All language subtitles for The.scapegoat 1959 25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,600 --> 00:00:30,600 LE BOUC �MISSAIRE 2 00:02:29,300 --> 00:02:31,700 Vous avez l'intention de rester en France longtemps ? 3 00:02:31,900 --> 00:02:36,900 J'ignorais qu'il y avait des restrictions, hormis l'argent ? 4 00:02:37,200 --> 00:02:41,800 Je le mentionne car votre passeport expire dans un mois. 5 00:02:42,100 --> 00:02:44,100 Je n'avais pas oubli�. Merci. 6 00:02:44,400 --> 00:02:47,500 - Rien � d�clarer ? - Rien. 7 00:02:47,700 --> 00:02:49,700 Rien du tout. 8 00:02:50,400 --> 00:02:53,100 Rien � d�clarer. 9 00:02:53,500 --> 00:02:56,800 On ne peut d�clarer un vide dans son c�ur. 10 00:02:57,100 --> 00:03:02,300 Pourrais-je d�clarer des affaires personnelles et une vie vide ? 11 00:03:02,600 --> 00:03:07,100 Un Occidental fou, un excentrique qui s'apitoie sur son sort. 12 00:03:07,500 --> 00:03:10,000 Je redoute les vacances. 13 00:03:10,200 --> 00:03:14,000 Bien que je les passe toujours dans cette France que j'aime tant. 14 00:03:14,400 --> 00:03:17,400 Un professeur de langue fran�aise. 15 00:03:17,800 --> 00:03:20,900 Qui ignore ce qu'il recherche. 16 00:03:59,600 --> 00:04:04,500 - Jacques ! Enfin de retour. - Vous devez faire erreur. 17 00:04:04,900 --> 00:04:08,500 Comment �tait Paris ? Canaille. 18 00:04:08,800 --> 00:04:11,800 Tr�s bien. Comme tu l'entends. 19 00:04:20,200 --> 00:04:24,900 "Cherchez et vous trouverez; frappez et l'on vous ouvrira." 20 00:04:25,300 --> 00:04:28,900 Il me semble avoir frapp�, mais la porte est rest�e ferm�e. 21 00:04:29,100 --> 00:04:32,100 Il ne veut plus me voir humain, 22 00:04:32,300 --> 00:04:36,600 et pourtant, je ne crois pas tout � fait �a. 23 00:04:36,900 --> 00:04:42,100 Je n'agis pas diff�remment, ni ne suis si diff�rent des autres hommes. 24 00:04:42,500 --> 00:04:47,200 Pourquoi cet homme sur la place m'a-t-il pris pour un autre ? 25 00:04:48,200 --> 00:04:53,800 Un homme seul dramatise sa propre vie. J'ai appris � ne pas le faire. 26 00:04:54,900 --> 00:04:58,600 Rien dans mon pass� qui me fasse honte. 27 00:04:58,800 --> 00:05:01,700 Rien dans l'avenir. 28 00:05:02,000 --> 00:05:06,200 Peut-�tre qu'un homme doit �tre vide avant d'�tre utilis�. 29 00:05:06,500 --> 00:05:09,000 Utilis� � quelles fins ? 30 00:05:09,200 --> 00:05:12,100 Dieu seul le sait. 31 00:05:47,700 --> 00:05:50,600 - Un cognac, s'il vous pla�t. - Un instant, monsieur. 32 00:05:54,700 --> 00:05:57,400 - Madame. - Merci. Attendez ! 33 00:06:01,200 --> 00:06:05,100 - Donnez ceci � ce monsieur. - Oui, madame. 34 00:06:07,700 --> 00:06:10,700 La dame m'a charg� de vous remettre ceci, monsieur. 35 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Un instant, monsieur. 36 00:08:00,600 --> 00:08:04,700 Personne ne fait les pr�sentations, l'un de nous doit briser le silence. 37 00:08:05,100 --> 00:08:08,900 - Nous sommes en double ? - C'est ind�niable. Regardez. 38 00:08:13,200 --> 00:08:15,700 - Messieurs ? - A la lueur de cette... co�ncidence, 39 00:08:15,900 --> 00:08:18,900 un �tranger peut-il vous offrir un verre ? 40 00:08:19,100 --> 00:08:23,300 Un �tranger relatif, devrait-on dire. 41 00:08:26,500 --> 00:08:30,100 - Charmant, n'est-ce pas ? - Des plus int�ressants. 42 00:08:30,500 --> 00:08:35,400 Que buvez-vous, fr�re ? Deux cognacs. Un cognac jumel�. 43 00:08:35,700 --> 00:08:41,200 Devrions-nous les prendre comme mod�les ? Pr�tendons �tre jumeaux, 44 00:08:41,600 --> 00:08:44,700 plut�t que d'expliquer ce qu'on ne peut comprendre nous-m�me. 45 00:08:44,900 --> 00:08:47,700 Ce que nous ne pouvons comprendre, effectivement. 46 00:08:47,900 --> 00:08:50,900 - Vous ne seriez pas le diable ? - Non. 47 00:08:51,200 --> 00:08:54,600 Je ne le pensais pas, mais mieux vaut s'en assurer. 48 00:08:56,200 --> 00:09:02,100 - Le seriez-vous ? - Non. Ce n'est pas si simple. 49 00:09:02,400 --> 00:09:04,800 Avec les compliments des petits. 50 00:09:05,900 --> 00:09:08,500 Non... du cognac. Qu'en pensez-vous ? 51 00:09:08,700 --> 00:09:11,800 Tout � fait. Oui. 52 00:09:12,000 --> 00:09:16,400 Je n'�tais pas un gros buveur chez moi, mais c'est une occasion. 53 00:09:16,800 --> 00:09:20,900 En effet. Quelles �taient les chances d'une telle rencontre ? 54 00:09:21,200 --> 00:09:22,900 - Enormes. - Grandes. 55 00:09:23,100 --> 00:09:25,300 Astronomiques. 56 00:09:37,200 --> 00:09:39,800 Ne vous donnez pas la peine. 57 00:09:41,500 --> 00:09:44,600 - A l'astronomie. - A l'astronomie. 58 00:09:49,000 --> 00:09:51,400 Je n'ai pas autant ri depuis des ann�es. 59 00:09:51,600 --> 00:09:55,300 Pas depuis... j'ignore � quand cela remonte. 60 00:09:55,500 --> 00:09:59,300 D'ailleurs, j'ai l'impression de n'avoir jamais ri chez moi. 61 00:09:59,600 --> 00:10:01,100 Comme c'est �trange. 62 00:10:01,300 --> 00:10:04,800 Il n'y a pas sujet � rire dans le foyer d'une universit� provinciale. 63 00:10:05,000 --> 00:10:07,800 - Ce n'est pas ce qui est �trange. - Quoi alors ? 64 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 Vous avez � deux reprises parl� au pass�. 65 00:10:12,300 --> 00:10:15,300 Vous avez dit "Je n'ai jamais ri", non pas "je ne ris jamais." 66 00:10:15,700 --> 00:10:19,400 "Je n'�tais pas un gros buveur", au lieu de "je ne suis pas". 67 00:10:19,600 --> 00:10:25,700 Je n'en �tais pas conscient. C'est parce que je le ressens au pass�. 68 00:10:26,100 --> 00:10:29,300 - Vous ne comptez pas repartir ? - Je ne sais pas. 69 00:10:29,500 --> 00:10:34,500 Je ne pr�vois pas de ne pas repartir. Je ne pr�vois rien. 70 00:10:34,900 --> 00:10:38,100 Cela ne ferait aucune diff�rence, si je ne repartais pas. 71 00:10:38,300 --> 00:10:43,700 Pendant un trimestre, au foyer, en pleines querelles mesquines, 72 00:10:44,000 --> 00:10:47,600 quelqu'un se demandera peut-�tre : "Qu'est-il advenu de Barratt ?" 73 00:10:47,900 --> 00:10:52,000 Et bient�t : "Je me demande, ce qu'est devenu Barratt ?" 74 00:10:55,300 --> 00:10:58,300 Ma logeuse s'occuperait de mon chat. 75 00:10:58,600 --> 00:11:01,700 Elle a pratiquement d�j� perdu son affection. 76 00:11:02,000 --> 00:11:04,300 Les chats sont tra�tres. 77 00:11:05,500 --> 00:11:10,300 - Vous n'�tes pas mari� ? - �a ne s'est pas pr�sent�. 78 00:11:10,600 --> 00:11:14,100 J'ai cru une fois que �a aurait pu, mais sans succ�s. 79 00:11:14,500 --> 00:11:19,100 - De la famille ? - Des cousins dans le Westmorland. 80 00:11:20,400 --> 00:11:23,900 - Etes-vous bien r�el ? - Oh, oui. 81 00:11:25,100 --> 00:11:26,700 Prouvez-le. 82 00:11:29,300 --> 00:11:32,200 Doucement. Tr�s bien. 83 00:11:32,400 --> 00:11:34,600 Vous �tes bien r�el. 84 00:11:35,900 --> 00:11:38,500 - Trop r�el. - Comment �a ? 85 00:11:38,700 --> 00:11:42,100 - Ce n'est en rien int�ressant. - Je suis certain que �a l'est. 86 00:11:42,500 --> 00:11:47,100 Vous savez tout sur moi. Vous me donnez l'impression de m'imposer. 87 00:11:47,500 --> 00:11:50,400 Tr�s bien. Comment formuler �a ? 88 00:11:50,600 --> 00:11:54,000 Vous m'avez confi� avoir trop peu de vie, la mienne est trop remplie ! 89 00:11:54,200 --> 00:11:57,700 Il m'est difficile de croire que cela soit possible. 90 00:11:58,000 --> 00:12:00,600 Si vous l'endossiez, vous comprendriez. 91 00:12:00,800 --> 00:12:06,600 J'ai un ch�teau du 16e si�cle, en grand besoin de r�parations. 92 00:12:07,000 --> 00:12:10,100 J'ai un titre, datant de la m�me �poque, 93 00:12:10,300 --> 00:12:13,400 manquant tout autant du confort moderne. 94 00:12:13,600 --> 00:12:18,600 J'ai un ancien revenu, lorsque le franc �tait � 25 contre la livre. 95 00:12:19,000 --> 00:12:22,400 J'ai une entreprise familiale � perte mais qu'on ne peut fermer, 96 00:12:22,600 --> 00:12:26,600 car cela mettrait au ch�mage des employ�s fid�les. 97 00:12:26,900 --> 00:12:29,900 Mais ce ne sont que des choses. 98 00:12:30,200 --> 00:12:34,400 La vie se compose de gens. 99 00:12:34,700 --> 00:12:38,000 Tr�s bien. J'ai... 100 00:12:38,400 --> 00:12:41,400 Non, je ne le supporte pas. 101 00:12:41,700 --> 00:12:46,100 Disons juste qu'ils sont trop nombreux, bien trop nombreux. 102 00:12:46,400 --> 00:12:49,000 Trop ou pas assez. 103 00:12:49,200 --> 00:12:52,800 Dans la vie, il semble ne pas y avoir de juste milieu. 104 00:12:53,100 --> 00:12:57,800 Pourtant, je ne suis pas s�r que je pr�f�rerais votre exc�s 105 00:12:58,200 --> 00:13:00,200 � mon propre manque. 106 00:13:00,400 --> 00:13:02,900 Je me demandais si vous le pr�f�reriez. 107 00:13:27,300 --> 00:13:30,500 Attendez ici un instant, je vais voir s'ils ont une chambre. 108 00:13:37,300 --> 00:13:39,300 Ma cl�. 109 00:13:41,300 --> 00:13:45,300 Aucun appel dans la matin�e. Je risque de dormir longtemps. 110 00:13:46,800 --> 00:13:50,300 Pourriez-vous me monter une bouteille de champagne ? 111 00:13:51,900 --> 00:13:54,300 D�bouchez-la, s'il vous pla�t. 112 00:14:01,100 --> 00:14:03,700 Ils n'ont pas de chambres mais la mienne a deux lits, 113 00:14:03,900 --> 00:14:07,500 - si partager ne vous d�range pas. - Je ne veux pas m'imposer. 114 00:14:07,800 --> 00:14:10,600 C'est plus simple que d'aller ailleurs. 115 00:14:13,000 --> 00:14:16,900 Il commence � pleuvoir. Je m'en doutais. 116 00:14:41,900 --> 00:14:44,600 Ce n'est pas vraiment un palace, 117 00:14:44,800 --> 00:14:47,800 mais on a vu pire de m�moire d'homme. 118 00:14:55,500 --> 00:14:59,600 - Je suis un peu saoul. - En une occasion si remarquable, 119 00:14:59,900 --> 00:15:03,400 cela doit causer ni surprise ni regret. 120 00:15:03,800 --> 00:15:07,800 Je ne le regrette en rien. La premi�re fois depuis des ann�es. 121 00:15:08,100 --> 00:15:10,900 On d�sapprouve ce genre de choses dans notre foyer. 122 00:15:11,200 --> 00:15:16,200 A l'inverse de ces universit�s o� le porto coule � flots. 123 00:15:16,500 --> 00:15:20,200 Une vie sobre et des pens�es �lev�es pour nous. 124 00:15:21,900 --> 00:15:24,400 Merci. 125 00:15:24,700 --> 00:15:26,700 Bonne nuit. 126 00:15:28,100 --> 00:15:32,000 - J'ai pris la libert� de commander. - Il n'y a pas de libert�. 127 00:15:32,400 --> 00:15:35,300 Oh, cet idiot n'a apport� qu'un seul verre. 128 00:15:35,500 --> 00:15:40,700 Inutile de le d�ranger. Je prendrai celui de la salle de bains. 129 00:15:41,100 --> 00:15:43,700 Le champagne va-t-il 130 00:15:44,100 --> 00:15:48,500 - sur tout ce cognac ? - C'est ce qu'il y a de mieux. 131 00:15:51,500 --> 00:15:55,700 Il vaut toujours mieux terminer sur quelque chose de l�ger. 132 00:16:07,100 --> 00:16:11,800 Dites-moi demain si je vous ai tromp�. 133 00:16:15,000 --> 00:16:18,100 - A demain. - A demain. 134 00:16:23,700 --> 00:16:29,500 J'ignore quand voir le lendemain �tait important. 135 00:16:29,900 --> 00:16:33,000 Excellent champagne. 136 00:16:33,300 --> 00:16:36,900 Je suppose que cela n'aura jamais plus... 137 00:16:37,200 --> 00:16:39,200 - d'importance. - Enfin, M. Barratt, 138 00:16:39,300 --> 00:16:42,300 je suis s�r que le matin venu... 139 00:16:43,400 --> 00:16:45,900 les choses para�tront bien diff�rentes. 140 00:17:38,800 --> 00:17:40,800 Bonjour ? 141 00:18:11,600 --> 00:18:13,600 Entrez. 142 00:18:13,800 --> 00:18:16,900 Vous �tes r�veill�, monsieur. 143 00:18:17,100 --> 00:18:19,200 - Quel est ce jeu ? - Aucun, monsieur. 144 00:18:19,400 --> 00:18:22,400 Je m'inqui�tais de vous voir dormir si longtemps, mais on m'a dit 145 00:18:22,600 --> 00:18:26,300 - de ne pas vous appeler. - J'avais donn� des instructions ? 146 00:18:26,600 --> 00:18:29,100 Je ne savais que faire pour ne pas inqui�ter les dames, 147 00:18:29,300 --> 00:18:33,300 J'ai fait pr�venir St Gilles que vous �tiez retenu par une affaire urgente. 148 00:18:33,600 --> 00:18:35,800 - J'ai bien fait ? - Rien fait de bien. 149 00:18:36,000 --> 00:18:38,900 Je suis navr�, monsieur. Je ne savais que faire. 150 00:18:39,100 --> 00:18:42,500 Non. Et comment auriez-vous pu le savoir ? 151 00:18:43,900 --> 00:18:48,600 Merci. Ce n'est pas � moi, mais vu qu'il a pris mes affaires. 152 00:18:48,900 --> 00:18:51,300 - Je pr�pare votre bain ? - Reprenons tout. 153 00:18:51,600 --> 00:18:54,200 Je m'appelle Barratt, B-A-R-R-A-T-T, 154 00:18:54,400 --> 00:18:57,300 et j'enseigne le fran�ais dans une universit� anglaise. 155 00:18:57,600 --> 00:18:59,800 J'ai rencontr� votre patron hier, par hasard, 156 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 - et nous sommes comme jumeaux. - Bien, monsieur. 157 00:19:04,200 --> 00:19:07,000 Eh bien, je vais vous montrer. 158 00:19:10,100 --> 00:19:12,400 Vous voyez ? 159 00:19:12,600 --> 00:19:16,300 Oui. Une ressemblance remarquable, monsieur. 160 00:19:16,600 --> 00:19:20,000 Vous avez la migraine. J'apporte votre rem�de. 161 00:19:26,300 --> 00:19:29,300 Cette affaire incombe clairement � la police. 162 00:19:29,500 --> 00:19:35,600 Appelez la police et demandez-leur d'envoyer un inspecteur responsable. 163 00:19:36,000 --> 00:19:38,800 Oui, monsieur. Je comprends. 164 00:19:44,900 --> 00:19:49,200 Non, docteur. Il semble en parfaite sant� hormis les illusions. 165 00:19:52,900 --> 00:19:56,000 Oui... Je ferai de mon mieux. Bien, docteur, � plus tard. 166 00:20:17,600 --> 00:20:22,100 - Eh bien ? - Il y a eu m�prise, monsieur. 167 00:20:22,400 --> 00:20:25,600 - Oh, vraiment ? - Oui, monsieur. 168 00:20:25,800 --> 00:20:29,800 Alors que je m'appr�tais � appeler la police, le t�l�phone a sonn�. 169 00:20:30,100 --> 00:20:33,400 J'ai eu le choc de ma vie, monsieur. C'�tait mon ma�tre, 170 00:20:33,600 --> 00:20:36,800 depuis St Gilles, demandant � vous parler. 171 00:20:37,100 --> 00:20:41,800 Comme vous preniez un bain, il m'a dit de ne pas vous d�ranger, 172 00:20:42,200 --> 00:20:46,600 mais de vous accompagner � St Gilles, o� il expliquera tout. 173 00:20:47,000 --> 00:20:50,800 Une mani�re tr�s cavali�re de traiter la situation. 174 00:20:51,100 --> 00:20:54,100 Mais c'est le seul moyen d'�claircir les choses. 175 00:21:44,400 --> 00:21:46,400 Mieux vaut m'attendre. 176 00:21:46,700 --> 00:21:50,200 Quand j'aurai re�u une explication satisfaisante de votre employeur, 177 00:21:50,400 --> 00:21:54,000 - je retournerai au Mans. - Tr�s bien, monsieur. 178 00:21:54,400 --> 00:21:58,200 A moins qu'il ait ma voiture ici. Allez voir dans le garage. 179 00:21:58,600 --> 00:22:02,100 Une Morris Minor, XMY 866. 180 00:22:02,300 --> 00:22:05,900 - Avec une plaque anglaise. - Naturellement, monsieur. 181 00:22:06,300 --> 00:22:09,400 Auquel cas, je n'aurai pas besoin de votre voiture. 182 00:22:28,200 --> 00:22:31,000 Ah, vous voici. 183 00:22:31,300 --> 00:22:33,700 - Merci, Gaston. - O� est-il ? 184 00:22:33,900 --> 00:22:37,200 - Parlons-en. - Je ne veux parler de rien. 185 00:22:37,500 --> 00:22:41,600 Je veux voir l'homme qui m'a jou� ce mauvais tour, le laisser s'expliquer, 186 00:22:41,900 --> 00:22:45,000 recevoir une excuse, reprendre mes bagages et repartir. 187 00:22:45,300 --> 00:22:48,200 Puis-je avoir un mot ? Ici, nous devrions �tre au calme. 188 00:22:48,400 --> 00:22:51,400 Les dames sont dans le salon. 189 00:23:00,100 --> 00:23:02,500 Voyons voir. Asseyez-vous. 190 00:23:02,800 --> 00:23:05,800 - Croisez les jambes. - Quelle est cette farce ? 191 00:23:06,100 --> 00:23:09,200 - Asseyez-vous, je vous prie. - Je n'en ai pas l'intention. 192 00:23:09,400 --> 00:23:12,800 Je suis venu voir le propri�taire de tout cela, et je le verrai. 193 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 - En temps utile. - Non. Imm�diatement ! 194 00:23:16,300 --> 00:23:19,700 Tr�s bien, si vous insistez. Suivez-moi. 195 00:23:24,300 --> 00:23:27,500 - L�, le voil�. - C'est une maison de fous. 196 00:23:27,800 --> 00:23:31,700 Ce n'est pas si grave que �a. Discutons calmement. 197 00:23:32,000 --> 00:23:36,200 J'�couterai votre explication, mais ne me demandez pas d'�tre calme. 198 00:23:36,600 --> 00:23:40,900 Essayez. Ces crises ne soulagent pas les d�lires schizophr�nes. 199 00:23:41,200 --> 00:23:42,200 Poursuivez. 200 00:23:42,500 --> 00:23:46,000 Lorsqu'elle a re�u le t�l�gramme, votre �pouse �tait tr�s perturb�e. 201 00:23:46,200 --> 00:23:49,200 - Quel t�l�gramme ? - Celui qu'elle a re�u ce matin. 202 00:23:49,500 --> 00:23:52,800 Celui du docteur que vous avez vu � Paris 203 00:23:53,100 --> 00:23:55,300 disant que vous vous preniez pour un autre. 204 00:23:55,600 --> 00:23:58,600 - Je suis un autre. - C'�tait avant qu'on vous retrouve. 205 00:23:58,900 --> 00:24:01,900 Lorsque Gaston a appel� pour dire qu'il vous avait trouv�, 206 00:24:02,200 --> 00:24:04,800 - j'�tais sur place. - Quelle chance. 207 00:24:05,000 --> 00:24:09,600 Gaston devait vous faire croire que vous �tiez qui vous croyiez, 208 00:24:09,900 --> 00:24:13,000 et vous faire rencontrer ici celui que vous croyez ne pas �tre. 209 00:24:13,200 --> 00:24:17,200 - et par cette confrontation... - Je n'ai confront� personne. 210 00:24:17,500 --> 00:24:22,400 Exactement. Cela prouve que vous n'avez que vous-m�me � confronter, 211 00:24:22,700 --> 00:24:26,700 et am�ne � la r�int�gration des deux personnalit�s suppos�es. 212 00:24:27,100 --> 00:24:30,800 - Il ne faut que votre coop�ration. - Ma coop�ration. C'est bien beau. 213 00:24:31,100 --> 00:24:33,600 Je dois coop�rer et pr�tendre �tre un autre, 214 00:24:33,800 --> 00:24:37,200 ou que je suis un autre qui se prend pour moi. C'est cela ? 215 00:24:37,400 --> 00:24:41,100 - En termes non m�dicaux, oui. - En termes non m�dicaux, 216 00:24:41,400 --> 00:24:43,800 je vous dis que je m'appelle John Barratt. 217 00:24:44,000 --> 00:24:47,500 Papa, tu es rentr�. Tu es rentr�. 218 00:24:48,800 --> 00:24:52,500 Comment croire que tu as si bonne mine apr�s deux semaines � Paris ? 219 00:24:52,800 --> 00:24:55,700 - En as-tu profit� ? - Je n'en profite jamais vraiment. 220 00:24:55,900 --> 00:24:59,700 Evidemment. Tu �tais en affaires pour essayer de sauver la fonderie. 221 00:25:00,000 --> 00:25:02,200 Les affaires sont parfois usantes. 222 00:25:02,400 --> 00:25:05,000 - Tes cheveux sont diff�rents. - Vraiment ? 223 00:25:05,300 --> 00:25:08,800 Ce n'est plus aussi distingu�. Je dirais m�me commun. 224 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 - D�sol�. - Qu'importe. Contente de te voir. 225 00:25:13,300 --> 00:25:16,200 On pensait ne jamais te revoir. 226 00:25:16,500 --> 00:25:20,400 A ce sujet, grand-m�re veut te voir. Elle est d'une humeur ex�crable. 227 00:25:20,600 --> 00:25:22,500 Moi aussi. 228 00:25:22,800 --> 00:25:25,600 - O� est-elle ? - Dans sa chambre, bien s�r. 229 00:25:25,800 --> 00:25:29,100 - Tu m'accompagnes ? - Pourquoi ? As-tu peur ? 230 00:25:29,400 --> 00:25:31,900 - Je crois que tu as peur. - En effet, oui. 231 00:25:32,200 --> 00:25:35,400 Je t'accompagne jusqu'en haut de l'escalier. Allez. 232 00:25:40,700 --> 00:25:43,400 Je ne vais pas plus loin. Elle ne veut plus me voir. 233 00:25:43,600 --> 00:25:46,400 Je sais qu'elle ne le pense pas, mais je me tiens � l'�cart. 234 00:25:48,600 --> 00:25:51,200 C'est toi, enfin ? 235 00:25:54,600 --> 00:25:57,200 C'est moi. 236 00:25:57,500 --> 00:26:00,000 Mon fils indigne. 237 00:26:01,100 --> 00:26:04,000 Mon chaton. 238 00:26:06,200 --> 00:26:09,500 Je ne m�rite m�me pas un baiser ? 239 00:26:13,900 --> 00:26:18,800 On ne s'�tait jamais inqui�t� pour moi, pas depuis le berceau. 240 00:26:19,200 --> 00:26:22,000 Jamais, je ne m'�tais senti aussi bienvenu. 241 00:26:22,200 --> 00:26:25,500 Bienvenu dans ce qui semblait �tre une maison de fous. 242 00:26:25,700 --> 00:26:29,800 Laissons-la parler. Ses propos r�v�leront peut-�tre un indice. 243 00:26:30,100 --> 00:26:34,000 ...avec cette vie que tu m�nes, tu pourrais avoir plus mauvaise mine. 244 00:26:34,300 --> 00:26:37,600 Parle-moi de Paris. Raconte-moi tous les d�tails. 245 00:26:37,800 --> 00:26:40,700 Non, ne dis rien. Je ne veux pas l'entendre. 246 00:26:41,000 --> 00:26:43,700 Je ne te pardonnerai pas d'�tre parti si longtemps. 247 00:26:43,900 --> 00:26:48,100 - Je dois expliquer quelque chose. - Plus tard. Mens-moi plus tard. 248 00:26:48,400 --> 00:26:51,200 Divertis-moi, maintenant. 249 00:26:51,400 --> 00:26:55,000 Cette maison est si ennuyeuse quand tu n'es pas l�. 250 00:26:55,200 --> 00:26:58,400 Fran�oise pleure, Blanche prie, 251 00:26:58,800 --> 00:27:02,800 et l'enfant tourne en rond comme une souris dont personne ne veut. 252 00:27:03,200 --> 00:27:06,100 Je ne suis pas celui que vous croyez. 253 00:27:06,300 --> 00:27:08,400 Je sais, je sais. 254 00:27:08,600 --> 00:27:12,100 Tu as fait une d�pression nerveuse. 255 00:27:12,400 --> 00:27:17,400 Je me suis d'abord inqui�t�e quand le t�l�gramme est arriv�. 256 00:27:17,700 --> 00:27:20,500 Puis, je me suis dit, 257 00:27:20,700 --> 00:27:23,700 je connais mon fils, je connais mon chaton. 258 00:27:23,900 --> 00:27:28,300 C'est une belle invention, une excuse pour n�gliger les gens 259 00:27:28,600 --> 00:27:31,300 et oublier les choses. 260 00:27:31,500 --> 00:27:37,200 J'esp�re que tu ne t'en es pas servi pour oublier mon cadeau. 261 00:27:37,600 --> 00:27:42,000 - Tu n'as pas oubli� mon cadeau ? - J'ignore s'il l'a oubli� ou pas. 262 00:27:42,300 --> 00:27:46,200 Ne joue pas au chat et � la souris, tu sais combien j'en ai besoin. 263 00:27:46,500 --> 00:27:50,700 J'en ai besoin maintenant. Ne me tourmente pas. 264 00:27:51,000 --> 00:27:56,100 Je t'ai attendu toute la journ�e, je ne peux attendre plus longtemps. 265 00:27:56,400 --> 00:28:01,200 O� est-ce, o� est-ce ? O� est-ce ? 266 00:28:02,000 --> 00:28:04,800 J'ai entendu de dehors. Je n'�coutais pas. J'attendais. 267 00:28:05,100 --> 00:28:10,200 - Allez chercher le docteur. - Il n'a pas ce qu'il lui faut. 268 00:28:10,600 --> 00:28:14,500 - Vous le lui avez apport� ? - Je ne sais pas. 269 00:28:15,800 --> 00:28:19,200 Gaston d�fait vos affaires. Je viens d'aller voir. 270 00:28:35,800 --> 00:28:39,200 Tout est en ordre, monsieur. J'ai mis les paquets sur le bureau. 271 00:28:44,300 --> 00:28:49,000 Est-ce ceci ? Cela ? 272 00:28:56,600 --> 00:29:00,100 "A maman, affectueusement". De la morphine ! 273 00:29:00,300 --> 00:29:05,700 Quel fils attentionn�. Une pi�ce du puzzle en place. 274 00:29:17,500 --> 00:29:20,900 - Un whisky, monsieur ? - Non, merci. 275 00:29:52,600 --> 00:29:55,600 Pourquoi as-tu frapp� ? 276 00:29:57,200 --> 00:29:59,800 Cela fait-il partie de ta folle charade ? 277 00:30:00,000 --> 00:30:05,100 Madame, il vous sera difficile de croire mes propos v�ridiques, 278 00:30:05,400 --> 00:30:09,300 mais je vous prie de le faire, je ne suis pas votre mari. 279 00:30:10,700 --> 00:30:14,600 Vraiment ? Alors pourquoi portez-vous ses v�tements ? 280 00:30:14,900 --> 00:30:19,700 - C'est une longue histoire. - Je d�teste les histoires longues, 281 00:30:20,100 --> 00:30:23,400 - en particulier les mensonges. - Ce n'est pas mon costume 282 00:30:23,700 --> 00:30:28,400 ni ma cravate. Ce ne sont pas mes boutons de manchettes. 283 00:30:28,700 --> 00:30:31,500 Alors pourquoi les portez-vous ? 284 00:30:31,800 --> 00:30:37,400 Pourquoi parlez-vous avec sa voix ? Me regardez-vous avec ses yeux ? 285 00:30:37,800 --> 00:30:42,500 Vous pensez que je ne reconnais pas ces yeux cruels ? 286 00:30:42,900 --> 00:30:47,800 Racontez-moi Paris. Mentez-moi. Comment �tait la tour Eiffel ? 287 00:30:48,100 --> 00:30:51,800 M�me vous, ne pourriez mentir sur la tour Eiffel. 288 00:30:52,000 --> 00:30:54,300 Vous le parieriez ? 289 00:30:54,600 --> 00:30:57,200 Non ? 290 00:30:59,200 --> 00:31:03,800 - Fran�oise, ma ch�re, restez calme. - Calme ! Quand il me taquine ainsi ? 291 00:31:04,400 --> 00:31:08,500 Ce n'est pas de la taquinerie. Seuls les enfants le font innocemment. 292 00:31:08,700 --> 00:31:13,200 Je vous assure, en qualit� d'expert, que Jacques ne vous taquine pas. 293 00:31:13,500 --> 00:31:18,800 - Il croit r�ellement �tre un autre. - Vous faites empirer les choses. 294 00:31:19,200 --> 00:31:22,200 - Ce n'est pas vrai ! - Si. La v�rit� est tr�s simple, 295 00:31:22,500 --> 00:31:25,800 tenons-nous-en � �a. C'est aussi simple que cela. 296 00:31:26,100 --> 00:31:29,400 Je ne suis pas Jacques, quel que soit son nom. 297 00:31:29,600 --> 00:31:32,000 Je lui ressemble simplement. 298 00:31:32,200 --> 00:31:35,500 Pourquoi ne nous dis-tu pas ce que tu manigances ? 299 00:31:35,800 --> 00:31:40,500 A quelles fins �go�stes comptes-tu aboutir ? On y consentira. 300 00:31:40,800 --> 00:31:44,500 - Arr�tons de jouer cette farce. - Je ne manigance rien. 301 00:31:44,800 --> 00:31:50,100 - C'est la v�rit�. - Ce mot ne signifie rien pour toi. 302 00:31:50,500 --> 00:31:53,700 Chacune de tes paroles sens�es deviennent des monstres. 303 00:31:54,000 --> 00:31:58,300 - Je vis un cauchemar. - C'est moi qui vis un cauchemar. 304 00:31:58,600 --> 00:32:03,000 - Qu'ai-je fait pour m�riter �a ? - Fran�oise, ne vous torturez pas. 305 00:32:03,400 --> 00:32:05,800 Allez vous reposer. 306 00:32:07,900 --> 00:32:11,600 Jacques et moi allons discuter de la chose. 307 00:32:38,600 --> 00:32:42,700 Regarde ! Regarde ! 308 00:32:43,000 --> 00:32:45,600 Rentre imm�diatement. 309 00:32:45,900 --> 00:32:50,100 Vas-tu monter me parler ? Ou dois-je descendre pour te parler ? 310 00:32:50,300 --> 00:32:53,200 - Je monte dans un instant. - Mieux vaut te d�p�cher. 311 00:32:53,500 --> 00:32:58,000 Je compte jusqu'� cinquante et apr�s je descends. 312 00:32:58,300 --> 00:33:02,200 1, 2, 3, 4, 313 00:33:03,000 --> 00:33:06,400 5, 6, 7, 8, 9, 10... 314 00:33:09,200 --> 00:33:11,100 17, 18, 19, 20... 315 00:33:14,800 --> 00:33:17,200 28, 29... 316 00:33:17,900 --> 00:33:20,500 40, 41, 42... 317 00:33:20,800 --> 00:33:24,100 48, 49... 318 00:33:24,400 --> 00:33:27,600 50 ! Juste � temps. 319 00:33:29,300 --> 00:33:32,300 Assieds-toi, tu es tout essouffl�. 320 00:33:32,500 --> 00:33:35,200 C'est tr�s mal d'effrayer les gens ainsi. 321 00:33:35,400 --> 00:33:37,500 Toi, seulement. 322 00:33:37,700 --> 00:33:40,900 Recommence et je ne bougerai pas. Tu sauteras et ce sera bien fait. 323 00:33:41,300 --> 00:33:44,900 Bien fait pour toi. �a salira tout et tu devras le nettoyer. 324 00:33:45,100 --> 00:33:48,700 Petite brute sanguinaire. Et � ce sujet, 325 00:33:49,000 --> 00:33:54,000 - c'est quoi ? - Le martyre de St S�bastien. 326 00:33:54,300 --> 00:33:57,700 Je me suis lass�e de celui que tante Blanche m'a donn�, 327 00:33:57,900 --> 00:34:01,600 - alors j'ai fait plus moderne. - Et �a ? 328 00:34:01,900 --> 00:34:06,300 - C'est la police secr�te. - Quelle police secr�te ? 329 00:34:06,600 --> 00:34:10,100 Juste la police secr�te. 330 00:34:15,200 --> 00:34:18,300 Et �a c'est pour toi, quand je prie pour toi. 331 00:34:18,500 --> 00:34:23,800 - Qui pries-tu pour moi ? - Pour que ce que tu as fait de bien 332 00:34:24,100 --> 00:34:28,800 et le mal tu as subi, te valent la r�mission de tes p�ch�s, 333 00:34:29,200 --> 00:34:34,000 - la gr�ce et la vie �ternelle. - Merci. 334 00:34:34,400 --> 00:34:41,800 - Des p�ch�s en particulier ? - Non. Aucun en particulier. 335 00:34:42,200 --> 00:34:45,400 Tu as fait bon voyage ? Tu ne vas pas devoir repartir encore ? 336 00:34:45,700 --> 00:34:50,500 - C'est difficile � dire. - Si tu repars, je sauterai. 337 00:34:50,800 --> 00:34:55,800 - Penses-tu pouvoir t'endormir ? - Je le pense. 338 00:34:56,200 --> 00:35:00,500 J'ai eu des insomnies en ton absence, mais �a ira mieux maintenant. 339 00:35:00,700 --> 00:35:03,400 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 340 00:35:05,300 --> 00:35:09,300 - J'�teins la lumi�re ? - Non. Je vais lire un peu. 341 00:35:20,300 --> 00:35:23,800 Trop, c'est trop. Ce n'est plus une aventure. 342 00:35:24,100 --> 00:35:29,400 �a prend la forme d'un cauchemar. Son cauchemar, pas le mien. 343 00:35:29,700 --> 00:35:31,700 J'abandonne. 344 00:35:31,900 --> 00:35:35,500 Homme ou diable, je n'ai conclu aucun pacte avec lui. 345 00:35:35,900 --> 00:35:38,600 Je suis libre de partir. 346 00:35:42,800 --> 00:35:45,600 Veuillez m'excuser, monsieur. 347 00:35:52,500 --> 00:35:57,500 - Vous dormiriez mieux d�shabill�. - Je dormirai ainsi. Je suis fatigu�. 348 00:35:57,800 --> 00:36:01,800 M�me si c'est le cas, l'effort en vaut la peine. 349 00:36:11,700 --> 00:36:15,500 - Etes-vous mari� ? De la famille ? - Je n'en ai plus, monsieur. 350 00:36:16,000 --> 00:36:20,600 Pas depuis que les Allemands �taient l�. 351 00:36:20,900 --> 00:36:22,900 Je vois. 352 00:36:25,700 --> 00:36:30,800 Je suis chanceux. Avec la famille, viennent les responsabilit�s. 353 00:36:31,100 --> 00:36:35,700 Des responsabilit�s envers qui ? Ce foyer malheureux ? 354 00:36:36,000 --> 00:36:41,200 Suis-je responsable si le destin m'a fait ressembler � un autre ? 355 00:36:41,500 --> 00:36:44,300 Suis-je l'ange gardien de mon fr�re ? 356 00:36:44,500 --> 00:36:49,000 On s'est rencontr�s par hasard. Par hasard... 357 00:36:49,300 --> 00:36:52,900 - Bonne nuit, monsieur. - Bonne nuit, Gaston. 358 00:37:30,100 --> 00:37:32,200 Entrez. 359 00:37:33,700 --> 00:37:36,300 - Bonjour. - Bonjour. 360 00:37:41,400 --> 00:37:45,800 Combien de fois a-t-on dit � Gaston de garder cette bo�te pleine ? 361 00:37:51,700 --> 00:37:55,800 - Jacques ? - Oui ? 362 00:37:56,100 --> 00:38:00,000 C'est gratifiant de vous retrouver enti�rement vous-m�me. 363 00:38:00,400 --> 00:38:04,400 - Enti�rement moi-m�me. Merci. - Oui. 364 00:38:04,700 --> 00:38:10,700 En votre absence, j'ai g�r� les probl�mes. C'est une responsabilit�. 365 00:38:11,000 --> 00:38:15,400 Et en raison de cette responsabilit�, j'ai d�cid� de l'assumer. 366 00:38:16,700 --> 00:38:18,600 Entrez. 367 00:38:20,400 --> 00:38:24,000 - Bonjour, monsieur. - Bonjour, Gaston. 368 00:38:24,500 --> 00:38:27,300 Sur la table, je vous prie. 369 00:38:28,000 --> 00:38:33,500 - Parlons des probl�mes tour � tour. - Parlons des probl�mes plus tard. 370 00:38:34,000 --> 00:38:38,100 Je ne supporte pas la compagnie au petit-d�jeuner. 371 00:38:38,400 --> 00:38:43,800 Hormis la compagnie f�minine. Mais l� encore, pas toujours. 372 00:38:48,600 --> 00:38:51,300 Merci, Gaston. 373 00:39:40,500 --> 00:39:42,700 Gentil chien. 374 00:39:42,900 --> 00:39:45,600 Sois gentil. Recule. Allons. 375 00:39:46,600 --> 00:39:49,300 Maldoror ! 376 00:39:52,900 --> 00:39:55,600 - O� allais-tu ? - J'allais me promener. 377 00:39:55,900 --> 00:39:58,000 Je viens avec toi. 378 00:40:03,300 --> 00:40:07,900 Bizarre que Maldoror ait r�agi ainsi. Il t'aime bien d'habitude. 379 00:40:09,800 --> 00:40:13,800 - Quand vais-je lire ce livre ? - Lequel ? 380 00:40:14,100 --> 00:40:17,900 Celui d'apr�s lequel tu as nomm� Maldoror. 381 00:40:18,200 --> 00:40:22,800 - Quand tu seras plus grande. - Tu dis toujours �a. 382 00:40:23,100 --> 00:40:27,400 - Pourquoi es-tu habill�e ainsi ? - Tu ne devines pas qui je suis ? 383 00:40:29,500 --> 00:40:32,400 - Jeanne d'Arc. - Oui. 384 00:40:33,400 --> 00:40:35,900 J'ai voulu �tre Jeanne d'Arc aujourd'hui. 385 00:40:36,100 --> 00:40:39,000 Ste Th�r�se est trop fatigante pour l'incarner souvent. 386 00:40:39,300 --> 00:40:42,500 De plus, certains jours, j'aimerais �tre un gar�on 387 00:40:42,700 --> 00:40:45,300 et Jeanne d'Arc est plus appropri�e. 388 00:40:45,500 --> 00:40:49,900 - Pourquoi aujourd'hui ? - Je ne sais pas. 389 00:40:50,200 --> 00:40:56,200 C'est peut-�tre li� � ton retour. Tu pr�f�rerais que je sois un gar�on. 390 00:40:56,700 --> 00:41:00,900 - Pourquoi dis-tu �a ? - Tante Blanche me le r�p�te. 391 00:41:01,300 --> 00:41:04,800 Tante Blanche ne te dit que des sottises. 392 00:41:05,000 --> 00:41:09,500 - J'aimerais pouvoir aider. - Je te pr�f�re telle quelle. 393 00:41:14,800 --> 00:41:19,500 Comment esp�res-tu que cette enfant se comporte autrement qu'en sauvage 394 00:41:19,800 --> 00:41:22,200 si tu ne lui apprends pas � �tre ponctuelle ? 395 00:41:22,600 --> 00:41:25,000 - D�sol�. - Tu l'es toujours. O� est-elle ? 396 00:41:25,200 --> 00:41:27,900 - Elle se rend pr�sentable. - Cela changera. 397 00:41:28,200 --> 00:41:32,500 Bonjour Jacques. Content de vous voir apr�s tout ce temps. 398 00:41:32,800 --> 00:41:37,200 - Comment �tait Paris ? - Froid, en cette p�riode de l'ann�e. 399 00:41:37,600 --> 00:41:42,000 - Le contrat ? Avez-vous vu Tissot ? - Euh... non. Pas Tissot. 400 00:41:42,300 --> 00:41:46,000 Les ouvriers de la fonderie sont anxieux. 401 00:41:46,300 --> 00:41:50,700 J'ai pour r�gle de ne jamais parler affaires � table. 402 00:41:51,100 --> 00:41:56,300 Il nous tarde tous de savoir. 403 00:41:56,700 --> 00:41:59,700 - D�sol�e du retard. - Ton p�re �tait en retard lui aussi. 404 00:41:59,900 --> 00:42:02,100 Je sais. Nous nous promenions ensemble. 405 00:42:02,400 --> 00:42:06,800 J'ai trouv� ceci. Je voulais t'�viter la peine de les descendre. 406 00:42:07,200 --> 00:42:11,400 - Tu les as trouv�s ? - Je voulais t'�viter cette peine. 407 00:42:11,800 --> 00:42:13,200 C'est gentil de ta part. 408 00:42:13,400 --> 00:42:16,900 - Tu les distribues ou je le fais ? - Je t'en prie. 409 00:42:19,200 --> 00:42:24,400 M-N. C'est moi. Avec deux initiales, j'aurais d� avoir deux cadeaux. 410 00:42:24,700 --> 00:42:27,200 Quelle avidit�. 411 00:42:27,400 --> 00:42:31,200 - F. Ce doit �tre pour vous, m�re. - Merci, ma ch�rie. 412 00:42:32,900 --> 00:42:36,300 Et ceci est pour vous je suppose, Tante Blanche. 413 00:42:39,100 --> 00:42:41,600 Cousin Aristide, il n'y a rien pour vous. 414 00:42:41,800 --> 00:42:46,400 Je ne m'y attendais pas. Je re�ois toujours une bo�te de cigares � No�l. 415 00:42:48,500 --> 00:42:51,700 - Puis-je ? - Je suis aussi curieux que toi. 416 00:43:01,900 --> 00:43:06,900 - Merci, merci. C'est merveilleux. - Tant que cela te fait plaisir. 417 00:43:07,200 --> 00:43:12,400 Les gens disent toujours : "C'est ce que je voulais." Mais c'est vrai. 418 00:43:13,500 --> 00:43:15,900 Allez, je veux voir votre cadeau. 419 00:43:22,400 --> 00:43:26,300 - Qu'est-ce que c'est ? - A quoi cela ressemble-t-il ? 420 00:43:26,600 --> 00:43:28,900 - On dirait un jouet. - C'en est peut-�tre un ? 421 00:43:29,100 --> 00:43:33,100 - On n'en offre pas aux adultes. - Et pourquoi pas ? 422 00:43:35,200 --> 00:43:38,900 - Je peux voir ? - Si tu veux. 423 00:43:47,100 --> 00:43:49,900 Oh ! Pose-la, s'il te pla�t. 424 00:43:53,000 --> 00:43:57,900 Tu n'avais pas oubli�. Suis-je sotte ! D�sol�e. 425 00:43:58,200 --> 00:44:05,000 - Quelle est cette m�lodie ? - Ton p�re et moi la connaissions. 426 00:44:06,200 --> 00:44:09,000 Avant ta naissance. 427 00:44:10,300 --> 00:44:12,300 Quelle folie. Tu as d� la commander. 428 00:44:12,500 --> 00:44:15,500 Personne ne conna�t cette m�lodie � part nous. 429 00:44:15,700 --> 00:44:18,800 Cela a d� co�ter une vraie fortune. 430 00:44:19,100 --> 00:44:21,600 Merci. 431 00:44:23,200 --> 00:44:27,200 C'est honteux de ma part, quand... tout ce temps, tu... 432 00:44:27,500 --> 00:44:32,000 - Tant que �a te pla�t. - Me pla�t ? 433 00:44:38,400 --> 00:44:43,300 - Tante Blanche, ouvrez le v�tre. - Assieds-toi et finis ton repas. 434 00:44:43,700 --> 00:44:48,700 Vous avez vu nos cadeaux, � nous de voir le v�tre. 435 00:44:49,000 --> 00:44:52,100 Assieds-toi et prends ton repas. 436 00:44:52,400 --> 00:44:55,600 Voulez-vous que je l'ouvre pour vous ? 437 00:44:55,900 --> 00:44:57,900 Si tu veux. 438 00:45:05,900 --> 00:45:09,100 Cela sent tr�s riche. C'est accompagn� d'une carte. 439 00:45:09,300 --> 00:45:14,200 "Si vous ne l'aimez pas, vous pouvez toujours le vaporiser sur le cheval." 440 00:45:14,600 --> 00:45:17,300 Quel cheval ? 441 00:45:17,500 --> 00:45:19,900 Assieds-toi imm�diatement. 442 00:45:21,300 --> 00:45:24,600 Il est tr�s malpoli de lire des choses destin�es aux autres. 443 00:45:27,300 --> 00:45:30,100 Aux autres, �a para�t justifi�. 444 00:45:30,400 --> 00:45:33,000 J'aimerais que l'on m'explique pour le cheval. 445 00:45:33,300 --> 00:45:37,100 C'est une plaisanterie de ton p�re. On n'explique pas les plaisanteries. 446 00:45:37,400 --> 00:45:39,900 Surtout quand elles ont mal tourn�. 447 00:45:40,100 --> 00:45:43,600 Pendant votre absence, j'ai bien �tudi� notre chiffre d'affaires. 448 00:45:43,900 --> 00:45:49,000 Mieux vaut que je me rende � la fonderie pour en discuter. 449 00:45:49,300 --> 00:45:52,300 - A la fonderie ? - Pourquoi pas ? 450 00:45:52,500 --> 00:45:54,100 Rien ne vous en emp�che. 451 00:45:54,400 --> 00:45:59,500 Et sans pour autant vous critiquer, j'ai �t� quelque peu... n�gligent. 452 00:45:59,800 --> 00:46:03,200 - Les hommes en seront ravis. - Je m'y rendrai cet apr�s-midi. 453 00:46:03,600 --> 00:46:08,000 - Tu ne peux pas. C'est mercredi. - En effet, c'est mercredi. 454 00:46:08,400 --> 00:46:13,100 Ce qui rend ma le�on de musique tol�rable, c'est que tu m'y am�nes. 455 00:46:13,400 --> 00:46:19,400 - Comment ai-je pu oublier ? - Tu es distrait depuis ton retour. 456 00:46:19,900 --> 00:46:22,600 Nous irons apr�s. Vers quatre heures et quart. 457 00:46:27,900 --> 00:46:31,500 Elle avait raison. Vous �tes distrait. 458 00:46:33,200 --> 00:46:34,200 Merci. 459 00:46:34,400 --> 00:46:38,300 - Laissons cela hors de la maison. - Peut-�tre. 460 00:46:38,500 --> 00:46:42,100 Caressez le cheval de ma part. 461 00:46:49,900 --> 00:46:56,500 Jouons � un jeu. Je suis un inconnu qui n'est jamais all� � Villardeau, 462 00:46:57,000 --> 00:47:02,200 - et tu dois me montrer la route. - Quel jeu stupide ! 463 00:47:02,600 --> 00:47:05,400 Pas aussi stupide que tu le penses. 464 00:47:05,700 --> 00:47:11,500 - O� vais-je maintenant ? - Tr�s bien, si cela t'amuse. 465 00:47:11,800 --> 00:47:13,600 A droite. 466 00:47:26,800 --> 00:47:30,200 Si je survis � ma le�on, on se retrouve ici comme d'habitude. 467 00:47:30,500 --> 00:47:36,700 - Dans combien de temps ? - Tu joues encore ? Dans 1 heure 10. 468 00:47:51,600 --> 00:47:54,500 Eh bien, Jacques de Gue, je suis dans vos souliers ! 469 00:47:54,800 --> 00:47:58,000 J'ai assum� vos habits et vos responsabilit�s. 470 00:47:58,200 --> 00:48:01,100 Et d'une certaine mani�re, je vous suis reconnaissant. 471 00:48:01,500 --> 00:48:07,300 Tout ce qui m'a manqu�. Des gens qui comptent sur moi, une maison, un but. 472 00:48:07,600 --> 00:48:12,300 Mais je ne peux p�n�trer votre esprit. Vous m'�chappez. 473 00:48:12,700 --> 00:48:17,300 Pourquoi suis-je ici ? Pour r�soudre vos probl�mes ? 474 00:48:17,700 --> 00:48:21,200 Ou est-ce pour vous laisser �tre ailleurs ? 475 00:48:23,900 --> 00:48:26,300 �a vous apprendra ! 476 00:48:28,600 --> 00:48:31,800 Excusez-moi si je semble �tre entr� ill�galement... 477 00:48:32,100 --> 00:48:37,900 Vous �tes chez vous. �a vous apprendra de m'avoir trait�e ainsi. 478 00:48:38,300 --> 00:48:42,000 - Je peux tout expliquer. - Vous le pouvez toujours. 479 00:48:42,300 --> 00:48:46,400 Vous devriez faire de la politique. Deux semaines sans un mot. 480 00:48:46,700 --> 00:48:49,700 Puis une carte postale, "Notre-Dame au cr�puscule", 481 00:48:50,100 --> 00:48:54,700 disant : "Rendez-vous dans notre bar, au Mans". Notre bar ! 482 00:48:55,000 --> 00:48:58,200 Voil�. Et quand j'arrive, que se passe-t-il ? 483 00:48:58,400 --> 00:49:05,600 - Je n'�tais pas moi-m�me. - Vous �tiez tout � fait vous-m�me. 484 00:49:06,000 --> 00:49:11,500 C'est quand vous vous comportez bien, que je m'inqui�te � votre sujet. 485 00:49:11,900 --> 00:49:16,500 Vous n'avez jamais vu de selle ? Accrochez-la. 486 00:49:16,800 --> 00:49:21,000 J'ignore pourquoi je m'inqui�te, ni pourquoi je devrais �tre si seule. 487 00:49:21,400 --> 00:49:25,400 Des tas d'hommes me traiteraient bien mieux que vous. 488 00:49:27,000 --> 00:49:31,000 Un de ces mercredis apr�s-midi, vous viendrez ici et je serai partie. 489 00:49:31,400 --> 00:49:35,400 Avec un millionnaire. Ou un dresseur de lion du cirque itin�rant. 490 00:49:35,800 --> 00:49:38,500 Peu importe, tant qu'il m'enl�ve. 491 00:49:38,700 --> 00:49:42,900 Un cirque itin�rant peut-�tre ! �a me reposera de la vie avec vous. 492 00:49:43,800 --> 00:49:48,100 Mais comme vous �tes l�. Autant entrer. 493 00:49:55,000 --> 00:49:57,900 J'ignore pourquoi je reste ici. 494 00:49:58,100 --> 00:50:01,400 Je reste ici, cach�e, pour vos plaisirs occasionnels, 495 00:50:01,600 --> 00:50:04,400 dans le coin d'une petite ville de province, 496 00:50:04,700 --> 00:50:08,800 alors que Paris et le monde entier ne demandent qu'� �tre explor�s. 497 00:50:12,300 --> 00:50:16,100 Je sais pourquoi. N'est-ce pas ? 498 00:50:16,400 --> 00:50:20,400 Et vous le savez. N'est-ce pas ? 499 00:50:21,500 --> 00:50:23,900 Parce que je vous aime. 500 00:50:24,100 --> 00:50:28,400 Et vous pr�tendez m'aimer. Vous ne pr�tendez pas tr�s bien, 501 00:50:28,700 --> 00:50:31,700 mais avec beaucoup de charme. 502 00:50:31,900 --> 00:50:34,900 Mais, ceci dit, pas vraiment aujourd'hui. 503 00:50:35,900 --> 00:50:40,100 Laissez-moi vous entendre pr�tendre. Dites-moi que vous m'aimez. 504 00:50:40,300 --> 00:50:43,500 Je n'y croirai pas, mais j'aimerais l'entendre. 505 00:50:43,800 --> 00:50:49,600 Que voulez-vous que je dise ? Que je vous aime plus que jamais ? 506 00:50:49,900 --> 00:50:56,200 - Que je vous aime comme toujours. - Un tel mot ne devrait pas exister. 507 00:50:56,600 --> 00:51:01,000 Ne me dites pas que vous m'aimez toujours, mais seulement maintenant. 508 00:51:17,000 --> 00:51:19,300 C'est quoi ? 509 00:51:19,500 --> 00:51:25,400 "Si vous ne l'aimez pas, vous pouvez toujours le vaporiser sur le cheval." 510 00:51:25,700 --> 00:51:30,100 C'est un cadeau. Je n'�tais pas s�r qu'il vous plairait. 511 00:51:30,400 --> 00:51:35,900 Vous savez tr�s bien que c'est le seul parfum que j'utilise. 512 00:51:36,300 --> 00:51:39,100 C'�tait une plaisanterie. 513 00:51:40,600 --> 00:51:45,300 Etrange. C'est une plaisanterie par �crit. 514 00:51:45,700 --> 00:51:49,000 Mais pas quand vous la dites. 515 00:51:50,600 --> 00:51:55,600 Merci. Et pour la preuve que vous avez pens� � moi au moins une fois. 516 00:51:55,900 --> 00:51:58,600 - Au moins une fois. - Combien de fois, vraiment ? 517 00:51:58,800 --> 00:52:02,200 - Au moins une fois par jour. - Menteur. 518 00:52:02,400 --> 00:52:07,600 C'�tait un joli mensonge. Comme les fleurs, le parfum. 519 00:52:08,700 --> 00:52:13,100 - Et comment va le mausol�e ? - La maison ? 520 00:52:13,500 --> 00:52:18,000 Quoi d'autre ? Vous n'avez que la moiti� de votre esprit aujourd'hui. 521 00:52:18,300 --> 00:52:21,100 L'autre est pr�occup�e par le mausol�e. 522 00:52:21,400 --> 00:52:25,400 - Est-ce pire que d'habitude ? - Je l'ignore. 523 00:52:25,700 --> 00:52:31,500 Mais j'ai l'impression d'�tre moins � m�me de r�gler les probl�mes. 524 00:52:33,100 --> 00:52:37,700 - Il le faut. - C'est ce que l'on attend de moi. 525 00:52:40,500 --> 00:52:44,300 Il faut que je retrouve la petite. 526 00:52:44,600 --> 00:52:47,500 Merci de me l'avoir rappel�. 527 00:52:47,700 --> 00:52:51,700 - Je n'aurais pas d�. - En effet. 528 00:52:52,100 --> 00:52:55,300 - Entre-temps... - Entre-temps... 529 00:52:55,600 --> 00:52:58,300 - Je suis l�. - Et puis ? 530 00:52:58,600 --> 00:53:03,500 Jusqu'� mercredi. Avant si possible. 531 00:53:03,800 --> 00:53:07,500 Qui sait quand ce cirque arrivera en ville ? 532 00:53:15,500 --> 00:53:18,300 - A quoi tu penses ? - A rien en particulier. Pourquoi ? 533 00:53:18,600 --> 00:53:22,100 On aurait dit que tu pensais � quelque chose en particulier. 534 00:53:22,500 --> 00:53:27,300 - Au cirque, peut-�tre. - �a date de la semaine derni�re. 535 00:53:29,000 --> 00:53:31,500 Vous voici, pile � l'heure. 536 00:53:31,700 --> 00:53:36,100 - Bienvenue, monsieur. - M. Lacoste, le responsable. 537 00:53:36,500 --> 00:53:40,500 Je fais les pr�sentations, comme si vous �tiez un �tranger. 538 00:53:40,800 --> 00:53:44,500 - Je me sens presque �tranger. - Cela fait longtemps, M. Jacques. 539 00:53:44,800 --> 00:53:49,600 - Combien de temps ? - Quatorze ans. 540 00:53:49,900 --> 00:53:53,500 Mieux vaut faire comme si je ne savais rien. 541 00:53:53,900 --> 00:53:57,000 Expliquez-moi tout, comme si j'�tais un �tranger. 542 00:53:57,200 --> 00:54:01,000 Rien n'a chang�. Notre travail ne change pas. 543 00:54:01,400 --> 00:54:05,900 Rien n'a chang�, � l'exception des profits. 544 00:54:06,200 --> 00:54:09,600 - Prenez un verre pour c�l�brer. - C�l�brer quoi ? 545 00:54:09,800 --> 00:54:12,600 - Le nouveau contrat. - Qui a parl� de nouveau contrat ? 546 00:54:12,800 --> 00:54:15,900 Vous n'avez rien dit, mais votre visite apr�s tant de temps. 547 00:54:16,200 --> 00:54:20,700 - J'ai confi� aux ouvriers... - Les ouvriers sont ravis. 548 00:54:21,000 --> 00:54:24,000 - Les temps ont �t� durs. - Ils le sont toujours. 549 00:54:24,200 --> 00:54:27,900 Sans doute, mais si on fait tous le poids... 550 00:54:28,200 --> 00:54:32,900 - Qu'y a-t-il ? - Je pensais au poids d'Aristide. 551 00:54:33,300 --> 00:54:36,500 - Ce n'est pas tr�s poli. - Peu importe. 552 00:54:36,700 --> 00:54:40,200 Un commentaire sens�, avec tout ce travail s�dentaire. 553 00:54:40,600 --> 00:54:44,300 - Vraiment pas ? - Non, merci. 554 00:54:44,600 --> 00:54:47,300 J'ai besoin d'un petit digestif. 555 00:54:47,500 --> 00:54:50,500 Le d�jeuner de Blanche �tait excellent mais copieux. 556 00:54:50,700 --> 00:54:53,300 Je me contente d'habitude d'un sandwich. 557 00:54:53,500 --> 00:54:57,300 - Combien d'employ�s avons-nous ? - Combien exactement, Lacoste ? 558 00:54:57,700 --> 00:55:00,800 Quarante-deux, plus les douze retrait�s. 559 00:55:01,000 --> 00:55:03,400 Mathurin vient de mourir, mais il reste sa veuve. 560 00:55:03,600 --> 00:55:07,900 Je dois m'habituer... me r�habituer � tous les probl�mes. 561 00:55:08,300 --> 00:55:12,800 Je vais voir les souffleurs de verre, si M. Lacoste le permet. 562 00:55:13,100 --> 00:55:15,300 - M. Lacoste le permet-il ? - Bien s�r. 563 00:55:15,500 --> 00:55:20,800 Je t'accompagne. Je dois v�rifier la commande de Dijon. 564 00:55:21,200 --> 00:55:27,100 - Je suis confront� � un probl�me. - J'en suis pleinement conscient. 565 00:55:27,500 --> 00:55:31,100 Je peux seulement dire que 150 ans est une longue p�riode 566 00:55:31,400 --> 00:55:35,200 - et que nous ferons tout pour aider. - Je n'en doute point. 567 00:55:35,500 --> 00:55:42,700 Mais du c�t� des clients, les choses ont chang� en 150 ans. 568 00:55:43,200 --> 00:55:47,600 - La production de masse. - Et le travail de qualit� ? 569 00:55:47,900 --> 00:55:50,700 Je pense bien. Je l'esp�re. 570 00:56:12,500 --> 00:56:16,600 - Votre m�re vous a fait demander. - R�cemment ? 571 00:56:16,900 --> 00:56:21,900 Toutes les dix minutes de l'heure �coul�e. 572 00:56:25,500 --> 00:56:30,100 - Bonsoir. - Je pensais que tu serais en retard. 573 00:56:33,900 --> 00:56:39,200 Pourquoi souris-tu alors que j'�tais emprisonn�e, � lire ce torchon ? 574 00:56:39,500 --> 00:56:42,600 Un torchon. Assieds-toi. 575 00:56:49,800 --> 00:56:54,300 J'ouvre avec le pion sur le quatri�me du roi. 576 00:57:01,700 --> 00:57:06,500 - O� �tais-tu ? - J'ai emmen� la petite � sa le�on. 577 00:57:06,800 --> 00:57:09,600 - Et la tienne ? Int�ressante ? - La mienne ? 578 00:57:11,200 --> 00:57:16,400 Ta le�on de conversation italienne. Je suis au courant de tout 579 00:57:16,900 --> 00:57:21,200 On essaie de tout me cacher, mais c'est peine perdue. 580 00:57:23,100 --> 00:57:25,600 Vas-tu jouer ou pas ? 581 00:57:27,700 --> 00:57:32,700 Quoi d'autre ? Ou as-tu appris l'italien jusqu'� maintenant ? 582 00:57:33,000 --> 00:57:35,700 Je suis all� � la fonderie. 583 00:57:36,000 --> 00:57:40,000 Que va faire cet idiot d'Aristide lorsqu'on fermera ? 584 00:57:40,200 --> 00:57:44,500 Je lui ai � peine parl�. J'ai parl� �... Lacoste. 585 00:57:44,800 --> 00:57:48,400 Un homme honn�te. C'est dur pour lui, pour eux tous, 586 00:57:48,700 --> 00:57:51,700 - mais il n'y a pas d'autre issue. - Si pourtant. 587 00:57:51,900 --> 00:57:56,700 J'ai d�cid� de renouveler le contrat, m�me en termes d�favorables. 588 00:57:57,000 --> 00:58:00,800 - Tu as d�cid�. - J'ai d�cid�. 589 00:58:01,100 --> 00:58:06,100 - Fermer serait trop dur pour eux. - Et pour nous ? 590 00:58:06,500 --> 00:58:10,700 - On doit s'arranger. - S'arranger ? Comment ? 591 00:58:13,400 --> 00:58:17,300 Je dois me concentrer sur le jeu ou je vais tourner de l'�il. 592 00:58:17,600 --> 00:58:20,600 Le cavalier de la reine sur le troisi�me du fou. 593 00:58:22,800 --> 00:58:27,800 Que t'est-il arriv� en ton absence ? On dirait que tu es un autre. 594 00:58:28,100 --> 00:58:32,000 Je le suis. Comme j'ai vraiment essay� de l'expliquer. 595 00:58:33,000 --> 00:58:37,100 - Tu es m�l� � la politique ? - On ne peut affamer les gens. 596 00:58:37,400 --> 00:58:41,300 On ne peut pas �tre affam�s. Tu ne peux nous y condamner. 597 00:58:41,600 --> 00:58:46,100 Tant que les socialistes de la fonderie ont assez � manger. 598 00:58:47,000 --> 00:58:50,000 Fou sur le quatri�me de la tour. 599 00:58:51,200 --> 00:58:56,200 Si tu veux donner dans le sentimentalisme, 600 00:58:56,600 --> 00:59:00,000 - tu d�tiens la solution. - C'est-�-dire ? 601 00:59:00,200 --> 00:59:05,700 Aie un fils ! Pion sur le fou de la Reine. 602 00:59:13,100 --> 00:59:14,500 Malin. 603 00:59:14,600 --> 00:59:21,400 Il n'y a qu'une seule autre fa�on de briser l'accord. 604 00:59:21,800 --> 00:59:26,100 Son petit forgeron de p�re avait tout bien ficel�. 605 00:59:26,400 --> 00:59:30,100 - Quel autre moyen ? - Clause 14, paragraphe 2. 606 00:59:44,700 --> 00:59:46,700 Oui ? 607 00:59:46,900 --> 00:59:50,500 - Puis-je entrer ? - Entre, oui. 608 01:00:00,300 --> 01:00:04,200 - Je pensais que tu viendrais. - Je jouais aux �checs. 609 01:00:04,500 --> 01:00:07,200 - Comment est-elle ? - Sulfureuse. 610 01:00:07,400 --> 01:00:10,300 - Quelque chose en particulier ? - Tout en g�n�ral. 611 01:00:10,700 --> 01:00:14,700 On s'est disput�s sur l'avenir de la fonderie. 612 01:00:14,900 --> 01:00:19,600 Dis-moi, ces boucles d'oreille te plaisent-elles ? 613 01:00:19,900 --> 01:00:25,100 - Tr�s jolies. - J'ai ador� ma bo�te � musique. 614 01:00:25,500 --> 01:00:28,500 - J'en suis heureux. - Tu le savais, n'est-ce pas ? 615 01:00:28,700 --> 01:00:31,800 - J'ai �t� affreuse hier soir. - Ce n'est rien. 616 01:00:32,100 --> 01:00:37,600 Je me sentirai mieux quand je saurai que tu m'as pardonn�. 617 01:00:38,000 --> 01:00:40,400 Montre-moi que tu m'as pardonn�. 618 01:00:40,600 --> 01:00:44,000 - Que caches-tu ? - Je ne cache rien. 619 01:00:45,200 --> 01:00:49,800 - Pourquoi lis-tu �a ? - Je voulais v�rifier une chose. 620 01:00:50,100 --> 01:00:53,300 V�rifier ? Comme si tu ne le savais pas. 621 01:00:53,500 --> 01:00:57,100 Je vais te le lire. Je le connais par c�ur. 622 01:00:57,400 --> 01:00:59,700 Tu ignorais que j'avais un exemplaire. 623 01:00:59,900 --> 01:01:03,800 - Papa y tenait. - Fran�oise ! 624 01:01:04,100 --> 01:01:07,300 Clause 14, paragraphe 2. 625 01:01:07,500 --> 01:01:11,800 "Si Fran�oise venait � d�c�der sans h�ritier m�le, 626 01:01:12,100 --> 01:01:18,100 l'h�ritage reviendrait � parts �gales � sa fille et � son tuteur l�gal." 627 01:01:18,500 --> 01:01:21,900 Le tuteur l�gal, c'est toi. 628 01:01:23,300 --> 01:01:26,600 Papa a toujours dit que cette clause invitait au meurtre. 629 01:01:26,800 --> 01:01:29,700 Il plaisantait, mais ce n'est plus une plaisanterie ? 630 01:01:29,900 --> 01:01:33,600 - Ce n'est en rien une plaisanterie. - J'en ai une bien meilleure. 631 01:01:33,900 --> 01:01:37,300 Je vais �crire au tailleur de pierre de mon vivant, tant que je le peux. 632 01:01:37,600 --> 01:01:43,200 Je lui ferai graver la clause 14 paragraphe 2 sur ma tombe. 633 01:01:43,500 --> 01:01:47,000 - Les gens auront de quoi jaser. - Fran�oise, ma ch�re. 634 01:01:47,300 --> 01:01:51,700 Mais je n'aurai pas de tombe, on m'enterrera dans ton caveau... 635 01:01:52,100 --> 01:01:55,600 - Ecoute-moi donc. - Oui, j'�coute. 636 01:01:55,800 --> 01:02:00,400 Le notaire va r�diger un nouvel accord ne me donnant aucun droit 637 01:02:00,700 --> 01:02:04,500 - et nommant le tuteur de ton choix. - On ne peut le modifier. 638 01:02:04,800 --> 01:02:07,700 Nous ferons tout en notre pouvoir. 639 01:02:07,900 --> 01:02:10,700 Tu ne me veux pas morte ? 640 01:02:12,100 --> 01:02:15,500 Je veux que tu sois heureuse. 641 01:02:17,400 --> 01:02:21,300 - On fera venir le notaire. - Ce n'est pas l'important. 642 01:02:21,700 --> 01:02:24,900 J'essaie juste de croire que ce que tu dis est vrai. 643 01:02:25,100 --> 01:02:30,100 Rien de tout cela n'importerait, si seulement tu m'aimais. 644 01:02:32,700 --> 01:02:35,000 Si seulement tu m'aimais. 645 01:02:49,000 --> 01:02:52,700 Je n'apprendrai jamais le piano m�me si j'essayais pendant un si�cle. 646 01:02:53,000 --> 01:02:57,000 Imagine un si�cle de mercredis apr�s-midi. 647 01:02:57,300 --> 01:03:00,200 C'est ce que doit �tre l'enfer. 648 01:03:00,400 --> 01:03:05,100 Pas de flammes, juste l'ennui �ternel. 649 01:03:05,400 --> 01:03:08,200 Tu as certainement raison. 650 01:03:08,400 --> 01:03:11,200 Mais j'oublie que tu ne crois pas � l'enfer. 651 01:03:11,400 --> 01:03:15,900 Ce type d'enfer, si. Le ver qui meurt, non. 652 01:03:17,300 --> 01:03:20,100 Eh bien, � plus tard. 653 01:03:33,900 --> 01:03:36,300 Venez m'aider. 654 01:03:42,200 --> 01:03:44,800 Regardez. Ne sont-elles pas merveilleuses ? 655 01:03:50,900 --> 01:03:53,100 - C'est bon ? - C'est bon. 656 01:03:53,300 --> 01:03:56,300 Vous auriez d� dire les meilleures. 657 01:03:56,500 --> 01:03:59,600 J'ai quelque chose � vous dire. 658 01:04:00,000 --> 01:04:05,800 En plein c�ur de tous les autres probl�mes m'occupant l'esprit. 659 01:04:06,100 --> 01:04:08,700 Et le mien. 660 01:04:08,900 --> 01:04:12,300 - Vous ignorez ce que j'ai � dire. - Je le sais. 661 01:04:12,600 --> 01:04:16,700 Pas en totalit�, mais dans l'essentiel. 662 01:04:17,000 --> 01:04:21,600 J'ignore qui vous �tes, mais je sais qui vous n'�tes pas. 663 01:04:21,900 --> 01:04:24,500 Je n'en sais gu�re plus moi-m�me. 664 01:04:24,800 --> 01:04:29,600 Je n'�couterai pas � moins de promettre que �a ne changera rien. 665 01:04:30,000 --> 01:04:33,700 Promettez-le. Acquiescez de la t�te. 666 01:04:34,000 --> 01:04:38,000 Sinon, partez sans rien dire. 667 01:04:46,100 --> 01:04:51,000 Le choc pass�, il a �t� plus facile d'accepter que si c'�tait improbable. 668 01:04:51,300 --> 01:04:57,900 C'est une exp�rience telle que je l'accepte comme un r�ve. 669 01:04:58,300 --> 01:05:01,800 Dans un r�ve, le comportement ordinaire cesse de fonctionner. 670 01:05:02,000 --> 01:05:05,100 Il y a dix jours, j'ignorais l'existence de cet endroit. 671 01:05:05,400 --> 01:05:07,900 J'ignorais votre existence. 672 01:05:08,100 --> 01:05:11,100 Maintenant, �tre ici semble parfaitement naturel. 673 01:05:11,300 --> 01:05:14,200 Cela semble parfaitement naturel. 674 01:05:16,300 --> 01:05:20,100 Il est insens� de questionner le bien-fond� d'un r�ve mais... 675 01:05:24,100 --> 01:05:27,200 Excusez mes propos. 676 01:05:30,200 --> 01:05:34,200 La semaine derni�re, quand vous m'avez enlac�, 677 01:05:34,500 --> 01:05:39,300 c'�tait lui que vous aimiez. Maintenant, vous dites que c'est moi. 678 01:05:45,000 --> 01:05:49,500 Oublions un instant que vous �tes identiques. 679 01:05:49,800 --> 01:05:52,900 Vous vous ressemblez, mais vous �tes diff�rents. 680 01:05:53,100 --> 01:05:58,000 Il est possible d'aimer deux hommes pour des raisons diff�rentes. 681 01:05:58,400 --> 01:06:01,900 Ce n'est diff�rent que dans les contes de f�es. 682 01:06:02,100 --> 01:06:04,400 Alors ? 683 01:06:04,600 --> 01:06:08,300 En quoi est-on diff�rents, lui et moi ? Non. 684 01:06:08,600 --> 01:06:14,900 - Je ne devrais pas vous le demander. - Tant que je ne suis pas indiscr�te. 685 01:06:16,600 --> 01:06:21,800 Il est f�roce, alors que vous �tes doux. 686 01:06:22,100 --> 01:06:25,400 Cruel, alors que vous �tes gentil. 687 01:06:25,700 --> 01:06:28,400 Ego�ste, alors que vous ne l'�tes pas. 688 01:06:28,600 --> 01:06:30,600 C'est comme �a que j'ai compris. 689 01:06:30,800 --> 01:06:34,600 Quand j'ai vu que vous vous pr�occupiez des autres. 690 01:06:34,900 --> 01:06:38,600 Je n'ai pas compris tout de suite. Cela m'a paru �trange. 691 01:06:38,800 --> 01:06:43,300 Mais quelque chose dans mon esprit me fit finalement comprendre 692 01:06:43,700 --> 01:06:47,100 que cette chose improbable s'�tait pourtant produite. 693 01:06:47,400 --> 01:06:49,600 J'aimerais pouvoir l'accepter si ais�ment. 694 01:06:49,800 --> 01:06:52,700 Pr�cis�ment. Je l'accepte. 695 01:06:52,900 --> 01:06:57,100 J'accepte tout ce qui se passe, comme le soleil ou la pluie. 696 01:06:57,500 --> 01:07:01,300 J'accepte votre pr�sence comme j'accepte les fruits de la terre. 697 01:07:01,600 --> 01:07:04,000 Tr�s bien jusque-l�. 698 01:07:04,200 --> 01:07:06,900 Mais mon esprit vacille quand je pense � l'avenir. 699 01:07:07,100 --> 01:07:13,800 Ne pensez pas plus loin que cet oiseau qui s'envole. 700 01:07:14,200 --> 01:07:17,500 - Rien de plus. - Rien de plus. 701 01:07:45,900 --> 01:07:50,300 Bonjour, monsieur. On s'assure que tout est pr�t pour demain. 702 01:07:50,700 --> 01:07:53,700 - Vous voulez tirer ? - Non. Nous allons � la fonderie. 703 01:07:53,900 --> 01:07:58,100 Regardons un instant. Allez-y, M. Fournier. 704 01:08:00,100 --> 01:08:02,200 Pr�t ? Pull ! 705 01:08:03,600 --> 01:08:05,100 Bravo ! 706 01:08:05,300 --> 01:08:09,900 Votre p�re est le seul � avoir tu� simultan�ment trois faisans. 707 01:08:10,200 --> 01:08:12,900 Vous vous souvenez, monsieur ? 708 01:08:13,200 --> 01:08:15,300 Pr�t ? Pull ! 709 01:08:16,800 --> 01:08:20,100 Trois faisans tu�s simultan�ment. 710 01:08:20,300 --> 01:08:22,900 Moi qui n'ai jamais tenu de fusil de ma vie. 711 01:08:23,200 --> 01:08:28,100 Si je tire demain, toute cette mascarade, cette campagne, 712 01:08:28,400 --> 01:08:30,500 sera mise au jour et perdue. 713 01:08:30,800 --> 01:08:35,600 Mais si je me blesse � la main, comment tirer ? 714 01:08:55,000 --> 01:08:59,900 Tu t'es fait mal. Je t'ai vu te br�ler. C'est grave ? 715 01:09:01,900 --> 01:09:06,000 - Voil�. Comment vous sentez-vous ? - Bien moins mal, merci. 716 01:09:07,100 --> 01:09:11,300 - Pourrai-je tirer demain ? - Aucune chance. 717 01:09:11,700 --> 01:09:15,400 - On oublie alors ? - Pas de chance avant le match. 718 01:09:15,600 --> 01:09:18,800 - Pas de chance tout court. - Je vous suis tr�s reconnaissant. 719 01:09:19,200 --> 01:09:23,300 Puis-je vous offrir un verre ? Servez-vous. 720 01:09:24,400 --> 01:09:27,500 - J'en prendrai un aussi. - Un tout petit. 721 01:09:27,700 --> 01:09:30,700 La piq�re ne fait pas bon m�nage avec l'alcool. 722 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 Un petit verre, alors. 723 01:09:34,500 --> 01:09:39,600 - Bonsoir, que fais-tu ici ? - Si tu avais oubli� de le faire, 724 01:09:39,900 --> 01:09:42,900 - je venais te dire bonne nuit. - C'est tr�s gentil de ta part. 725 01:09:43,800 --> 01:09:47,500 - Comment va ta main ? - Mieux. On m'a fait une piq�re. 726 01:09:47,800 --> 01:09:51,400 - J'ai fait �a pour toi. - Merci. 727 01:09:52,400 --> 01:09:54,900 Sidrach, Misach, Abdenago 728 01:09:55,200 --> 01:09:59,900 dans les flammes de l'enfer. Tr�s r�confortant. 729 01:10:03,800 --> 01:10:07,500 - Tu as �t� courageux. - Non. C'est un r�flexe. 730 01:10:07,800 --> 01:10:11,500 On fait tomber quelque chose et on le ramasse sans penser. 731 01:10:11,700 --> 01:10:14,500 Mais tu ne l'as pas fait sans penser. J'ai tout vu 732 01:10:14,800 --> 01:10:19,200 - et je t'admire pour l'avoir fait. - J'ignore de quoi tu parles. 733 01:10:19,500 --> 01:10:23,400 Si tu ne veux pas en parler. La r�demption est une chose priv�e. 734 01:10:23,600 --> 01:10:26,800 Je ne veux pas para�tre curieuse. 735 01:10:27,100 --> 01:10:29,600 Je vais te chercher une punaise. 736 01:10:32,100 --> 01:10:34,100 Merci. 737 01:10:41,900 --> 01:10:44,500 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 738 01:10:46,700 --> 01:10:50,200 Je voulais juste te dire que je t'admire beaucoup. 739 01:10:52,200 --> 01:10:54,200 Pr�t ? Pull ! 740 01:11:30,700 --> 01:11:32,800 Oh, non, non ! 741 01:11:34,400 --> 01:11:37,200 - L'apr�s-midi a �t� formidable. - Vraiment ? 742 01:11:37,500 --> 01:11:38,900 Merci. 743 01:11:39,100 --> 01:11:41,200 - Puis-je vous parler ? - Oui, Gaston. 744 01:11:41,400 --> 01:11:45,700 Pourriez-vous jeter un �il sur la voiture, un probl�me d'embrayage. 745 01:11:45,900 --> 01:11:48,500 Excusez-nous. 746 01:11:50,400 --> 01:11:55,700 Un appel de Villardeau. La dame veut vous voir imm�diatement. 747 01:11:56,100 --> 01:11:58,600 - Vous devrez m'y conduire. - Oui, monsieur. 748 01:11:58,800 --> 01:12:01,400 Je serai de retour d�s que possible. 749 01:12:10,300 --> 01:12:12,700 - Que se passe-t-il ? - Que se passe-t-il ? 750 01:12:12,900 --> 01:12:16,600 - Vous m'avez fait appeler. - Non. Je suis ravie de vous voir... 751 01:12:16,800 --> 01:12:21,300 - Gaston dit vous avoir parl�. - Il est devenu fou... 752 01:12:21,600 --> 01:12:25,700 ou m�dium. Je pensais � vous. Vraiment. 753 01:12:26,000 --> 01:12:31,000 Combien j'aimerais vous voir, et justement, vous voil� ! 754 01:12:31,300 --> 01:12:34,700 - Je ne comprends pas. - Inutile d'essayer de comprendre. 755 01:12:35,600 --> 01:12:38,600 Le destin ou l'op�rateur t�l�phonique a fait une erreur 756 01:12:38,800 --> 01:12:42,300 et nous sommes ensemble au lieu d'�tre s�par�s. 757 01:12:57,900 --> 01:13:04,000 ...il y avait une parcelle de gentillesse � laquelle m'accrocher 758 01:13:04,400 --> 01:13:09,900 et pr�tendre que c'�tait suffisant pour maintenir l'illusion. 759 01:13:11,800 --> 01:13:17,000 Mais je ne peux �tre utile qu'en �tant morte. Pourquoi rester en vie ? 760 01:13:17,300 --> 01:13:22,000 - Ne te trouble pas tant ! - Sors ! Sors ! 761 01:13:22,400 --> 01:13:25,000 Sors et laisse-moi mourir ! 762 01:13:28,400 --> 01:13:32,300 - Qui vous a parl� au t�l�phone ? - La dame, monsieur. 763 01:13:32,600 --> 01:13:37,800 - En �tes-vous absolument certain ? - J'ai pens� que c'�tait la dame. 764 01:13:38,100 --> 01:13:40,800 Je vois ou plut�t, je ne vois pas. 765 01:13:51,900 --> 01:13:55,000 A qui appartient cette voiture ? Pas celle du docteur, l'autre ? 766 01:13:55,200 --> 01:13:58,600 Je crois que c'est celle de l'inspecteur de police de Villardeau. 767 01:14:06,900 --> 01:14:10,200 - S'est-il pass� quelque chose ? - J'en ai bien peur. 768 01:14:10,400 --> 01:14:16,100 Jacques, pr�parez-vous � un gros choc. 769 01:14:16,500 --> 01:14:19,000 - Marie-No�lle ? - Ce n'est pas Marie-No�lle. 770 01:14:19,200 --> 01:14:25,500 C'est Fran�oise. Elle est tomb�e de sa fen�tre. 771 01:14:25,900 --> 01:14:29,500 Elle �tait morte quand on l'a trouv�e. 772 01:14:33,000 --> 01:14:35,700 - Quand ? Comment ? - Il y a une heure environ. 773 01:14:36,000 --> 01:14:39,400 Nous ne savions o� vous trouver, mais vous n'auriez rien pu faire. 774 01:14:39,600 --> 01:14:46,200 J'�tais chez votre m�re. J'�tais avec Fran�oise, une question de minutes, 775 01:14:46,600 --> 01:14:49,700 on n'a rien pu faire. 776 01:14:50,100 --> 01:14:55,400 - Fran�oise ! - J'ai d� appeler la police. 777 01:14:55,700 --> 01:14:58,500 L'inspecteur Rigaud est venu imm�diatement. 778 01:14:58,700 --> 01:15:02,600 - Toutes mes condol�ances. - Merci. 779 01:15:03,000 --> 01:15:07,300 - O� est-elle ? - L�-bas. 780 01:15:13,000 --> 01:15:16,500 - L'enfant sait-elle ? - C'est elle qui l'a trouv�e. 781 01:15:16,800 --> 01:15:20,700 Heureusement, elle ne l'a pas vue tomber. Personne ne l'a vue tomber. 782 01:15:20,900 --> 01:15:25,800 - O� est l'enfant ? - Dans sa chambre. Avec Blanche. 783 01:16:25,300 --> 01:16:28,900 - Qui est l� ? - C'est moi. Ton p�re. 784 01:17:05,500 --> 01:17:09,000 Ne voyez pas cette proc�dure comme une enqu�te, 785 01:17:09,200 --> 01:17:13,700 mais comme une rencontre pour �tablir certains faits, 786 01:17:14,000 --> 01:17:16,500 afin que je n'aie plus � vous d�ranger. 787 01:17:16,700 --> 01:17:22,100 Je prendrai dans sa chambre, le t�moignage de la Comtesse douairi�re, 788 01:17:22,600 --> 01:17:24,700 qui, h�las, est alit�e. 789 01:17:24,900 --> 01:17:27,700 Je ne suis pas alit�e. 790 01:17:33,900 --> 01:17:36,300 Qui plus est, 791 01:17:39,100 --> 01:17:45,900 je n'accepterais point que de m�diocres fonctionnaires 792 01:17:46,300 --> 01:17:50,200 fassent de mes appartements une cour de r�cr�ation. 793 01:17:51,200 --> 01:17:54,200 Du calme. Je peux y arriver. 794 01:17:54,400 --> 01:17:59,100 Si seulement cette idiote pouvait tenir sur ses pieds. 795 01:18:16,800 --> 01:18:19,000 Jeune homme, que voulez-vous savoir ? 796 01:18:19,300 --> 01:18:22,100 Puis-je, de la part de mes coll�gues et de moi-m�me, 797 01:18:22,400 --> 01:18:28,100 observer que nous sommes heureux de vous voir en meilleure sant�. 798 01:18:28,400 --> 01:18:33,500 M�me de la part de la France, ma sant� n'est en rien meilleure. 799 01:18:33,900 --> 01:18:36,700 Commencez vos questions. 800 01:18:39,600 --> 01:18:45,100 J'aimerais entendre la derni�re personne � l'avoir vue vivante. 801 01:18:45,400 --> 01:18:50,700 D'apr�s mes premi�res informations, c'est la jeune enfant, sa fille. 802 01:18:51,000 --> 01:18:54,800 Vos informations sont incorrectes. 803 01:18:55,100 --> 01:18:58,500 J'ai vu la d�funte apr�s l'enfant. 804 01:18:58,800 --> 01:19:02,400 Alors que j'�tais dans le couloir pr�s de la chambre de ma belle-fille, 805 01:19:02,600 --> 01:19:08,500 l'enfant est sortie, a dit bonne nuit et elle est mont�e dans sa chambre. 806 01:19:08,900 --> 01:19:12,400 Vous n'avez pas � tourmenter l'enfant avec vos questions. 807 01:19:12,600 --> 01:19:16,600 - Quelle heure �tait-il ? - Je l'ignore. 808 01:19:16,900 --> 01:19:22,300 Je n'ai pas pour habitude de noter l'heure dans ma propre maison, 809 01:19:22,700 --> 01:19:26,800 comme si je me faisais cuire un �uf. 810 01:19:28,000 --> 01:19:33,700 - De quoi avez-vous parl� ? - D'affaires de famille. 811 01:19:34,000 --> 01:19:38,200 - Quel �tait son �tat d'esprit ? - Excellent. 812 01:19:38,500 --> 01:19:43,200 - Bien meilleur que r�cemment. - Avait-il �t� bas r�cemment ? 813 01:19:44,600 --> 01:19:50,100 La plupart des femmes l'ont bas apr�s une fausse couche. 814 01:19:51,300 --> 01:19:56,300 - Aucun signe de d�pression ? - Absolument aucun. 815 01:19:56,800 --> 01:19:58,900 Tout le contraire. 816 01:19:59,100 --> 01:20:03,200 Aucun signe laissant supposer qu'elle attenterait � sa propre vie ? 817 01:20:03,400 --> 01:20:06,800 - Une supposition impensable. - Je vous remercie. 818 01:20:07,100 --> 01:20:09,900 Ce fut admirablement clair. 819 01:20:10,100 --> 01:20:16,500 Que des faits simples. Seul un idiot les rendrait peu clairs. 820 01:20:16,900 --> 01:20:22,400 - Vous n'�tiez pas pr�sent ? - Non, en effet. 821 01:20:22,700 --> 01:20:26,600 - O� �tiez-vous ? - J'�tais � Villardeau. 822 01:20:26,900 --> 01:20:30,000 Il n'�tait pas � Villardeau. 823 01:20:32,200 --> 01:20:36,000 Il �tait dans sa chambre. Je l'ai entendu parler. 824 01:20:36,400 --> 01:20:41,000 - Sottises. J'�tais � Villardeau. - Y avez-vous vu quelqu'un ? 825 01:20:41,300 --> 01:20:45,000 Avez-vous parl� � quelqu'un qui puisse le confirmer ? 826 01:20:45,300 --> 01:20:50,400 Je ne doute pas de votre parole, mais il y un conflit direct. 827 01:20:50,700 --> 01:20:53,200 Quelqu'un fait erreur. 828 01:20:53,500 --> 01:20:59,200 - Les preuves doivent corroborer. - C'�tait de nature confidentielle. 829 01:20:59,600 --> 01:21:07,400 - Entretenons-nous en priv�, alors. - Public ou priv�, il vous mentira. 830 01:21:08,500 --> 01:21:13,300 Il �tait dans sa chambre. Il l'a tu�e. 831 01:21:18,700 --> 01:21:24,000 - Examinez le contrat de mariage. - Attendez que je vous interroge. 832 01:21:24,300 --> 01:21:26,900 Je n'attendrai point. 833 01:21:27,100 --> 01:21:30,300 Si vous permettez, puis-je parler ? Je pense pouvoir aider. 834 01:21:30,700 --> 01:21:34,000 - Des objections ? - Aucune. Bien au contraire. 835 01:21:34,200 --> 01:21:38,200 - Tr�s bien. - Je l'ai conduit � Villardeau. 836 01:21:38,500 --> 01:21:41,600 Il ne pouvait conduire car il s'est bless� � la main. 837 01:21:41,800 --> 01:21:46,700 Je l'ai conduit � Villardeau, l'ai attendu et je l'ai ramen�. 838 01:21:47,000 --> 01:21:49,800 A notre retour, Madame �tait d�j� morte. 839 01:21:50,100 --> 01:21:55,800 - Votre voiture �tait d�j� l�. - C'est exact. 840 01:21:56,100 --> 01:22:00,900 Ils sont partis, ils sont revenus. Que cela prouve-t-il ? 841 01:22:01,300 --> 01:22:03,700 Qu'a-t-il fait pendant ce temps ? 842 01:22:04,000 --> 01:22:06,800 Ils sont de m�che, lui et son laquais. 843 01:22:08,300 --> 01:22:11,600 Combien a-t-il promis de vous payer pour vos mensonges ? 844 01:22:11,900 --> 01:22:14,800 Je suis un homme simple, mademoiselle Blanche. 845 01:22:15,000 --> 01:22:21,000 Je n'ai aucune �ducation. Je sais conduire et cirer les chaussures. 846 01:22:21,400 --> 01:22:25,900 J'ignore comment mentir ou soutirer des pots-de-vin. 847 01:22:48,400 --> 01:22:53,500 C'�tait simple, Jacques de Gue. Une chance sur dix millions. 848 01:22:53,800 --> 01:22:58,300 Un chiffre astronomique vous a fourni un alibi 849 01:22:58,600 --> 01:23:01,600 ou un bouc �missaire. 850 01:23:19,800 --> 01:23:22,000 Comment peux-tu ? 851 01:23:22,200 --> 01:23:25,700 - Comment peux-tu ? - Je cherche des indices. 852 01:23:25,900 --> 01:23:29,600 Cela ne te dira rien que tu ne saches d�j�. 853 01:23:29,900 --> 01:23:32,600 - C'est horrible. - C'est m�lancolique. 854 01:23:32,800 --> 01:23:36,900 Ils ne m'ont pas �cout�. Ils ont cru tes mensonges. 855 01:23:37,200 --> 01:23:40,000 - Ne recommen�ons pas. - Je vais recommencer. 856 01:23:40,200 --> 01:23:44,100 Jusqu'� ce qu'on m'�coute. J'irai voir la police de Paris. 857 01:23:44,400 --> 01:23:47,400 J'�crirai aux journaux. Tu peux m'enfermer dans un asile, 858 01:23:47,700 --> 01:23:50,700 mais je continuerai � �crire et � parler aux gens. 859 01:23:51,100 --> 01:23:56,100 Que je t'ai entendu parler. Chanter cette chanson. 860 01:23:56,500 --> 01:23:59,300 Comme quand vous �tes revenus de voyage de noces. 861 01:23:59,500 --> 01:24:01,500 Je l'ai entendue rire. Puis crier. 862 01:24:01,700 --> 01:24:07,700 - Quelqu'un a chant� cette chanson ? - Je t'ai entendu la chanter. 863 01:24:25,600 --> 01:24:28,900 - All� ? - Quel plaisir d'entendre votre voix. 864 01:24:29,200 --> 01:24:35,500 - Qui est-ce ? - Un �tranger. Un �tranger relatif. 865 01:24:35,900 --> 01:24:39,500 - Je savais que vous seriez surpris. - Pas enti�rement. 866 01:24:39,800 --> 01:24:45,500 Assez de politesses. J'aimerais vous parler, mais pas au t�l�phone. 867 01:24:45,900 --> 01:24:48,800 - Quand ? O� ? - O� ? C'est le probl�me. 868 01:24:49,100 --> 01:24:54,500 - La fonderie. A 11 heures ? - Tr�s bien. A 11 heures. 869 01:25:24,500 --> 01:25:27,300 Entrez. 870 01:25:27,600 --> 01:25:30,600 Aucune raison d'avoir peur. 871 01:25:34,600 --> 01:25:37,500 Asseyez-vous. 872 01:25:45,000 --> 01:25:49,900 Tr�s bien. Laissez-moi vous observer. 873 01:25:54,000 --> 01:25:59,500 Vous avez pris du poids. La bonne cuisine campagnarde. 874 01:25:59,800 --> 01:26:04,000 Et vous avez chang� la fa�on de vous coiffer. 875 01:26:04,300 --> 01:26:06,900 Je pr�f�re parler ici que dans le bureau d'Aristide. 876 01:26:07,200 --> 01:26:10,100 Un vieil idiot pompeux, mais un c�ur d'or. 877 01:26:10,400 --> 01:26:14,000 Mais l'or sort de mon compte en banque. 878 01:26:14,400 --> 01:26:17,300 Vous avez perdu votre langue ? 879 01:26:17,500 --> 01:26:22,700 - Non. J'ai beaucoup � dire. - Splendide. Buvons d'abord. 880 01:26:23,200 --> 01:26:28,000 - Je sais o� est cach� le cognac. - Pas pour moi, merci. 881 01:26:28,300 --> 01:26:31,300 Il me semblait que vous appr�ciez le cognac. 882 01:26:31,500 --> 01:26:34,400 Comme vous l'entendez. Je me sers. 883 01:26:36,500 --> 01:26:40,300 Parlez-moi de votre direction. En avez-vous profit� ? 884 01:26:40,600 --> 01:26:42,900 Profiter, non. Je dirais int�ressant. 885 01:26:43,100 --> 01:26:49,600 Merci pour votre aide. Je peux maintenant vous d�charger du poids. 886 01:26:50,700 --> 01:26:53,700 Je ne souhaite pas en �tre d�charg�. 887 01:26:54,900 --> 01:27:00,700 - Ma famille vous pla�t-elle tant ? - En fait, pour �tre des plus clairs, 888 01:27:01,000 --> 01:27:03,700 je refuse d'en �tre d�charg�. 889 01:27:07,700 --> 01:27:12,200 La situation a radicalement chang� ces derniers jours. 890 01:27:12,500 --> 01:27:18,000 La somme d'argent lib�r�e par la mort de ma femme a un certain charme. 891 01:27:18,400 --> 01:27:21,500 L'argent ne m'int�resse nullement. 892 01:27:21,700 --> 01:27:26,800 Vous n'aimez tout de m�me pas mes relations bizarres ? 893 01:27:27,100 --> 01:27:30,700 J'ai appris � les conna�tre et � les aimer � un certain niveau 894 01:27:31,000 --> 01:27:33,200 de fa�ons diff�rentes. 895 01:27:33,400 --> 01:27:39,700 J'ai vu leurs probl�mes et j'ai tent� de les aider � les g�rer. 896 01:27:40,000 --> 01:27:43,300 Qui e�t cru qu'ils inspirent un z�le missionnaire. 897 01:27:43,600 --> 01:27:48,500 Je vous assure, vous pr�viens, que mes mots sont bien pes�s. 898 01:27:48,900 --> 01:27:52,800 Cela d�passe la plaisanterie et devient une charge. 899 01:27:53,100 --> 01:27:56,100 Apr�s trois semaines de mascarade dans la noblesse fran�aise, 900 01:27:56,300 --> 01:27:59,200 il est temps de redevenir vous-m�me 901 01:27:59,500 --> 01:28:02,800 et de retourner dans votre universit� provinciale. 902 01:28:03,000 --> 01:28:05,600 Et si je refuse ? 903 01:28:08,100 --> 01:28:13,100 Je devrai vous y contraindre. Ne soyez pas surpris. 904 01:28:14,200 --> 01:28:18,500 Je ne suis en rien surpris qu'un meurtrier soit �quip� de la sorte. 905 01:28:18,800 --> 01:28:23,600 Dites-moi, quel meurtre ? 906 01:28:25,000 --> 01:28:27,800 Clause 14, paragraphe 2. 907 01:28:29,400 --> 01:28:31,900 Dois-je en dire plus ? 908 01:28:32,100 --> 01:28:38,200 Mais supposons que j'ai tu� ma femme, 909 01:28:38,600 --> 01:28:43,400 j'aurais un alibi parfait car vous �tiez � Villardeau. 910 01:28:45,600 --> 01:28:49,700 Voyons, M. Barratt, vous pensiez vraiment 911 01:28:49,900 --> 01:28:54,400 que vous pourriez vivre ce mensonge dans le luxe le reste de votre vie ? 912 01:28:54,700 --> 01:28:57,600 Le luxe, je m'en d�barrasserais. 913 01:28:57,900 --> 01:29:01,700 Seul le mensonge m'inqui�terait. Il faudrait un jour le r�v�ler. 914 01:29:01,900 --> 01:29:04,500 - Comment ? - D'une fa�on ou d'une autre. 915 01:29:04,800 --> 01:29:07,900 Sinon, je ne pourrais le supporter. 916 01:29:08,900 --> 01:29:13,800 Quel sentiment noble. Je n'ai pas le temps de l'admirer. 917 01:29:16,200 --> 01:29:19,700 Il est temps de remettre nos propres v�tements 918 01:29:20,000 --> 01:29:23,000 et de reprendre nos propres existences. 919 01:29:36,700 --> 01:29:41,500 Bravo ! J'admets que vous m'avez surpris. 920 01:29:44,000 --> 01:29:49,900 Mais je suis meilleur tireur, m�me avec l'usage de votre main. 921 01:29:50,300 --> 01:29:54,500 A cette distance, je pourrais m�me tirer de la main gauche. 922 01:29:54,800 --> 01:29:59,700 Oui, bien s�r. C'est tr�s facile. 923 01:30:07,900 --> 01:30:11,500 Mieux vaut me remettre cette chose dangereuse. 924 01:30:37,700 --> 01:30:40,100 Villardeau. 925 01:31:15,000 --> 01:31:20,500 - Que faites-vous l�. - Le destin a fait une belle erreur. 926 01:31:20,900 --> 01:31:24,500 Et nous sommes ensemble au lieu d'�tre s�par�s. 81962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.