All language subtitles for Throne.Of.Blood.1957.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,851 --> 00:00:07,948 TOHO CO., LTD. 2 00:00:15,497 --> 00:00:20,992 THRONE OF BLOOD 3 00:00:30,379 --> 00:00:35,578 Producers: KUROSAWA AKIRA and MOTOGI SOJIRO 4 00:00:35,684 --> 00:00:41,020 Screenplay by: OGUNI HIDEO, HASHI MOTO SHINOBU, KIKUSHI MA RYUZO, KUROSAWA AKIRA 5 00:00:41,123 --> 00:00:45,184 Cinematography: NAKAI ASAKAZU Art Director: MURAKI YOSHIRO 6 00:00:49,598 --> 00:00:52,431 Score: SATO MASARU 7 00:00:56,438 --> 00:00:58,406 Cast: 8 00:00:58,540 --> 00:01:02,840 MIFUNE TOSHIRO YAMADA ISUZU 9 00:01:02,978 --> 00:01:09,110 SHIMURA TAKASHI, KUBO AKIRA, TACHIKAWA YOICHI, CHIAKI MINORU 10 00:02:03,739 --> 00:02:13,614 Director: KUROSAWA AKIRA 11 00:02:25,594 --> 00:02:33,433 Look upon the ruins 12 00:02:35,270 --> 00:02:42,199 Of the castle of delusion 13 00:02:44,646 --> 00:02:49,310 Haunted only now 14 00:02:49,585 --> 00:02:52,315 By the spirits 15 00:02:53,755 --> 00:02:58,783 Of those who perished 16 00:03:04,166 --> 00:03:11,663 A scene of carnage 17 00:03:15,677 --> 00:03:20,307 Born of consuming desire 18 00:03:23,318 --> 00:03:30,451 Never changing 19 00:03:32,461 --> 00:03:37,956 Now and throughout eternity 20 00:03:39,201 --> 00:03:46,198 HERE STOOD SPIDER'S WEB CASTLE 21 00:05:10,959 --> 00:05:13,621 Fujimaki mutinies at North Garrison. 22 00:05:13,829 --> 00:05:19,028 Caught unawares, fire ravages the Fourth and Fifth Fortresses. 23 00:05:19,134 --> 00:05:21,102 And the Third Fortress? 24 00:05:21,203 --> 00:05:24,764 The Third Fortress had no time to prepare itself. 25 00:05:24,873 --> 00:05:26,704 And the Second Fortress? 26 00:05:28,076 --> 00:05:33,070 Fighting like a man possessed, Second Fortress commander Miki 27 00:05:33,281 --> 00:05:36,148 has redeployed men of the Third Fortress. 28 00:05:36,251 --> 00:05:37,775 Our First Fortress? 29 00:05:40,489 --> 00:05:43,481 As flames engulfed the Fourth and Fifth Fortresses, 30 00:05:43,692 --> 00:05:46,718 First Fortress, under commander Washizu, 31 00:05:46,928 --> 00:05:51,024 came under assault from Inui's men, some 400 strong, 32 00:05:51,133 --> 00:05:53,727 who poured across our border full force. 33 00:05:53,935 --> 00:05:56,733 So, this is Inui's scheme. 34 00:05:56,838 --> 00:05:59,966 And how does Washizu fare in battle? 35 00:06:00,075 --> 00:06:01,702 A bitter fight. 36 00:06:02,711 --> 00:06:04,941 Attend to this man. 37 00:06:21,663 --> 00:06:23,358 Shall we strike? 38 00:06:23,565 --> 00:06:26,500 Or barricade ourselves in this castle? 39 00:06:46,388 --> 00:06:49,357 We must confine ourselves here. 40 00:06:50,692 --> 00:06:56,824 Striking at forces bent on victory will only bring greater injury to our men. 41 00:06:58,100 --> 00:07:02,196 First, post sentries at the edges of Spider's Web Forest, 42 00:07:02,738 --> 00:07:06,697 divide our foe's forces by luring them into its maze, 43 00:07:06,908 --> 00:07:10,036 and wound as many as we can. 44 00:07:10,245 --> 00:07:13,214 Then withdraw and barricade ourselves here. 45 00:07:13,415 --> 00:07:16,111 This would be my strategy. 46 00:07:21,623 --> 00:07:22,590 Our supplies? 47 00:07:25,727 --> 00:07:30,960 We can eke out three months, slurping gruel. 48 00:07:39,341 --> 00:07:40,603 I bring word. 49 00:07:40,709 --> 00:07:44,042 I am a messenger from the Second Fortress. 50 00:07:44,246 --> 00:07:46,146 Let him enter. 51 00:07:47,883 --> 00:07:48,850 Let him enter. 52 00:08:00,495 --> 00:08:03,623 Lord, the tides of battle favor you. 53 00:08:03,732 --> 00:08:04,494 How is that? 54 00:08:08,103 --> 00:08:12,597 Even as Miki's valiant defense exhausted our foe's strategies, 55 00:08:12,808 --> 00:08:16,767 Washizu tore through Inui's lines at the First Fortress, 56 00:08:16,978 --> 00:08:19,310 raining arrows on their ranks. 57 00:08:19,414 --> 00:08:21,006 - Washizu did this? - Yes. 58 00:08:21,116 --> 00:08:23,880 Washizu did that. 59 00:08:23,985 --> 00:08:26,977 Washizu's gambit has easily wasted our enemy, 60 00:08:27,189 --> 00:08:30,215 and turned the tide of war to our advantage. 61 00:08:31,326 --> 00:08:36,628 Lord, even now Washizu and Miki's men have driven the enemy back, 62 00:08:36,832 --> 00:08:38,493 trapping them in the Garrison. 63 00:08:39,501 --> 00:08:40,593 Lord. 64 00:08:41,369 --> 00:08:42,165 Lord. 65 00:08:42,470 --> 00:08:45,928 At the Garrison, Fujimaki prepares to abdicate 66 00:08:46,141 --> 00:08:48,006 and begs for peace. 67 00:08:48,109 --> 00:08:50,202 No, we shall not talk of peace. 68 00:08:50,312 --> 00:08:51,870 Noriyasu. 69 00:08:54,216 --> 00:08:56,980 Take your men to North Garrison at once 70 00:08:57,652 --> 00:08:59,415 and slay Fujimaki. 71 00:09:00,155 --> 00:09:05,525 Fortify our border positions, and if Inui refuses to move his men... 72 00:09:05,727 --> 00:09:09,754 Bring Washizu and Miki here. I wish to thank them myself. 73 00:09:22,811 --> 00:09:24,472 What is this day? 74 00:09:24,679 --> 00:09:26,840 I have never seen such peculiar weather. 75 00:09:29,484 --> 00:09:33,045 Make haste. I wish to see our Lord's joyous face. 76 00:09:34,389 --> 00:09:35,856 Indeed. 77 00:10:21,503 --> 00:10:23,528 No, this is... 78 00:10:23,972 --> 00:10:27,066 the very path where we last stopped our beasts. 79 00:10:27,175 --> 00:10:30,804 Indeed, see the hoof marks where our horses tread. 80 00:10:33,515 --> 00:10:34,948 This is baffling. 81 00:10:35,150 --> 00:10:37,482 Is not this the Spider's Web Forest? 82 00:10:37,686 --> 00:10:38,812 Without question. 83 00:10:39,621 --> 00:10:42,385 Then the castle must be but very near. 84 00:10:43,959 --> 00:10:46,826 We have wandered the forest two hours now. 85 00:10:47,028 --> 00:10:48,427 Finding no outlet. 86 00:10:50,432 --> 00:10:52,593 The infamous Spider's Web Forest. 87 00:10:52,801 --> 00:10:55,167 Stretching out like a spider's web, 88 00:10:55,370 --> 00:10:59,431 protecting Spider's Web Castle against all foes. 89 00:11:00,809 --> 00:11:02,003 Ridiculous. 90 00:11:02,210 --> 00:11:06,943 Though perilous to our foes, surely we know this forest well. 91 00:11:21,162 --> 00:11:23,824 Hear that? There's evil afoot. 92 00:11:24,232 --> 00:11:26,166 That was an evil spirit. 93 00:11:28,737 --> 00:11:32,229 Then I'll trust my spear to conquer it and pass. 94 00:11:32,340 --> 00:11:35,639 And I shall depend upon my faithful bow and arrow. 95 00:12:12,047 --> 00:12:13,708 What is that? 96 00:12:14,282 --> 00:12:16,546 Do you recall such a hovel? 97 00:12:16,751 --> 00:12:19,982 No, the sight is new to my eyes. 98 00:12:22,023 --> 00:12:23,888 Also the work of an evil spirit. 99 00:12:24,092 --> 00:12:25,150 And yet... 100 00:12:25,360 --> 00:12:28,761 Look at the horses. They're out of their wits. 101 00:12:38,640 --> 00:12:46,740 Strange is the world 102 00:12:47,449 --> 00:12:51,215 Why should men 103 00:12:51,319 --> 00:12:56,757 Receive life in this world? 104 00:12:57,659 --> 00:13:02,562 Men's lives are as meaningless 105 00:13:03,398 --> 00:13:07,027 As the lives of insects 106 00:13:08,503 --> 00:13:13,531 The terrible folly 107 00:13:14,409 --> 00:13:20,041 Of such suffering 108 00:13:23,785 --> 00:13:27,983 A man lives but 109 00:13:29,457 --> 00:13:32,426 As briefly as a flower 110 00:13:33,661 --> 00:13:39,998 Destined all too soon 111 00:13:40,835 --> 00:13:46,000 To decay into the stink of flesh 112 00:13:49,244 --> 00:13:53,578 Humanity strives 113 00:13:53,781 --> 00:13:58,150 All its days 114 00:13:59,754 --> 00:14:05,522 To sear its own flesh 115 00:14:05,994 --> 00:14:10,829 In the flames of base desire 116 00:14:12,467 --> 00:14:18,463 Exposing itself 117 00:14:18,573 --> 00:14:23,670 To Fate's Five Calamities 118 00:14:25,847 --> 00:14:34,016 Heaping karma upon karma 119 00:14:36,925 --> 00:14:40,156 All that awaits Man 120 00:14:40,662 --> 00:14:44,496 At the end 121 00:14:44,599 --> 00:14:47,830 Of his travails 122 00:14:49,904 --> 00:14:54,864 Is the stench of rotting flesh 123 00:14:56,110 --> 00:15:01,013 That will yet blossom into flower 124 00:15:02,550 --> 00:15:09,046 Its foul odor rendered 125 00:15:09,257 --> 00:15:14,718 Into sweet perfume 126 00:15:16,564 --> 00:15:20,500 Oh, fascinating 127 00:15:21,369 --> 00:15:28,901 The life of Man 128 00:15:30,778 --> 00:15:34,441 Oh, fascinating 129 00:15:47,895 --> 00:15:48,725 Who are you? 130 00:15:48,930 --> 00:15:51,797 Are you human or of the spirit world? 131 00:15:52,967 --> 00:15:55,765 Speak now. If you can sing, surely you can speak. 132 00:15:55,970 --> 00:15:57,562 Yes. 133 00:15:58,906 --> 00:16:02,398 Washizu Taketoki. 134 00:16:02,977 --> 00:16:07,038 Commander of the First Fortress. 135 00:16:07,248 --> 00:16:09,739 What? You know of me? 136 00:16:09,951 --> 00:16:11,248 Yes. 137 00:16:12,453 --> 00:16:17,322 From this day forward, Lord of the North Garrison. 138 00:16:17,425 --> 00:16:20,826 What? Lord of North Garrison from this day? 139 00:16:21,663 --> 00:16:22,994 Yes. 140 00:16:23,765 --> 00:16:27,861 One day, you shall also be Sovereign 141 00:16:27,969 --> 00:16:30,096 over Spider's Web Castle. 142 00:16:33,775 --> 00:16:36,767 How dare you. Cease your jesting. 143 00:16:37,478 --> 00:16:41,608 Why should you show fury 144 00:16:41,816 --> 00:16:46,617 when my tidings are so joyous? 145 00:16:46,821 --> 00:16:49,654 Our Great Lord is the only lord of the castle. 146 00:16:50,825 --> 00:16:55,660 Human beings are so strange. 147 00:16:56,864 --> 00:17:02,530 Terrified to look into the bottom of their own hearts. 148 00:17:09,377 --> 00:17:10,776 Wait now. 149 00:17:11,713 --> 00:17:14,307 Though this may be a spirit creature, 150 00:17:14,515 --> 00:17:20,147 it would not jest with your arrow poised at its heart. 151 00:17:20,688 --> 00:17:23,213 Let me question further. 152 00:17:23,858 --> 00:17:26,326 Answer me this. 153 00:17:28,830 --> 00:17:33,199 Do you see into the future as clearly as my eyes now see? 154 00:17:33,401 --> 00:17:34,698 Yes. 155 00:17:36,003 --> 00:17:39,234 Miki Yoshiaki. 156 00:17:40,041 --> 00:17:43,807 Commander of the Second Fortress. 157 00:17:44,412 --> 00:17:48,906 And henceforward, commander of the First Fortress. 158 00:17:50,618 --> 00:17:53,382 Even today, commander of First Fortress? 159 00:17:57,759 --> 00:18:00,523 And my realm and rank thereafter? 160 00:18:02,296 --> 00:18:05,026 Your destiny 161 00:18:05,233 --> 00:18:09,363 is both smaller and greater than that of Washizu. 162 00:18:10,238 --> 00:18:11,068 What? 163 00:18:11,806 --> 00:18:13,398 What can you mean by this? 164 00:18:14,609 --> 00:18:17,874 One day 165 00:18:18,079 --> 00:18:20,877 your son shall rule 166 00:18:20,982 --> 00:18:22,950 Spider's Web Castle. 167 00:22:32,566 --> 00:22:34,796 Ah, there's the castle. 168 00:22:35,536 --> 00:22:39,302 Finally free of that spider's web. Come, at a gallop. 169 00:22:39,507 --> 00:22:41,168 No, wait. 170 00:22:41,876 --> 00:22:46,370 My fatigue is great. My armor weighs heavily, as never before. 171 00:22:47,515 --> 00:22:48,880 And no wonder. 172 00:22:49,083 --> 00:22:52,280 We've tired three mounts since yesterday's battle. 173 00:22:52,486 --> 00:22:53,953 Shall we rest? 174 00:23:06,867 --> 00:23:08,801 I'm drowsy. 175 00:23:10,104 --> 00:23:14,131 I desire nothing more than a deep, restful sleep. 176 00:23:16,911 --> 00:23:21,507 I can't help but feel this is already a dream. 177 00:23:22,450 --> 00:23:25,044 Our encounter with that spirit 178 00:23:25,252 --> 00:23:28,085 may well have been a dream. 179 00:23:28,289 --> 00:23:31,690 They say dreams manifest our basest desires. 180 00:23:32,259 --> 00:23:37,720 In truth, who would not dream of ruling over a vanquished castle? 181 00:23:39,100 --> 00:23:43,002 It seems your son shall become Great Lord of that castle. 182 00:23:43,204 --> 00:23:48,198 No, it is you, yourself, who shall rule over that castle. 183 00:23:52,246 --> 00:23:57,582 But first, I must become Lord of the North Garrison. 184 00:23:57,785 --> 00:24:00,185 And I, commander of the First Fortress. 185 00:24:00,387 --> 00:24:01,877 - Joyous tidings. - Joyous tidings. 186 00:24:11,332 --> 00:24:12,959 - Yet... - Yet... 187 00:24:13,801 --> 00:24:18,261 - What? What did you mean to say? - No, what did you? 188 00:24:21,475 --> 00:24:25,434 And yet, what if as of this night, 189 00:24:25,946 --> 00:24:28,744 I do become Lord of North Garrison, 190 00:24:28,949 --> 00:24:31,782 and you command First Fortress... 191 00:25:03,217 --> 00:25:05,617 Most distinguished warrior in battle, 192 00:25:05,820 --> 00:25:07,811 Washizu Taketoki. 193 00:25:19,233 --> 00:25:22,566 Henceforward, you are Lord of North Garrison. 194 00:25:36,851 --> 00:25:38,682 Miki Yoshiaki. 195 00:25:38,886 --> 00:25:42,117 Your service was equally distinguished. 196 00:25:52,833 --> 00:25:55,233 From this night forward, 197 00:25:55,336 --> 00:25:57,634 commander of our First Fortress. 198 00:27:12,146 --> 00:27:13,613 Awfully peaceful. 199 00:27:13,814 --> 00:27:16,442 Surely, this is paradise. 200 00:27:16,750 --> 00:27:19,878 Vastly superior to the discomfort of a fortress. 201 00:27:20,087 --> 00:27:22,419 Life can always be improved. 202 00:27:22,623 --> 00:27:25,114 Fine fortune for we who serve them, 203 00:27:25,326 --> 00:27:28,989 but our Lord and Lady must be well satisfied. 204 00:28:04,665 --> 00:28:07,361 Is your heart resolved? 205 00:28:07,568 --> 00:28:08,592 No. 206 00:28:09,803 --> 00:28:13,705 I dreamt an evil dream. 207 00:28:14,541 --> 00:28:18,102 Beguiled by a wicked spirit. 208 00:28:18,579 --> 00:28:20,774 But I no longer waver. 209 00:28:21,315 --> 00:28:25,342 Preposterous, to wish I were Lord of Spider's Web Castle. 210 00:28:25,552 --> 00:28:29,852 Do not call your dream preposterous. 211 00:28:30,324 --> 00:28:35,626 Any man who takes bow in hand would dream of such a fate. 212 00:28:35,829 --> 00:28:37,160 No. 213 00:28:39,566 --> 00:28:42,399 I prefer to remain here. 214 00:28:43,237 --> 00:28:47,139 I will serve my Lord loyally from this Garrison. 215 00:28:47,674 --> 00:28:50,666 Savor the peace of a life befitting my rank. 216 00:28:51,345 --> 00:28:54,178 - That shall not come to pass. - What? 217 00:28:55,416 --> 00:28:58,476 What if Miki Yoshiaki should disclose 218 00:28:58,685 --> 00:29:03,019 the forest spirit's prophecy to our Great Lord? 219 00:29:05,092 --> 00:29:08,425 If that comes to pass, we shall not survive here. 220 00:29:09,963 --> 00:29:14,263 At once, the Great Lord would surround this castle with his men, 221 00:29:14,468 --> 00:29:20,100 jealous of the threat you pose to his hegemony. 222 00:29:23,544 --> 00:29:26,945 My Lord, you have but two paths ahead. 223 00:29:28,115 --> 00:29:32,518 Remain here and patiently wait for our Great Lord to slay you, 224 00:29:33,253 --> 00:29:37,883 or slay him first and become the Lord of Spider's Web Castle. 225 00:29:47,501 --> 00:29:51,062 Slaying the Great Lord would be high treason. 226 00:29:51,271 --> 00:29:53,739 Did not the Great Lord 227 00:29:53,941 --> 00:29:58,640 secure his own position murdering his predecessor? 228 00:29:58,745 --> 00:30:03,580 No, only because his own Lord doubted him and sought his death. 229 00:30:05,919 --> 00:30:09,650 Our Great Lord trusts me. 230 00:30:10,324 --> 00:30:12,656 He treasures me like no other. 231 00:30:12,860 --> 00:30:18,730 Only because he does not know the depths of your heart. 232 00:30:20,134 --> 00:30:21,965 My heart? 233 00:30:23,137 --> 00:30:25,628 There is nothing in my heart. 234 00:30:29,443 --> 00:30:30,774 That is a lie. 235 00:30:34,148 --> 00:30:35,479 Ridiculous. 236 00:30:36,116 --> 00:30:40,644 I am... perfectly content with my station at North Garrison. 237 00:30:40,888 --> 00:30:44,016 Even if that were true, 238 00:30:44,224 --> 00:30:48,183 do you think the Great Lord will trust it is so, 239 00:30:48,395 --> 00:30:52,161 should Miki inform him of that prophecy? 240 00:30:55,135 --> 00:30:57,126 Miki is... 241 00:30:57,337 --> 00:31:00,033 Miki is my beloved friend from childhood. 242 00:31:00,340 --> 00:31:02,205 He is incapable of betrayal. 243 00:31:02,409 --> 00:31:05,469 To advance themselves in this world, 244 00:31:05,679 --> 00:31:10,207 parents will kill children, and children, their parents. 245 00:31:11,318 --> 00:31:17,348 In this degenerate age, one must kill so as not to be killed. 246 00:31:18,926 --> 00:31:25,024 I cannot help wondering if Miki has already informed the Great Lord. 247 00:31:25,532 --> 00:31:28,626 I have no respite from this fear. 248 00:31:32,573 --> 00:31:35,838 Asaji. Do not speak of your doubts again. 249 00:31:36,043 --> 00:31:37,408 Lord. 250 00:31:42,149 --> 00:31:46,176 I've word. 300 men of Spider's Web Castle lurk in the woods. 251 00:31:46,386 --> 00:31:48,752 They have assembled in silence. 252 00:31:48,956 --> 00:31:51,424 My Lord. 253 00:31:55,295 --> 00:32:00,699 The forests surrounding North Garrison are thick with armed men, 254 00:32:00,901 --> 00:32:03,369 all from Spider's Web Castle. 255 00:32:03,570 --> 00:32:08,507 Their flags and spears are lowered, their horses bridled with twigs. 256 00:32:21,088 --> 00:32:24,114 News for Washizu, Lord of North Garrison. 257 00:32:24,324 --> 00:32:26,952 The Great Lord approaches. 258 00:32:30,197 --> 00:32:31,164 What is it? 259 00:32:31,365 --> 00:32:34,459 My Lord, the Great Lord approaches. 260 00:32:34,668 --> 00:32:36,465 Men, form your ranks. 261 00:32:37,838 --> 00:32:39,533 Form your ranks. 262 00:32:42,843 --> 00:32:44,538 Fall in, men. 263 00:32:44,745 --> 00:32:46,406 Washizu, there is no need. 264 00:32:46,513 --> 00:32:49,243 The Great Lord is out hunting incognito. 265 00:32:49,449 --> 00:32:53,044 And thus no need for an official reception. 266 00:33:46,807 --> 00:33:50,868 My congratulations on your bountiful kill. 267 00:33:50,977 --> 00:33:54,538 No, the hunt is only a pretext 268 00:33:57,317 --> 00:33:59,979 that I may deploy my men to attack Inui. 269 00:34:03,457 --> 00:34:05,516 Inui's behavior is untenable. 270 00:34:05,625 --> 00:34:08,423 Knowing this day would come, 271 00:34:08,628 --> 00:34:11,222 I overlooked his conspiracy with Fujimaki. 272 00:34:11,598 --> 00:34:15,728 Take heed. Hereafter, I quarter at North Garrison here, 273 00:34:16,169 --> 00:34:20,629 secretly fortify our border, and attack when opportunity permits. 274 00:34:20,841 --> 00:34:24,937 Until then, not a word to anyone. 275 00:34:27,114 --> 00:34:28,706 - Washizu. - Sir. 276 00:34:28,815 --> 00:34:30,908 - Miki. - Sir. 277 00:34:31,284 --> 00:34:33,343 I elevate you in recognition 278 00:34:33,453 --> 00:34:34,511 of your courage. 279 00:34:34,888 --> 00:34:38,051 Washizu take my vanguard, Miki, Spider's Web Castle. 280 00:34:38,158 --> 00:34:39,147 - Sir. - Sir. 281 00:34:52,873 --> 00:34:54,363 Asaji. 282 00:34:56,009 --> 00:34:59,445 Now your suspicious heart must find respite. 283 00:35:02,849 --> 00:35:06,307 Our Great Lord trusts me. 284 00:35:07,487 --> 00:35:13,357 In your uneasy heart that would slander Miki, that evil spirit lurks. 285 00:35:13,560 --> 00:35:15,892 I cannot agree. 286 00:35:18,598 --> 00:35:21,226 And still you doubt. Listen. 287 00:35:22,369 --> 00:35:26,169 Great Lord places his trust in me above all others. 288 00:35:27,174 --> 00:35:31,702 Thus he gives me the noble rank of vanguard commander. 289 00:35:31,912 --> 00:35:34,506 This vanguard commander 290 00:35:34,714 --> 00:35:38,013 is vulnerable to arrows on every side. 291 00:35:45,725 --> 00:35:48,523 Great Lord is a fox. 292 00:35:48,862 --> 00:35:52,662 With easy words, he cheats you of the North Garrison, 293 00:35:53,099 --> 00:35:55,897 sends his trusted Miki 294 00:35:56,102 --> 00:36:00,232 out of danger to guard Spider's Web Castle, 295 00:36:01,308 --> 00:36:05,267 and casts you, his most hated adversary, into danger. 296 00:36:09,716 --> 00:36:13,174 From the heights of the castle keep, 297 00:36:13,420 --> 00:36:18,722 Miki will laugh as he watches you take your last gullible breath. 298 00:36:33,073 --> 00:36:35,507 - Who's there? - We are with the Garrison. 299 00:36:36,643 --> 00:36:40,545 That way lie the Great Lord's sleeping quarters. 300 00:36:40,780 --> 00:36:42,907 No one may approach them. 301 00:36:43,016 --> 00:36:45,314 I do not seek his quarters. 302 00:36:45,519 --> 00:36:47,749 I come to air the sealed chamber. 303 00:36:48,788 --> 00:36:49,812 Sealed chamber? 304 00:36:50,991 --> 00:36:54,950 The place where the former Lord, Fujimaki, took his life. 305 00:36:55,862 --> 00:36:58,888 No scrubbing will cleanse the bloodstained floor, 306 00:36:59,099 --> 00:37:01,761 and thus the chamber remains locked. 307 00:37:01,868 --> 00:37:04,564 Why open the room on such a night? 308 00:37:05,705 --> 00:37:08,435 The Great Lord sleeps in our Lord's chambers, 309 00:37:08,642 --> 00:37:10,507 thus he must rest here. 310 00:37:11,011 --> 00:37:14,777 I thank you for your labors. You may pass. 311 00:38:09,402 --> 00:38:11,029 Most peculiar. 312 00:38:12,572 --> 00:38:17,635 Though I have waded through endless mires of battle dead, 313 00:38:18,378 --> 00:38:22,178 these blood stains never fail to chill my spine. 314 00:38:28,955 --> 00:38:30,923 For this is dog's blood. 315 00:38:31,124 --> 00:38:34,560 The blood of a traitor most foul 316 00:38:34,761 --> 00:38:37,161 who, when his rash schemes failed, 317 00:38:37,364 --> 00:38:41,926 begged our Great Lord for his life. This is coward's blood. 318 00:38:55,915 --> 00:39:00,215 Damn, even the birds cry ominously. 319 00:39:11,097 --> 00:39:15,124 You accuse me of doubting too deeply. 320 00:39:15,669 --> 00:39:18,263 Yet even my distrustful heart, 321 00:39:18,471 --> 00:39:22,805 cannot help but trust that spirit's prophecy. 322 00:39:23,943 --> 00:39:27,242 Open your eyes and look for yourself. 323 00:39:28,014 --> 00:39:30,881 Each truthful provision of that prophecy 324 00:39:31,084 --> 00:39:36,317 has come to pass, without the slightest help from you. 325 00:39:39,159 --> 00:39:42,219 Do you still not comprehend it? 326 00:39:43,163 --> 00:39:48,624 The Great Lord himself has flown into your very hands. 327 00:39:50,336 --> 00:39:55,968 If you let this night pass, such an opportunity will never come again. 328 00:40:06,886 --> 00:40:07,978 And yet... 329 00:40:09,122 --> 00:40:11,352 under what pretext can I commit high treason? 330 00:40:11,558 --> 00:40:15,119 In any case, all his men will turn against me. 331 00:40:15,328 --> 00:40:18,491 Though the Great Lord claims to trust you, 332 00:40:18,698 --> 00:40:24,466 he's left Noriyasu's men to guard him. This is our good fortune. 333 00:40:25,739 --> 00:40:30,176 We'll quench their thirst with a sleeping potion mixed in sake. 334 00:40:30,376 --> 00:40:34,506 As his guards dream, you shall slay the Great Lord, 335 00:40:34,914 --> 00:40:38,782 and denounce Noriyasu as the murderer to his own men. 336 00:40:50,196 --> 00:40:53,893 What do you hear in that bird's cry? 337 00:40:58,538 --> 00:41:00,870 "Will you risk the world?" 338 00:41:01,407 --> 00:41:04,535 So it sounds to me. 339 00:41:11,551 --> 00:41:14,520 Ambition makes the man. 340 00:41:14,754 --> 00:41:17,018 From your stronghold, Spider's Web, 341 00:41:17,223 --> 00:41:21,819 you may yet aspire to all the world. The cry is from heaven. 342 00:41:51,825 --> 00:41:53,122 Who's there? 343 00:41:53,793 --> 00:41:56,227 Your sleeping quarters are ready. 344 00:42:00,667 --> 00:42:02,532 Good work. 345 00:42:04,637 --> 00:42:08,368 And how did you leave the Great Lord's guards? 346 00:42:08,608 --> 00:42:11,941 Spears poised, they maintain their sleepless vigil. 347 00:42:12,145 --> 00:42:14,272 Indeed they do. 348 00:42:15,949 --> 00:42:19,282 Let us offer them some sake, then. 349 00:48:56,749 --> 00:48:59,240 Intruders! Intruders! 350 00:49:08,027 --> 00:49:09,289 Take arms! 351 00:49:13,432 --> 00:49:16,060 The Great Lord is in danger. 352 00:49:28,848 --> 00:49:30,611 Traitor. 353 00:50:11,257 --> 00:50:14,021 - Let me go. - You must hold your temper. 354 00:50:14,126 --> 00:50:17,118 First, back to the castle, Prince. 355 00:50:17,330 --> 00:50:18,888 Let me go. 356 00:50:19,598 --> 00:50:21,691 Surely this is Washizu's work. 357 00:50:21,901 --> 00:50:24,199 Flee now and they mark us traitors. 358 00:50:24,303 --> 00:50:26,567 Hear my story, Prince. 359 00:50:26,772 --> 00:50:28,399 No justice for the dead. 360 00:50:28,507 --> 00:50:32,068 Let me go. Let go of me. 361 00:50:41,954 --> 00:50:45,822 Do not heed the minions. Noriyasu is our only foe. 362 00:50:46,592 --> 00:50:49,493 - Where's Noriyasu? - He was nearly ours. 363 00:50:49,595 --> 00:50:52,155 So he's escaped. 364 00:50:52,365 --> 00:50:55,266 He fled to the castle with the prince. 365 00:50:55,634 --> 00:50:58,228 What, to the castle with the prince? 366 00:50:58,437 --> 00:51:01,270 My God. Spider's Web Castle is in Miki's charge. 367 00:51:01,474 --> 00:51:03,101 If he admits those two... 368 00:51:03,309 --> 00:51:06,244 Admitting those foul traitors insults our Great Lord. 369 00:51:07,580 --> 00:51:08,672 Press forward. 370 00:51:31,003 --> 00:51:33,130 Give chase. 371 00:51:40,613 --> 00:51:42,808 Ready your arrows. 372 00:53:00,326 --> 00:53:02,157 Damn them. 373 00:53:09,568 --> 00:53:10,728 Word for Lord Miki. 374 00:53:11,904 --> 00:53:15,499 As he prepared to attack Inui, our Great Lord died tragically, 375 00:53:15,708 --> 00:53:19,200 in the Garrison at Washizu's treasonous hand. 376 00:53:19,311 --> 00:53:21,802 I, Noriyasu, fought my way back 377 00:53:21,914 --> 00:53:26,010 to this castle with the prince under my protection. 378 00:53:27,019 --> 00:53:28,748 Open the gates in haste. 379 00:53:29,755 --> 00:53:31,120 Open the gates. 380 00:53:32,491 --> 00:53:33,549 Lord Miki. 381 00:53:33,659 --> 00:53:35,422 Washizu swiftly approaches. 382 00:53:36,495 --> 00:53:38,486 Open the gates. 383 00:53:39,665 --> 00:53:42,862 Open the gates. 384 00:54:02,354 --> 00:54:03,878 Miki, how dare you? 385 00:54:04,123 --> 00:54:05,556 Prince. 386 00:54:24,310 --> 00:54:25,777 Strike them, Lord. 387 00:54:27,046 --> 00:54:28,206 Hold back. 388 00:54:30,082 --> 00:54:32,880 Give chase and strike them, Lord. 389 00:54:35,154 --> 00:54:36,883 No, hold back. 390 00:54:44,597 --> 00:54:47,862 We cannot move until we perceive Miki's design. 391 00:54:48,167 --> 00:54:49,794 With our Great Lord gone, 392 00:54:50,002 --> 00:54:52,562 Miki may plan to usurp the throne, 393 00:54:52,771 --> 00:54:56,400 and then Miki himself will become our next enemy. 394 00:55:10,990 --> 00:55:12,321 Lord. 395 00:55:17,029 --> 00:55:17,996 Lord. 396 00:55:18,197 --> 00:55:20,062 A message from your lady. 397 00:55:20,332 --> 00:55:21,458 What is it? 398 00:55:21,567 --> 00:55:23,967 If Miki refuses to open the gates, 399 00:55:24,169 --> 00:55:27,332 approach the gates bearing the Great Lord's coffin. 400 00:55:28,107 --> 00:55:29,131 I see. 401 00:55:48,127 --> 00:55:50,095 Open the gates. 402 00:55:50,829 --> 00:55:52,922 The Great Lord returns. 403 00:55:54,633 --> 00:55:56,032 Open the gates. 404 00:55:57,569 --> 00:56:02,370 Washizu will enter, guarding the Great Lord's coffin. 405 01:00:28,507 --> 01:00:31,601 What of the Great Lord's lady? 406 01:00:31,910 --> 01:00:34,037 She has taken her life. 407 01:00:36,148 --> 01:00:40,915 She could not bear to see an enemy occupy the castle. 408 01:01:34,539 --> 01:01:39,306 Surely the evil spirit of Spider's Forest foretold the truth. 409 01:01:41,513 --> 01:01:46,712 With the Great Lord gone, Inui will surely turn against this fortress. 410 01:01:47,486 --> 01:01:49,613 They will come in force. 411 01:01:49,888 --> 01:01:54,552 You alone have the strength to defend this castle. 412 01:01:55,227 --> 01:02:00,290 I will argue the justice of this before the Council. 413 01:02:21,186 --> 01:02:24,246 We shall speak of it at greater length. 414 01:03:00,058 --> 01:03:01,958 Where lies the Garrison? 415 01:03:03,628 --> 01:03:06,358 At the foot of those mountains, see? 416 01:03:07,933 --> 01:03:11,369 From this height, it seems almost pitiful. 417 01:03:12,404 --> 01:03:16,568 Life can always be improved. Fine, fine fortune. 418 01:03:16,775 --> 01:03:21,405 If only there were an heir, this house would have great joy. 419 01:03:29,955 --> 01:03:33,186 So I cannot persuade you of the folly 420 01:03:33,391 --> 01:03:37,725 in naming Miki's son as heir to the throne of this castle? 421 01:03:39,531 --> 01:03:41,692 At the Council meeting, 422 01:03:41,900 --> 01:03:44,835 he ardently argued my right to succession. 423 01:03:46,004 --> 01:03:49,838 I owe my position to his unflagging friendship. 424 01:03:50,375 --> 01:03:52,434 I must repay his loyalty. 425 01:03:52,644 --> 01:03:55,374 I cannot agree. 426 01:03:55,580 --> 01:04:00,347 Miki did not promote you out of friendship. 427 01:04:00,719 --> 01:04:04,485 Surely you know this yourself. 428 01:04:05,190 --> 01:04:07,124 Do not speak of it. 429 01:04:08,193 --> 01:04:10,024 Miki is courageous. 430 01:04:10,228 --> 01:04:12,355 He's a shrewd strategist. 431 01:04:12,864 --> 01:04:17,130 Terrifying as an enemy, but a trustworthy ally. 432 01:04:18,270 --> 01:04:21,034 If I appoint his son to be my heir, 433 01:04:21,239 --> 01:04:24,504 he will engage in any labor on my behalf. 434 01:04:26,444 --> 01:04:27,809 Hear this. 435 01:04:28,013 --> 01:04:32,541 At tonight's banquet I will announce and celebrate my successor. 436 01:04:33,718 --> 01:04:36,482 Entertain Miki and his son lavishly. 437 01:04:38,390 --> 01:04:42,258 I did not soil these hands with blood 438 01:04:43,028 --> 01:04:46,896 for the sake of Lord Miki's son. 439 01:04:51,069 --> 01:04:53,594 My rule lasts but a generation. 440 01:04:54,806 --> 01:04:57,434 Thereafter, Miki's heirs succeed. 441 01:04:57,909 --> 01:05:00,605 If you believe in the Forest prophecy, 442 01:05:00,812 --> 01:05:03,542 it is the most we can hope for. - I refuse. 443 01:05:04,282 --> 01:05:06,546 And yet, we are barren. 444 01:05:06,785 --> 01:05:09,583 Someday, we must choose an heir. 445 01:05:12,157 --> 01:05:13,920 I am... 446 01:05:15,327 --> 01:05:17,022 with child. 447 01:05:18,730 --> 01:05:20,425 With child? 448 01:05:21,566 --> 01:05:22,555 Yes. 449 01:05:48,760 --> 01:05:49,590 Fool. 450 01:05:52,030 --> 01:05:53,463 What is this? 451 01:05:54,699 --> 01:05:57,224 His loyal horse went mad today. 452 01:05:58,203 --> 01:06:00,330 He bucked his bridle, tore off his reins 453 01:06:00,438 --> 01:06:01,735 and fled. 454 01:06:04,042 --> 01:06:07,739 Father, this bodes ill. We cannot visit the Castle. 455 01:06:07,946 --> 01:06:08,970 Ridiculous. 456 01:06:09,848 --> 01:06:14,080 We are honored guests at tonight's banquet. We must attend. 457 01:06:26,231 --> 01:06:27,493 Father. 458 01:06:30,001 --> 01:06:31,764 As I have said already, 459 01:06:31,970 --> 01:06:34,461 I am grateful for these honors... 460 01:06:34,673 --> 01:06:35,765 You complain? 461 01:06:35,974 --> 01:06:37,999 No, I make no complaints. 462 01:06:39,044 --> 01:06:41,638 But I refuse to trust 463 01:06:41,846 --> 01:06:44,280 an evil spirit's prophecy. Foolish. 464 01:06:44,482 --> 01:06:46,211 Foolish? 465 01:06:47,385 --> 01:06:49,785 I saw it clearly with my own eyes. 466 01:06:50,388 --> 01:06:53,653 For Washizu, the prophecies have been fulfilled. 467 01:06:54,859 --> 01:06:55,985 For me, tonight... 468 01:06:56,194 --> 01:06:59,686 Such reasoning proves you are possessed. 469 01:06:59,898 --> 01:07:04,062 The spirit has tricked you into fulfilling its prophecies, 470 01:07:04,269 --> 01:07:09,002 and now you believe the prophecies have come true. Is it wise? 471 01:07:09,774 --> 01:07:12,402 Then believe them not. 472 01:07:14,746 --> 01:07:16,145 And yet, 473 01:07:17,282 --> 01:07:22,720 Washizu's wish to name you heir is neither dream nor illusion. 474 01:07:22,921 --> 01:07:24,752 Listen well. 475 01:07:26,858 --> 01:07:30,385 You can become lord and master of a castle, 476 01:07:32,597 --> 01:07:36,260 without bloodshed, without heaping corpse on corpse. 477 01:07:43,608 --> 01:07:46,338 What got into that horse? Look at my wounds. 478 01:07:46,544 --> 01:07:47,568 Kept me behind. 479 01:07:47,779 --> 01:07:50,407 Made you miss out on castle sake. 480 01:08:01,559 --> 01:08:03,083 He's back. 481 01:08:44,836 --> 01:08:47,805 Where can Lord Miki be? 482 01:08:48,106 --> 01:08:50,165 Great Lord is vexed as well. 483 01:08:50,375 --> 01:08:52,639 Such impudence is unlike Miki. 484 01:08:52,744 --> 01:08:57,909 Oh, terrible gods attend our story well 485 01:08:58,116 --> 01:09:02,348 The very same tale foretold in ancient legend 486 01:09:02,554 --> 01:09:05,523 The warrior Chikata whose devilish men 487 01:09:05,623 --> 01:09:08,990 served his traitorous schemes 488 01:09:10,228 --> 01:09:14,927 Yet when his demon henchmen murder him in betrayal 489 01:09:15,300 --> 01:09:18,360 their debt of royal treachery 490 01:09:18,470 --> 01:09:24,340 swiftly brings their own ruin 491 01:09:24,542 --> 01:09:28,103 And thus it came to pass 492 01:09:28,346 --> 01:09:31,338 That's enough. Enough of your dancing. 493 01:09:33,318 --> 01:09:34,285 Sir. 494 01:11:05,810 --> 01:11:07,971 Damn you, Miki. 495 01:11:10,582 --> 01:11:12,447 Such insolence. 496 01:11:16,821 --> 01:11:18,448 Remove yourself. 497 01:11:19,290 --> 01:11:20,416 Remove yourself. 498 01:11:22,327 --> 01:11:23,726 Great Lord. 499 01:11:25,797 --> 01:11:27,287 Calm yourself. 500 01:11:27,498 --> 01:11:30,092 He has imbibed too freely. 501 01:11:33,137 --> 01:11:38,234 Lately, he is often this way when he has had too much to drink. 502 01:11:38,843 --> 01:11:44,281 No doubt his predecessor's violent death tears at his heart. 503 01:12:10,208 --> 01:12:12,335 I'm terribly drunk. 504 01:12:16,547 --> 01:12:17,172 What's wrong? 505 01:12:20,652 --> 01:12:23,280 Will you men not take a drop? 506 01:12:24,222 --> 01:12:24,984 Let's celebrate. 507 01:12:47,445 --> 01:12:50,744 What can be the cause of Miki's delay? 508 01:12:55,119 --> 01:12:58,782 Rumor has it that Inui has spies afoot. 509 01:13:00,124 --> 01:13:02,319 I pray all is well. 510 01:13:22,246 --> 01:13:23,838 There he is again. 511 01:13:43,534 --> 01:13:47,732 If you reprove me so, draw your sword and strike. 512 01:13:50,408 --> 01:13:52,376 I'll slay you yet again. 513 01:14:03,020 --> 01:14:04,544 My Lord. 514 01:14:05,923 --> 01:14:07,550 Pay him no mind. 515 01:14:08,025 --> 01:14:11,222 His confusion will subside with the liquor. 516 01:14:11,429 --> 01:14:14,592 Forgive this unseemly disruption of our feast. 517 01:14:14,799 --> 01:14:17,233 Please retire for the night. 518 01:14:41,325 --> 01:14:42,792 Retire! 519 01:15:11,189 --> 01:15:13,714 How brilliant. 520 01:15:14,258 --> 01:15:17,887 A Great Lord, his ambitions set on the world, 521 01:15:18,095 --> 01:15:21,656 terrorized and undone by phantoms. 522 01:15:22,366 --> 01:15:23,663 Who's there? 523 01:15:58,236 --> 01:16:01,103 Lord Miki is done with... 524 01:16:08,846 --> 01:16:09,574 Enough! 525 01:16:12,416 --> 01:16:14,043 Retire. 526 01:16:15,720 --> 01:16:17,449 My Great Lord. 527 01:16:17,555 --> 01:16:21,218 There is a more pressing question. 528 01:16:24,729 --> 01:16:25,753 His son? 529 01:16:28,232 --> 01:16:32,498 I wounded him, but he escaped, clinging to his steed. 530 01:16:32,703 --> 01:16:34,671 What? He escaped? 531 01:16:35,573 --> 01:16:37,598 I have no excuse. 532 01:18:09,000 --> 01:18:10,729 A fierce wind blows. 533 01:18:11,002 --> 01:18:13,903 As if to shake the castle to its foundation. 534 01:18:15,439 --> 01:18:17,168 These foundations 535 01:18:17,375 --> 01:18:20,902 already tremble, without need of the wind. 536 01:18:21,312 --> 01:18:25,112 Nowadays, even the garrison and fortress commanders, 537 01:18:25,316 --> 01:18:29,116 who once paid court here daily, are hardly seen. 538 01:18:29,320 --> 01:18:31,754 Let sleeping dogs lie. 539 01:18:31,956 --> 01:18:33,355 Two commanders, 540 01:18:33,557 --> 01:18:37,357 whom the Great Lord doubted, forced to take their lives. 541 01:18:37,561 --> 01:18:42,430 Hard to believe it was Inui's spies that murdered Miki. 542 01:18:43,634 --> 01:18:45,295 I've heard tell 543 01:18:45,503 --> 01:18:50,941 that Miki's son has taken shelter with Inui. 544 01:18:51,208 --> 01:18:54,644 Only a fool would side with his father's foe. 545 01:18:54,845 --> 01:18:58,008 They say even Noriyasu and our last prince 546 01:18:58,215 --> 01:19:01,184 have pledged themselves to Inui. 547 01:19:01,485 --> 01:19:03,783 What will come of this? 548 01:19:04,255 --> 01:19:09,488 In any case, we can no longer trust this castle's invincibility. 549 01:19:10,361 --> 01:19:12,829 I heard a guard of the watchtower say 550 01:19:13,030 --> 01:19:17,524 he saw a pack of rats fleeing the castle grounds. 551 01:19:18,736 --> 01:19:20,465 They always say, 552 01:19:20,671 --> 01:19:25,904 "Rats flee a house before it burns. " 553 01:19:44,295 --> 01:19:45,922 How is she? 554 01:19:46,530 --> 01:19:47,895 My lady, 555 01:19:48,099 --> 01:19:50,329 how does she fare? 556 01:19:52,536 --> 01:19:53,400 Speak. 557 01:19:54,438 --> 01:19:56,565 Why are you silent? 558 01:19:58,042 --> 01:20:02,672 There is nothing to speak of. 559 01:20:04,482 --> 01:20:07,940 My lady has given birth. The child was stillborn. 560 01:20:08,152 --> 01:20:10,450 Stillborn? 561 01:20:11,789 --> 01:20:17,455 And lifeless first some days within my lady's womb, 562 01:20:17,661 --> 01:20:22,894 my lady's health is far from certain. 563 01:20:29,773 --> 01:20:30,831 Great Lord. 564 01:20:50,794 --> 01:20:52,091 Great Lord. 565 01:21:31,302 --> 01:21:32,929 Fool! 566 01:21:37,975 --> 01:21:39,704 Fool. 567 01:22:06,070 --> 01:22:08,004 Great Lord. 568 01:22:13,644 --> 01:22:15,407 Great Lord. 569 01:22:17,648 --> 01:22:19,843 A messenger from the First Fortress. 570 01:22:20,050 --> 01:22:21,244 What? 571 01:22:28,058 --> 01:22:29,389 What is it? 572 01:22:29,593 --> 01:22:33,359 Inui's men swarmed our border, taking the First Fortress. 573 01:22:33,764 --> 01:22:38,258 Noriyasu leads the vanguard, swearing vengeance for the prince's father. 574 01:22:40,371 --> 01:22:43,306 The Second Fortress is surrounded. 575 01:22:43,507 --> 01:22:45,566 Miki's son commands them. 576 01:22:49,680 --> 01:22:52,774 First and Second Fortresses are both lost, 577 01:22:52,983 --> 01:22:54,814 our foe has joined forces 578 01:22:54,918 --> 01:22:56,476 and approaches the Third Fortress. 579 01:23:33,791 --> 01:23:34,758 Cowards. 580 01:23:35,292 --> 01:23:40,594 It is two hours since I called council. How can we greet this attack? 581 01:23:57,815 --> 01:23:59,043 Enough with you. 582 01:23:59,249 --> 01:24:04,050 What need for the advice of cowards, who quake and pale under fire? 583 01:24:21,338 --> 01:24:23,806 Bring my horse. My horse. 584 01:24:34,918 --> 01:24:36,579 Come forth. 585 01:24:37,121 --> 01:24:39,055 Evil spirit. 586 01:24:39,923 --> 01:24:42,391 Evil spirit. 587 01:24:47,865 --> 01:24:50,527 Come forth, evil spirit. 588 01:25:01,979 --> 01:25:04,607 Come forth, evil spirit. 589 01:25:04,815 --> 01:25:06,112 Come forth. 590 01:25:15,759 --> 01:25:17,818 Show yourself. I must know. 591 01:25:42,619 --> 01:25:44,985 Whom have we here? 592 01:25:45,756 --> 01:25:50,318 Is this not the Great Lord of Spider's Web Castle? 593 01:25:51,295 --> 01:25:54,128 Damn you. Answer me plainly. 594 01:25:54,331 --> 01:25:57,858 Is it true Miki's son will be Lord of Spider's Web? 595 01:25:58,535 --> 01:26:01,095 So I see, 596 01:26:02,506 --> 01:26:07,569 you have finally come to the end of your wanderings. 597 01:26:09,213 --> 01:26:11,773 You have done well. 598 01:26:13,350 --> 01:26:15,215 You have done well. 599 01:26:16,119 --> 01:26:17,780 Damn you. Tell me. 600 01:26:17,988 --> 01:26:21,651 If you have the power, foretell the outcome of my battle. 601 01:26:31,068 --> 01:26:34,834 You may set your fears to rest. 602 01:26:36,640 --> 01:26:41,543 Until the very trees of Spider's Web Forest 603 01:26:42,746 --> 01:26:48,184 rise against Spider's Web Castle, 604 01:26:48,385 --> 01:26:54,722 you will not be defeated in battle. 605 01:26:57,761 --> 01:27:01,197 The trees rise to attack? 606 01:27:04,234 --> 01:27:06,702 Such a thing is impossible. 607 01:27:09,907 --> 01:27:13,104 Which means, I will not be defeated in battle? 608 01:27:17,881 --> 01:27:21,544 If you choose the path of bloodshed, 609 01:27:22,586 --> 01:27:27,683 then climb to the very pinnacle of evil. 610 01:27:28,759 --> 01:27:33,662 Noriyasu, the prince and even Miki's son, 611 01:27:33,864 --> 01:27:35,923 I swear I shall kill them all. 612 01:27:39,870 --> 01:27:43,271 If you choose to build a mountain of corpses, 613 01:27:43,473 --> 01:27:47,409 build its summit as high as you dare. 614 01:27:50,747 --> 01:27:54,581 I'll lay a fresh mountain of corpses over these bleached bones. 615 01:27:58,555 --> 01:28:01,524 If you will make blood flow, 616 01:28:01,725 --> 01:28:05,252 let it be a river, no, an ocean of blood. 617 01:28:05,963 --> 01:28:10,559 A deluge of blood shall stain these woods crimson. 618 01:28:14,271 --> 01:28:16,068 Come for me, Noriyasu. 619 01:28:16,273 --> 01:28:17,865 Ally yourself with Inui, 620 01:28:18,075 --> 01:28:20,100 with the prince, and Miki's son. 621 01:28:20,310 --> 01:28:23,643 Join forces with the First and Second Fortress, too. 622 01:28:24,081 --> 01:28:25,981 Thousands, tens of thousands. 623 01:28:26,350 --> 01:28:30,343 Bring every man you can find and lay siege to Spider's Web! 624 01:29:20,904 --> 01:29:21,871 Heed this. 625 01:29:23,974 --> 01:29:26,340 The Spider's Web Forest 626 01:29:26,543 --> 01:29:28,977 is but a web of trails. 627 01:29:31,748 --> 01:29:34,979 Do not let the paths beguile you. 628 01:29:35,185 --> 01:29:36,777 Avoid the trails. 629 01:29:36,987 --> 01:29:41,390 Once inside the forest, ride straight through the trees, 630 01:29:41,591 --> 01:29:43,559 and press only forward. 631 01:30:33,043 --> 01:30:37,002 What? My hidden troops in the forest have withdrawn? 632 01:30:38,448 --> 01:30:39,540 Cowards. 633 01:30:42,552 --> 01:30:44,213 The men who lay in wait 634 01:30:44,421 --> 01:30:47,879 withdrew en masse without receiving a single arrow? 635 01:30:48,225 --> 01:30:52,184 Our foe Noriyasu knows the forest. We cannot entrap him. 636 01:32:06,169 --> 01:32:07,932 I was remiss... 637 01:32:18,615 --> 01:32:19,582 Men, 638 01:32:20,984 --> 01:32:22,815 hear me well. 639 01:32:23,486 --> 01:32:26,182 In battle, the final victor takes all. 640 01:32:26,690 --> 01:32:28,658 Skirmishes mean nothing. 641 01:32:29,860 --> 01:32:31,293 Take heart. 642 01:32:31,494 --> 01:32:33,553 I, Washizu, demand your trust. 643 01:32:33,763 --> 01:32:37,597 On no account shall I meet defeat in battle. 644 01:32:48,278 --> 01:32:51,941 If you do not believe me, I'll tell you why. 645 01:32:58,889 --> 01:33:03,519 This happened when I still commanded the First Fortress. 646 01:33:04,094 --> 01:33:08,588 As I returned to the Castle after rushing Fujimaki's mutiny, 647 01:33:09,332 --> 01:33:11,892 I saw an evil spirit in Spider's Forest. 648 01:33:12,102 --> 01:33:14,263 According to its prophecy, 649 01:33:14,471 --> 01:33:17,531 I would that eve become Lord of the North Garrison, 650 01:33:17,741 --> 01:33:20,039 and later, of this Castle. 651 01:33:20,510 --> 01:33:22,705 Behold my fate. 652 01:33:22,913 --> 01:33:26,815 The prophecy foretold my destiny precisely. 653 01:33:29,152 --> 01:33:31,313 And then, today. 654 01:33:34,424 --> 01:33:37,086 I spurred my steed back into the Forest 655 01:33:37,294 --> 01:33:40,627 to ask the spirit of my fortune once more. 656 01:33:43,433 --> 01:33:44,798 Rejoice. 657 01:33:45,368 --> 01:33:49,930 None may defeat me, though heaven descends or the earth rends. 658 01:33:51,207 --> 01:33:53,232 The spirit told me, 659 01:33:53,443 --> 01:33:57,937 until the trees of the forest rise to attack the Castle, 660 01:33:58,148 --> 01:34:00,742 I shall never be defeated in battle. 661 01:34:03,987 --> 01:34:05,113 Men. 662 01:34:05,555 --> 01:34:09,184 Don't tell me. Do trees attack? 663 01:34:18,568 --> 01:34:20,832 Those of you who trust my fate, 664 01:34:20,937 --> 01:34:22,461 raise your spears. 665 01:34:55,605 --> 01:34:57,334 Can't see a thing. 666 01:35:14,858 --> 01:35:15,825 Hey. 667 01:35:16,393 --> 01:35:20,420 What can the enemy be plotting, with nary a torch? 668 01:35:38,214 --> 01:35:40,079 What can that be? 669 01:35:43,787 --> 01:35:48,087 No doubt they've abandoned their attack to build defenses. 670 01:36:09,746 --> 01:36:12,078 Even the formidable Noriyasu 671 01:36:12,615 --> 01:36:16,312 has no power against these legendary fortifications. 672 01:36:17,654 --> 01:36:20,919 The attackers can see nothing inside the castle. 673 01:36:21,658 --> 01:36:24,092 Yet we have a bird's-eye view of them. 674 01:36:25,428 --> 01:36:27,487 If they do attack us, 675 01:36:27,697 --> 01:36:31,064 let them draw near and then shower them with arrows. 676 01:36:44,214 --> 01:36:45,772 What is it? 677 01:36:49,953 --> 01:36:51,682 Is it a covert attack? 678 01:37:08,271 --> 01:37:09,636 What is it? 679 01:37:14,811 --> 01:37:16,142 An ill omen. 680 01:37:21,251 --> 01:37:24,379 Commanders of cowardice who quake and pale. 681 01:37:26,022 --> 01:37:28,513 Do you not see this as good omen? 682 01:37:29,592 --> 01:37:34,359 How dare you let an auspicious omen of our victory fluster you. 683 01:38:11,434 --> 01:38:12,924 My lady. 684 01:38:17,207 --> 01:38:18,731 My lady. 685 01:39:28,511 --> 01:39:30,775 It won't come out. 686 01:39:32,649 --> 01:39:35,447 What an awful bloodstain. 687 01:39:41,958 --> 01:39:44,256 No matter how I wash it, 688 01:39:44,460 --> 01:39:47,987 why won't this blood wash away? 689 01:39:52,135 --> 01:39:55,332 It reeks of blood even now. 690 01:39:58,374 --> 01:40:02,834 Why can I not clean this blood from my hands? 691 01:40:06,082 --> 01:40:07,379 Asaji. 692 01:40:10,019 --> 01:40:12,817 What is the matter with this blood? 693 01:40:15,425 --> 01:40:18,952 The stain will not leave my hands. 694 01:40:22,265 --> 01:40:24,392 No matter how many times 695 01:40:24,934 --> 01:40:27,061 I wash and wash again, 696 01:40:27,904 --> 01:40:32,000 still these hands reek of blood. 697 01:40:41,184 --> 01:40:42,742 Asaji. 698 01:40:43,219 --> 01:40:45,551 This awful stain of blood. 699 01:41:23,292 --> 01:41:24,259 Fools. 700 01:41:24,627 --> 01:41:27,562 Why this confusion as victory approaches? 701 01:41:28,564 --> 01:41:29,622 Quiet down. 702 01:41:30,266 --> 01:41:32,063 Quiet down, I say. 703 01:41:32,435 --> 01:41:34,426 Great Lord. The trees, 704 01:41:34,537 --> 01:41:36,232 the trees of Spider's Forest. 705 01:41:36,339 --> 01:41:40,070 - What of them? - The trees have risen to attack us. 706 01:41:42,578 --> 01:41:43,772 Ridiculous. 707 01:41:43,980 --> 01:41:47,814 A madman's delusion. How would a forest move? 708 01:43:38,060 --> 01:43:39,459 What is this! 709 01:43:39,662 --> 01:43:41,357 Hold your stations. 710 01:43:53,910 --> 01:43:55,434 Do not yield. 711 01:43:55,545 --> 01:43:57,376 Return to your stations. 712 01:44:14,063 --> 01:44:15,257 Cowards. 713 01:44:15,464 --> 01:44:16,658 I see it now. 714 01:44:16,866 --> 01:44:20,666 You'll slay me and offer my head when you surrender. 715 01:44:38,721 --> 01:44:39,983 You traitors. 716 01:44:40,389 --> 01:44:43,620 Murdering a Great Lord is high treason. 717 01:44:43,726 --> 01:44:46,388 And who killed our last Great Lord? 718 01:47:29,058 --> 01:47:31,959 They know our every move from the castle. 719 01:47:32,161 --> 01:47:34,254 Send the large and small carts first. 720 01:47:34,463 --> 01:47:36,795 Hide yourselves beneath the carts. 721 01:47:38,134 --> 01:47:42,468 Conceal yourselves among the branches and don't expose yourselves. 722 01:48:09,365 --> 01:48:14,928 Look upon the ruins 723 01:48:16,872 --> 01:48:21,741 Of the castle of delusion 724 01:48:23,646 --> 01:48:29,744 Haunted only now 725 01:48:30,486 --> 01:48:36,686 By the spirits of those who perished 726 01:48:38,294 --> 01:48:44,460 A scene of carnage 727 01:48:46,535 --> 01:48:50,301 Born of consuming desire 728 01:48:52,007 --> 01:48:57,809 Never changing Now and throughout eternity 729 01:48:58,347 --> 01:49:03,375 HERE STOOD SPIDER'S WEB CASTLE 730 01:49:18,767 --> 01:49:22,794 THE END 52637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.