All language subtitles for Tower of evil 1972

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,651 --> 00:02:12,628 Tim�n a estribor! 2 00:02:24,357 --> 00:02:27,687 Sigue as� recto, la roca del colmillo de lobo al frente! 3 00:02:39,027 --> 00:02:42,145 Esta era la �ltima? -S� 4 00:02:44,366 --> 00:02:46,175 Ten�amos que haber esperado a que levantara la niebla. 5 00:02:46,823 --> 00:02:50,198 Tenemos mucho que hacer, Hamp. Ya lo hemos retrasado bastante. 6 00:02:51,907 --> 00:02:53,310 Tienes raz�n 7 00:02:57,650 --> 00:02:58,790 Ah� est� la isla 8 00:03:19,163 --> 00:03:20,836 Hace falta esto? -S� 9 00:04:19,389 --> 00:04:21,604 Qui�n es? -No lo s� 10 00:04:25,557 --> 00:04:29,442 Lleva mucho tiempo muerto? -Como una semana 11 00:04:30,754 --> 00:04:33,144 Ser� mejor que vayamos al faro. -S�. 12 00:05:16,783 --> 00:05:19,021 Padre! Padre, ven aqu�! 13 00:05:32,054 --> 00:05:33,243 La cabeza est�... 14 00:05:55,574 --> 00:05:56,716 T� mira arriba 15 00:05:57,512 --> 00:05:59,145 Yo ir� a ver fuera 16 00:08:47,817 --> 00:08:48,842 Est� siempre as�? 17 00:08:50,896 --> 00:08:51,889 S�, superintendente. 18 00:08:53,621 --> 00:08:56,273 Un estado de absoluto estupor catat�nico. 19 00:09:00,446 --> 00:09:03,476 Cu�l fue la causa? el golpe en la cabeza que le dio aquel pescador? 20 00:09:04,302 --> 00:09:06,123 No, no le caus� ning�n da�o cerebral, y 21 00:09:06,499 --> 00:09:09,021 las contusiones superficiales ya est�n curadas 22 00:09:10,539 --> 00:09:12,959 Es algo psicol�gico. Una regresi�n mental. 23 00:09:15,815 --> 00:09:16,875 Cu�nto durar�? 24 00:09:19,076 --> 00:09:20,177 Es imposible saberlo. 25 00:09:21,878 --> 00:09:24,404 Probablemente lo que ha pasado es que su cerebro sufri� una sobrecarga 26 00:09:25,677 --> 00:09:28,071 por los horrores que... hizo o que vio. 27 00:09:28,829 --> 00:09:31,671 As� que el �nico recurso que le quedaba era fundir el fusible, digamos. 28 00:09:32,864 --> 00:09:35,357 Como una m�quina que sufre un cortocircuito? 29 00:09:35,778 --> 00:09:37,096 Un equivalente, m�s o menos. 30 00:09:37,504 --> 00:09:39,452 Lo que tenemos que hacer es encontrar el fallo y corregirlo. 31 00:09:40,234 --> 00:09:43,589 O el fusible volver� a fundirse en cuanto la m�quina se encienda de nuevo. 32 00:09:44,858 --> 00:09:46,466 C�mo lo encontraremos con esto? 33 00:09:48,379 --> 00:09:49,443 Inyecci�n, por favor, enfermera. 34 00:09:50,842 --> 00:09:54,763 Lo que hacemos es inyectar una droga que estimula al cerebro durante un rato 35 00:09:55,999 --> 00:09:58,856 Y luego investigamos las causas del trauma. 36 00:09:59,927 --> 00:10:00,705 Aunque se tarda mucho. 37 00:10:02,285 --> 00:10:05,605 Hay que tener cuidado. Mucho cuidado. 38 00:10:07,608 --> 00:10:09,718 Tal vez podr�a recordarme usted los datos que posee sobre esta chica. 39 00:10:11,421 --> 00:10:15,561 Pues se llama Pen�lope Reed, 18 a�os. Procede de Denver, Colorado. 40 00:10:17,159 --> 00:10:22,996 El d�a 6 del mes pasado lleg� a este pa�s con una amiga, la se�orita Mae Harvey. 41 00:10:23,875 --> 00:10:25,394 de la misma edad, tambi�n de Denver. 42 00:10:26,355 --> 00:10:28,200 Objeto de su visita, turismo por Europa. 43 00:10:28,702 --> 00:10:32,940 Mae Harvey. Esa fue la chica asesinada. -S�. 44 00:10:33,688 --> 00:10:37,140 Y los dos chicos muertos? -Tambi�n americanos, y tambi�n de vacaciones. 45 00:10:38,701 --> 00:10:41,651 Los cuatro fueron juntos a un festival de jazz en la regi�n oeste, 46 00:10:42,511 --> 00:10:46,730 Cuando el festival termin�, alquilaron un barco y se fueron a la isla Snape. 47 00:10:49,689 --> 00:10:50,919 Por qu� eligieron esa isla? 48 00:10:51,631 --> 00:10:55,985 Quer�an ir a un sitio tranquilo, y un chico que conocieron en el festival les habl� del faro abandonado 49 00:10:56,697 --> 00:10:57,565 La ventana, por favor, enfermera 50 00:10:58,725 --> 00:11:02,168 Lo que me deja perplejo, doctor Simpson, es por qu� iba una joven 51 00:11:02,856 --> 00:11:06,624 a volverse loca y masacrar a tres amigos de una forma tan brutal 52 00:11:07,560 --> 00:11:08,967 tambi�n al pescador John Gurney 53 00:11:10,292 --> 00:11:11,544 Eso es lo que tengo que descubrir. 54 00:11:15,927 --> 00:11:18,857 Bien, superintendente, podr�a colocarse detr�s de la silla? 55 00:11:19,327 --> 00:11:25,180 Y por favor, no haga ni un ruido en ning�n momento. Podr�a causar da�os extremos. 56 00:11:26,132 --> 00:11:27,558 Cu�les eran los nombres de pila de sus amigos? 57 00:11:28,043 --> 00:11:29,381 Mae, Gary y Des. 58 00:11:30,737 --> 00:11:32,541 Mae, Gary y Des... 59 00:11:34,342 --> 00:11:35,292 All� vamos. 60 00:11:36,196 --> 00:11:37,486 La droga est� surtiendo efecto. 61 00:11:44,108 --> 00:11:47,183 Penny. Puedes o�rme? 62 00:11:49,625 --> 00:11:52,917 Penny. Puedes o�rme, Penny? 63 00:11:54,369 --> 00:11:56,635 Est�s en la isla, Penny. 64 00:11:58,215 --> 00:12:00,675 Est�s en la isla Snape. 65 00:12:01,550 --> 00:12:04,406 Penny? Puedes o�rme, Penny? 66 00:12:05,590 --> 00:12:07,997 Penny, est�s en la isla. 67 00:12:09,433 --> 00:12:12,291 Acabas de llegar a la isla, Penny. 68 00:12:14,204 --> 00:12:18,044 Con Mae... Des... y Gary 69 00:12:19,337 --> 00:12:20,696 Me has o�do, Penny? 70 00:12:21,711 --> 00:12:26,671 Est�s en la isla con Mae, Des y Gary. 71 00:12:28,449 --> 00:12:29,859 En la isla 72 00:12:30,900 --> 00:12:34,605 -Con Mae. -Mae! Mae! 73 00:12:35,326 --> 00:12:36,638 Mae estaba asustada. 74 00:12:37,702 --> 00:12:40,839 -Es una maravilla! -Perfecto!-Asustada 75 00:12:41,887 --> 00:12:45,139 Es demasiado! -Hola! hay alguien en casa? 76 00:12:47,387 --> 00:12:49,660 Mae estaba asustada! -Vamos! 77 00:12:53,509 --> 00:12:54,730 Mae estaba asustada! 78 00:12:55,966 --> 00:12:57,494 Por qu� ten�a miedo Mae? 79 00:13:00,166 --> 00:13:01,588 -Hay alguien en casa? 80 00:13:12,479 --> 00:13:13,514 -Vamos, Mae! 81 00:13:20,634 --> 00:13:24,623 Qu� te pasa, Mae? -Esto no me gusta y me da escalofr�os 82 00:13:25,278 --> 00:13:26,824 -Qu�? -Es que no lo notas? 83 00:13:27,577 --> 00:13:30,939 Tengo miedo, Penny, v�monos de aqu�. -Pero si fue idea tuya venir a la isla! 84 00:13:31,419 --> 00:13:33,573 Ven! ah� arriba hay un dormitorio. 85 00:13:36,317 --> 00:13:37,328 Y a ti qu� te pasa? 86 00:13:37,951 --> 00:13:40,212 Bah! a Mae no le gusta el sitio. Quiere irse. 87 00:13:40,699 --> 00:13:43,186 Pero si esto es genial! es justo como lo describi� aquel chico 88 00:13:43,842 --> 00:13:45,810 Tenemos vinos, comida y marihuana 89 00:13:46,325 --> 00:13:49,476 Este lugar es fabuloso! -Pues yo estoy muerta de miedo. 90 00:13:50,038 --> 00:13:52,151 Por qu�, Penny? por qu� ten�a miedo Mae? 91 00:13:52,475 --> 00:13:55,747 -No lo s�! pero tengo miedo. 92 00:13:57,743 --> 00:14:01,385 Miedo...Mae ten�a miedo. -Por qu� ten�a miedo Mae? 93 00:14:01,917 --> 00:14:04,884 No puedo evitarlo. Hay algo raro en esta isla. 94 00:14:05,294 --> 00:14:08,326 -Est� loca. -Pues espera que saque mi tablero de magia negra- 95 00:14:08,676 --> 00:14:10,700 Oye, no te pases, hay gente que capta ondas. 96 00:14:11,176 --> 00:14:12,618 -Ondas. 97 00:14:14,143 --> 00:14:16,147 El mal, el mal! 98 00:14:16,446 --> 00:14:17,855 Qu� sensaci�n te produce, Mae? 99 00:14:18,441 --> 00:14:22,156 El mal. Esta isla me da la sensaci�n del mal. 100 00:14:22,893 --> 00:14:24,527 Ese soy yo que quiere llevarte al huerto. 101 00:14:24,947 --> 00:14:27,728 Basta, Mae. Hemos venido para disfrutar, olv�date de eso. 102 00:14:28,825 --> 00:14:32,699 El mal. Sensaciones del mal. Olv�date de eso. Olv�date! 103 00:14:33,147 --> 00:14:36,493 -Olv�date de eso, Mae. -Olv�date de eso. 104 00:14:37,131 --> 00:14:40,434 Coraz�n... coraz�n... 105 00:14:42,841 --> 00:14:48,689 Nadar... y nadar...no... no... 106 00:14:52,230 --> 00:14:53,394 Si puede... 107 00:14:54,607 --> 00:14:55,396 Luna 108 00:14:57,160 --> 00:14:57,917 Luna! 109 00:14:59,541 --> 00:15:00,589 Luna! 110 00:15:11,599 --> 00:15:13,440 Esa parte de mi cuerpo ya me la seco yo, gracias. 111 00:15:14,087 --> 00:15:16,822 Mierda! me ha tocado la �nica chica de Europa que no quiere tener sexo. 112 00:15:19,599 --> 00:15:21,549 Te dije antes de venir que no lo har�a. 113 00:15:22,316 --> 00:15:25,588 Pero eso no significa que no sienta ganas. 114 00:15:27,805 --> 00:15:29,368 As� me est�s volviendo loco. 115 00:15:30,880 --> 00:15:32,582 Por amor de Dios, soy un hombre. 116 00:15:34,033 --> 00:15:36,166 Yo s� c�mo complacer a un hombre. 117 00:15:36,662 --> 00:15:38,597 Y lo voy a hacer. Te lo prometo. 118 00:15:46,422 --> 00:15:50,948 F�jate en la luna. Es demasiado. -S�. 119 00:15:53,467 --> 00:15:57,969 Penny. Podr�as complacerme ahora? Me estoy volviendo loco. 120 00:16:01,629 --> 00:16:03,961 Tan preparado para nada... 121 00:16:32,990 --> 00:16:34,741 Muy bien. Ya puede soltarla. 122 00:16:39,767 --> 00:16:41,985 Ha descubierto usted algo? porque yo no puedo decir lo mismo. 123 00:16:44,084 --> 00:16:47,165 S�lo que el trauma est� causado por el miedo. 124 00:16:48,958 --> 00:16:50,047 El resto es un misterio. 125 00:16:51,427 --> 00:16:53,078 Pues oficialmente no hay misterio alguno. 126 00:16:53,866 --> 00:16:55,936 El caso est� cerrado en lo que a nosotros respecta. 127 00:16:56,628 --> 00:16:58,766 El forense nos pasar� su informe y lo mantendremos archivado 128 00:16:59,203 --> 00:17:02,766 hasta que esta jovencita est� preparada para testificar 129 00:17:03,452 --> 00:17:05,046 y ocupar su lugar en el estrado. 130 00:17:19,564 --> 00:17:20,912 Baal... 131 00:17:24,001 --> 00:17:27,093 Se�or Brent, buenos d�as. -Buenos d�as, se�or Bakewell. 132 00:17:27,576 --> 00:17:28,780 Perm�tame presentarle a los dem�s. 133 00:17:29,375 --> 00:17:33,539 Rose Mason, una de nuestras mayores expertas en arte y cultura fenicias. 134 00:17:33,813 --> 00:17:35,084 -Un placer. 135 00:17:36,125 --> 00:17:40,008 Y estos son Dan y Nora Winthrop. Dan ser� el jefe de nuestra expedici�n. 136 00:17:40,748 --> 00:17:42,850 Es �sa la espada? la que se encontr� en la isla? 137 00:17:43,326 --> 00:17:45,046 Claro que lo es, se�or Brent. 138 00:17:45,582 --> 00:17:49,615 Uno de los descubrimientos m�s fascinantes hechos en este pa�s en los �ltimos 30 a�os. 139 00:17:51,129 --> 00:17:56,687 -Qu� hace que sea tan especial? -Es fenicia, y lo que la hace especial es que est� hecha de oro. 140 00:17:57,375 --> 00:17:59,301 Oro macizo. -Debe valer una fortuna. 141 00:17:59,599 --> 00:18:01,118 La se�orita Mason se refer�a 142 00:18:02,263 --> 00:18:04,042 No tanto al valor material de la obra 143 00:18:06,228 --> 00:18:09,566 Si bien la espada podr�a valer m�s de diez mil libras 144 00:18:09,988 --> 00:18:11,218 por su cantidad en oro. 145 00:18:11,813 --> 00:18:15,874 Lo que Rose quer�a decir es que es una espada ceremonial fenicia 146 00:18:16,846 --> 00:18:19,378 Ya se hab�an encontrado espadas como esa, se�or Brent 147 00:18:19,641 --> 00:18:20,691 Pero nunca en este pa�s 148 00:18:21,169 --> 00:18:25,606 Y cuando se encontraron, siempre ha sido en la tumba de alg�n jefe. 149 00:18:26,617 --> 00:18:30,226 Y por eso esperamos encontrar un sarc�fago en la isla. O bajo ella, en una de las cuevas. 150 00:18:30,871 --> 00:18:33,863 Nuestra teor�a es la siguiente: hace unos 3 mil a�os, 151 00:18:34,158 --> 00:18:36,885 un barco mercante fenicio lleg� a estas costas. 152 00:18:37,796 --> 00:18:41,245 El capit�n del barco, probablemente un personaje famoso en su pa�s, 153 00:18:41,864 --> 00:18:46,324 muri� y fue enterrado en un lugar secreto de la isla rodeado de sus tesoros. 154 00:18:47,106 --> 00:18:51,406 Seguramente, frente a una estatua de Baal. -Baal? 155 00:18:51,892 --> 00:18:56,924 Un dios fenicio. Cada barco que zarpaba llevaba una r�plica del dios. 156 00:18:58,048 --> 00:18:59,518 Normalmente, de oro. 157 00:19:00,358 --> 00:19:02,409 Y eso es lo que esperamos encontrar, Evan. 158 00:19:03,781 --> 00:19:06,418 Siento llegar tarde. -Pasa, Adam. 159 00:19:06,764 --> 00:19:09,168 -Adam! esto debe ser una broma -Hola, Rose, c�mo est�s? 160 00:19:10,431 --> 00:19:13,482 Supongo que deber�a quedarme sin habla. -Eso ser�a un acontecimiento hist�rico. 161 00:19:14,245 --> 00:19:16,966 La �ltima vez que habl� con Rose ella rompi� nuestro compromiso. 162 00:19:17,921 --> 00:19:19,963 Una de sus m�s deplorables muestras de mal gusto. 163 00:19:20,577 --> 00:19:23,713 Lawrence, no pienso admitir a Adam Masters. -No he pedido tu opini�n. 164 00:19:24,419 --> 00:19:27,059 Yo decido qu� miembros de mi equipo van a las expediciones, y 165 00:19:27,749 --> 00:19:30,752 me reservo el derecho de elegir a los mejores. 166 00:19:32,060 --> 00:19:36,557 Debo reconocer que no sab�a que exist�a un problema de personalidades. 167 00:19:37,205 --> 00:19:40,743 Oh, no habr� el menor problema. No despu�s de tantos meses. 168 00:19:41,829 --> 00:19:42,604 Claro que no. 169 00:19:44,389 --> 00:19:45,621 Nos vamos a llevar bien. 170 00:19:48,893 --> 00:19:50,635 Ah, estupendo. Adam, me parece que no conoces a Evan Brent. 171 00:19:51,185 --> 00:19:53,743 No le conozco, c�mo est�? -Encantado. 172 00:19:54,135 --> 00:19:56,667 Deber�a explicar la misi�n de Brent en la expedici�n. 173 00:19:57,822 --> 00:19:59,914 -O prefiere hacerlo usted mismo, Evan? 174 00:20:00,355 --> 00:20:01,529 Si usted quiere, Bakewell. 175 00:20:02,361 --> 00:20:05,242 Me han contratado los padres de Penny Reed para que- 176 00:20:05,776 --> 00:20:07,938 Esa es la que asesin� a esos pobres chicos y al pescador? 177 00:20:08,387 --> 00:20:09,751 Se le acusa de haber asesinado. 178 00:20:10,108 --> 00:20:13,888 Sabemos que mat� a John Gurney, pero eso fue estando completamente loca. 179 00:20:14,296 --> 00:20:16,013 Yo creo que fue en defensa propia. 180 00:20:16,461 --> 00:20:18,476 Debo decirle que la polic�a no tiene la menor duda. 181 00:20:19,250 --> 00:20:22,785 Est�n convencidos de que mat� a esas personas y dan el caso por cerrado. 182 00:20:23,636 --> 00:20:26,280 Bueno, como podr�n ver, los padres de la chica no est�n de acuerdo. 183 00:20:27,039 --> 00:20:29,826 Me han contratado para que venga aqu� y lleve a cabo una investigaci�n privada. 184 00:20:30,279 --> 00:20:34,590 Cuando le� lo de su expedici�n a la isla...-Ha sido un placer ayudarlo. 185 00:20:35,478 --> 00:20:37,804 Debo decirles algo. 186 00:20:38,605 --> 00:20:43,714 Ese dios Baal que mencion�...un psiquiatra que analiz� a Penny 187 00:20:44,028 --> 00:20:48,117 menciona que entre las palabras que murmur� bajo efecto de las drogas 188 00:20:48,636 --> 00:20:50,898 ...estaba la palabra "Baal". 189 00:20:52,043 --> 00:20:55,109 Qui�n o qu� era Baal? 190 00:20:55,868 --> 00:21:01,091 Era el dios fenicio de la fertilidad. Se le rend�a culto con rituales orgi�sticos. 191 00:21:02,038 --> 00:21:05,372 Con los a�os, hebreos y cristianos lo consideraron maligno. 192 00:21:06,976 --> 00:21:09,310 Llegaron a asociarlo con el diablo. 193 00:21:09,999 --> 00:21:12,480 -Extra�o, no cree? 194 00:21:13,221 --> 00:21:18,160 Si hoy fuera un seguidor de Baal, se lo considerar�a un adorador del diablo. 195 00:21:33,747 --> 00:21:35,276 Por qu� no tratas de recuperarla? 196 00:21:36,686 --> 00:21:40,843 Quiz�s porque creo que nada hay m�s roto que un amor roto. 197 00:21:41,884 --> 00:21:43,307 Es la primera vez que oigo eso. 198 00:21:44,835 --> 00:21:47,981 No me extra�a. Acabo de inventarlo. 199 00:21:50,445 --> 00:21:51,629 Por qu� tanto inter�s? 200 00:21:52,440 --> 00:21:55,215 Muy sencillo: si t� la recuperas, Dan la pierde. 201 00:21:55,708 --> 00:21:58,106 Dan? qu� me dices? 202 00:21:58,636 --> 00:22:00,793 No lo sab�as? llevan as� varios meses. 203 00:22:02,092 --> 00:22:03,515 No lo puedo creer, no de Rose. 204 00:22:03,976 --> 00:22:05,727 No lo creas. -Tienes alguna prueba? 205 00:22:06,396 --> 00:22:09,317 Si te dijera que me pidi� el divorcio para casarse con ella... 206 00:22:10,559 --> 00:22:11,422 Tiene gracia, no? 207 00:22:12,769 --> 00:22:16,023 Te acuerdas aquella noche en el hotel de El Cairo? 208 00:22:17,546 --> 00:22:21,474 Cuando nos pill� juntos? ten�as que haber cerrado la puerta. 209 00:22:22,718 --> 00:22:26,661 Recuerda que fuiste t� la que entr� a mi cuarto buscando algo para "leer". 210 00:22:28,263 --> 00:22:29,395 No esperaba que vinieras a seducirme. 211 00:22:29,856 --> 00:22:34,225 Hac�a mucho calor, mi esposo no estaba, y la masturbaci�n es tan aburrida. 212 00:22:34,976 --> 00:22:38,009 Qu� haremos con lo nuestro cuando esto termine? 213 00:22:38,532 --> 00:22:41,027 Te lo dije en Londres: se acab�, Dan. 214 00:22:42,413 --> 00:22:43,410 -No lo creo. 215 00:22:46,461 --> 00:22:48,478 Todo cambiar�a si Nora me diera el divorcio. 216 00:22:49,325 --> 00:22:51,021 No lo har�, y aunque lo hiciera.. 217 00:22:51,761 --> 00:22:53,305 El barco est� listo, se�or Winthrop. 218 00:22:53,698 --> 00:22:56,505 Gracias, Hamp. Buscar� a los otros y bajaremos al muelle. 219 00:22:56,923 --> 00:22:58,446 El se�or Brent ya est� abajo. 220 00:23:08,080 --> 00:23:09,041 El barco est� listo. 221 00:23:11,736 --> 00:23:13,151 Vamos, cari�o. Todo el mundo a bordo. 222 00:23:37,566 --> 00:23:38,445 Cu�nto vamos a tardar? 223 00:23:41,645 --> 00:23:44,850 A tardar en qu�? -En llegar a la isla. 224 00:23:45,644 --> 00:23:48,715 Suficiente para un romance a bordo. 225 00:23:49,726 --> 00:23:53,644 Sujeta los pantalones, chico, casi nunca hago el amor con un extra�o... 226 00:23:54,196 --> 00:23:55,180 menos cuando mi marido est� mirando. 227 00:23:56,031 --> 00:23:57,930 Deber�as probar, tal vez le guste. 228 00:23:58,818 --> 00:24:06,573 No me preocupa �l, sino t�, pareces inexperto...mucha labia y poco de lo dem�s. 229 00:24:12,977 --> 00:24:16,380 Somos afortunados de que nos lleve a la isla, nadie m�s quer�a hacerlo. 230 00:24:19,049 --> 00:24:21,424 No les gusta el sitio. -Por las rocas? 231 00:24:23,441 --> 00:24:26,126 Hay otros motivos. -Como cu�les? 232 00:24:29,299 --> 00:24:34,794 La isla tiene mala reputaci�n. La tuvo y la tendr� siempre. 233 00:24:35,320 --> 00:24:37,784 M�s a�n despu�s de la muerte de su padre y de los tres norteamericanos. 234 00:24:41,155 --> 00:24:46,188 Eso no lo hace mejor. -Por eso es raro que usted nos est� llevando. 235 00:24:49,504 --> 00:24:51,515 Si no era yo, hubiera sido otro. 236 00:25:00,703 --> 00:25:01,438 Hola. 237 00:25:02,924 --> 00:25:03,907 Te gustar� trabajar en la isla? 238 00:25:05,749 --> 00:25:08,403 Me pagan bien y es mejor que trabajar en una oficina. 239 00:25:09,343 --> 00:25:14,693 Te dedicas a eso? -Bromea? lo hice cuando dej� el colegio y lo dejar� en un mes. 240 00:25:15,504 --> 00:25:17,755 Debo haber tenido cien trabajos desde entonces. 241 00:25:18,097 --> 00:25:23,484 Eres un caso perdido, eh? -As� es el juego. Mucho dinero, y mujeres. 242 00:25:24,036 --> 00:25:30,248 Nunca trabajo en el verano. Viajo, me tiro en las playas, 243 00:25:31,395 --> 00:25:34,895 voy a festivales de jazz...es divertido, si aguantas. 244 00:25:35,591 --> 00:25:38,453 Parece ser una gran vida. -Como dije, es mejor que trabajar. 245 00:25:40,815 --> 00:25:42,467 Hace mucho que conoces a Hamp Gurney? 246 00:25:44,244 --> 00:25:47,233 Desde siempre. Somos parientes, por el lado de mi madre. 247 00:25:53,206 --> 00:25:54,606 Ah� est�! justo enfrente 248 00:25:56,926 --> 00:26:00,954 Con que �sa es la isla. -Esa es. Por m� podr�an qued�rsela. 249 00:26:02,114 --> 00:26:07,445 Ya has estado aqu�? -Yo, no, nunca. 250 00:26:08,322 --> 00:26:10,805 Si�ntense, no puedo ver nada. 251 00:26:14,081 --> 00:26:16,614 Si chocamos contra una de esas rocas se destrozar� el casco. 252 00:26:21,215 --> 00:26:22,265 Tim�n a estribor, Hamp! 253 00:26:32,216 --> 00:26:33,179 Todo a estribor! 254 00:26:36,269 --> 00:26:39,949 No me gustar�a hacer este viaje en una noche de tormenta. -S�, mortal. 255 00:26:40,934 --> 00:26:42,233 Hab�a estado antes aqu�, Brent? 256 00:27:02,296 --> 00:27:04,589 Ya hemos llegado. -Menos mal. -Est�s bien? -S�. 257 00:27:05,447 --> 00:27:06,918 C�mo diablos voy a bajar de aqu�? 258 00:27:07,293 --> 00:27:09,374 Deja de quejarte, Nora, por favor. 259 00:27:11,495 --> 00:27:13,109 Dame la mano. Cuidado con el escal�n. 260 00:27:16,416 --> 00:27:18,793 Ate ese cabo, r�pido, se�or Masters! -Gracias. -A su servicio. 261 00:27:19,697 --> 00:27:24,135 Lo tendr� en cuenta, s�lo si es absolutamente necesario. 262 00:27:24,721 --> 00:27:26,655 Ay�dame con el equipaje. -S�. 263 00:27:33,354 --> 00:27:35,793 Qu� extra�o. -Qu�? 264 00:27:36,423 --> 00:27:41,006 Las gaviotas. -Si no hay ninguna. -Eso es lo extra�o. 265 00:27:41,463 --> 00:27:44,000 Por qu� no hay ninguna gaviota, Gurney? 266 00:27:45,297 --> 00:27:47,086 Las gaviotas no anidan en esta isla. 267 00:27:48,728 --> 00:27:54,939 Nunca ver� una gaviota aqu�. No se ha visto ni se ver�. 268 00:27:58,094 --> 00:28:00,746 Hay que descargar esto si queremos llegar al faro antes de la noche. 269 00:28:05,993 --> 00:28:10,214 Aqu� es. -Un poco abandonado, no? 270 00:28:10,855 --> 00:28:12,951 Pueden dejar en la caba�a lo que no usar�n ahora. 271 00:28:28,842 --> 00:28:32,045 Qu� es eso? -Donde encontraron a mi padre. 272 00:28:33,151 --> 00:28:35,806 Es valiente volviendo luego de semejante tragedia. 273 00:28:37,289 --> 00:28:40,513 Estoy acostumbrado a las tragedias. -Aqu� encontraron al otro cuerpo. 274 00:28:48,077 --> 00:28:51,121 Se necesita mucha fuerza para atravesar un cuerpo con una espada. 275 00:28:51,746 --> 00:28:53,519 Mucha m�s de la que tendr�a Pen�lope Reed. 276 00:28:53,944 --> 00:28:59,402 No s�. Estaba loca. La locura da fuerzas sobrehumanas. 277 00:29:00,277 --> 00:29:02,528 Eso dice la polic�a. -Y usted qu� dice? 278 00:29:03,634 --> 00:29:12,430 A qu� se refiere? -Bueno, pues si la chica no los mat�, qui�n lo hizo? 279 00:29:13,327 --> 00:29:14,604 Alg�n otro, evidentemente. 280 00:29:15,068 --> 00:29:17,233 Pero qui�n? no hab�a nadie m�s en la isla, verdad? 281 00:29:20,990 --> 00:29:22,069 Verdad? 282 00:29:23,570 --> 00:29:24,835 Vamos a descargar el resto! 283 00:29:31,615 --> 00:29:35,434 Ustedes dos pueden quedarse y preparar las camas. 284 00:29:35,756 --> 00:29:38,303 Elijo qui�n va a dormir con qui�n o lo echamos a suertes? 285 00:29:38,648 --> 00:29:42,731 No bromees, Nora, vinimos a trabajar! -Har� lo 286 00:29:43,075 --> 00:29:45,465 ...pero ya sabes que de noche me gusta dormir con un hombre. 287 00:29:46,134 --> 00:29:49,527 Por eso me pregunto por qu� me cas� contigo. 288 00:29:57,547 --> 00:29:59,195 Vamos, ayudemos a los dem�s. 289 00:30:55,872 --> 00:30:56,812 Se est� levantando viento 290 00:31:01,792 --> 00:31:03,922 Mucho cuidado! -Qu� pasa? 291 00:31:04,902 --> 00:31:07,712 De todo, si no tienes cuidado. Son detonadores de dinamita. 292 00:31:08,292 --> 00:31:12,062 Para qu�? -Por si tenemos que abrirnos paso entre las cuevas. 293 00:31:13,012 --> 00:31:15,332 Cuevas? en esta isla no hay cuevas. 294 00:31:15,792 --> 00:31:19,152 Con una formaci�n rocosa as�, tiene que haber cuevas. 295 00:31:19,642 --> 00:31:21,052 Hamp tiene raz�n, no hay cuevas en esta isla. 296 00:31:21,412 --> 00:31:23,742 -Y t� c�mo sabes? Cre� que no hab�as estado aqu�. 297 00:31:24,732 --> 00:31:27,432 Bueno...nunca o� hablar de ninguna. 298 00:31:46,582 --> 00:31:47,602 -Qu� desastre. 299 00:31:51,182 --> 00:31:52,842 Mejor empecemos a limpiar esto. 300 00:31:53,592 --> 00:31:56,462 -Qu� hay arriba? -Un dormitorio y un mont�n de manchas de sangre. 301 00:31:57,262 --> 00:31:58,872 Ah� es donde la chica...-perdi� la cabeza. 302 00:31:59,582 --> 00:32:01,522 Suele pasarle a las chicas en los dormitorios. 303 00:32:02,082 --> 00:32:03,562 Eres una verdadera arp�a. 304 00:32:05,802 --> 00:32:08,542 No te enga�es, soy suave como la mantequilla. 305 00:32:09,142 --> 00:32:12,062 A menos que est�n tratando de quitarme algo que quiero. 306 00:32:13,482 --> 00:32:17,022 Entonces, cuidado conmigo. -D�jame en paz, quieres? 307 00:32:17,802 --> 00:32:22,072 No amo a Dan. Si quiere dejarte, es porque �l lo quiere hacer. 308 00:32:23,112 --> 00:32:28,042 Cree que me quiere, pero no se anima a abandonarte y a estar solo. 309 00:32:28,792 --> 00:32:33,512 Necesita una mujer a quien aferrarse. -Estuviste acost�ndote con �l. 310 00:32:34,441 --> 00:32:37,892 No te hagas la moralista conmigo, querida. 311 00:33:17,092 --> 00:33:22,062 Deje eso. -Lo siento. No s� por qu�, pero lo siento. 312 00:33:23,432 --> 00:33:26,432 Es mi hermano Sa�l y su mujer, Martha. 313 00:33:27,341 --> 00:33:32,702 Tuvieron una vida poco feliz. -Tuvieron? Est�n muertos? 314 00:33:34,832 --> 00:33:35,872 Hace seis meses. 315 00:33:37,311 --> 00:33:40,281 El barco de Sa�l apareci� en la costa. Nunca hallamos los cuerpos. 316 00:33:40,962 --> 00:33:45,602 Las corrientes son muy traicioneras. -Viv�an aqu�, en esta isla? 317 00:33:46,402 --> 00:33:47,472 Durante veinte a�os. 318 00:33:47,932 --> 00:33:50,022 Una vida muy solitaria para una pareja de reci�n casados. 319 00:33:51,282 --> 00:33:54,462 C�mo decidieron venir a vivir a este lugar tan alejado? 320 00:33:55,242 --> 00:33:57,762 Sa�l era un solitario. -Y qu� pas� con el ni�o? 321 00:34:01,502 --> 00:34:04,612 Muri�. Muri� hace ya diez a�os. 322 00:34:07,032 --> 00:34:10,381 Bien. Una cosa es cierta. -Qu�? 323 00:34:11,402 --> 00:34:14,052 Que esta isla no es la m�s afortunada del mundo. 324 00:34:15,452 --> 00:34:19,762 Verdad. La isla Snape s�lo ha tra�do desgracias y tristezas para todos. 325 00:34:45,862 --> 00:34:48,031 Penny. Penny, puedes o�rme? 326 00:34:50,792 --> 00:34:51,812 Lo oigo. 327 00:34:52,692 --> 00:34:54,712 Est�s en la isla, Penny. 328 00:34:56,372 --> 00:34:58,482 Est�s en la isla Snape. 329 00:35:00,232 --> 00:35:05,052 Me oyes, Penny? est�s en la isla con Mae. 330 00:35:06,422 --> 00:35:09,232 ...con Des...y con Gary 331 00:35:10,075 --> 00:35:14,445 Mae... Des... y Gary... 332 00:36:22,715 --> 00:36:24,655 Gary? 333 00:36:33,415 --> 00:36:34,975 Penny! est�n ah�? 334 00:37:18,205 --> 00:37:21,245 Gary? Penny? 335 00:37:35,915 --> 00:37:35,915 D�nde est�n? 336 00:37:41,155 --> 00:37:42,585 Basta de bromas, quieren? 337 00:37:43,125 --> 00:37:44,445 Mae se va a morir de un susto! 338 00:37:58,925 --> 00:38:00,045 Gary, eres t�? 339 00:38:08,485 --> 00:38:11,515 Basta, Gary! D�nde diablos est�s? 340 00:38:19,345 --> 00:38:20,725 Basta de bromas... 341 00:38:22,545 --> 00:38:24,015 Dios m�o! 342 00:39:32,035 --> 00:39:33,825 -O�ste eso? -Qu�? 343 00:39:35,475 --> 00:39:38,275 No s�. Cre� o�r algo. 344 00:39:41,685 --> 00:39:45,685 Yo no oigo nada. Ser�a una foca. O un p�jaro. 345 00:39:49,085 --> 00:39:52,225 Vamos a volver. Tengo fr�o. 346 00:41:38,865 --> 00:41:44,245 Sangre! muerte! sangre! muerte! sangre! 347 00:42:02,885 --> 00:42:04,725 Vaya! regres� el aventurero. 348 00:42:05,925 --> 00:42:09,195 D�nde diablos se hab�a metido? -Est�bamos a punto de ir a buscarlo. 349 00:42:10,125 --> 00:42:13,595 Lo siento. Buscaba entradas de cuevas, mientras quedaba algo de luz. 350 00:42:14,675 --> 00:42:16,865 Encontr� alguna? -No. 351 00:42:20,885 --> 00:42:25,335 Y su hermano, que vivi� aqu� 20 a�os, no mencion� ninguna cueva? 352 00:42:26,535 --> 00:42:28,015 No. C�mo sabe que vivi� aqu�? 353 00:42:28,845 --> 00:42:36,815 Desde que llegu� a Inglaterra me he pasado d�as en el pub y en el puerto. S� m�s sobre este lugar que usted. 354 00:42:38,445 --> 00:42:41,605 Bueno, no tanto como �l. 355 00:42:42,485 --> 00:42:46,625 Las cuevas tendr�an entrada por aqu�, por el lado del mar. 356 00:42:50,395 --> 00:42:53,255 Estar�a oculta durante la marea alta 357 00:42:53,995 --> 00:42:57,445 No est� tan lejos del faro. Las cuevas se extender�an por debajo, verdad? 358 00:42:57,995 --> 00:42:59,045 Si, seguramente. 359 00:43:00,275 --> 00:43:04,355 Mira esta habitaci�n: hubo un hundimiento. 360 00:43:05,375 --> 00:43:08,865 Tienes raz�n. Est� erosionado por fuera. 361 00:43:10,035 --> 00:43:11,535 Hamp, cu�nto hace que esto est� abandonado? 362 00:43:12,935 --> 00:43:17,395 30 a�os o m�s. Se llevaron el faro a Beetlehead. Fue antes de la guerra. 363 00:43:18,005 --> 00:43:21,135 Beetlehead. Aqu� est�. 364 00:43:22,355 --> 00:43:24,915 No es tan buen lugar para un faro como esta isla. 365 00:43:25,825 --> 00:43:30,525 La raz�n para trasladarlo es porque �ste es un lugar inseguro. 366 00:43:31,085 --> 00:43:33,495 Por los hundimientos causados por las cuevas. 367 00:43:34,805 --> 00:43:38,145 Y usted nunca oy� hablar de cuevas bajo la isla? 368 00:43:41,965 --> 00:43:42,795 La cena est� lista. 369 00:43:47,466 --> 00:43:51,456 -Qu� es? -Comida para perros. Deber�a gustarte, querido. 370 00:43:58,526 --> 00:44:01,176 Qu� ocurre? -No oyen eso? 371 00:44:05,636 --> 00:44:06,776 S� lo escucho. 372 00:44:20,106 --> 00:44:21,216 Es s�lo el viento. 373 00:44:26,662 --> 00:44:27,750 Eso no es el viento. 374 00:44:34,200 --> 00:44:35,475 Viene desde adentro. 375 00:44:48,232 --> 00:44:49,023 Por ah�. 376 00:44:51,346 --> 00:44:56,119 Adam! ojal� no nos hubiesen dejado solas. -No estamos solas, est� Brom. 377 00:45:01,680 --> 00:45:03,008 Brom! d�nde est�s? 378 00:45:12,759 --> 00:45:13,869 Ah� est� de nuevo. 379 00:45:18,911 --> 00:45:23,858 Viene como del cuarto de al lado. T� crees... 380 00:45:26,494 --> 00:45:27,531 Nora? 381 00:45:31,404 --> 00:45:32,482 D�nde est�s? 382 00:45:34,584 --> 00:45:39,371 Nora! Nora! 383 00:46:00,710 --> 00:46:02,958 No grites tanto, no estoy tratando de violarte 384 00:46:03,466 --> 00:46:06,293 No estar�a mal, maldito idiota! casi se me caen los pantalones del susto. 385 00:46:06,669 --> 00:46:10,295 Qu� interesante! aprovechemos ahora que no los tienes puestos. 386 00:46:15,252 --> 00:46:17,066 Yo te dir� cu�ndo tengo ganas de esto. 387 00:46:18,401 --> 00:46:21,394 Qu� hac�as aqu�? -Buscaba parafina para la l�mpara. 388 00:46:22,871 --> 00:46:24,351 Este tanque contiene parafina? -S�. 389 00:46:26,543 --> 00:46:31,384 Y c�mo sab�as eso? estuviste antes en esta isla, m�s de una vez, verdad? 390 00:46:32,996 --> 00:46:34,496 No quer�a que ese Brent lo supiera. 391 00:46:35,543 --> 00:46:38,416 Por qu� no? qu� ocultas? -Nada 392 00:46:39,381 --> 00:46:40,879 S�lo quer�a que no lo supiera, es todo 393 00:46:42,008 --> 00:46:43,727 Es un polic�a y trae problemas. 394 00:46:44,206 --> 00:46:47,183 Polic�a privado, pero me mantengo lejos de ellos. 395 00:46:48,179 --> 00:46:51,991 Ven�a de ni�o, con el t�o Hamp. Por eso lo s�, cr�eme. 396 00:46:55,105 --> 00:46:58,159 Salgamos antes de que Rose derrumbe todo con sus gritos. 397 00:47:13,050 --> 00:47:14,954 Ves algo? -No, nada. 398 00:47:15,384 --> 00:47:16,898 Podr�a esconderse un ej�rcito entero entre estas rocas. 399 00:47:17,986 --> 00:47:19,396 Brent! volvamos 400 00:47:21,809 --> 00:47:24,661 Vamos, es in�til. -Ya les dije que era el viento. 401 00:47:25,614 --> 00:47:27,158 S�, pero alguien estaba tocando la flauta. 402 00:47:35,768 --> 00:47:39,773 Voy a calentar la comida. -Para m� no. Esto me mantendr� caliente toda la noche. 403 00:47:45,304 --> 00:47:47,395 Encontraron algo? -No, nada. 404 00:47:51,901 --> 00:47:52,940 Necesito un trago. 405 00:47:57,085 --> 00:47:58,222 De d�nde sacaste la marihuana? 406 00:47:58,736 --> 00:48:01,082 La traje yo. Quieres colocarte? 407 00:48:03,001 --> 00:48:05,737 No, gracias, Presiento que ser� una noche movida. 408 00:48:07,507 --> 00:48:09,301 Hay alguien m�s en la isla, pero qui�n? 409 00:48:10,282 --> 00:48:12,533 Alguien que busca lo mismo que nosotros. -El tesoro? 410 00:48:13,506 --> 00:48:15,936 Por qu� molestarse en estar afuera una noche como �sta? 411 00:48:16,423 --> 00:48:19,769 Y c�mo llegaron? no he visto ninguna embarcaci�n. Y ustedes? 412 00:48:22,032 --> 00:48:24,710 Por qu� tocar�a la flauta? -Quienquiera que sea, tiene que estar loco. 413 00:48:25,958 --> 00:48:29,817 Loco. Qu� estoy diciendo? -Creo que acertaste. 414 00:48:30,474 --> 00:48:33,256 Quien haya matado a esos chicos tiene que estar loco. 415 00:48:33,759 --> 00:48:36,152 La polic�a cree que fue Penny. Yo no. 416 00:48:37,350 --> 00:48:41,952 Yo creo que otra persona masacr� a esa gente, y Penny sufri� tal horror, 417 00:48:42,592 --> 00:48:43,669 que su mente no pudo soportarlo. 418 00:48:44,452 --> 00:48:46,582 Y creo que esa persona est� en esta isla. Esta noche. 419 00:48:48,196 --> 00:48:53,628 Ah� fuera. Entre las rocas. O aqu� debajo, en las cuevas. 420 00:49:05,550 --> 00:49:06,360 Ad�nde va? 421 00:49:06,952 --> 00:49:11,273 A revisar al barco, a ver que los cabos no se hayan soltado. 422 00:49:29,851 --> 00:49:33,688 No crees que ya fumaste bastante? es el tercero. 423 00:49:34,451 --> 00:49:35,942 Qui�n los est� contando? 424 00:49:45,052 --> 00:49:48,783 No se puede o�r m�sica en este aparato? -No, no toques eso 425 00:49:49,747 --> 00:49:50,921 Es nuestro �nico contacto con la costa. 426 00:49:54,716 --> 00:49:57,342 Qu� sabes de Brent? -Nada en absoluto. 427 00:49:58,185 --> 00:50:01,434 La primera vez que lo vi fue en el despacho de Lawrence, igual que t�. 428 00:50:03,421 --> 00:50:06,130 Me pregunto si Lawrence comprob� sus credenciales. -Por qu�? 429 00:50:06,569 --> 00:50:09,659 No conf�o en �l. No hace m�s que desaparecer. 430 00:50:10,909 --> 00:50:12,561 Evidentemente estuvo ya antes en la isla. 431 00:50:13,231 --> 00:50:16,021 Y lleva una pistola. -C�mo lo sabes? 432 00:50:16,898 --> 00:50:19,153 Me fij� en el bulto de los pantalones. 433 00:50:20,562 --> 00:50:22,797 Claro, c�mo no. 434 00:50:24,798 --> 00:50:26,949 Ayudar� a Brent con el barco 435 00:50:28,846 --> 00:50:29,770 Voy con usted. 436 00:50:31,472 --> 00:50:32,567 Tres son compa��a. 437 00:50:33,827 --> 00:50:36,486 Veremos si Brent sali� realmente a ver el barco. 438 00:50:37,788 --> 00:50:39,052 Mejor qu�date aqu�. 439 00:51:31,249 --> 00:51:34,518 Bueno. Creo que me voy a la cama. 440 00:51:41,522 --> 00:51:42,345 Brom... 441 00:51:43,041 --> 00:51:47,468 Me acompa�as al dormitorio, para protegerme de la oscuridad? 442 00:51:52,568 --> 00:51:54,859 Qu� esperas? una invitaci�n? 443 00:52:31,437 --> 00:52:33,030 Pareces un chico muy fuerte. 444 00:52:34,807 --> 00:52:36,340 Crees que podr�s bajarme esto t� solito? 445 00:52:46,821 --> 00:52:48,656 Desn�dame, nene. 446 00:52:52,450 --> 00:52:53,778 Desn�dame! 447 00:53:00,276 --> 00:53:01,170 Brent! 448 00:53:05,452 --> 00:53:07,125 D�nde estar�? no nos cruzamos con �l. 449 00:53:08,104 --> 00:53:09,387 Debe haberse metido en alg�n lado. 450 00:53:10,721 --> 00:53:12,997 Espero que no le pase nada. -Por qu� iba a pasarle? 451 00:53:15,428 --> 00:53:17,592 Porque esta isla es muy peligrosa, Winthrop. 452 00:54:11,731 --> 00:54:12,229 Qu� fue eso? 453 00:54:13,481 --> 00:54:15,377 Qu� cosa? -No lo vieron? 454 00:54:17,644 --> 00:54:18,492 Ver qu�? 455 00:54:19,607 --> 00:54:21,500 Me pareci� que algo se mov�a entre las rocas. 456 00:54:25,379 --> 00:54:27,025 Est�s imaginando cosas. 457 00:54:29,148 --> 00:54:30,225 Lo hubiera jurado... 458 00:55:05,250 --> 00:55:06,431 El barco! 459 00:56:08,461 --> 00:56:09,274 Rose? 460 00:57:16,243 --> 00:57:17,063 Es Nora! 461 00:57:44,793 --> 00:57:48,523 Dios m�o, qu� peste! Nora... 462 00:57:55,733 --> 00:57:56,933 Dios, perd�nanos. 463 00:58:04,143 --> 00:58:05,353 Hamp, ay�deme a sacar esto afuera. 464 00:58:10,403 --> 00:58:11,573 Vamos, Hamp! 465 00:58:43,283 --> 00:58:44,292 Viste esa cosa? 466 00:58:45,543 --> 00:58:46,713 La viste? 467 00:58:48,503 --> 00:58:49,823 Te traer� un poco de agua. 468 00:58:57,523 --> 00:58:58,573 Winthrop! 469 00:59:09,353 --> 00:59:10,373 Maldici�n! 470 00:59:14,543 --> 00:59:17,993 Adam. Esto significa que estamos totalmente aislados. 471 00:59:18,963 --> 00:59:19,943 Perdimos el barco. 472 00:59:20,583 --> 00:59:21,903 Y ahora tambi�n la radio. 473 00:59:22,493 --> 00:59:23,653 Pero qui�n lo hizo? 474 00:59:24,252 --> 00:59:26,483 Qui�n puso ese cuerpo aqu� y destruy� la radio? 475 00:59:26,963 --> 00:59:28,283 Hamp puede respondernos eso. 476 00:59:29,193 --> 00:59:31,823 C�mo voy a saberlo? 477 00:59:32,733 --> 00:59:34,303 Estoy harto de sus mentiras. 478 00:59:35,093 --> 00:59:39,283 Quiero la verdad. Esa era Martha, la mujer de su hermano, no? 479 00:59:40,681 --> 00:59:42,183 S�. -Bien. 480 00:59:43,083 --> 00:59:46,643 Pero si antes dijo la verdad, c�mo puede ser? Dijo que los dos se ahogaron, 481 00:59:47,093 --> 00:59:48,213 pero Martha no se ahog�. 482 00:59:48,642 --> 00:59:51,723 Cualquiera puede ver a simple vista que tiene el cuello partido. 483 00:59:52,603 --> 00:59:56,493 Y si se hab�a perdido en el mar, c�mo lleg� hasta aqu�? 484 00:59:58,032 --> 00:59:59,303 Nos ha contado una sarta de mentiras. 485 01:00:00,513 --> 01:00:02,561 Pero... Brom...t� sabes... 486 01:00:10,713 --> 01:00:12,073 S�, todo lo que les dije fue una sarta de mentiras. 487 01:00:12,963 --> 01:00:16,761 Esa era Martha. 488 01:00:18,133 --> 01:00:20,043 Dios le d� paz a su pobre alma atormentada. 489 01:00:20,543 --> 01:00:21,953 Cu�ndo muri�? 490 01:00:22,443 --> 01:00:24,413 Hace seis meses, creemos. 491 01:00:26,513 --> 01:00:27,523 No lo sabe? 492 01:00:29,003 --> 01:00:34,463 No. Todos los meses les tra�a provisiones. Ella me esperaba. 493 01:00:35,213 --> 01:00:38,323 Iba al muelle y recog�a la comida. 494 01:00:39,153 --> 01:00:41,113 Hace seis meses no apareci�. 495 01:00:42,043 --> 01:00:45,613 Baj� a tierra y no vi se�ales de ella ni de Sa�l. 496 01:00:47,053 --> 01:00:50,743 Por qu� pens� que estaba muerta? Pudo haber ido a la costa con su marido. 497 01:00:52,993 --> 01:00:55,293 Nunca sal�a de aqu�. -Por qu� no? 498 01:00:56,601 --> 01:01:02,223 Por qu� vinieron a vivir a esta isla, una pareja joven con un hijo reci�n nacido? 499 01:01:03,183 --> 01:01:04,663 Qu� los hizo venir a vivir aqu�? 500 01:01:22,593 --> 01:01:23,652 Sa�l estaba loco. 501 01:01:25,623 --> 01:01:29,983 Siempre fue un poco raro. Casarse con Martha lo mejor�. 502 01:01:31,303 --> 01:01:33,703 Cuando naci� el beb� se desmoron�. 503 01:01:34,792 --> 01:01:37,203 Viv�an entonces en un huerto, cerca de los acantilados. 504 01:01:38,532 --> 01:01:42,113 Un lugar solitario. Un d�a, a poco de nacer el beb�, 505 01:01:42,743 --> 01:01:44,863 Martha vino a ver a mi padre y le dijo 506 01:01:45,933 --> 01:01:48,133 que traer�a a Sa�l y al beb� a la isla Snape. 507 01:01:49,912 --> 01:01:52,973 Mi padre accedi�, los trajo en el barco y desde entonces 508 01:01:54,113 --> 01:01:56,193 pag� por la comida y todo lo que necesitaron. 509 01:01:56,903 --> 01:01:58,153 Usted cree que Sa�l la mat�? 510 01:01:58,943 --> 01:02:01,313 Habr�a jurado que nunca da�ar�a a Martha. 511 01:02:02,163 --> 01:02:05,191 A su propia y perdida manera, la amaba. 512 01:02:06,372 --> 01:02:09,583 Ese d�a que vino con su padre, ven�a a buscar a Sa�l? 513 01:02:10,553 --> 01:02:11,913 S�. 514 01:02:12,772 --> 01:02:16,833 Hamp. Cree que Sa�l fue quien mat� a esos chicos? 515 01:02:18,243 --> 01:02:23,523 No. Sa�l estaba loco, pero no le har�a da�o a nadie, estoy seguro. 516 01:02:24,591 --> 01:02:26,063 Y c�mo sabemos que est� vivo? 517 01:02:26,813 --> 01:02:28,943 Tu hermano no est� sobre la isla. 518 01:02:29,533 --> 01:02:33,793 O la polic�a lo hubiera encontrado, luego de las muertes. 519 01:02:35,453 --> 01:02:37,793 As� que debe estar bajo la isla, no es as�? 520 01:02:39,553 --> 01:02:40,593 En las cuevas. 521 01:02:42,893 --> 01:02:44,743 S�, eso creo, Winthrop. 522 01:02:45,633 --> 01:02:49,193 Pero no s� nada de ninguna cueva, y no estoy mintiendo. 523 01:02:49,633 --> 01:02:53,113 Nunca volv� a pisar la isla desde que Sa�l vino a vivir aqu� con Martha y el beb�. 524 01:02:53,893 --> 01:02:56,253 Por qu� no? Dijo que les tra�a comida una vez al mes. 525 01:02:56,533 --> 01:03:02,373 Martha no me dejaba. No los volv� a ver ni a �l ni al beb�, me quedaba en el muelle. 526 01:03:04,133 --> 01:03:08,363 Un d�a le pregunt� por Michael, su hijo, y me respondi� que hab�a muerto. 527 01:03:11,423 --> 01:03:18,482 Bueno. No podemos sentirnos seguros sabiendo que un loco merodea bajo nuestros pies. 528 01:03:38,713 --> 01:03:42,293 Debe haber una entrada a las cuevas cerca de este maldito lugar. 529 01:03:43,293 --> 01:03:44,573 Quien trajo el cuerpo de Martha debi� venir desde el muelle, o 530 01:03:46,943 --> 01:03:48,272 lo hubi�ramos visto. 531 01:03:49,433 --> 01:03:51,703 Debi� venir por un costado. -S�. 532 01:03:52,713 --> 01:03:54,653 S�lo hay una forma de averiguarlo, echemos un vistazo. 533 01:03:58,403 --> 01:04:01,613 Ustedes dos se quedan aqu�. -Solas? bromeas? 534 01:04:02,233 --> 01:04:04,373 Cierren la puerta y pase lo que pase, no salgan. 535 01:04:04,883 --> 01:04:07,593 Si ocurre algo, griten. Estaremos cerca. 536 01:04:08,143 --> 01:04:09,223 No podemos ir? 537 01:04:10,153 --> 01:04:11,863 No. Estar�n m�s seguras aqu�. 538 01:04:17,923 --> 01:04:20,233 Hamp, Brom, por all�. 539 01:04:20,713 --> 01:04:22,093 Dan y yo iremos por aqu�. 540 01:04:22,703 --> 01:04:24,113 Hagan una se�al si encuentran una entrada. 541 01:04:40,473 --> 01:04:41,783 En qu� piensas, Rose? 542 01:04:42,343 --> 01:04:43,160 En Martha. 543 01:04:45,393 --> 01:04:50,093 Me pregunto por qu� vino a vivir aqu�, dejando a su familia y amigos. 544 01:04:51,103 --> 01:04:52,993 Estar�a muy enamorada de ese pobre demente. 545 01:04:53,933 --> 01:04:55,273 Crees que Sa�l la mat�? 546 01:04:56,062 --> 01:04:59,641 Qui�n sabe. Seguramente resbal� y cay� sobre las rocas. 547 01:05:00,702 --> 01:05:03,263 Y se qued� totalmente solo en esta isla maldita. 548 01:05:03,923 --> 01:05:07,883 Viendo c�mo se descompon�a el cuerpo sin entender qu� estaba pasando. 549 01:05:08,581 --> 01:05:10,303 Abajo, en esas oscuras cuevas. 550 01:05:10,813 --> 01:05:14,373 No tengas tanta l�stima por �l, es probable que asesinara a esos pobres chicos. 551 01:05:16,393 --> 01:05:19,823 Estoy cansada. Creo que me voy a ir a dormir. Vienes? 552 01:05:20,893 --> 01:05:23,532 No, me quedo aqu�. Adem�s no podr�a dormir. 553 01:05:34,043 --> 01:05:37,783 Es una locura, Hamp, jam�s encontraremos una entrada a... Hamp! 554 01:05:48,192 --> 01:05:50,933 Encontramos una entrada a esas cuevas! les hago una se�al? 555 01:05:55,591 --> 01:05:58,143 Les hago una se�al a los otros? -No. 556 01:06:00,853 --> 01:06:02,273 Bajaremos solos. 557 01:06:05,441 --> 01:06:06,733 Es un poco estrecho pero lo haremos. 558 01:06:07,543 --> 01:06:13,341 Eso no me gusta, con el loco de Sa�l suelto. No soy valiente, lo siento. 559 01:06:13,953 --> 01:06:16,303 No te har� nada a ti. -D�selo a los chicos americanos. 560 01:06:17,653 --> 01:06:19,953 Es familia! -Y una mierda! 561 01:06:20,563 --> 01:06:25,223 Familia...tambi�n te volviste loco? no pienso bajar ese agujero por ning�n motivo 562 01:06:28,023 --> 01:06:30,763 Y qu� me dices del dinero? Un mont�n. 563 01:06:33,703 --> 01:06:34,753 Dime m�s. 564 01:06:37,903 --> 01:06:40,081 Hay oro en esas cuevas. 565 01:06:40,963 --> 01:06:43,623 El tesoro que esa gente del museo busca est� ah� abajo. 566 01:06:44,963 --> 01:06:46,463 Y Sa�l sabe d�nde est�. 567 01:06:50,183 --> 01:06:51,222 Me convenciste. 568 01:06:53,633 --> 01:06:54,553 Adelante, pues. 569 01:10:53,801 --> 01:10:54,123 Mam�... ma... 570 01:11:01,443 --> 01:11:02,533 Nora! 571 01:11:17,403 --> 01:11:18,903 Esto es como la madriguera de un conejo. 572 01:11:20,432 --> 01:11:22,182 Seguro ya hemos pasado por este cruce. 573 01:11:23,723 --> 01:11:26,333 Todas las cuevas me parecen iguales. Cuando viste una, las viste todas. 574 01:11:27,893 --> 01:11:29,212 Intentemos por aqu�. 575 01:11:36,262 --> 01:11:37,193 Arriba no hay nadie. 576 01:11:47,213 --> 01:11:47,983 Qu� haces? 577 01:11:49,002 --> 01:11:50,373 Recuerdas el agujero que vimos en las rocas? 578 01:11:51,253 --> 01:11:52,553 Creo que sale a las cuevas. 579 01:11:54,063 --> 01:11:55,881 Lo voy a dinamitar para poder pasar. 580 01:11:56,683 --> 01:11:58,153 No me dejen aqu� sola. -Claro que no. 581 01:11:59,643 --> 01:12:00,443 Busca tu abrigo. 582 01:12:08,573 --> 01:12:09,663 Vamos, Dan. 583 01:12:18,653 --> 01:12:22,943 Es in�til. A este paso nos llevar� una semana. Debemos separarnos. 584 01:12:23,853 --> 01:12:25,843 Separarnos? no creo que sea buena idea. 585 01:12:26,573 --> 01:12:28,403 Ya c�llate, cobarde de mierda! 586 01:12:33,333 --> 01:12:36,153 Ir� por ese t�nel. T� ve por �se. 587 01:12:36,843 --> 01:12:39,863 Cuando llegues a un cruce, haz una marca en la pared. 588 01:12:40,873 --> 01:12:42,003 De acuerdo? 589 01:12:42,783 --> 01:12:44,283 Pero Hamp, deber�amos... 590 01:12:45,293 --> 01:12:46,623 ...quedarnos juntos. 591 01:14:35,433 --> 01:14:36,343 Ya est� abierto. 592 01:14:50,573 --> 01:14:51,593 Iremos por aqu�. 593 01:16:37,743 --> 01:16:38,762 Brom! 594 01:16:40,803 --> 01:16:41,713 Hamp? 595 01:16:43,093 --> 01:16:43,882 Hamp! 596 01:16:49,263 --> 01:16:51,083 Masters! es usted? 597 01:16:55,033 --> 01:16:55,943 Han visto a Brom? 598 01:16:57,621 --> 01:16:59,703 Nos separamos hace media hora y no puedo encontrarlo. 599 01:17:00,893 --> 01:17:02,173 Estoy preocupado. 600 01:17:03,473 --> 01:17:04,793 No deber�amos habernos separado. 601 01:17:07,672 --> 01:17:11,223 No dejo de pensar que hay ojos vigil�ndome 602 01:17:11,673 --> 01:17:12,703 ... en la oscuridad. 603 01:17:15,043 --> 01:17:18,683 Encontremos a Brom y largu�monos! -Si algo le pas� a Brom es su responsabilidad. 604 01:17:19,713 --> 01:17:21,453 Por qu� no nos dijo que encontr� una entrada? 605 01:17:22,023 --> 01:17:23,911 -Discutiremos despu�s. V�monos. 606 01:18:14,533 --> 01:18:18,093 Hola. -Qu� pasa aqu�? A qui�n le disparaba? 607 01:18:19,303 --> 01:18:21,813 A Sa�l Gurney. Llevamos toda la noche jugando al gato y al rat�n. 608 01:18:22,253 --> 01:18:25,272 S�. Lo siento, Hamp. 609 01:18:45,913 --> 01:18:47,043 Ese es Baal, eh? 610 01:18:48,103 --> 01:18:51,613 S�. Baal, dios de los fenicios y los canarios. 611 01:18:52,993 --> 01:18:55,832 Tra�do a esta isla hace m�s de 3 mil a�os. 612 01:18:56,753 --> 01:18:59,932 No es extra�o que Martha conociera todo esto y no se lo dijera a nadie? 613 01:19:00,693 --> 01:19:04,643 No pod�a. Si hubiese contado lo de Sa�l, se lo hubieran llevado a un psiqui�trico. 614 01:19:05,431 --> 01:19:06,763 Eso hubiera salvado todas esas vidas. 615 01:19:07,693 --> 01:19:11,503 Y c�mo iba a saberlo? Sa�l no hizo da�o mientras ella estuvo con vida. 616 01:19:12,103 --> 01:19:13,613 Pues desde entonces no ha perdido el tiempo. 617 01:19:18,143 --> 01:19:21,023 No huele a parafina? -S�, huele as� desde la explosi�n. 618 01:19:39,232 --> 01:19:40,223 Viene de all� abajo. 619 01:19:40,883 --> 01:19:42,593 Dan, qu�date con Rose. Vamos. 620 01:20:07,703 --> 01:20:08,723 Vamos a intentar por aqu�. 621 01:20:36,013 --> 01:20:36,972 Dan! 622 01:21:37,433 --> 01:21:38,122 Ma 623 01:21:40,272 --> 01:21:41,093 Ma 624 01:22:27,621 --> 01:22:29,023 A la policia no le va a gustar esto. 625 01:22:39,463 --> 01:22:40,721 C�mo vamos a volver a la costa? 626 01:22:41,283 --> 01:22:43,383 No se preocupe por eso. -Qu� quiere decir? 627 01:22:43,952 --> 01:22:50,403 Siento no haberlo dicho. Apenas llegu� a Inglaterra vine aqu� a husmear. 628 01:22:50,713 --> 01:22:52,103 Escondi un bote y provisiones entre las rocas. 629 01:22:54,063 --> 01:22:57,023 Entiendo. Volver� a la cueva para sacar algunos objetos de arte. 630 01:22:57,483 --> 01:23:00,202 Qu�dese con ella, Hamp. 631 01:23:01,473 --> 01:23:02,703 Intenta descansar un poco. 632 01:23:42,183 --> 01:23:43,493 Ya no sufrir�n m�s. 633 01:23:45,103 --> 01:23:47,963 Mientras Martha estuvo con Sa�l, habr�n tenido visitantes en la isla. 634 01:23:51,013 --> 01:23:52,013 Yates, por ejemplo. 635 01:23:53,163 --> 01:23:54,383 S�, debi� haberlos. 636 01:23:56,653 --> 01:23:59,883 Imagino que ocultaba a Sa�l en las cuevas hasta que se marcharan. 637 01:24:01,053 --> 01:24:05,143 Ella no quer�a que nadie denunciara a Sa�l a las autoridades. 638 01:24:10,253 --> 01:24:13,133 C�mo se llamaba el beb�? -Michael. 639 01:24:15,743 --> 01:24:18,623 Menos mal que muri� antes de que todo esto ocurriera. 640 01:24:19,463 --> 01:24:20,211 S�. 641 01:24:21,844 --> 01:24:25,994 Por qu� no sube a acostarse un rato? Descansar le har� bien. 642 01:24:29,114 --> 01:24:33,544 Me quedar� a esperar a los otros. Usted descanse si quiere. 643 01:24:34,444 --> 01:24:36,104 Est� segura? Muy bien. 644 01:25:14,784 --> 01:25:18,754 Michael! Michael... 645 01:27:17,034 --> 01:27:20,334 Pero qu� diablos... -La parafina! 646 01:28:06,174 --> 01:28:10,014 Rose! -Estoy aqu�! 52937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.