. 247 00:32:17,641 --> 00:32:20,844 Markisen vill att hon nĂ„r skeppet vid Vera Cruz i sĂ€kerhet. 248 00:32:20,977 --> 00:32:23,017 Det gör hon om priset Ă€r rĂ€tt. 249 00:32:23,146 --> 00:32:27,892 NĂ€r man handskas med mĂ€n av handling, mĂ„ste man förvĂ€nta sig handling. 250 00:32:28,027 --> 00:32:31,477 LĂ„ter 25,000 i guld hyfsat? 251 00:32:31,613 --> 00:32:37,118 Vacker summa, men hĂ€lften sĂ„ vacker som det vi eskorterar till Vera Cruz. 252 00:32:37,245 --> 00:32:41,113 Jag förmodar att det dubbla hade ökat er ansvarskĂ€nsla? 253 00:32:41,250 --> 00:32:43,657 Det hade dubblat det. 254 00:32:43,794 --> 00:32:45,833 50,000 var det, dĂ„. 255 00:33:03,648 --> 00:33:05,688 Det var som... 256 00:34:16,935 --> 00:34:19,094 Vattnet Ă€r pĂ„ vĂ€g att komma in. 257 00:34:36,706 --> 00:34:38,949 Joe drar ganska snabbt. 258 00:34:39,710 --> 00:34:42,830 Önskade att han begrĂ€nsade sin snabbhet till sitt vapen. 259 00:35:08,740 --> 00:35:14,080 Konstigt land, visst Ă€r det? En diligens gör djupare spĂ„r Ă€n en överlastad vagn. 260 00:35:14,998 --> 00:35:17,239 Ja, konstigt land, det kan man nog sĂ€ga. 261 00:35:35,729 --> 00:35:38,433 En vĂ€ldigt stor konvoj för att skydda en kvinna. 262 00:35:38,565 --> 00:35:40,972 Det tar tvĂ„ dagar att fĂ„ ihop mĂ€n för en attack. 263 00:35:41,109 --> 00:35:42,353 - Skaffa dem. - Ja, sir. 264 00:35:42,484 --> 00:35:45,771 Under tiden mĂ„ste fĂ„ personer göra mĂ„nga mĂ€nniskors jobb. 265 00:35:56,668 --> 00:36:00,665 - Var sĂ„ god, señor. - Vi behöver mat för 70 mĂ€nniskor. 266 00:36:00,797 --> 00:36:02,670 Er bĂ€sta - förstĂ„r du? 267 00:36:02,798 --> 00:36:06,666 Men, señor, vĂ„ra tillgĂ„ngar Ă€r magra, och kejsaren betalar inte. 268 00:36:06,887 --> 00:36:09,342 Vi Ă€ter om en timma. 269 00:36:19,108 --> 00:36:23,604 De har ett ganska skapligt vin hĂ€r - Ă„rgĂ„ng '59. Vi stannar i natt. 270 00:36:23,738 --> 00:36:26,145 LĂ€tt att försvara, med. 271 00:36:35,292 --> 00:36:38,661 Min kĂ€ra, du Ă€r ovanligt galant ikvĂ€ll. 272 00:36:38,795 --> 00:36:42,295 - Lika galant som de tvĂ„ amerikanarna? - Du förvĂ„nar mig, Henri. 273 00:36:42,424 --> 00:36:46,672 Du bör veta att det inte finns nĂ„gonting att frukta frĂ„n tvĂ„ mĂ€n. 274 00:37:32,144 --> 00:37:35,809 Din franska Ă€r lika vacker som ditt smicker, monsieur. 275 00:37:36,358 --> 00:37:39,477 Ma'am, jag lĂ€rde mig franska i gamla New Orleans. 276 00:37:47,286 --> 00:37:49,326 Vill du leka, va? 277 00:37:55,002 --> 00:37:57,457 Voulez-vous lĂ€mna min tĂ„ ifred? 278 00:38:03,010 --> 00:38:05,548 Tex! Jag sa Ă„t dig att vara försiktig. 279 00:38:07,223 --> 00:38:09,465 Ni amerikanare Ă€r sĂ„ galanta. 280 00:38:11,061 --> 00:38:13,303 Kom igen, grevinna. Vi gĂ„r. 281 00:38:32,209 --> 00:38:34,450 Kom igen, Joe. Ge tillbaks den. 282 00:38:34,586 --> 00:38:36,625 Visst. 283 00:38:39,924 --> 00:38:42,677 Lite slarvig med din hĂ„rdvara, Ă€r du inte? 284 00:38:42,803 --> 00:38:45,805 - Se upp, bakom dig, Joe. - Kom igen, Little Bit. 285 00:38:45,932 --> 00:38:48,174 Du mĂ„ste kunna komma pĂ„ nĂ„got bĂ€ttre. 286 00:38:49,435 --> 00:38:51,262 Försiktigt, Joe. 287 00:38:51,813 --> 00:38:54,055 Den Ă€r helförstörd. 288 00:38:54,900 --> 00:38:59,229 Tja, dĂ€r ser man. Det Ă€r den ju. FĂ„nga den, Little Bit! 289 00:39:08,081 --> 00:39:11,117 Ni pojkar ska vĂ€l inte lĂ„ta lite skjutande förstöra festen? 290 00:39:11,251 --> 00:39:15,793 Ballad, visa oss hur man dansar. Ge oss en hoedans, Pittsburgh! 291 00:39:22,221 --> 00:39:24,260 Som du vill, Mr Erin. 292 00:40:55,278 --> 00:40:57,318 - HallĂ„... - HallĂ„! 293 00:41:02,287 --> 00:41:04,529 Hur mycket tror du dĂ€r Ă€r? 294 00:41:07,292 --> 00:41:09,332 SĂ„ det rĂ€cker. 295 00:41:10,211 --> 00:41:12,169 För tvĂ„? 296 00:41:12,297 --> 00:41:14,337 God kvĂ€ll. 297 00:41:16,384 --> 00:41:20,169 Var och en av de dĂ€r sex lĂ„dorna innehĂ„ller en halv miljon dollar i guld. 298 00:41:20,306 --> 00:41:23,472 - Tre miljoner. - Det lĂ„ter verkligen trevligt. 299 00:41:24,768 --> 00:41:27,306 Planerar du att besöka Paris eller köpa det? 300 00:41:27,437 --> 00:41:32,646 Det Ă€r att ta trupper frĂ„n Europa och behĂ„lla Maximilian pĂ„ tronen. 301 00:41:34,988 --> 00:41:39,697 Men jag kan komma pĂ„ mer civiliserade sĂ€tt att anvĂ€nda dem istĂ€llet för krig. 302 00:41:40,535 --> 00:41:44,616 - Ma'am, du Ă€r bara full av överraskningar. - LĂ„t mig dĂ„ lĂ€gga till Ă€nnu en. 303 00:41:44,748 --> 00:41:48,616 - En miljon rĂ€cker Ă„t mig. - Det Ă€r inte Ă„t mig. 304 00:41:48,752 --> 00:41:50,792 Jag Ă€r ett svin. 305 00:41:54,717 --> 00:41:57,635 Hade varit synd att behĂ„lla alltihop i ett stycke. 306 00:41:58,639 --> 00:42:03,181 Kanske. Men ingen av er kan ta er ur landet ensamma. 307 00:42:05,312 --> 00:42:07,601 Om Juaristan fick det, skulle de kunna vinna. 308 00:42:07,731 --> 00:42:11,183 - De kommer inte att kunna ta det. - Du kĂ€nner inte Juaristan. 309 00:42:11,318 --> 00:42:15,530 De Ă€r redan misstĂ€nksamma. Till och med Maximilian behövde mig för kamouflage. 310 00:42:15,656 --> 00:42:18,906 Hur kommer det sig att han gjorde misstaget att vĂ€lja dig? 311 00:42:19,035 --> 00:42:21,822 Kejsaren Ă€r mycket förtjust i Markisen, 312 00:42:21,954 --> 00:42:24,909 sĂ„ jag sĂ„g till att Markisen blev mycket förtjust i mig. 313 00:42:25,042 --> 00:42:28,660 Ser ut som om du har tĂ€nkt pĂ„ detta lĂ€nge. 314 00:42:30,173 --> 00:42:32,129 Det har jag. 315 00:42:32,258 --> 00:42:35,508 Det kommer att finnas en sjökapten som möter mig i Las Palmas. 316 00:42:35,678 --> 00:42:38,217 Han har ett snabbt skepp uppĂ„t kusten frĂ„n Vera Cruz. 317 00:42:38,348 --> 00:42:40,387 Vet Markisen om det? 318 00:42:41,184 --> 00:42:45,347 TyvĂ€rr, som jag upptĂ€ckt till min förlĂ€genhet, 319 00:42:45,480 --> 00:42:47,721 Henri Ă€r lojal mot sin kejsare. 320 00:42:48,442 --> 00:42:52,689 Men jag ska sĂ€ga att han hade varit villig att dö för Maximilian. 321 00:42:53,573 --> 00:42:57,700 - Hur vet vi att vi kan lita pĂ„ dig? - Hur vet jag att jag kan lita pĂ„ er? 322 00:42:57,826 --> 00:43:01,161 Grevinna, du börjar prata mitt sprĂ„k. 323 00:43:02,623 --> 00:43:05,827 - Och ert? - Borde bli en intressant resa. 324 00:43:08,129 --> 00:43:11,214 Jag önskar att du hade slutat dra omkring mig. 325 00:43:11,341 --> 00:43:13,749 SĂ„ ja, mina herrar. 326 00:43:13,885 --> 00:43:16,127 Det Ă€r lĂ„ngt till Vera Cruz. 327 00:44:05,148 --> 00:44:07,604 Ser ni det? 328 00:44:09,487 --> 00:44:12,902 Du mĂ„ste ha haft en god natt som finner morgonen sĂ„ roande. 329 00:44:13,031 --> 00:44:15,488 Det Ă€r grevinnan. Hon Ă€r verkligen en kvinna. 330 00:44:15,618 --> 00:44:18,536 Sannerligen. Hon Ă€r vĂ€rd sin vikt i guld. 331 00:45:09,718 --> 00:45:11,627 Nu. 332 00:45:12,388 --> 00:45:14,048 Nu. 333 00:45:17,101 --> 00:45:19,260 Ur vĂ€gen, bönder! 334 00:45:46,174 --> 00:45:48,214 Inte Ă€n! 335 00:46:13,912 --> 00:46:15,951 Joe! 336 00:46:25,924 --> 00:46:27,549 Diligensen! 337 00:46:33,057 --> 00:46:35,347 Diligensen! 338 00:47:05,551 --> 00:47:07,543 FramĂ„t! 339 00:48:55,043 --> 00:48:57,451 Hörru! Du rĂ€ddade mig dĂ€r borta. 340 00:48:57,588 --> 00:48:59,710 FörlĂ„t att jag kom till dig sĂ„ lĂ„ngsamt. 341 00:48:59,840 --> 00:49:03,125 Hade du varit lite lĂ„ngsammare, hade du kanske blivit rikare. 342 00:49:03,260 --> 00:49:06,711 - Kanske jag inte tĂ€nkte pĂ„ det. - Synd att du inte kĂ€nde Ace Hanna. 343 00:49:06,847 --> 00:49:08,887 Hade en spelhĂ„la hemma Laredo. 344 00:49:09,016 --> 00:49:11,686 Sköt min farsa i ett spel nĂ€r jag fortfarande var en unge. 345 00:49:11,811 --> 00:49:16,057 - Ace kĂ€nde sig skyldig, gav mig ett hem. - Vad har det att göra med att rĂ€dda dig? 346 00:49:16,190 --> 00:49:18,763 Ace sa "Ta inga risker du inte mĂ„ste ta." 347 00:49:18,901 --> 00:49:24,323 "Lita inte pĂ„ nĂ„gon du inte behöver lita pĂ„. Gör inga tjĂ€nster du inte behöver." 348 00:49:24,658 --> 00:49:30,365 Ace fick veta att han hade rĂ€tt. Han levde 30 sekunder efter att jag sköt honom. 349 00:49:32,500 --> 00:49:38,751 Det Ă€r första gĂ„ngen jag nĂ„nsin talat om mitt livs historia för nĂ„gon. 350 00:49:38,880 --> 00:49:39,746 Tack. 351 00:49:41,551 --> 00:49:44,967 Stoppa karavanen! RĂ€kna offren! 352 00:49:59,862 --> 00:50:04,406 - Jaa, om det inte Ă€r Papayas! - Varför lĂ„ter du inte en riktig man försöka? 353 00:50:05,744 --> 00:50:08,199 Du kommer aldrig att fĂ„nga henne, Pittsburgh! 354 00:50:42,908 --> 00:50:45,400 Vad Ă€r det? TĂ€nker du inte skrika? 355 00:50:45,536 --> 00:50:49,914 Jag gillar nĂ€r de skriker. Kanske Ben Trane kan komma och rĂ€dda dig igen. 356 00:50:50,041 --> 00:50:52,912 - StĂ€mmer inte det, Donnegan? - StĂ€mmer. 357 00:51:25,162 --> 00:51:27,202 Sluta! 358 00:51:27,706 --> 00:51:31,324 - Var kom hon ifrĂ„n? - Hon Ă€r hĂ€r av sin egen fria vilja. 359 00:51:31,585 --> 00:51:36,543 - Det tror jag nĂ€r du slĂ€pper henne. - Stig av hĂ€sten, om du Ă€r man. 360 00:51:36,966 --> 00:51:39,670 Jag stiger av nĂ€r du slĂ€pper henne. 361 00:51:45,393 --> 00:51:48,429 Skjut honom nĂ€r han stiger av. 362 00:51:48,646 --> 00:51:50,685 Vi vĂ€ntar. 363 00:51:55,695 --> 00:51:58,482 Har ni pojkar slagits fĂ€rdigt för idag? 364 00:51:58,615 --> 00:52:00,856 Ni hörde mannen. 365 00:52:01,825 --> 00:52:03,783 Tex, kliv upp pĂ„ den dĂ€r vagnen. 366 00:52:07,457 --> 00:52:12,962 Den gamla sydlĂ€ndska charmen. Drar dem som björnar till honung, va, Ben? 367 00:52:13,088 --> 00:52:16,042 Hon smugglade vagnen ut hĂ€rifrĂ„n precis som en Ă„snedrivare. 368 00:52:16,175 --> 00:52:19,509 - Upp med dig, Ballad. - Jag ville bara ta mig till Vera Cruz. 369 00:52:19,638 --> 00:52:22,093 Bara för att komma till Vera Cruz? 370 00:52:22,223 --> 00:52:24,512 Du gjorde mig en tjĂ€nst en gĂ„ng förut. 371 00:52:24,642 --> 00:52:27,394 Är det för mycket att förvĂ€nta sig en till? 372 00:52:27,520 --> 00:52:30,556 Det var en fin ny klĂ€nning du har pĂ„ dig. 373 00:52:30,690 --> 00:52:34,024 Du sĂ€ger vĂ€l inte nej? Det hade fĂ„tt hennes hjĂ€rta att brista. 374 00:52:34,152 --> 00:52:38,861 Kapten Danette berĂ€ttade om dina hjĂ€lte- handlingar. Mina komplimanger, fröken. 375 00:52:38,991 --> 00:52:41,317 Vi vill ha en förklaring till er nĂ€rvaro hĂ€r. 376 00:52:41,452 --> 00:52:44,489 Har du inte hört? Vi har precis plockat upp en passagerare. 377 00:52:44,622 --> 00:52:47,160 SĂ„dana beslut Ă€r upp till markisen. 378 00:52:47,291 --> 00:52:48,703 NĂ„? 379 00:52:48,834 --> 00:52:52,963 Jag önskar er en trevlig resa till Vera Cruz. Det Ă€r dags att vi startar igen. 380 00:52:53,090 --> 00:52:55,331 Starta karavanen! 381 00:53:02,641 --> 00:53:04,884 - Tack ska du ha, señor. - FramĂ„t! 382 00:53:11,818 --> 00:53:15,353 Ganska mysigt, Ă€r det inte, Ben? Nu har vi flickor bĂ„da tvĂ„. 383 00:53:16,490 --> 00:53:18,648 Du kan inte göra nog saker för mig, va? 384 00:53:18,784 --> 00:53:21,868 Varför inte? Du Ă€r den förste vĂ€nnen jag nĂ„nsin haft. 385 00:54:27,732 --> 00:54:32,645 - Det Ă€r den femte vi har sett idag. - SjĂ€tte. Jag slĂ„r vad om att det kryllar av dem. 386 00:54:32,781 --> 00:54:35,780 Man kan vara hundra pĂ„ att de inte kommer vĂ€nta lĂ€nge. 387 00:54:37,618 --> 00:54:40,821 Hörru, du! Vakna! HĂ„ll ögonen pĂ„ vĂ€gen. 388 00:54:40,954 --> 00:54:45,249 Din angelĂ€genhet om den hĂ€r diligensens sĂ€kerhet Ă€r mycket glĂ€djande, monsieur. 389 00:54:45,377 --> 00:54:47,618 Att skydda grevinnan Ă€r vad jag Ă€r hĂ€r för. 390 00:54:47,754 --> 00:54:51,004 Är det allt? Jag vill gĂ€rna tro att du Ă€r hĂ€r för att skydda vagnarna, 391 00:54:51,132 --> 00:54:55,082 provianten, hĂ€starna... för att inte nĂ€mna mig sjĂ€lv. 392 00:55:03,980 --> 00:55:07,598 Markisen har för mĂ„nga tĂ€nder i krokodilleendet. Jag tycker inte om det. 393 00:55:07,734 --> 00:55:12,146 Gör dĂ„ inte sĂ„ mycket vĂ€sen över den hĂ€r diligensen och mig. 394 00:55:12,655 --> 00:55:17,614 I Las Palmas, om kaptenen inte Ă€r dĂ€r, kommer du att se vĂ€sen. 395 00:55:59,789 --> 00:56:03,325 - Jag ser vi har en fĂ„nge. - Och tre saknade lansiĂ€rer. 396 00:56:03,460 --> 00:56:05,916 Inget sĂ€rskilt bra byte. 397 00:56:40,375 --> 00:56:42,581 Spring! Spring, din dĂ„re! 398 00:56:54,848 --> 00:56:57,221 Varför försöker de inte kasta stenar? 399 00:56:57,351 --> 00:57:01,184 Du skulle inte vilja se spelet sluta för snart, monsieur. 400 00:57:20,793 --> 00:57:23,367 LĂ€nge leve JuĂĄrez! 401 00:57:43,358 --> 00:57:47,903 - Trevlig resa? - Det Ă€r inte trevligt att se en man dödas. 402 00:57:48,031 --> 00:57:50,818 - Inte ens en Juarista. - Inte ens en Juarista? 403 00:57:50,950 --> 00:57:53,904 Det Ă€r konstigt att höra frĂ„n en mexikan. 404 00:57:54,037 --> 00:57:57,488 Det Ă€r svĂ„rt att vara patriot pĂ„ fastande mage. 405 00:57:57,624 --> 00:58:01,289 Och om Ramirez och Juaristan vinner? Saker hade kanske blivit annorlunda. 406 00:58:01,420 --> 00:58:04,789 Hur kan de vinna utan pengar? Utan vapen? 407 00:58:06,050 --> 00:58:09,750 Du trĂ€ffade General Ramirez, och du valde Maximilian. 408 00:58:09,886 --> 00:58:12,556 Varför skulle jag vara annorlunda? 409 00:58:12,682 --> 00:58:16,728 Du Ă€r annorlunda. De flesta flickor stjĂ€l inte plĂ„nböcker. 410 00:58:16,854 --> 00:58:18,680 Var Ă€r den? 411 00:58:18,814 --> 00:58:24,104 Om du tror det, señor, varför lĂ€t du mig följa med dig? 412 00:58:24,236 --> 00:58:28,186 - Ge hit den. - Har du letat efter den nyligen? 413 00:58:34,663 --> 00:58:36,702 SĂ„ klart, den Ă€r tom. 414 00:58:39,377 --> 00:58:41,037 12 dollar. 415 00:58:41,171 --> 00:58:44,172 Det Ă€r svart att bryta vanan att vara ficktjuv. 416 00:58:45,676 --> 00:58:48,879 Varför Ă€r du sĂ„ otĂ„lig att ta dig till Vera Cruz? 417 00:58:49,013 --> 00:58:53,390 För mig, Ă€r det inte bra att stanna för lĂ€nge pĂ„ ett stĂ€lle. 418 00:58:53,518 --> 00:58:58,226 Och i Vera Cruz finns det mycket folk och mĂ„nga fickor. 419 00:58:59,064 --> 00:59:01,354 Och mĂ„nga klĂ€nningar. 420 00:59:01,484 --> 00:59:06,146 De sĂ€ger att en tjuv i Mexiko idag kan försvinna som ett rökmoln. 421 00:59:06,280 --> 00:59:10,493 - Är det sant? - Du kan se rök försvinna. 422 00:59:12,872 --> 00:59:16,917 Anta att jag ville ta mig till Vera Cruz ensam... Kunde jag göra det? 423 00:59:17,043 --> 00:59:19,284 Det Ă€r möjligt, señor. 424 00:59:19,878 --> 00:59:22,038 Men varför? 425 00:59:22,174 --> 00:59:27,298 En man, Ace Hanna brukade sĂ€ga: "Det kan aldrig skada att ha ett ess i Ă€rmen." 426 00:59:28,596 --> 00:59:30,837 Vi hade Ă„kt tillsammans? 427 00:59:32,141 --> 00:59:34,384 Det vet man aldrig. 428 00:59:43,528 --> 00:59:46,614 Jag Ă€r bara benĂ€gen att fylla den Ă„t dig. 429 01:00:16,898 --> 01:00:18,523 - Henri? - Ja? 430 01:00:18,650 --> 01:00:23,111 Jag skulle vilja stanna hĂ€r. Las Palmas Ă€r berömt för sina fiestor. 431 01:00:23,238 --> 01:00:26,856 SĂ„ klart. Och du maste vara trött. 432 01:00:35,127 --> 01:00:39,373 FortsĂ€tt med ert dansande. Jag tycker om att se vart folk glada. 433 01:00:47,931 --> 01:00:51,846 - Vi stannar hĂ€r. - Men vi kunde ta oss till nĂ€sta stad. 434 01:00:51,977 --> 01:00:54,848 Detta kommer att göra det svĂ„rt att nĂ„ Vera Cruz i morgon. 435 01:00:54,980 --> 01:00:58,480 Det Ă€r grevinnans önskan. Jag har inte avsikt att göra henne besviken. 436 01:00:58,609 --> 01:01:01,444 Jag ska se till att borgmĂ€staren ger oss med mat och husrum. 437 01:01:01,570 --> 01:01:04,608 Bara mat. Husrum blir inte nödvĂ€ndigt. 438 01:01:04,741 --> 01:01:08,656 Ni förstĂ„r, det Ă€r nu som grevinnan har för avsikt att svika oss. 439 01:01:11,290 --> 01:01:13,330 Stoppa karavanen. 440 01:01:40,821 --> 01:01:42,980 Jag tar detta. 441 01:01:43,115 --> 01:01:46,032 SĂ„ klart. Som du vill, monsieur. 442 01:01:48,871 --> 01:01:51,576 - HĂ„ller pĂ„ att bli vĂ€ldigt artig, va? - Ja. 443 01:01:51,707 --> 01:01:54,792 - Är den dĂ€r kaptenen hĂ€r? - Framför cantinan. 444 01:01:54,920 --> 01:01:56,959 Mannen med morrhĂ„ren. 445 01:01:57,381 --> 01:02:00,881 - Han kommer till mig senare. - Varför inte nu? 446 01:02:01,010 --> 01:02:04,176 Vi mĂ„ste vara försiktiga sĂ„ vi inte gör marquisen misstĂ€nksam. 447 01:02:04,305 --> 01:02:08,433 Du förstĂ„r, han kanske inte litar pĂ„ oss lika mycket som vi litar pĂ„ varandra. 448 01:03:14,129 --> 01:03:16,288 Har han varit hos henne Ă€n? 449 01:03:16,424 --> 01:03:19,591 Inte Ă€n. SĂ€tter han inte fart snart, skyndar jag honom sjĂ€lv. 450 01:03:19,719 --> 01:03:24,962 Lugn. VĂ€nta tills han fĂ„tt en chans att tala om för grevinnan var skeppet Ă€r. 451 01:03:25,099 --> 01:03:27,556 - Du Ă€r inte dum nog att lita pĂ„ henne? - Nej. 452 01:03:27,686 --> 01:03:30,473 Men hon kan inte röra pĂ„ sig, inte utan oss. 453 01:03:33,400 --> 01:03:38,312 Hur kommer det sig att du lĂ€t en liten grej som inbördeskriget sĂ€nka dig? 454 01:03:38,781 --> 01:03:42,115 Jag gjorde misstaget att slĂ„ss mitt sista slag pĂ„ min egen egendom. 455 01:03:42,243 --> 01:03:47,700 Jaha, oroa dig inte. Efter detta kan du bygga upp det igen, av ren marmor. 456 01:03:48,499 --> 01:03:51,585 Jag antar att du inte vet mycket om plantager, va? 457 01:03:51,712 --> 01:03:55,840 Det Ă€r inte bara ett hus. Det Ă€r land, mĂ„nga mĂ€nniskor. 458 01:03:56,591 --> 01:03:59,129 Och just nu Ă€r de i ganska dĂ„ligt skick. 459 01:03:59,261 --> 01:04:03,212 De Ă€r typ beroende av dig för att börja om igen, översten? 460 01:04:03,349 --> 01:04:06,931 Jag antar att din svaga punkt inte bara Ă€r för hĂ€star, va? 461 01:04:09,188 --> 01:04:13,139 Du hĂ„ller ett öga pĂ„ den dĂ€r kaptenen. Jag passar guldet. 462 01:04:32,880 --> 01:04:36,001 DĂ„ sĂ„, ni pojkar. DĂ„ fortsĂ€tter vi bara att spela. 463 01:04:36,134 --> 01:04:38,210 Jag har inte spelat i ett riktigt band förr. 464 01:05:27,647 --> 01:05:31,231 - Señor, du fick mig att hoppa till. - Hur kom du in dit? 465 01:05:31,360 --> 01:05:34,776 Jag sa Ă„t dem att grevinnan hade skickat mig att hĂ€mta en klĂ€nning. 466 01:05:34,906 --> 01:05:38,025 - Det Ă€r tur att jag inte Ă€r grevinnan. - Tala inte om det för henne. 467 01:05:38,159 --> 01:05:40,282 Jag ville ha pĂ„ mig den vid fiestan. 468 01:05:40,411 --> 01:05:43,615 - Men hon Ă€r sĂ€kert dĂ€r. - Men jag kommer ha den pĂ„ mig redan. 469 01:05:43,749 --> 01:05:47,794 - Det kommer att vara vĂ€rt det, señor. - NĂ€r hon ser dig i den klĂ€n... 470 01:06:08,609 --> 01:06:11,314 Jag trodde du höll ett öga pĂ„ den dĂ€r kaptenen. 471 01:06:11,445 --> 01:06:16,108 Han gick just in till henne. Jag ger honom lite tid. Är allting som det ska hĂ€r? 472 01:06:16,242 --> 01:06:20,073 Tyst som en kyrkogĂ„rd, om man inte rĂ€knar den dĂ€r fandangon. 473 01:06:20,913 --> 01:06:23,155 LĂ„ter ganska trevligt, gör det inte? 474 01:06:24,291 --> 01:06:28,919 MĂ„ste vara svĂ„rt för en man att hĂ„lla sig till sitt jobb nĂ€r sĂ„n musik kommer igĂ„ng. 475 01:06:29,047 --> 01:06:31,454 Antar det, om man tĂ€nker pĂ„ det. 476 01:06:31,591 --> 01:06:34,379 - NĂ„gon som smyger omkring? - Inte en sjĂ€l. 477 01:06:35,512 --> 01:06:37,968 Om de hade, hade du skjutit dem. 478 01:06:39,726 --> 01:06:41,967 Hade du inte? 479 01:06:42,103 --> 01:06:44,724 Jaha, Joe. Du sĂ„g henne. 480 01:06:45,814 --> 01:06:48,816 Jag hade stoppat henne i sina spĂ„r, död. 481 01:06:48,943 --> 01:06:51,185 För att ha stulit en klĂ€nning? 482 01:06:51,654 --> 01:06:55,106 Du och Ace Hanna hade inte varat lĂ€nge som partners. 483 01:06:55,241 --> 01:06:58,242 Jag tror inte Ace hade haft sĂ„ stort val. 484 01:07:25,232 --> 01:07:27,769 Genom att gĂ„ ombord skeppet i viken hĂ€r, 485 01:07:27,901 --> 01:07:30,772 behöver man inte oroa sig för garnisonen vid Vera Cruz. 486 01:07:30,905 --> 01:07:34,655 - Jag Ă€r dĂ€r vid solnedgĂ„ngen imorgon. - Du och alla de hĂ€r amerikanarna? 487 01:07:34,785 --> 01:07:38,782 Bara tvĂ„. De andra kommer att förloras pĂ„ vĂ€gen. 488 01:07:38,913 --> 01:07:43,326 - StorbĂ„ten kommer att vara pĂ„ stranden. - Men en sak maste vara förstĂ„dd: 489 01:07:43,460 --> 01:07:47,125 NĂ€r jag kommer ombord med guldet, kommer jag ensam. 490 01:07:47,256 --> 01:07:52,332 - Men de tvĂ„ amerikanarna? - Jag upprepar: Jag kommer ombord ensam. 491 01:07:53,887 --> 01:07:57,554 Som du vill. Jag har en vĂ€ltrĂ€nad och vĂ€lbevĂ€pnad besĂ€ttning. 492 01:07:58,935 --> 01:08:02,850 - Ska jag lĂ€mna detta, eller minns du det? - Jag kommer ihĂ„g det. 493 01:08:07,903 --> 01:08:10,026 - Vem Ă€r det? - Öppna. 494 01:08:10,155 --> 01:08:13,571 Josef! Jag skulle precis skicka efter dig. 495 01:08:16,911 --> 01:08:18,952 Josef! 496 01:08:19,456 --> 01:08:23,917 Detta Ă€r kapten Lecroix. Monsieur Erin - herren som jag nĂ€mnde. 497 01:08:25,003 --> 01:08:27,045 Ett nöje, monsieur. 498 01:08:31,679 --> 01:08:33,920 - Vi ses imorgon, dĂ„. - SĂ„ klart. 499 01:08:37,309 --> 01:08:39,350 Varför har du sĂ„ brĂ„ttom? 500 01:08:40,688 --> 01:08:43,013 Men, Josef, allting Ă€r arrangerat. 501 01:08:43,148 --> 01:08:46,731 Han har en lĂ„ng resa att göra. Du vill vĂ€l inte försena honom. 502 01:09:43,922 --> 01:09:45,961 Till Paris! 503 01:10:00,566 --> 01:10:02,854 - Du glömmer vem jag Ă€r. - Jag glömmer ingenting. 504 01:10:02,985 --> 01:10:05,606 - Han sĂ„g pĂ„ mig som om jag var en död man! - Trams! 505 01:10:05,779 --> 01:10:08,186 Jag har sett blicken för mĂ„nga gĂ„nger. 506 01:10:08,323 --> 01:10:10,945 - Om du litar sĂ„ dĂ„ligt... - Jag litar inte pĂ„ dig alls. 507 01:10:11,077 --> 01:10:13,698 Allt du vill ha Ă€r guld. Men inte utan mig. 508 01:10:13,829 --> 01:10:16,996 Jag tar över bĂ„ten innan du ens sĂ€tter foten ombord pĂ„ henne. 509 01:10:17,124 --> 01:10:20,993 Det Ă€r dĂ€rför du tar emot vad jag ger dig och lĂ€r dig gilla det. 510 01:10:22,839 --> 01:10:25,793 FörstĂ„r du? För att du och jag Ă€r likadana. 511 01:10:28,804 --> 01:10:31,841 Jag skulle ha gjort min överenskommelse med Monsieur Trane. 512 01:10:32,516 --> 01:10:34,556 Gamle Ben Trane... 513 01:10:36,979 --> 01:10:39,351 Han Ă€r en riktig karl. 514 01:10:39,481 --> 01:10:43,266 RĂ„dgivare till general Beauregard. Piskade sin vikt i Yankees. 515 01:10:43,820 --> 01:10:47,071 Och en gentleman. En riktig sydlĂ€ndsk gentleman. 516 01:10:48,199 --> 01:10:51,284 Överste Ben Trane, ma'am, till din tjĂ€nst. 517 01:10:53,330 --> 01:10:58,325 Kan inte lita pĂ„ han. Han gillar mĂ€nniskor och man kan aldrig lita pĂ„ en sĂ„dan man. 518 01:11:03,798 --> 01:11:08,343 Menar du att det bara skulle vara vi tvĂ„, Josef? 519 01:11:09,597 --> 01:11:12,266 Jag undrar om den dĂ€r kaptenen kan simma. 520 01:11:12,391 --> 01:11:15,263 Jag har alltid velat segla min egen skuta. 521 01:11:16,897 --> 01:11:18,937 Men, Josef, 522 01:11:20,568 --> 01:11:25,063 du kommer att fĂ„ en och en halv miljon och jag kommer att fĂ„ detsamma. 523 01:11:25,197 --> 01:11:28,401 Och vi kommer att ha varandra. 524 01:11:32,747 --> 01:11:36,614 Men, Monsieur Trane, hur kan vi ta oss ifrĂ„n honom? 525 01:11:37,836 --> 01:11:43,211 Lustigt, nĂ€r jag drar mina fingrar genom ditt hĂ„r, kĂ€nner jag det Ă€nda ner i tĂ„rna. 526 01:11:43,342 --> 01:11:48,050 Men, Josef, vi har sa lite tid, och Monsieur Trane kĂ€nner till vĂ„ra planer. 527 01:11:48,180 --> 01:11:50,221 En del av vĂ„r plan. 528 01:11:55,355 --> 01:11:57,810 Hur mycket av dina planer kĂ€nner jag till? 529 01:12:00,319 --> 01:12:03,106 Du undrar varför jag skulle dela nĂ„gonting med dig. 530 01:12:03,238 --> 01:12:05,990 Men, chĂ©rie, du vet var bĂ„ten Ă€r. 531 01:12:06,115 --> 01:12:10,328 Men efterĂ„t mĂ„ste vi vara försiktiga 532 01:12:10,454 --> 01:12:13,456 sĂ„ att en inte knuffar den andre över bord. 533 01:12:14,584 --> 01:12:17,371 Ace Hanna hade varit stolt över ditt sĂ€tt att tĂ€nka. 534 01:12:18,546 --> 01:12:20,586 Det Ă€r jag med. 535 01:12:21,966 --> 01:12:24,007 Josef, 536 01:12:24,845 --> 01:12:27,466 du Ă€r född amerikan, 537 01:12:27,597 --> 01:12:29,636 men innerst inne Ă€r du fransk. 538 01:12:37,859 --> 01:12:40,017 - Ta av den. - Grevinnan har saknat den? 539 01:12:40,153 --> 01:12:42,395 Oroa dig inte för det. Skynda pĂ„. 540 01:12:43,114 --> 01:12:46,318 Jag skyndar mig. Vill du att jag ska riva sönder den? 541 01:12:46,452 --> 01:12:49,821 Det finns ingen tid för nĂ„gon fiesta ikvĂ€ll. 542 01:12:58,338 --> 01:13:01,589 Titta. Är det inte magnifikt? 543 01:13:02,635 --> 01:13:05,340 Och kĂ€nn. Det Ă€r siden. 544 01:13:05,472 --> 01:13:07,928 Det första sidenplagget jag nĂ„nsin haft pĂ„ mig. 545 01:13:09,017 --> 01:13:12,351 Jag ville att du skulle se mig i den, bara en gĂ„ng. 546 01:13:12,479 --> 01:13:15,682 - Hittade guldet dĂ€r inne, gjorde du inte? - Guld? 547 01:13:15,816 --> 01:13:19,020 Guldet du har letat efter sedan du anslöt dig till oss. 548 01:13:19,153 --> 01:13:22,569 - Du tror vĂ€l Ă€ndĂ„ inte det. - Du visste att diligensen var under bevakning. 549 01:13:22,698 --> 01:13:27,276 Du hade inte tagit dig in för en klĂ€nning, inte om den var gjord av allt siden i Kina. 550 01:13:27,411 --> 01:13:30,163 Okej. Du visste att jag var en tjuv. 551 01:13:30,498 --> 01:13:32,491 Inte bara en tjuv - en Juarista. 552 01:13:39,925 --> 01:13:44,137 Hur kan du sĂ€ga det? Jag körde ut vagnen nĂ€r Juaristan attackerade. 553 01:13:44,263 --> 01:13:49,221 Visst - efter attacken. Försök inte ljuga för mig. Alla ni Ă€r frĂ„n Juaristan. 554 01:13:49,352 --> 01:13:51,344 SĂ„ varför hjĂ€lpte du mig? 555 01:13:54,566 --> 01:13:56,891 För att jag behöver din hjĂ€lp - nu. 556 01:13:58,111 --> 01:14:02,655 Du Ă€r inte som de dĂ€r andra mĂ€nnen, de inhyrda mördarna. 557 01:14:02,783 --> 01:14:05,239 Du vet att Maximilian inte har rĂ€tt till detta guldet. 558 01:14:05,370 --> 01:14:09,533 Det guldet tillhör mannen som fĂ„r det. Joe Erin eller jag. 559 01:14:09,665 --> 01:14:12,417 Du gillar klĂ€nningen. Vad hade du tyckt om ett dussin av dem? 560 01:14:12,543 --> 01:14:15,711 Hundra stycken, med hattar och skor och parasoller som tillbehör? 561 01:14:15,839 --> 01:14:17,712 Hur kan du ens sĂ€ga detta? 562 01:14:17,841 --> 01:14:20,628 DĂ€rför att det guldet tillhör oss bĂ„da tillsammans. 563 01:14:20,760 --> 01:14:24,923 Du och jag vet bĂ„da tvĂ„ att ingen sak Ă€r vĂ€rd tre miljoner dollar. 564 01:14:27,058 --> 01:14:29,100 VĂ€nta hĂ€r. 565 01:14:58,844 --> 01:15:00,386 - HĂ€starna! - Va dĂ€r det hĂ€r om? 566 01:15:00,512 --> 01:15:03,134 Samla ihop mĂ€nnen och fĂ„ tag pĂ„ hĂ€starna! 567 01:15:08,769 --> 01:15:10,811 De har diligensen! 568 01:15:11,565 --> 01:15:13,475 VĂ€nta! 569 01:15:14,568 --> 01:15:17,688 Vi tar tillbaks diligensen, men vi tar tillbaks den tillsammans. 570 01:15:17,821 --> 01:15:20,063 SkĂ€r nu ut den hĂ€r kulan! 571 01:15:31,211 --> 01:15:34,415 - Varför satt du inte pĂ„ det dĂ€r guldet? - Vad höll du pĂ„ med? 572 01:15:34,549 --> 01:15:37,584 Det spelar ingen roll nu. SkĂ€r ut kulan. 573 01:15:37,718 --> 01:15:40,090 Med nöje. 574 01:15:40,220 --> 01:15:43,886 - Vad hĂ€nder? - LĂ„t honom vara. Mannen lider ju. 575 01:17:03,351 --> 01:17:05,510 VĂ€nta! 576 01:17:23,248 --> 01:17:25,288 Vi vill alla se vad som Ă€r dĂ€r inne. 577 01:17:25,417 --> 01:17:29,332 Det Ă€r lite konstigt som ni tvĂ„ har tagit hand om den hĂ€r diligensen nyligen. 578 01:17:29,462 --> 01:17:32,167 Och inte har sagt nĂ„gonting till resten av oss. 579 01:17:32,590 --> 01:17:34,713 Ni pojkar nyktrade till snabbt. 580 01:17:35,344 --> 01:17:38,594 Ett par skott fungerar var enda gĂ„ng, Mr Trane. 581 01:17:39,724 --> 01:17:42,392 Om vad vi tror Ă€r dĂ€r inne, 582 01:17:42,517 --> 01:17:47,016 blir vi ju tvungna att tro ni tvĂ„ lurade oss, eller hur? 583 01:17:48,191 --> 01:17:50,231 SĂ„ öppna den nu! 584 01:17:59,787 --> 01:18:02,112 Ser ut som om markisen hann före oss, Joe. 585 01:18:07,795 --> 01:18:09,835 Ingenting. 586 01:18:10,548 --> 01:18:13,254 Fortfarande olycksfĂ„geln, visst Ă€r du, Joe? 587 01:18:21,644 --> 01:18:23,684 Tusan ocksĂ„! 588 01:18:25,272 --> 01:18:28,938 - Pittsburgh! Winchestrarna! - Han kommer aldrig att klara det! 589 01:18:36,701 --> 01:18:38,944 Har han blivit galen? 590 01:18:55,596 --> 01:18:57,839 VĂ€nta lite. 591 01:19:06,483 --> 01:19:10,316 - Du hade rĂ€tt, general. Vi möts igen. - Du Ă€r klok som ger dig, señor. 592 01:19:10,446 --> 01:19:14,443 Ger mig? Knappast. Men varför kasta bort liv för ingenting? 593 01:19:14,575 --> 01:19:17,779 Det finns inget guld dĂ€r att slĂ„ss över. 594 01:19:17,913 --> 01:19:20,285 Pedro. 595 01:19:21,083 --> 01:19:24,367 Vi har alla blivit lurade. Jag tror att det guldet finns pĂ„ en vagn, 596 01:19:24,502 --> 01:19:26,661 pĂ„ vĂ€g till garnisonen vid Vera Cruz. 597 01:19:26,797 --> 01:19:29,334 Du gick inte vĂ€gen ut hit bara för att tala om det för mig. 598 01:19:29,591 --> 01:19:31,998 Jag föreslĂ„r att vi samarbetar och tar tillbaks det. 599 01:19:32,302 --> 01:19:37,261 Nej. Det guldet tillhör Mexiko. Det kan inte delas med nĂ„gon. 600 01:19:37,391 --> 01:19:40,678 Vi ber inte om en andel, bara rĂ€ttvis betalning. 601 01:19:40,812 --> 01:19:42,851 100,000. dollar 602 01:19:43,607 --> 01:19:46,810 - Mycket pengar. - MĂ„nga av oss kommer att dö tjĂ€na det. 603 01:19:52,741 --> 01:19:56,953 Da sĂ„. Betalning kommer att göras nĂ€r guldet infĂ„ngats. 604 01:19:57,079 --> 01:19:59,617 Jag tror ditt ord, señor. 605 01:19:59,748 --> 01:20:02,204 Och vi kommer att stĂ„ vid vĂ„rt ord. 606 01:20:23,483 --> 01:20:25,356 MĂ„ste ge dig det, överste. 607 01:20:25,485 --> 01:20:29,067 Robert E Lee sjĂ€lv gjorde aldrig en smartare manöver. 608 01:20:29,655 --> 01:20:34,070 För 100,000... Kanske skulle jag ha dubblat andelen. 609 01:20:34,203 --> 01:20:37,903 Varför oroa sig för andelen med tre miljoner fortfarande i potten? 610 01:20:38,040 --> 01:20:42,333 Vet du nĂ„got? Du blir mer och mer som Ace Hanna varje dag. 611 01:20:42,460 --> 01:20:44,917 FrĂ„n och med nu, Ă€r det jag och du hela vĂ€gen. 612 01:20:45,047 --> 01:20:47,503 Precis som det alltid har varit, Joe? 613 01:20:48,759 --> 01:20:53,088 - Du Ă€r inte sur, va? - SĂ„, vad har jag nu att vara sur över? 614 01:20:55,474 --> 01:20:59,426 Okej, Ben. Jag var en dĂ„re för att överhuvudtaget tĂ€nka pĂ„ att lura dig. 615 01:21:00,273 --> 01:21:02,312 Hur listade du ut det sĂ„ snabbt? 616 01:21:02,441 --> 01:21:05,726 Gamle krokodiltanden flyttade över guldet till vagnen? 617 01:21:05,861 --> 01:21:10,938 Krokodiltanden och jag hade samma idĂ©, det var bara det att han var snabbare. 618 01:21:16,455 --> 01:21:18,699 Tja, ta mig... 619 01:21:42,233 --> 01:21:45,852 - Du lyckades föregĂ„ mig, kapten. - Min vĂ€g var mer direkt, sir. 620 01:21:45,987 --> 01:21:50,234 - Och jag hade ett bra skĂ€l för att skynda. - Utan tvekan. Men knepet lyckades. 621 01:21:50,616 --> 01:21:53,287 Kejsaren kommer att bli nöjd. VĂ€ntar skeppet? 622 01:21:53,412 --> 01:21:54,528 Ja, sir. 623 01:21:54,664 --> 01:21:58,033 Kaptenen skickar en eskort för att ta dig och lasten ombord 624 01:21:58,167 --> 01:22:02,212 - i tid för att Ă„ka med tidvattnet ut. - Bra. Nu... 625 01:22:02,338 --> 01:22:06,419 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du tycker om att skicka mig till en fĂ€ngelsehĂ„la, Henri. 626 01:22:08,137 --> 01:22:10,176 Absolut inte. 627 01:22:15,895 --> 01:22:19,643 Grevinnan har levt ett mycket bekvĂ€mt liv hitintills. 628 01:22:19,773 --> 01:22:22,347 Se till att hon trivs under den korta tid hon har kvar. 629 01:22:22,485 --> 01:22:24,524 Ja, sir. 630 01:22:24,654 --> 01:22:26,694 Den hĂ€r vĂ€gen, madame. 631 01:22:54,770 --> 01:22:58,304 - De Ă€r mer vĂ€nliga Ă€n jag förvĂ€ntat mig. - Hur menar du, "vĂ€nliga"? 632 01:22:58,441 --> 01:23:03,779 De tar oss för idioter. De tror vi ska ta tillbaka det dĂ€r guldet Ă„t dem. 633 01:23:08,241 --> 01:23:12,988 Ben, jag visste inte de hĂ€r lantisarna kunde skriva. 634 01:23:13,123 --> 01:23:16,787 - Vad har de pĂ„ gĂ„ng? - De vet att det inte kommer att bli lĂ€tt. 635 01:23:16,917 --> 01:23:20,038 Vill vara sĂ€kra pĂ„ att bli begravda under rĂ€tt namn. 636 01:23:20,172 --> 01:23:23,090 DetĂ€r en bra idĂ©. Du skriver mitt namn, jag skriver ditt. 637 01:23:23,217 --> 01:23:25,459 Vi kan lura Sankte PerĂ€n. 638 01:23:26,304 --> 01:23:28,759 - Vilken tur? - Vi gick hela vĂ€gen runt fortet. 639 01:23:28,890 --> 01:23:34,394 - De Ă€r bĂ€ttre förberedda Ă€n sist. - Och vĂ„r attack misslyckades sist. 640 01:23:34,687 --> 01:23:39,812 Señores, jag Ă€r glad att ni Ă€r hĂ€r. Hur kan vi bĂ€st anvĂ€nda era Winchesters? 641 01:23:39,942 --> 01:23:42,777 De Ă€r det nĂ€rmaste ett artilleri ni har. 642 01:23:42,903 --> 01:23:47,982 DĂ„ sĂ„. Ni tĂ€cker oss med eld nĂ€r vi tar oss an grindarna. 643 01:23:48,119 --> 01:23:52,448 Hörru, general, det Ă€r en bra idĂ©. Vi kommer att vara rĂ€tt bakom er. 644 01:23:52,581 --> 01:23:55,369 Hörru, amigo, vad har du dĂ€r? Tequila? 645 01:23:56,002 --> 01:24:01,542 Underlig man. Den förste som han jag nĂ„nsin mött som var lycklig med sin lott. 646 01:24:01,674 --> 01:24:05,294 Varför Ă€r det underligt? Han har en chans att vinna det stora priset imorgon. 647 01:24:05,429 --> 01:24:09,177 Pengar. Är det vĂ€rt att riskera sitt liv för? 648 01:24:09,307 --> 01:24:12,308 Kommer nĂ€rmare Ă€n nĂ„gonting annat jag vet. 649 01:24:12,436 --> 01:24:16,684 En man mĂ„ste ha mer Ă€n det. Han behöver nĂ„got att tro pĂ„. 650 01:24:16,816 --> 01:24:18,856 Jag har det med. 651 01:24:21,113 --> 01:24:24,148 - Ni tvĂ„ har trĂ€ffats förut. - Ett par gĂ„nger. 652 01:24:25,533 --> 01:24:27,610 Du Ă€r förvĂ„nad att se mig? 653 01:24:27,745 --> 01:24:31,328 Varför? Jag tror att igĂ„r kvĂ€ll visste vi bĂ„da 654 01:24:32,165 --> 01:24:34,621 att det guldet tillhör Mexiko. 655 01:24:35,252 --> 01:24:37,493 Som bin till honung, va, Ben? 656 01:24:40,341 --> 01:24:42,381 Tack. 657 01:25:22,970 --> 01:25:25,925 Ser ut som om vi gick med i fel grupp. 658 01:25:52,710 --> 01:25:55,580 Ge dem lite hjĂ€lp. Sikta pĂ„ fönsterna. 659 01:26:08,561 --> 01:26:11,432 Vidare till andra positionen! 660 01:26:32,878 --> 01:26:34,918 DĂ„ springer vi! 661 01:27:06,790 --> 01:27:09,032 Fint skjutande, överste. 662 01:27:17,677 --> 01:27:21,804 De Ă€r vĂ€ldigt modiga. Om de fĂ„r det dĂ€r guldet, har de förtjĂ€nat det. 663 01:27:21,930 --> 01:27:24,967 Du tĂ€nker vĂ€l inte hĂ„lla ditt ord? 664 01:27:25,601 --> 01:27:28,389 Jag hade inte gett dem min svett ur ögonbrynen. 665 01:27:33,652 --> 01:27:35,775 Granat! 666 01:27:51,045 --> 01:27:53,084 Rör pĂ„ er, mĂ€n! 667 01:28:30,337 --> 01:28:32,377 Josef! 668 01:28:35,552 --> 01:28:39,465 - ChĂ©rie, var Ă€r guldet? - Markisen! Han försöker sticka med det. 669 01:28:39,597 --> 01:28:41,756 Ben! Markisen! 670 01:28:42,433 --> 01:28:44,925 - Ballad! Donnegan! - Kommer strax tillbaks. 671 01:28:50,900 --> 01:28:52,692 Spring! 672 01:29:07,670 --> 01:29:10,339 Ballad! Se till att fĂ„ ut vagnen hĂ€rifran. 673 01:29:27,148 --> 01:29:29,770 - Var Ă€r bĂ„ten? - Bara nĂ„gra fĂ„ kilometer. 674 01:29:29,902 --> 01:29:32,523 NĂ€sta vik uppför kusten, norrsidan. 675 01:29:32,654 --> 01:29:35,655 Nu vet vi bĂ„da var det Ă€r. Gör vi inte? 676 01:29:36,866 --> 01:29:39,618 Josef, du tar mig med dig? 677 01:29:39,744 --> 01:29:44,289 Du och Ben Trane, ni lĂ€r er aldrig. Vi ses, chĂ©rie. 678 01:29:47,836 --> 01:29:51,622 - VĂ€nta, Ballad! Du har en passagerare. - Vi har det, Mr Erin! 679 01:29:56,680 --> 01:29:58,719 Tack. 680 01:30:02,770 --> 01:30:04,810 Joe! 681 01:30:08,901 --> 01:30:12,151 Ser ut som om du menade den dĂ€r Ace Hanna historien trots allt. 682 01:30:12,279 --> 01:30:16,194 Synd att du missade poĂ€ngen. Jag tar ut den dĂ€r vagnen. 683 01:30:16,577 --> 01:30:19,494 Det guldet ska till Juaristan. 684 01:30:21,665 --> 01:30:24,786 Inte om du ger mig en rĂ€ttvis chans att dra. 685 01:30:26,754 --> 01:30:29,042 Precis som du gav Ballad. 686 01:30:47,234 --> 01:30:49,477 Den dĂ€r gamla svaga punkten, va, Ben? 687 01:30:51,531 --> 01:30:53,737 Till och med Ace hade en, Joe. 688 01:30:56,118 --> 01:30:58,158 Det var Aces misstag. 689 01:33:05,520 --> 01:33:08,439 Vera Cruz spelades in helt och hĂ„llet i Mexiko. 690 01:33:08,566 --> 01:33:12,815 Producenterna tillkĂ€nnager tacksamt det vĂ€nliga samarbete 691 01:33:12,947 --> 01:33:15,986 fran Mexikos folk och regering 692 01:33:16,119 --> 01:33:20,368 samt insatserna av mexikanska filmtekniker, 693 01:33:20,500 --> 01:33:24,451 utan vars hjĂ€lp denna film inte hade kunnat möjliggöras. 58952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.