Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,600 --> 00:00:30,600
LE BOUC �MISSAIRE
2
00:02:29,300 --> 00:02:31,700
Vous avez l'intention de rester
en France longtemps ?
3
00:02:31,900 --> 00:02:36,900
J'ignorais qu'il y avait
des restrictions, hormis l'argent ?
4
00:02:37,200 --> 00:02:41,800
Je le mentionne car
votre passeport expire dans un mois.
5
00:02:42,100 --> 00:02:44,100
Je n'avais pas oubli�. Merci.
6
00:02:44,400 --> 00:02:47,500
- Rien � d�clarer ?
- Rien.
7
00:02:47,700 --> 00:02:49,700
Rien du tout.
8
00:02:50,400 --> 00:02:53,100
Rien � d�clarer.
9
00:02:53,500 --> 00:02:56,800
On ne peut d�clarer
un vide dans son c�ur.
10
00:02:57,100 --> 00:03:02,300
Pourrais-je d�clarer des affaires
personnelles et une vie vide ?
11
00:03:02,600 --> 00:03:07,100
Un Occidental fou, un excentrique
qui s'apitoie sur son sort.
12
00:03:07,500 --> 00:03:10,000
Je redoute les vacances.
13
00:03:10,200 --> 00:03:14,000
Bien que je les passe toujours
dans cette France que j'aime tant.
14
00:03:14,400 --> 00:03:17,400
Un professeur de langue fran�aise.
15
00:03:17,800 --> 00:03:20,900
Qui ignore ce qu'il recherche.
16
00:03:59,600 --> 00:04:04,500
- Jacques ! Enfin de retour.
- Vous devez faire erreur.
17
00:04:04,900 --> 00:04:08,500
Comment �tait Paris ? Canaille.
18
00:04:08,800 --> 00:04:11,800
Tr�s bien. Comme tu l'entends.
19
00:04:20,200 --> 00:04:24,900
"Cherchez et vous trouverez;
frappez et l'on vous ouvrira."
20
00:04:25,300 --> 00:04:28,900
Il me semble avoir frapp�,
mais la porte est rest�e ferm�e.
21
00:04:29,100 --> 00:04:32,100
Il ne veut plus me voir humain,
22
00:04:32,300 --> 00:04:36,600
et pourtant,
je ne crois pas tout � fait �a.
23
00:04:36,900 --> 00:04:42,100
Je n'agis pas diff�remment, ni ne
suis si diff�rent des autres hommes.
24
00:04:42,500 --> 00:04:47,200
Pourquoi cet homme sur la place
m'a-t-il pris pour un autre ?
25
00:04:48,200 --> 00:04:53,800
Un homme seul dramatise sa propre
vie. J'ai appris � ne pas le faire.
26
00:04:54,900 --> 00:04:58,600
Rien dans mon pass�
qui me fasse honte.
27
00:04:58,800 --> 00:05:01,700
Rien dans l'avenir.
28
00:05:02,000 --> 00:05:06,200
Peut-�tre qu'un homme
doit �tre vide avant d'�tre utilis�.
29
00:05:06,500 --> 00:05:09,000
Utilis� � quelles fins ?
30
00:05:09,200 --> 00:05:12,100
Dieu seul le sait.
31
00:05:47,700 --> 00:05:50,600
- Un cognac, s'il vous pla�t.
- Un instant, monsieur.
32
00:05:54,700 --> 00:05:57,400
- Madame.
- Merci. Attendez !
33
00:06:01,200 --> 00:06:05,100
- Donnez ceci � ce monsieur.
- Oui, madame.
34
00:06:07,700 --> 00:06:10,700
La dame m'a charg�
de vous remettre ceci, monsieur.
35
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Un instant, monsieur.
36
00:08:00,600 --> 00:08:04,700
Personne ne fait les pr�sentations,
l'un de nous doit briser le silence.
37
00:08:05,100 --> 00:08:08,900
- Nous sommes en double ?
- C'est ind�niable. Regardez.
38
00:08:13,200 --> 00:08:15,700
- Messieurs ?
- A la lueur de cette... co�ncidence,
39
00:08:15,900 --> 00:08:18,900
un �tranger peut-il
vous offrir un verre ?
40
00:08:19,100 --> 00:08:23,300
Un �tranger relatif, devrait-on dire.
41
00:08:26,500 --> 00:08:30,100
- Charmant, n'est-ce pas ?
- Des plus int�ressants.
42
00:08:30,500 --> 00:08:35,400
Que buvez-vous, fr�re ?
Deux cognacs. Un cognac jumel�.
43
00:08:35,700 --> 00:08:41,200
Devrions-nous les prendre comme
mod�les ? Pr�tendons �tre jumeaux,
44
00:08:41,600 --> 00:08:44,700
plut�t que d'expliquer ce qu'on
ne peut comprendre nous-m�me.
45
00:08:44,900 --> 00:08:47,700
Ce que nous ne pouvons comprendre,
effectivement.
46
00:08:47,900 --> 00:08:50,900
- Vous ne seriez pas le diable ?
- Non.
47
00:08:51,200 --> 00:08:54,600
Je ne le pensais pas,
mais mieux vaut s'en assurer.
48
00:08:56,200 --> 00:09:02,100
- Le seriez-vous ?
- Non. Ce n'est pas si simple.
49
00:09:02,400 --> 00:09:04,800
Avec les compliments des petits.
50
00:09:05,900 --> 00:09:08,500
Non... du cognac. Qu'en pensez-vous ?
51
00:09:08,700 --> 00:09:11,800
Tout � fait. Oui.
52
00:09:12,000 --> 00:09:16,400
Je n'�tais pas un gros buveur
chez moi, mais c'est une occasion.
53
00:09:16,800 --> 00:09:20,900
En effet. Quelles �taient
les chances d'une telle rencontre ?
54
00:09:21,200 --> 00:09:22,900
- Enormes.
- Grandes.
55
00:09:23,100 --> 00:09:25,300
Astronomiques.
56
00:09:37,200 --> 00:09:39,800
Ne vous donnez pas la peine.
57
00:09:41,500 --> 00:09:44,600
- A l'astronomie.
- A l'astronomie.
58
00:09:49,000 --> 00:09:51,400
Je n'ai pas autant ri
depuis des ann�es.
59
00:09:51,600 --> 00:09:55,300
Pas depuis...
j'ignore � quand cela remonte.
60
00:09:55,500 --> 00:09:59,300
D'ailleurs, j'ai l'impression
de n'avoir jamais ri chez moi.
61
00:09:59,600 --> 00:10:01,100
Comme c'est �trange.
62
00:10:01,300 --> 00:10:04,800
Il n'y a pas sujet � rire dans le
foyer d'une universit� provinciale.
63
00:10:05,000 --> 00:10:07,800
- Ce n'est pas ce qui est �trange.
- Quoi alors ?
64
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
Vous avez � deux reprises
parl� au pass�.
65
00:10:12,300 --> 00:10:15,300
Vous avez dit "Je n'ai jamais ri",
non pas "je ne ris jamais."
66
00:10:15,700 --> 00:10:19,400
"Je n'�tais pas un gros buveur",
au lieu de "je ne suis pas".
67
00:10:19,600 --> 00:10:25,700
Je n'en �tais pas conscient. C'est
parce que je le ressens au pass�.
68
00:10:26,100 --> 00:10:29,300
- Vous ne comptez pas repartir ?
- Je ne sais pas.
69
00:10:29,500 --> 00:10:34,500
Je ne pr�vois pas de ne pas repartir.
Je ne pr�vois rien.
70
00:10:34,900 --> 00:10:38,100
Cela ne ferait aucune diff�rence,
si je ne repartais pas.
71
00:10:38,300 --> 00:10:43,700
Pendant un trimestre, au foyer,
en pleines querelles mesquines,
72
00:10:44,000 --> 00:10:47,600
quelqu'un se demandera peut-�tre :
"Qu'est-il advenu de Barratt ?"
73
00:10:47,900 --> 00:10:52,000
Et bient�t : "Je me demande,
ce qu'est devenu Barratt ?"
74
00:10:55,300 --> 00:10:58,300
Ma logeuse s'occuperait de mon chat.
75
00:10:58,600 --> 00:11:01,700
Elle a pratiquement
d�j� perdu son affection.
76
00:11:02,000 --> 00:11:04,300
Les chats sont tra�tres.
77
00:11:05,500 --> 00:11:10,300
- Vous n'�tes pas mari� ?
- �a ne s'est pas pr�sent�.
78
00:11:10,600 --> 00:11:14,100
J'ai cru une fois que �a aurait pu,
mais sans succ�s.
79
00:11:14,500 --> 00:11:19,100
- De la famille ?
- Des cousins dans le Westmorland.
80
00:11:20,400 --> 00:11:23,900
- Etes-vous bien r�el ?
- Oh, oui.
81
00:11:25,100 --> 00:11:26,700
Prouvez-le.
82
00:11:29,300 --> 00:11:32,200
Doucement. Tr�s bien.
83
00:11:32,400 --> 00:11:34,600
Vous �tes bien r�el.
84
00:11:35,900 --> 00:11:38,500
- Trop r�el.
- Comment �a ?
85
00:11:38,700 --> 00:11:42,100
- Ce n'est en rien int�ressant.
- Je suis certain que �a l'est.
86
00:11:42,500 --> 00:11:47,100
Vous savez tout sur moi. Vous me
donnez l'impression de m'imposer.
87
00:11:47,500 --> 00:11:50,400
Tr�s bien. Comment formuler �a ?
88
00:11:50,600 --> 00:11:54,000
Vous m'avez confi� avoir trop peu
de vie, la mienne est trop remplie !
89
00:11:54,200 --> 00:11:57,700
Il m'est difficile de croire
que cela soit possible.
90
00:11:58,000 --> 00:12:00,600
Si vous l'endossiez,
vous comprendriez.
91
00:12:00,800 --> 00:12:06,600
J'ai un ch�teau du 16e si�cle,
en grand besoin de r�parations.
92
00:12:07,000 --> 00:12:10,100
J'ai un titre,
datant de la m�me �poque,
93
00:12:10,300 --> 00:12:13,400
manquant tout autant
du confort moderne.
94
00:12:13,600 --> 00:12:18,600
J'ai un ancien revenu, lorsque
le franc �tait � 25 contre la livre.
95
00:12:19,000 --> 00:12:22,400
J'ai une entreprise familiale � perte
mais qu'on ne peut fermer,
96
00:12:22,600 --> 00:12:26,600
car cela mettrait au ch�mage
des employ�s fid�les.
97
00:12:26,900 --> 00:12:29,900
Mais ce ne sont que des choses.
98
00:12:30,200 --> 00:12:34,400
La vie se compose de gens.
99
00:12:34,700 --> 00:12:38,000
Tr�s bien. J'ai...
100
00:12:38,400 --> 00:12:41,400
Non, je ne le supporte pas.
101
00:12:41,700 --> 00:12:46,100
Disons juste qu'ils sont
trop nombreux, bien trop nombreux.
102
00:12:46,400 --> 00:12:49,000
Trop ou pas assez.
103
00:12:49,200 --> 00:12:52,800
Dans la vie, il semble
ne pas y avoir de juste milieu.
104
00:12:53,100 --> 00:12:57,800
Pourtant, je ne suis pas s�r
que je pr�f�rerais votre exc�s
105
00:12:58,200 --> 00:13:00,200
� mon propre manque.
106
00:13:00,400 --> 00:13:02,900
Je me demandais
si vous le pr�f�reriez.
107
00:13:27,300 --> 00:13:30,500
Attendez ici un instant,
je vais voir s'ils ont une chambre.
108
00:13:37,300 --> 00:13:39,300
Ma cl�.
109
00:13:41,300 --> 00:13:45,300
Aucun appel dans la matin�e.
Je risque de dormir longtemps.
110
00:13:46,800 --> 00:13:50,300
Pourriez-vous me monter
une bouteille de champagne ?
111
00:13:51,900 --> 00:13:54,300
D�bouchez-la, s'il vous pla�t.
112
00:14:01,100 --> 00:14:03,700
Ils n'ont pas de chambres
mais la mienne a deux lits,
113
00:14:03,900 --> 00:14:07,500
- si partager ne vous d�range pas.
- Je ne veux pas m'imposer.
114
00:14:07,800 --> 00:14:10,600
C'est plus simple
que d'aller ailleurs.
115
00:14:13,000 --> 00:14:16,900
Il commence � pleuvoir.
Je m'en doutais.
116
00:14:41,900 --> 00:14:44,600
Ce n'est pas vraiment un palace,
117
00:14:44,800 --> 00:14:47,800
mais on a vu pire de m�moire d'homme.
118
00:14:55,500 --> 00:14:59,600
- Je suis un peu saoul.
- En une occasion si remarquable,
119
00:14:59,900 --> 00:15:03,400
cela doit causer
ni surprise ni regret.
120
00:15:03,800 --> 00:15:07,800
Je ne le regrette en rien.
La premi�re fois depuis des ann�es.
121
00:15:08,100 --> 00:15:10,900
On d�sapprouve ce genre de choses
dans notre foyer.
122
00:15:11,200 --> 00:15:16,200
A l'inverse de ces universit�s
o� le porto coule � flots.
123
00:15:16,500 --> 00:15:20,200
Une vie sobre et des pens�es �lev�es
pour nous.
124
00:15:21,900 --> 00:15:24,400
Merci.
125
00:15:24,700 --> 00:15:26,700
Bonne nuit.
126
00:15:28,100 --> 00:15:32,000
- J'ai pris la libert� de commander.
- Il n'y a pas de libert�.
127
00:15:32,400 --> 00:15:35,300
Oh, cet idiot n'a apport�
qu'un seul verre.
128
00:15:35,500 --> 00:15:40,700
Inutile de le d�ranger. Je prendrai
celui de la salle de bains.
129
00:15:41,100 --> 00:15:43,700
Le champagne va-t-il
130
00:15:44,100 --> 00:15:48,500
- sur tout ce cognac ?
- C'est ce qu'il y a de mieux.
131
00:15:51,500 --> 00:15:55,700
Il vaut toujours mieux terminer
sur quelque chose de l�ger.
132
00:16:07,100 --> 00:16:11,800
Dites-moi demain
si je vous ai tromp�.
133
00:16:15,000 --> 00:16:18,100
- A demain.
- A demain.
134
00:16:23,700 --> 00:16:29,500
J'ignore quand voir le lendemain
�tait important.
135
00:16:29,900 --> 00:16:33,000
Excellent champagne.
136
00:16:33,300 --> 00:16:36,900
Je suppose
que cela n'aura jamais plus...
137
00:16:37,200 --> 00:16:39,200
- d'importance.
- Enfin, M. Barratt,
138
00:16:39,300 --> 00:16:42,300
je suis s�r que le matin venu...
139
00:16:43,400 --> 00:16:45,900
les choses para�tront
bien diff�rentes.
140
00:17:38,800 --> 00:17:40,800
Bonjour ?
141
00:18:11,600 --> 00:18:13,600
Entrez.
142
00:18:13,800 --> 00:18:16,900
Vous �tes r�veill�, monsieur.
143
00:18:17,100 --> 00:18:19,200
- Quel est ce jeu ?
- Aucun, monsieur.
144
00:18:19,400 --> 00:18:22,400
Je m'inqui�tais de vous voir dormir
si longtemps, mais on m'a dit
145
00:18:22,600 --> 00:18:26,300
- de ne pas vous appeler.
- J'avais donn� des instructions ?
146
00:18:26,600 --> 00:18:29,100
Je ne savais que faire
pour ne pas inqui�ter les dames,
147
00:18:29,300 --> 00:18:33,300
J'ai fait pr�venir St Gilles que vous
�tiez retenu par une affaire urgente.
148
00:18:33,600 --> 00:18:35,800
- J'ai bien fait ?
- Rien fait de bien.
149
00:18:36,000 --> 00:18:38,900
Je suis navr�, monsieur.
Je ne savais que faire.
150
00:18:39,100 --> 00:18:42,500
Non. Et comment auriez-vous pu
le savoir ?
151
00:18:43,900 --> 00:18:48,600
Merci. Ce n'est pas � moi,
mais vu qu'il a pris mes affaires.
152
00:18:48,900 --> 00:18:51,300
- Je pr�pare votre bain ?
- Reprenons tout.
153
00:18:51,600 --> 00:18:54,200
Je m'appelle Barratt,
B-A-R-R-A-T-T,
154
00:18:54,400 --> 00:18:57,300
et j'enseigne le fran�ais
dans une universit� anglaise.
155
00:18:57,600 --> 00:18:59,800
J'ai rencontr� votre patron hier,
par hasard,
156
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
- et nous sommes comme jumeaux.
- Bien, monsieur.
157
00:19:04,200 --> 00:19:07,000
Eh bien, je vais vous montrer.
158
00:19:10,100 --> 00:19:12,400
Vous voyez ?
159
00:19:12,600 --> 00:19:16,300
Oui. Une ressemblance remarquable,
monsieur.
160
00:19:16,600 --> 00:19:20,000
Vous avez la migraine.
J'apporte votre rem�de.
161
00:19:26,300 --> 00:19:29,300
Cette affaire incombe clairement
� la police.
162
00:19:29,500 --> 00:19:35,600
Appelez la police et demandez-leur
d'envoyer un inspecteur responsable.
163
00:19:36,000 --> 00:19:38,800
Oui, monsieur. Je comprends.
164
00:19:44,900 --> 00:19:49,200
Non, docteur. Il semble en parfaite
sant� hormis les illusions.
165
00:19:52,900 --> 00:19:56,000
Oui... Je ferai de mon mieux.
Bien, docteur, � plus tard.
166
00:20:17,600 --> 00:20:22,100
- Eh bien ?
- Il y a eu m�prise, monsieur.
167
00:20:22,400 --> 00:20:25,600
- Oh, vraiment ?
- Oui, monsieur.
168
00:20:25,800 --> 00:20:29,800
Alors que je m'appr�tais � appeler
la police, le t�l�phone a sonn�.
169
00:20:30,100 --> 00:20:33,400
J'ai eu le choc de ma vie, monsieur.
C'�tait mon ma�tre,
170
00:20:33,600 --> 00:20:36,800
depuis St Gilles,
demandant � vous parler.
171
00:20:37,100 --> 00:20:41,800
Comme vous preniez un bain,
il m'a dit de ne pas vous d�ranger,
172
00:20:42,200 --> 00:20:46,600
mais de vous accompagner � St Gilles,
o� il expliquera tout.
173
00:20:47,000 --> 00:20:50,800
Une mani�re tr�s cavali�re
de traiter la situation.
174
00:20:51,100 --> 00:20:54,100
Mais c'est le seul moyen
d'�claircir les choses.
175
00:21:44,400 --> 00:21:46,400
Mieux vaut m'attendre.
176
00:21:46,700 --> 00:21:50,200
Quand j'aurai re�u une explication
satisfaisante de votre employeur,
177
00:21:50,400 --> 00:21:54,000
- je retournerai au Mans.
- Tr�s bien, monsieur.
178
00:21:54,400 --> 00:21:58,200
A moins qu'il ait ma voiture ici.
Allez voir dans le garage.
179
00:21:58,600 --> 00:22:02,100
Une Morris Minor, XMY 866.
180
00:22:02,300 --> 00:22:05,900
- Avec une plaque anglaise.
- Naturellement, monsieur.
181
00:22:06,300 --> 00:22:09,400
Auquel cas, je n'aurai pas besoin
de votre voiture.
182
00:22:28,200 --> 00:22:31,000
Ah, vous voici.
183
00:22:31,300 --> 00:22:33,700
- Merci, Gaston.
- O� est-il ?
184
00:22:33,900 --> 00:22:37,200
- Parlons-en.
- Je ne veux parler de rien.
185
00:22:37,500 --> 00:22:41,600
Je veux voir l'homme qui m'a jou� ce
mauvais tour, le laisser s'expliquer,
186
00:22:41,900 --> 00:22:45,000
recevoir une excuse,
reprendre mes bagages et repartir.
187
00:22:45,300 --> 00:22:48,200
Puis-je avoir un mot ?
Ici, nous devrions �tre au calme.
188
00:22:48,400 --> 00:22:51,400
Les dames sont dans le salon.
189
00:23:00,100 --> 00:23:02,500
Voyons voir.
Asseyez-vous.
190
00:23:02,800 --> 00:23:05,800
- Croisez les jambes.
- Quelle est cette farce ?
191
00:23:06,100 --> 00:23:09,200
- Asseyez-vous, je vous prie.
- Je n'en ai pas l'intention.
192
00:23:09,400 --> 00:23:12,800
Je suis venu voir le propri�taire
de tout cela, et je le verrai.
193
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
- En temps utile.
- Non. Imm�diatement !
194
00:23:16,300 --> 00:23:19,700
Tr�s bien, si vous insistez.
Suivez-moi.
195
00:23:24,300 --> 00:23:27,500
- L�, le voil�.
- C'est une maison de fous.
196
00:23:27,800 --> 00:23:31,700
Ce n'est pas si grave que �a.
Discutons calmement.
197
00:23:32,000 --> 00:23:36,200
J'�couterai votre explication,
mais ne me demandez pas d'�tre calme.
198
00:23:36,600 --> 00:23:40,900
Essayez. Ces crises ne soulagent pas
les d�lires schizophr�nes.
199
00:23:41,200 --> 00:23:42,200
Poursuivez.
200
00:23:42,500 --> 00:23:46,000
Lorsqu'elle a re�u le t�l�gramme,
votre �pouse �tait tr�s perturb�e.
201
00:23:46,200 --> 00:23:49,200
- Quel t�l�gramme ?
- Celui qu'elle a re�u ce matin.
202
00:23:49,500 --> 00:23:52,800
Celui du docteur
que vous avez vu � Paris
203
00:23:53,100 --> 00:23:55,300
disant que vous vous preniez
pour un autre.
204
00:23:55,600 --> 00:23:58,600
- Je suis un autre.
- C'�tait avant qu'on vous retrouve.
205
00:23:58,900 --> 00:24:01,900
Lorsque Gaston a appel�
pour dire qu'il vous avait trouv�,
206
00:24:02,200 --> 00:24:04,800
- j'�tais sur place.
- Quelle chance.
207
00:24:05,000 --> 00:24:09,600
Gaston devait vous faire croire
que vous �tiez qui vous croyiez,
208
00:24:09,900 --> 00:24:13,000
et vous faire rencontrer ici
celui que vous croyez ne pas �tre.
209
00:24:13,200 --> 00:24:17,200
- et par cette confrontation...
- Je n'ai confront� personne.
210
00:24:17,500 --> 00:24:22,400
Exactement. Cela prouve que vous
n'avez que vous-m�me � confronter,
211
00:24:22,700 --> 00:24:26,700
et am�ne � la r�int�gration
des deux personnalit�s suppos�es.
212
00:24:27,100 --> 00:24:30,800
- Il ne faut que votre coop�ration.
- Ma coop�ration. C'est bien beau.
213
00:24:31,100 --> 00:24:33,600
Je dois coop�rer
et pr�tendre �tre un autre,
214
00:24:33,800 --> 00:24:37,200
ou que je suis un autre
qui se prend pour moi. C'est cela ?
215
00:24:37,400 --> 00:24:41,100
- En termes non m�dicaux, oui.
- En termes non m�dicaux,
216
00:24:41,400 --> 00:24:43,800
je vous dis que je m'appelle
John Barratt.
217
00:24:44,000 --> 00:24:47,500
Papa, tu es rentr�. Tu es rentr�.
218
00:24:48,800 --> 00:24:52,500
Comment croire que tu as si bonne
mine apr�s deux semaines � Paris ?
219
00:24:52,800 --> 00:24:55,700
- En as-tu profit� ?
- Je n'en profite jamais vraiment.
220
00:24:55,900 --> 00:24:59,700
Evidemment. Tu �tais en affaires
pour essayer de sauver la fonderie.
221
00:25:00,000 --> 00:25:02,200
Les affaires sont parfois usantes.
222
00:25:02,400 --> 00:25:05,000
- Tes cheveux sont diff�rents.
- Vraiment ?
223
00:25:05,300 --> 00:25:08,800
Ce n'est plus aussi distingu�.
Je dirais m�me commun.
224
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
- D�sol�.
- Qu'importe. Contente de te voir.
225
00:25:13,300 --> 00:25:16,200
On pensait ne jamais te revoir.
226
00:25:16,500 --> 00:25:20,400
A ce sujet, grand-m�re veut te voir.
Elle est d'une humeur ex�crable.
227
00:25:20,600 --> 00:25:22,500
Moi aussi.
228
00:25:22,800 --> 00:25:25,600
- O� est-elle ?
- Dans sa chambre, bien s�r.
229
00:25:25,800 --> 00:25:29,100
- Tu m'accompagnes ?
- Pourquoi ? As-tu peur ?
230
00:25:29,400 --> 00:25:31,900
- Je crois que tu as peur.
- En effet, oui.
231
00:25:32,200 --> 00:25:35,400
Je t'accompagne jusqu'en haut
de l'escalier. Allez.
232
00:25:40,700 --> 00:25:43,400
Je ne vais pas plus loin.
Elle ne veut plus me voir.
233
00:25:43,600 --> 00:25:46,400
Je sais qu'elle ne le pense pas,
mais je me tiens � l'�cart.
234
00:25:48,600 --> 00:25:51,200
C'est toi, enfin ?
235
00:25:54,600 --> 00:25:57,200
C'est moi.
236
00:25:57,500 --> 00:26:00,000
Mon fils indigne.
237
00:26:01,100 --> 00:26:04,000
Mon chaton.
238
00:26:06,200 --> 00:26:09,500
Je ne m�rite m�me pas un baiser ?
239
00:26:13,900 --> 00:26:18,800
On ne s'�tait jamais inqui�t�
pour moi, pas depuis le berceau.
240
00:26:19,200 --> 00:26:22,000
Jamais, je ne m'�tais senti
aussi bienvenu.
241
00:26:22,200 --> 00:26:25,500
Bienvenu dans ce qui semblait �tre
une maison de fous.
242
00:26:25,700 --> 00:26:29,800
Laissons-la parler. Ses propos
r�v�leront peut-�tre un indice.
243
00:26:30,100 --> 00:26:34,000
...avec cette vie que tu m�nes,
tu pourrais avoir plus mauvaise mine.
244
00:26:34,300 --> 00:26:37,600
Parle-moi de Paris.
Raconte-moi tous les d�tails.
245
00:26:37,800 --> 00:26:40,700
Non, ne dis rien.
Je ne veux pas l'entendre.
246
00:26:41,000 --> 00:26:43,700
Je ne te pardonnerai pas
d'�tre parti si longtemps.
247
00:26:43,900 --> 00:26:48,100
- Je dois expliquer quelque chose.
- Plus tard. Mens-moi plus tard.
248
00:26:48,400 --> 00:26:51,200
Divertis-moi, maintenant.
249
00:26:51,400 --> 00:26:55,000
Cette maison est si ennuyeuse
quand tu n'es pas l�.
250
00:26:55,200 --> 00:26:58,400
Fran�oise pleure, Blanche prie,
251
00:26:58,800 --> 00:27:02,800
et l'enfant tourne en rond comme
une souris dont personne ne veut.
252
00:27:03,200 --> 00:27:06,100
Je ne suis pas celui que vous croyez.
253
00:27:06,300 --> 00:27:08,400
Je sais, je sais.
254
00:27:08,600 --> 00:27:12,100
Tu as fait une d�pression nerveuse.
255
00:27:12,400 --> 00:27:17,400
Je me suis d'abord inqui�t�e
quand le t�l�gramme est arriv�.
256
00:27:17,700 --> 00:27:20,500
Puis, je me suis dit,
257
00:27:20,700 --> 00:27:23,700
je connais mon fils,
je connais mon chaton.
258
00:27:23,900 --> 00:27:28,300
C'est une belle invention,
une excuse pour n�gliger les gens
259
00:27:28,600 --> 00:27:31,300
et oublier les choses.
260
00:27:31,500 --> 00:27:37,200
J'esp�re que tu ne t'en es pas servi
pour oublier mon cadeau.
261
00:27:37,600 --> 00:27:42,000
- Tu n'as pas oubli� mon cadeau ?
- J'ignore s'il l'a oubli� ou pas.
262
00:27:42,300 --> 00:27:46,200
Ne joue pas au chat et � la souris,
tu sais combien j'en ai besoin.
263
00:27:46,500 --> 00:27:50,700
J'en ai besoin maintenant.
Ne me tourmente pas.
264
00:27:51,000 --> 00:27:56,100
Je t'ai attendu toute la journ�e,
je ne peux attendre plus longtemps.
265
00:27:56,400 --> 00:28:01,200
O� est-ce, o� est-ce ?
O� est-ce ?
266
00:28:02,000 --> 00:28:04,800
J'ai entendu de dehors.
Je n'�coutais pas. J'attendais.
267
00:28:05,100 --> 00:28:10,200
- Allez chercher le docteur.
- Il n'a pas ce qu'il lui faut.
268
00:28:10,600 --> 00:28:14,500
- Vous le lui avez apport� ?
- Je ne sais pas.
269
00:28:15,800 --> 00:28:19,200
Gaston d�fait vos affaires.
Je viens d'aller voir.
270
00:28:35,800 --> 00:28:39,200
Tout est en ordre, monsieur.
J'ai mis les paquets sur le bureau.
271
00:28:44,300 --> 00:28:49,000
Est-ce ceci ?
Cela ?
272
00:28:56,600 --> 00:29:00,100
"A maman, affectueusement".
De la morphine !
273
00:29:00,300 --> 00:29:05,700
Quel fils attentionn�.
Une pi�ce du puzzle en place.
274
00:29:17,500 --> 00:29:20,900
- Un whisky, monsieur ?
- Non, merci.
275
00:29:52,600 --> 00:29:55,600
Pourquoi as-tu frapp� ?
276
00:29:57,200 --> 00:29:59,800
Cela fait-il partie
de ta folle charade ?
277
00:30:00,000 --> 00:30:05,100
Madame, il vous sera difficile
de croire mes propos v�ridiques,
278
00:30:05,400 --> 00:30:09,300
mais je vous prie de le faire,
je ne suis pas votre mari.
279
00:30:10,700 --> 00:30:14,600
Vraiment ? Alors pourquoi
portez-vous ses v�tements ?
280
00:30:14,900 --> 00:30:19,700
- C'est une longue histoire.
- Je d�teste les histoires longues,
281
00:30:20,100 --> 00:30:23,400
- en particulier les mensonges.
- Ce n'est pas mon costume
282
00:30:23,700 --> 00:30:28,400
ni ma cravate. Ce ne sont pas
mes boutons de manchettes.
283
00:30:28,700 --> 00:30:31,500
Alors pourquoi les portez-vous ?
284
00:30:31,800 --> 00:30:37,400
Pourquoi parlez-vous avec sa voix ?
Me regardez-vous avec ses yeux ?
285
00:30:37,800 --> 00:30:42,500
Vous pensez que je ne reconnais pas
ces yeux cruels ?
286
00:30:42,900 --> 00:30:47,800
Racontez-moi Paris. Mentez-moi.
Comment �tait la tour Eiffel ?
287
00:30:48,100 --> 00:30:51,800
M�me vous, ne pourriez mentir
sur la tour Eiffel.
288
00:30:52,000 --> 00:30:54,300
Vous le parieriez ?
289
00:30:54,600 --> 00:30:57,200
Non ?
290
00:30:59,200 --> 00:31:03,800
- Fran�oise, ma ch�re, restez calme.
- Calme ! Quand il me taquine ainsi ?
291
00:31:04,400 --> 00:31:08,500
Ce n'est pas de la taquinerie. Seuls
les enfants le font innocemment.
292
00:31:08,700 --> 00:31:13,200
Je vous assure, en qualit� d'expert,
que Jacques ne vous taquine pas.
293
00:31:13,500 --> 00:31:18,800
- Il croit r�ellement �tre un autre.
- Vous faites empirer les choses.
294
00:31:19,200 --> 00:31:22,200
- Ce n'est pas vrai !
- Si. La v�rit� est tr�s simple,
295
00:31:22,500 --> 00:31:25,800
tenons-nous-en � �a.
C'est aussi simple que cela.
296
00:31:26,100 --> 00:31:29,400
Je ne suis pas Jacques,
quel que soit son nom.
297
00:31:29,600 --> 00:31:32,000
Je lui ressemble simplement.
298
00:31:32,200 --> 00:31:35,500
Pourquoi ne nous dis-tu pas
ce que tu manigances ?
299
00:31:35,800 --> 00:31:40,500
A quelles fins �go�stes comptes-tu
aboutir ? On y consentira.
300
00:31:40,800 --> 00:31:44,500
- Arr�tons de jouer cette farce.
- Je ne manigance rien.
301
00:31:44,800 --> 00:31:50,100
- C'est la v�rit�.
- Ce mot ne signifie rien pour toi.
302
00:31:50,500 --> 00:31:53,700
Chacune de tes paroles sens�es
deviennent des monstres.
303
00:31:54,000 --> 00:31:58,300
- Je vis un cauchemar.
- C'est moi qui vis un cauchemar.
304
00:31:58,600 --> 00:32:03,000
- Qu'ai-je fait pour m�riter �a ?
- Fran�oise, ne vous torturez pas.
305
00:32:03,400 --> 00:32:05,800
Allez vous reposer.
306
00:32:07,900 --> 00:32:11,600
Jacques et moi
allons discuter de la chose.
307
00:32:38,600 --> 00:32:42,700
Regarde ! Regarde !
308
00:32:43,000 --> 00:32:45,600
Rentre imm�diatement.
309
00:32:45,900 --> 00:32:50,100
Vas-tu monter me parler ?
Ou dois-je descendre pour te parler ?
310
00:32:50,300 --> 00:32:53,200
- Je monte dans un instant.
- Mieux vaut te d�p�cher.
311
00:32:53,500 --> 00:32:58,000
Je compte jusqu'� cinquante
et apr�s je descends.
312
00:32:58,300 --> 00:33:02,200
1, 2, 3, 4,
313
00:33:03,000 --> 00:33:06,400
5, 6, 7, 8, 9, 10...
314
00:33:09,200 --> 00:33:11,100
17, 18, 19, 20...
315
00:33:14,800 --> 00:33:17,200
28, 29...
316
00:33:17,900 --> 00:33:20,500
40, 41, 42...
317
00:33:20,800 --> 00:33:24,100
48, 49...
318
00:33:24,400 --> 00:33:27,600
50 ! Juste � temps.
319
00:33:29,300 --> 00:33:32,300
Assieds-toi, tu es tout essouffl�.
320
00:33:32,500 --> 00:33:35,200
C'est tr�s mal
d'effrayer les gens ainsi.
321
00:33:35,400 --> 00:33:37,500
Toi, seulement.
322
00:33:37,700 --> 00:33:40,900
Recommence et je ne bougerai pas.
Tu sauteras et ce sera bien fait.
323
00:33:41,300 --> 00:33:44,900
Bien fait pour toi. �a salira tout
et tu devras le nettoyer.
324
00:33:45,100 --> 00:33:48,700
Petite brute sanguinaire.
Et � ce sujet,
325
00:33:49,000 --> 00:33:54,000
- c'est quoi ?
- Le martyre de St S�bastien.
326
00:33:54,300 --> 00:33:57,700
Je me suis lass�e de celui
que tante Blanche m'a donn�,
327
00:33:57,900 --> 00:34:01,600
- alors j'ai fait plus moderne.
- Et �a ?
328
00:34:01,900 --> 00:34:06,300
- C'est la police secr�te.
- Quelle police secr�te ?
329
00:34:06,600 --> 00:34:10,100
Juste la police secr�te.
330
00:34:15,200 --> 00:34:18,300
Et �a c'est pour toi,
quand je prie pour toi.
331
00:34:18,500 --> 00:34:23,800
- Qui pries-tu pour moi ?
- Pour que ce que tu as fait de bien
332
00:34:24,100 --> 00:34:28,800
et le mal tu as subi,
te valent la r�mission de tes p�ch�s,
333
00:34:29,200 --> 00:34:34,000
- la gr�ce et la vie �ternelle.
- Merci.
334
00:34:34,400 --> 00:34:41,800
- Des p�ch�s en particulier ?
- Non. Aucun en particulier.
335
00:34:42,200 --> 00:34:45,400
Tu as fait bon voyage ? Tu ne vas pas
devoir repartir encore ?
336
00:34:45,700 --> 00:34:50,500
- C'est difficile � dire.
- Si tu repars, je sauterai.
337
00:34:50,800 --> 00:34:55,800
- Penses-tu pouvoir t'endormir ?
- Je le pense.
338
00:34:56,200 --> 00:35:00,500
J'ai eu des insomnies en ton absence,
mais �a ira mieux maintenant.
339
00:35:00,700 --> 00:35:03,400
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
340
00:35:05,300 --> 00:35:09,300
- J'�teins la lumi�re ?
- Non. Je vais lire un peu.
341
00:35:20,300 --> 00:35:23,800
Trop, c'est trop.
Ce n'est plus une aventure.
342
00:35:24,100 --> 00:35:29,400
�a prend la forme d'un cauchemar.
Son cauchemar, pas le mien.
343
00:35:29,700 --> 00:35:31,700
J'abandonne.
344
00:35:31,900 --> 00:35:35,500
Homme ou diable,
je n'ai conclu aucun pacte avec lui.
345
00:35:35,900 --> 00:35:38,600
Je suis libre de partir.
346
00:35:42,800 --> 00:35:45,600
Veuillez m'excuser, monsieur.
347
00:35:52,500 --> 00:35:57,500
- Vous dormiriez mieux d�shabill�.
- Je dormirai ainsi. Je suis fatigu�.
348
00:35:57,800 --> 00:36:01,800
M�me si c'est le cas,
l'effort en vaut la peine.
349
00:36:11,700 --> 00:36:15,500
- Etes-vous mari� ? De la famille ?
- Je n'en ai plus, monsieur.
350
00:36:16,000 --> 00:36:20,600
Pas depuis
que les Allemands �taient l�.
351
00:36:20,900 --> 00:36:22,900
Je vois.
352
00:36:25,700 --> 00:36:30,800
Je suis chanceux. Avec la famille,
viennent les responsabilit�s.
353
00:36:31,100 --> 00:36:35,700
Des responsabilit�s envers qui ?
Ce foyer malheureux ?
354
00:36:36,000 --> 00:36:41,200
Suis-je responsable si le destin
m'a fait ressembler � un autre ?
355
00:36:41,500 --> 00:36:44,300
Suis-je l'ange gardien de mon fr�re ?
356
00:36:44,500 --> 00:36:49,000
On s'est rencontr�s par hasard.
Par hasard...
357
00:36:49,300 --> 00:36:52,900
- Bonne nuit, monsieur.
- Bonne nuit, Gaston.
358
00:37:30,100 --> 00:37:32,200
Entrez.
359
00:37:33,700 --> 00:37:36,300
- Bonjour.
- Bonjour.
360
00:37:41,400 --> 00:37:45,800
Combien de fois a-t-on dit � Gaston
de garder cette bo�te pleine ?
361
00:37:51,700 --> 00:37:55,800
- Jacques ?
- Oui ?
362
00:37:56,100 --> 00:38:00,000
C'est gratifiant de vous retrouver
enti�rement vous-m�me.
363
00:38:00,400 --> 00:38:04,400
- Enti�rement moi-m�me. Merci.
- Oui.
364
00:38:04,700 --> 00:38:10,700
En votre absence, j'ai g�r� les
probl�mes. C'est une responsabilit�.
365
00:38:11,000 --> 00:38:15,400
Et en raison de cette responsabilit�,
j'ai d�cid� de l'assumer.
366
00:38:16,700 --> 00:38:18,600
Entrez.
367
00:38:20,400 --> 00:38:24,000
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour, Gaston.
368
00:38:24,500 --> 00:38:27,300
Sur la table, je vous prie.
369
00:38:28,000 --> 00:38:33,500
- Parlons des probl�mes tour � tour.
- Parlons des probl�mes plus tard.
370
00:38:34,000 --> 00:38:38,100
Je ne supporte pas
la compagnie au petit-d�jeuner.
371
00:38:38,400 --> 00:38:43,800
Hormis la compagnie f�minine.
Mais l� encore, pas toujours.
372
00:38:48,600 --> 00:38:51,300
Merci, Gaston.
373
00:39:40,500 --> 00:39:42,700
Gentil chien.
374
00:39:42,900 --> 00:39:45,600
Sois gentil. Recule. Allons.
375
00:39:46,600 --> 00:39:49,300
Maldoror !
376
00:39:52,900 --> 00:39:55,600
- O� allais-tu ?
- J'allais me promener.
377
00:39:55,900 --> 00:39:58,000
Je viens avec toi.
378
00:40:03,300 --> 00:40:07,900
Bizarre que Maldoror ait r�agi ainsi.
Il t'aime bien d'habitude.
379
00:40:09,800 --> 00:40:13,800
- Quand vais-je lire ce livre ?
- Lequel ?
380
00:40:14,100 --> 00:40:17,900
Celui d'apr�s lequel tu as nomm�
Maldoror.
381
00:40:18,200 --> 00:40:22,800
- Quand tu seras plus grande.
- Tu dis toujours �a.
382
00:40:23,100 --> 00:40:27,400
- Pourquoi es-tu habill�e ainsi ?
- Tu ne devines pas qui je suis ?
383
00:40:29,500 --> 00:40:32,400
- Jeanne d'Arc.
- Oui.
384
00:40:33,400 --> 00:40:35,900
J'ai voulu �tre Jeanne d'Arc
aujourd'hui.
385
00:40:36,100 --> 00:40:39,000
Ste Th�r�se est trop fatigante
pour l'incarner souvent.
386
00:40:39,300 --> 00:40:42,500
De plus, certains jours,
j'aimerais �tre un gar�on
387
00:40:42,700 --> 00:40:45,300
et Jeanne d'Arc est plus appropri�e.
388
00:40:45,500 --> 00:40:49,900
- Pourquoi aujourd'hui ?
- Je ne sais pas.
389
00:40:50,200 --> 00:40:56,200
C'est peut-�tre li� � ton retour.
Tu pr�f�rerais que je sois un gar�on.
390
00:40:56,700 --> 00:41:00,900
- Pourquoi dis-tu �a ?
- Tante Blanche me le r�p�te.
391
00:41:01,300 --> 00:41:04,800
Tante Blanche ne te dit
que des sottises.
392
00:41:05,000 --> 00:41:09,500
- J'aimerais pouvoir aider.
- Je te pr�f�re telle quelle.
393
00:41:14,800 --> 00:41:19,500
Comment esp�res-tu que cette enfant
se comporte autrement qu'en sauvage
394
00:41:19,800 --> 00:41:22,200
si tu ne lui apprends pas
� �tre ponctuelle ?
395
00:41:22,600 --> 00:41:25,000
- D�sol�.
- Tu l'es toujours. O� est-elle ?
396
00:41:25,200 --> 00:41:27,900
- Elle se rend pr�sentable.
- Cela changera.
397
00:41:28,200 --> 00:41:32,500
Bonjour Jacques. Content de
vous voir apr�s tout ce temps.
398
00:41:32,800 --> 00:41:37,200
- Comment �tait Paris ?
- Froid, en cette p�riode de l'ann�e.
399
00:41:37,600 --> 00:41:42,000
- Le contrat ? Avez-vous vu Tissot ?
- Euh... non. Pas Tissot.
400
00:41:42,300 --> 00:41:46,000
Les ouvriers de la fonderie
sont anxieux.
401
00:41:46,300 --> 00:41:50,700
J'ai pour r�gle de ne jamais
parler affaires � table.
402
00:41:51,100 --> 00:41:56,300
Il nous tarde tous de savoir.
403
00:41:56,700 --> 00:41:59,700
- D�sol�e du retard.
- Ton p�re �tait en retard lui aussi.
404
00:41:59,900 --> 00:42:02,100
Je sais. Nous nous promenions
ensemble.
405
00:42:02,400 --> 00:42:06,800
J'ai trouv� ceci. Je voulais
t'�viter la peine de les descendre.
406
00:42:07,200 --> 00:42:11,400
- Tu les as trouv�s ?
- Je voulais t'�viter cette peine.
407
00:42:11,800 --> 00:42:13,200
C'est gentil de ta part.
408
00:42:13,400 --> 00:42:16,900
- Tu les distribues ou je le fais ?
- Je t'en prie.
409
00:42:19,200 --> 00:42:24,400
M-N. C'est moi. Avec deux initiales,
j'aurais d� avoir deux cadeaux.
410
00:42:24,700 --> 00:42:27,200
Quelle avidit�.
411
00:42:27,400 --> 00:42:31,200
- F. Ce doit �tre pour vous, m�re.
- Merci, ma ch�rie.
412
00:42:32,900 --> 00:42:36,300
Et ceci est pour vous je suppose,
Tante Blanche.
413
00:42:39,100 --> 00:42:41,600
Cousin Aristide,
il n'y a rien pour vous.
414
00:42:41,800 --> 00:42:46,400
Je ne m'y attendais pas. Je re�ois
toujours une bo�te de cigares � No�l.
415
00:42:48,500 --> 00:42:51,700
- Puis-je ?
- Je suis aussi curieux que toi.
416
00:43:01,900 --> 00:43:06,900
- Merci, merci. C'est merveilleux.
- Tant que cela te fait plaisir.
417
00:43:07,200 --> 00:43:12,400
Les gens disent toujours : "C'est
ce que je voulais." Mais c'est vrai.
418
00:43:13,500 --> 00:43:15,900
Allez, je veux voir votre cadeau.
419
00:43:22,400 --> 00:43:26,300
- Qu'est-ce que c'est ?
- A quoi cela ressemble-t-il ?
420
00:43:26,600 --> 00:43:28,900
- On dirait un jouet.
- C'en est peut-�tre un ?
421
00:43:29,100 --> 00:43:33,100
- On n'en offre pas aux adultes.
- Et pourquoi pas ?
422
00:43:35,200 --> 00:43:38,900
- Je peux voir ?
- Si tu veux.
423
00:43:47,100 --> 00:43:49,900
Oh ! Pose-la, s'il te pla�t.
424
00:43:53,000 --> 00:43:57,900
Tu n'avais pas oubli�.
Suis-je sotte ! D�sol�e.
425
00:43:58,200 --> 00:44:05,000
- Quelle est cette m�lodie ?
- Ton p�re et moi la connaissions.
426
00:44:06,200 --> 00:44:09,000
Avant ta naissance.
427
00:44:10,300 --> 00:44:12,300
Quelle folie.
Tu as d� la commander.
428
00:44:12,500 --> 00:44:15,500
Personne ne conna�t
cette m�lodie � part nous.
429
00:44:15,700 --> 00:44:18,800
Cela a d� co�ter une vraie fortune.
430
00:44:19,100 --> 00:44:21,600
Merci.
431
00:44:23,200 --> 00:44:27,200
C'est honteux de ma part,
quand... tout ce temps, tu...
432
00:44:27,500 --> 00:44:32,000
- Tant que �a te pla�t.
- Me pla�t ?
433
00:44:38,400 --> 00:44:43,300
- Tante Blanche, ouvrez le v�tre.
- Assieds-toi et finis ton repas.
434
00:44:43,700 --> 00:44:48,700
Vous avez vu nos cadeaux,
� nous de voir le v�tre.
435
00:44:49,000 --> 00:44:52,100
Assieds-toi et prends ton repas.
436
00:44:52,400 --> 00:44:55,600
Voulez-vous
que je l'ouvre pour vous ?
437
00:44:55,900 --> 00:44:57,900
Si tu veux.
438
00:45:05,900 --> 00:45:09,100
Cela sent tr�s riche.
C'est accompagn� d'une carte.
439
00:45:09,300 --> 00:45:14,200
"Si vous ne l'aimez pas, vous pouvez
toujours le vaporiser sur le cheval."
440
00:45:14,600 --> 00:45:17,300
Quel cheval ?
441
00:45:17,500 --> 00:45:19,900
Assieds-toi imm�diatement.
442
00:45:21,300 --> 00:45:24,600
Il est tr�s malpoli de lire
des choses destin�es aux autres.
443
00:45:27,300 --> 00:45:30,100
Aux autres,
�a para�t justifi�.
444
00:45:30,400 --> 00:45:33,000
J'aimerais que l'on m'explique
pour le cheval.
445
00:45:33,300 --> 00:45:37,100
C'est une plaisanterie de ton p�re.
On n'explique pas les plaisanteries.
446
00:45:37,400 --> 00:45:39,900
Surtout quand elles ont mal tourn�.
447
00:45:40,100 --> 00:45:43,600
Pendant votre absence, j'ai bien
�tudi� notre chiffre d'affaires.
448
00:45:43,900 --> 00:45:49,000
Mieux vaut que je me rende
� la fonderie pour en discuter.
449
00:45:49,300 --> 00:45:52,300
- A la fonderie ?
- Pourquoi pas ?
450
00:45:52,500 --> 00:45:54,100
Rien ne vous en emp�che.
451
00:45:54,400 --> 00:45:59,500
Et sans pour autant vous critiquer,
j'ai �t� quelque peu... n�gligent.
452
00:45:59,800 --> 00:46:03,200
- Les hommes en seront ravis.
- Je m'y rendrai cet apr�s-midi.
453
00:46:03,600 --> 00:46:08,000
- Tu ne peux pas. C'est mercredi.
- En effet, c'est mercredi.
454
00:46:08,400 --> 00:46:13,100
Ce qui rend ma le�on de musique
tol�rable, c'est que tu m'y am�nes.
455
00:46:13,400 --> 00:46:19,400
- Comment ai-je pu oublier ?
- Tu es distrait depuis ton retour.
456
00:46:19,900 --> 00:46:22,600
Nous irons apr�s.
Vers quatre heures et quart.
457
00:46:27,900 --> 00:46:31,500
Elle avait raison.
Vous �tes distrait.
458
00:46:33,200 --> 00:46:34,200
Merci.
459
00:46:34,400 --> 00:46:38,300
- Laissons cela hors de la maison.
- Peut-�tre.
460
00:46:38,500 --> 00:46:42,100
Caressez le cheval de ma part.
461
00:46:49,900 --> 00:46:56,500
Jouons � un jeu. Je suis un inconnu
qui n'est jamais all� � Villardeau,
462
00:46:57,000 --> 00:47:02,200
- et tu dois me montrer la route.
- Quel jeu stupide !
463
00:47:02,600 --> 00:47:05,400
Pas aussi stupide que tu le penses.
464
00:47:05,700 --> 00:47:11,500
- O� vais-je maintenant ?
- Tr�s bien, si cela t'amuse.
465
00:47:11,800 --> 00:47:13,600
A droite.
466
00:47:26,800 --> 00:47:30,200
Si je survis � ma le�on,
on se retrouve ici comme d'habitude.
467
00:47:30,500 --> 00:47:36,700
- Dans combien de temps ?
- Tu joues encore ? Dans 1 heure 10.
468
00:47:51,600 --> 00:47:54,500
Eh bien, Jacques de Gue,
je suis dans vos souliers !
469
00:47:54,800 --> 00:47:58,000
J'ai assum� vos habits
et vos responsabilit�s.
470
00:47:58,200 --> 00:48:01,100
Et d'une certaine mani�re,
je vous suis reconnaissant.
471
00:48:01,500 --> 00:48:07,300
Tout ce qui m'a manqu�. Des gens qui
comptent sur moi, une maison, un but.
472
00:48:07,600 --> 00:48:12,300
Mais je ne peux p�n�trer
votre esprit. Vous m'�chappez.
473
00:48:12,700 --> 00:48:17,300
Pourquoi suis-je ici ?
Pour r�soudre vos probl�mes ?
474
00:48:17,700 --> 00:48:21,200
Ou est-ce pour vous laisser
�tre ailleurs ?
475
00:48:23,900 --> 00:48:26,300
�a vous apprendra !
476
00:48:28,600 --> 00:48:31,800
Excusez-moi si je semble
�tre entr� ill�galement...
477
00:48:32,100 --> 00:48:37,900
Vous �tes chez vous. �a vous
apprendra de m'avoir trait�e ainsi.
478
00:48:38,300 --> 00:48:42,000
- Je peux tout expliquer.
- Vous le pouvez toujours.
479
00:48:42,300 --> 00:48:46,400
Vous devriez faire de la politique.
Deux semaines sans un mot.
480
00:48:46,700 --> 00:48:49,700
Puis une carte postale,
"Notre-Dame au cr�puscule",
481
00:48:50,100 --> 00:48:54,700
disant : "Rendez-vous dans notre bar,
au Mans". Notre bar !
482
00:48:55,000 --> 00:48:58,200
Voil�. Et quand j'arrive,
que se passe-t-il ?
483
00:48:58,400 --> 00:49:05,600
- Je n'�tais pas moi-m�me.
- Vous �tiez tout � fait vous-m�me.
484
00:49:06,000 --> 00:49:11,500
C'est quand vous vous comportez bien,
que je m'inqui�te � votre sujet.
485
00:49:11,900 --> 00:49:16,500
Vous n'avez jamais vu de selle ?
Accrochez-la.
486
00:49:16,800 --> 00:49:21,000
J'ignore pourquoi je m'inqui�te,
ni pourquoi je devrais �tre si seule.
487
00:49:21,400 --> 00:49:25,400
Des tas d'hommes me traiteraient
bien mieux que vous.
488
00:49:27,000 --> 00:49:31,000
Un de ces mercredis apr�s-midi,
vous viendrez ici et je serai partie.
489
00:49:31,400 --> 00:49:35,400
Avec un millionnaire. Ou un dresseur
de lion du cirque itin�rant.
490
00:49:35,800 --> 00:49:38,500
Peu importe, tant qu'il m'enl�ve.
491
00:49:38,700 --> 00:49:42,900
Un cirque itin�rant peut-�tre !
�a me reposera de la vie avec vous.
492
00:49:43,800 --> 00:49:48,100
Mais comme vous �tes l�.
Autant entrer.
493
00:49:55,000 --> 00:49:57,900
J'ignore pourquoi je reste ici.
494
00:49:58,100 --> 00:50:01,400
Je reste ici, cach�e,
pour vos plaisirs occasionnels,
495
00:50:01,600 --> 00:50:04,400
dans le coin d'une petite ville
de province,
496
00:50:04,700 --> 00:50:08,800
alors que Paris et le monde entier
ne demandent qu'� �tre explor�s.
497
00:50:12,300 --> 00:50:16,100
Je sais pourquoi.
N'est-ce pas ?
498
00:50:16,400 --> 00:50:20,400
Et vous le savez.
N'est-ce pas ?
499
00:50:21,500 --> 00:50:23,900
Parce que je vous aime.
500
00:50:24,100 --> 00:50:28,400
Et vous pr�tendez m'aimer.
Vous ne pr�tendez pas tr�s bien,
501
00:50:28,700 --> 00:50:31,700
mais avec beaucoup de charme.
502
00:50:31,900 --> 00:50:34,900
Mais, ceci dit,
pas vraiment aujourd'hui.
503
00:50:35,900 --> 00:50:40,100
Laissez-moi vous entendre pr�tendre.
Dites-moi que vous m'aimez.
504
00:50:40,300 --> 00:50:43,500
Je n'y croirai pas,
mais j'aimerais l'entendre.
505
00:50:43,800 --> 00:50:49,600
Que voulez-vous que je dise ?
Que je vous aime plus que jamais ?
506
00:50:49,900 --> 00:50:56,200
- Que je vous aime comme toujours.
- Un tel mot ne devrait pas exister.
507
00:50:56,600 --> 00:51:01,000
Ne me dites pas que vous m'aimez
toujours, mais seulement maintenant.
508
00:51:17,000 --> 00:51:19,300
C'est quoi ?
509
00:51:19,500 --> 00:51:25,400
"Si vous ne l'aimez pas, vous pouvez
toujours le vaporiser sur le cheval."
510
00:51:25,700 --> 00:51:30,100
C'est un cadeau. Je n'�tais pas s�r
qu'il vous plairait.
511
00:51:30,400 --> 00:51:35,900
Vous savez tr�s bien que
c'est le seul parfum que j'utilise.
512
00:51:36,300 --> 00:51:39,100
C'�tait une plaisanterie.
513
00:51:40,600 --> 00:51:45,300
Etrange.
C'est une plaisanterie par �crit.
514
00:51:45,700 --> 00:51:49,000
Mais pas quand vous la dites.
515
00:51:50,600 --> 00:51:55,600
Merci. Et pour la preuve que vous
avez pens� � moi au moins une fois.
516
00:51:55,900 --> 00:51:58,600
- Au moins une fois.
- Combien de fois, vraiment ?
517
00:51:58,800 --> 00:52:02,200
- Au moins une fois par jour.
- Menteur.
518
00:52:02,400 --> 00:52:07,600
C'�tait un joli mensonge.
Comme les fleurs, le parfum.
519
00:52:08,700 --> 00:52:13,100
- Et comment va le mausol�e ?
- La maison ?
520
00:52:13,500 --> 00:52:18,000
Quoi d'autre ? Vous n'avez que la
moiti� de votre esprit aujourd'hui.
521
00:52:18,300 --> 00:52:21,100
L'autre est pr�occup�e
par le mausol�e.
522
00:52:21,400 --> 00:52:25,400
- Est-ce pire que d'habitude ?
- Je l'ignore.
523
00:52:25,700 --> 00:52:31,500
Mais j'ai l'impression d'�tre moins
� m�me de r�gler les probl�mes.
524
00:52:33,100 --> 00:52:37,700
- Il le faut.
- C'est ce que l'on attend de moi.
525
00:52:40,500 --> 00:52:44,300
Il faut que je retrouve la petite.
526
00:52:44,600 --> 00:52:47,500
Merci de me l'avoir rappel�.
527
00:52:47,700 --> 00:52:51,700
- Je n'aurais pas d�.
- En effet.
528
00:52:52,100 --> 00:52:55,300
- Entre-temps...
- Entre-temps...
529
00:52:55,600 --> 00:52:58,300
- Je suis l�.
- Et puis ?
530
00:52:58,600 --> 00:53:03,500
Jusqu'� mercredi.
Avant si possible.
531
00:53:03,800 --> 00:53:07,500
Qui sait quand ce cirque
arrivera en ville ?
532
00:53:15,500 --> 00:53:18,300
- A quoi tu penses ?
- A rien en particulier. Pourquoi ?
533
00:53:18,600 --> 00:53:22,100
On aurait dit que tu pensais
� quelque chose en particulier.
534
00:53:22,500 --> 00:53:27,300
- Au cirque, peut-�tre.
- �a date de la semaine derni�re.
535
00:53:29,000 --> 00:53:31,500
Vous voici, pile � l'heure.
536
00:53:31,700 --> 00:53:36,100
- Bienvenue, monsieur.
- M. Lacoste, le responsable.
537
00:53:36,500 --> 00:53:40,500
Je fais les pr�sentations,
comme si vous �tiez un �tranger.
538
00:53:40,800 --> 00:53:44,500
- Je me sens presque �tranger.
- Cela fait longtemps, M. Jacques.
539
00:53:44,800 --> 00:53:49,600
- Combien de temps ?
- Quatorze ans.
540
00:53:49,900 --> 00:53:53,500
Mieux vaut faire
comme si je ne savais rien.
541
00:53:53,900 --> 00:53:57,000
Expliquez-moi tout,
comme si j'�tais un �tranger.
542
00:53:57,200 --> 00:54:01,000
Rien n'a chang�.
Notre travail ne change pas.
543
00:54:01,400 --> 00:54:05,900
Rien n'a chang�,
� l'exception des profits.
544
00:54:06,200 --> 00:54:09,600
- Prenez un verre pour c�l�brer.
- C�l�brer quoi ?
545
00:54:09,800 --> 00:54:12,600
- Le nouveau contrat.
- Qui a parl� de nouveau contrat ?
546
00:54:12,800 --> 00:54:15,900
Vous n'avez rien dit, mais
votre visite apr�s tant de temps.
547
00:54:16,200 --> 00:54:20,700
- J'ai confi� aux ouvriers...
- Les ouvriers sont ravis.
548
00:54:21,000 --> 00:54:24,000
- Les temps ont �t� durs.
- Ils le sont toujours.
549
00:54:24,200 --> 00:54:27,900
Sans doute,
mais si on fait tous le poids...
550
00:54:28,200 --> 00:54:32,900
- Qu'y a-t-il ?
- Je pensais au poids d'Aristide.
551
00:54:33,300 --> 00:54:36,500
- Ce n'est pas tr�s poli.
- Peu importe.
552
00:54:36,700 --> 00:54:40,200
Un commentaire sens�,
avec tout ce travail s�dentaire.
553
00:54:40,600 --> 00:54:44,300
- Vraiment pas ?
- Non, merci.
554
00:54:44,600 --> 00:54:47,300
J'ai besoin d'un petit digestif.
555
00:54:47,500 --> 00:54:50,500
Le d�jeuner de Blanche
�tait excellent mais copieux.
556
00:54:50,700 --> 00:54:53,300
Je me contente d'habitude
d'un sandwich.
557
00:54:53,500 --> 00:54:57,300
- Combien d'employ�s avons-nous ?
- Combien exactement, Lacoste ?
558
00:54:57,700 --> 00:55:00,800
Quarante-deux,
plus les douze retrait�s.
559
00:55:01,000 --> 00:55:03,400
Mathurin vient de mourir,
mais il reste sa veuve.
560
00:55:03,600 --> 00:55:07,900
Je dois m'habituer... me r�habituer
� tous les probl�mes.
561
00:55:08,300 --> 00:55:12,800
Je vais voir les souffleurs de verre,
si M. Lacoste le permet.
562
00:55:13,100 --> 00:55:15,300
- M. Lacoste le permet-il ?
- Bien s�r.
563
00:55:15,500 --> 00:55:20,800
Je t'accompagne. Je dois v�rifier
la commande de Dijon.
564
00:55:21,200 --> 00:55:27,100
- Je suis confront� � un probl�me.
- J'en suis pleinement conscient.
565
00:55:27,500 --> 00:55:31,100
Je peux seulement dire que 150 ans
est une longue p�riode
566
00:55:31,400 --> 00:55:35,200
- et que nous ferons tout pour aider.
- Je n'en doute point.
567
00:55:35,500 --> 00:55:42,700
Mais du c�t� des clients,
les choses ont chang� en 150 ans.
568
00:55:43,200 --> 00:55:47,600
- La production de masse.
- Et le travail de qualit� ?
569
00:55:47,900 --> 00:55:50,700
Je pense bien. Je l'esp�re.
570
00:56:12,500 --> 00:56:16,600
- Votre m�re vous a fait demander.
- R�cemment ?
571
00:56:16,900 --> 00:56:21,900
Toutes les dix minutes
de l'heure �coul�e.
572
00:56:25,500 --> 00:56:30,100
- Bonsoir.
- Je pensais que tu serais en retard.
573
00:56:33,900 --> 00:56:39,200
Pourquoi souris-tu alors que j'�tais
emprisonn�e, � lire ce torchon ?
574
00:56:39,500 --> 00:56:42,600
Un torchon.
Assieds-toi.
575
00:56:49,800 --> 00:56:54,300
J'ouvre avec le pion
sur le quatri�me du roi.
576
00:57:01,700 --> 00:57:06,500
- O� �tais-tu ?
- J'ai emmen� la petite � sa le�on.
577
00:57:06,800 --> 00:57:09,600
- Et la tienne ? Int�ressante ?
- La mienne ?
578
00:57:11,200 --> 00:57:16,400
Ta le�on de conversation italienne.
Je suis au courant de tout
579
00:57:16,900 --> 00:57:21,200
On essaie de tout me cacher,
mais c'est peine perdue.
580
00:57:23,100 --> 00:57:25,600
Vas-tu jouer ou pas ?
581
00:57:27,700 --> 00:57:32,700
Quoi d'autre ? Ou as-tu appris
l'italien jusqu'� maintenant ?
582
00:57:33,000 --> 00:57:35,700
Je suis all� � la fonderie.
583
00:57:36,000 --> 00:57:40,000
Que va faire cet idiot d'Aristide
lorsqu'on fermera ?
584
00:57:40,200 --> 00:57:44,500
Je lui ai � peine parl�.
J'ai parl� �... Lacoste.
585
00:57:44,800 --> 00:57:48,400
Un homme honn�te.
C'est dur pour lui, pour eux tous,
586
00:57:48,700 --> 00:57:51,700
- mais il n'y a pas d'autre issue.
- Si pourtant.
587
00:57:51,900 --> 00:57:56,700
J'ai d�cid� de renouveler le contrat,
m�me en termes d�favorables.
588
00:57:57,000 --> 00:58:00,800
- Tu as d�cid�.
- J'ai d�cid�.
589
00:58:01,100 --> 00:58:06,100
- Fermer serait trop dur pour eux.
- Et pour nous ?
590
00:58:06,500 --> 00:58:10,700
- On doit s'arranger.
- S'arranger ? Comment ?
591
00:58:13,400 --> 00:58:17,300
Je dois me concentrer sur le jeu
ou je vais tourner de l'�il.
592
00:58:17,600 --> 00:58:20,600
Le cavalier de la reine
sur le troisi�me du fou.
593
00:58:22,800 --> 00:58:27,800
Que t'est-il arriv� en ton absence ?
On dirait que tu es un autre.
594
00:58:28,100 --> 00:58:32,000
Je le suis. Comme j'ai vraiment
essay� de l'expliquer.
595
00:58:33,000 --> 00:58:37,100
- Tu es m�l� � la politique ?
- On ne peut affamer les gens.
596
00:58:37,400 --> 00:58:41,300
On ne peut pas �tre affam�s.
Tu ne peux nous y condamner.
597
00:58:41,600 --> 00:58:46,100
Tant que les socialistes de la
fonderie ont assez � manger.
598
00:58:47,000 --> 00:58:50,000
Fou sur le quatri�me de la tour.
599
00:58:51,200 --> 00:58:56,200
Si tu veux donner
dans le sentimentalisme,
600
00:58:56,600 --> 00:59:00,000
- tu d�tiens la solution.
- C'est-�-dire ?
601
00:59:00,200 --> 00:59:05,700
Aie un fils !
Pion sur le fou de la Reine.
602
00:59:13,100 --> 00:59:14,500
Malin.
603
00:59:14,600 --> 00:59:21,400
Il n'y a qu'une seule autre fa�on
de briser l'accord.
604
00:59:21,800 --> 00:59:26,100
Son petit forgeron de p�re
avait tout bien ficel�.
605
00:59:26,400 --> 00:59:30,100
- Quel autre moyen ?
- Clause 14, paragraphe 2.
606
00:59:44,700 --> 00:59:46,700
Oui ?
607
00:59:46,900 --> 00:59:50,500
- Puis-je entrer ?
- Entre, oui.
608
01:00:00,300 --> 01:00:04,200
- Je pensais que tu viendrais.
- Je jouais aux �checs.
609
01:00:04,500 --> 01:00:07,200
- Comment est-elle ?
- Sulfureuse.
610
01:00:07,400 --> 01:00:10,300
- Quelque chose en particulier ?
- Tout en g�n�ral.
611
01:00:10,700 --> 01:00:14,700
On s'est disput�s
sur l'avenir de la fonderie.
612
01:00:14,900 --> 01:00:19,600
Dis-moi, ces boucles d'oreille
te plaisent-elles ?
613
01:00:19,900 --> 01:00:25,100
- Tr�s jolies.
- J'ai ador� ma bo�te � musique.
614
01:00:25,500 --> 01:00:28,500
- J'en suis heureux.
- Tu le savais, n'est-ce pas ?
615
01:00:28,700 --> 01:00:31,800
- J'ai �t� affreuse hier soir.
- Ce n'est rien.
616
01:00:32,100 --> 01:00:37,600
Je me sentirai mieux quand je saurai
que tu m'as pardonn�.
617
01:00:38,000 --> 01:00:40,400
Montre-moi que tu m'as pardonn�.
618
01:00:40,600 --> 01:00:44,000
- Que caches-tu ?
- Je ne cache rien.
619
01:00:45,200 --> 01:00:49,800
- Pourquoi lis-tu �a ?
- Je voulais v�rifier une chose.
620
01:00:50,100 --> 01:00:53,300
V�rifier ?
Comme si tu ne le savais pas.
621
01:00:53,500 --> 01:00:57,100
Je vais te le lire.
Je le connais par c�ur.
622
01:00:57,400 --> 01:00:59,700
Tu ignorais
que j'avais un exemplaire.
623
01:00:59,900 --> 01:01:03,800
- Papa y tenait.
- Fran�oise !
624
01:01:04,100 --> 01:01:07,300
Clause 14, paragraphe 2.
625
01:01:07,500 --> 01:01:11,800
"Si Fran�oise venait � d�c�der
sans h�ritier m�le,
626
01:01:12,100 --> 01:01:18,100
l'h�ritage reviendrait � parts �gales
� sa fille et � son tuteur l�gal."
627
01:01:18,500 --> 01:01:21,900
Le tuteur l�gal, c'est toi.
628
01:01:23,300 --> 01:01:26,600
Papa a toujours dit que
cette clause invitait au meurtre.
629
01:01:26,800 --> 01:01:29,700
Il plaisantait, mais ce n'est
plus une plaisanterie ?
630
01:01:29,900 --> 01:01:33,600
- Ce n'est en rien une plaisanterie.
- J'en ai une bien meilleure.
631
01:01:33,900 --> 01:01:37,300
Je vais �crire au tailleur de pierre
de mon vivant, tant que je le peux.
632
01:01:37,600 --> 01:01:43,200
Je lui ferai graver la clause 14
paragraphe 2 sur ma tombe.
633
01:01:43,500 --> 01:01:47,000
- Les gens auront de quoi jaser.
- Fran�oise, ma ch�re.
634
01:01:47,300 --> 01:01:51,700
Mais je n'aurai pas de tombe,
on m'enterrera dans ton caveau...
635
01:01:52,100 --> 01:01:55,600
- Ecoute-moi donc.
- Oui, j'�coute.
636
01:01:55,800 --> 01:02:00,400
Le notaire va r�diger un nouvel
accord ne me donnant aucun droit
637
01:02:00,700 --> 01:02:04,500
- et nommant le tuteur de ton choix.
- On ne peut le modifier.
638
01:02:04,800 --> 01:02:07,700
Nous ferons tout en notre pouvoir.
639
01:02:07,900 --> 01:02:10,700
Tu ne me veux pas morte ?
640
01:02:12,100 --> 01:02:15,500
Je veux que tu sois heureuse.
641
01:02:17,400 --> 01:02:21,300
- On fera venir le notaire.
- Ce n'est pas l'important.
642
01:02:21,700 --> 01:02:24,900
J'essaie juste de croire
que ce que tu dis est vrai.
643
01:02:25,100 --> 01:02:30,100
Rien de tout cela n'importerait,
si seulement tu m'aimais.
644
01:02:32,700 --> 01:02:35,000
Si seulement tu m'aimais.
645
01:02:49,000 --> 01:02:52,700
Je n'apprendrai jamais le piano
m�me si j'essayais pendant un si�cle.
646
01:02:53,000 --> 01:02:57,000
Imagine un si�cle
de mercredis apr�s-midi.
647
01:02:57,300 --> 01:03:00,200
C'est ce que doit �tre l'enfer.
648
01:03:00,400 --> 01:03:05,100
Pas de flammes,
juste l'ennui �ternel.
649
01:03:05,400 --> 01:03:08,200
Tu as certainement raison.
650
01:03:08,400 --> 01:03:11,200
Mais j'oublie que
tu ne crois pas � l'enfer.
651
01:03:11,400 --> 01:03:15,900
Ce type d'enfer, si.
Le ver qui meurt, non.
652
01:03:17,300 --> 01:03:20,100
Eh bien, � plus tard.
653
01:03:33,900 --> 01:03:36,300
Venez m'aider.
654
01:03:42,200 --> 01:03:44,800
Regardez. Ne sont-elles pas
merveilleuses ?
655
01:03:50,900 --> 01:03:53,100
- C'est bon ?
- C'est bon.
656
01:03:53,300 --> 01:03:56,300
Vous auriez d� dire
les meilleures.
657
01:03:56,500 --> 01:03:59,600
J'ai quelque chose � vous dire.
658
01:04:00,000 --> 01:04:05,800
En plein c�ur de tous les autres
probl�mes m'occupant l'esprit.
659
01:04:06,100 --> 01:04:08,700
Et le mien.
660
01:04:08,900 --> 01:04:12,300
- Vous ignorez ce que j'ai � dire.
- Je le sais.
661
01:04:12,600 --> 01:04:16,700
Pas en totalit�,
mais dans l'essentiel.
662
01:04:17,000 --> 01:04:21,600
J'ignore qui vous �tes,
mais je sais qui vous n'�tes pas.
663
01:04:21,900 --> 01:04:24,500
Je n'en sais gu�re plus moi-m�me.
664
01:04:24,800 --> 01:04:29,600
Je n'�couterai pas � moins de
promettre que �a ne changera rien.
665
01:04:30,000 --> 01:04:33,700
Promettez-le.
Acquiescez de la t�te.
666
01:04:34,000 --> 01:04:38,000
Sinon, partez sans rien dire.
667
01:04:46,100 --> 01:04:51,000
Le choc pass�, il a �t� plus facile
d'accepter que si c'�tait improbable.
668
01:04:51,300 --> 01:04:57,900
C'est une exp�rience telle
que je l'accepte comme un r�ve.
669
01:04:58,300 --> 01:05:01,800
Dans un r�ve, le comportement
ordinaire cesse de fonctionner.
670
01:05:02,000 --> 01:05:05,100
Il y a dix jours, j'ignorais
l'existence de cet endroit.
671
01:05:05,400 --> 01:05:07,900
J'ignorais votre existence.
672
01:05:08,100 --> 01:05:11,100
Maintenant, �tre ici
semble parfaitement naturel.
673
01:05:11,300 --> 01:05:14,200
Cela semble parfaitement naturel.
674
01:05:16,300 --> 01:05:20,100
Il est insens� de questionner
le bien-fond� d'un r�ve mais...
675
01:05:24,100 --> 01:05:27,200
Excusez mes propos.
676
01:05:30,200 --> 01:05:34,200
La semaine derni�re,
quand vous m'avez enlac�,
677
01:05:34,500 --> 01:05:39,300
c'�tait lui que vous aimiez.
Maintenant, vous dites que c'est moi.
678
01:05:45,000 --> 01:05:49,500
Oublions un instant
que vous �tes identiques.
679
01:05:49,800 --> 01:05:52,900
Vous vous ressemblez,
mais vous �tes diff�rents.
680
01:05:53,100 --> 01:05:58,000
Il est possible d'aimer deux hommes
pour des raisons diff�rentes.
681
01:05:58,400 --> 01:06:01,900
Ce n'est diff�rent
que dans les contes de f�es.
682
01:06:02,100 --> 01:06:04,400
Alors ?
683
01:06:04,600 --> 01:06:08,300
En quoi est-on diff�rents,
lui et moi ? Non.
684
01:06:08,600 --> 01:06:14,900
- Je ne devrais pas vous le demander.
- Tant que je ne suis pas indiscr�te.
685
01:06:16,600 --> 01:06:21,800
Il est f�roce,
alors que vous �tes doux.
686
01:06:22,100 --> 01:06:25,400
Cruel,
alors que vous �tes gentil.
687
01:06:25,700 --> 01:06:28,400
Ego�ste,
alors que vous ne l'�tes pas.
688
01:06:28,600 --> 01:06:30,600
C'est comme �a que j'ai compris.
689
01:06:30,800 --> 01:06:34,600
Quand j'ai vu que vous
vous pr�occupiez des autres.
690
01:06:34,900 --> 01:06:38,600
Je n'ai pas compris tout de suite.
Cela m'a paru �trange.
691
01:06:38,800 --> 01:06:43,300
Mais quelque chose dans mon esprit
me fit finalement comprendre
692
01:06:43,700 --> 01:06:47,100
que cette chose improbable
s'�tait pourtant produite.
693
01:06:47,400 --> 01:06:49,600
J'aimerais pouvoir l'accepter
si ais�ment.
694
01:06:49,800 --> 01:06:52,700
Pr�cis�ment. Je l'accepte.
695
01:06:52,900 --> 01:06:57,100
J'accepte tout ce qui se passe,
comme le soleil ou la pluie.
696
01:06:57,500 --> 01:07:01,300
J'accepte votre pr�sence comme
j'accepte les fruits de la terre.
697
01:07:01,600 --> 01:07:04,000
Tr�s bien jusque-l�.
698
01:07:04,200 --> 01:07:06,900
Mais mon esprit vacille
quand je pense � l'avenir.
699
01:07:07,100 --> 01:07:13,800
Ne pensez pas plus loin
que cet oiseau qui s'envole.
700
01:07:14,200 --> 01:07:17,500
- Rien de plus.
- Rien de plus.
701
01:07:45,900 --> 01:07:50,300
Bonjour, monsieur. On s'assure
que tout est pr�t pour demain.
702
01:07:50,700 --> 01:07:53,700
- Vous voulez tirer ?
- Non. Nous allons � la fonderie.
703
01:07:53,900 --> 01:07:58,100
Regardons un instant.
Allez-y, M. Fournier.
704
01:08:00,100 --> 01:08:02,200
Pr�t ? Pull !
705
01:08:03,600 --> 01:08:05,100
Bravo !
706
01:08:05,300 --> 01:08:09,900
Votre p�re est le seul � avoir tu�
simultan�ment trois faisans.
707
01:08:10,200 --> 01:08:12,900
Vous vous souvenez, monsieur ?
708
01:08:13,200 --> 01:08:15,300
Pr�t ? Pull !
709
01:08:16,800 --> 01:08:20,100
Trois faisans tu�s simultan�ment.
710
01:08:20,300 --> 01:08:22,900
Moi qui n'ai jamais tenu
de fusil de ma vie.
711
01:08:23,200 --> 01:08:28,100
Si je tire demain, toute
cette mascarade, cette campagne,
712
01:08:28,400 --> 01:08:30,500
sera mise au jour et perdue.
713
01:08:30,800 --> 01:08:35,600
Mais si je me blesse � la main,
comment tirer ?
714
01:08:55,000 --> 01:08:59,900
Tu t'es fait mal. Je t'ai vu
te br�ler. C'est grave ?
715
01:09:01,900 --> 01:09:06,000
- Voil�. Comment vous sentez-vous ?
- Bien moins mal, merci.
716
01:09:07,100 --> 01:09:11,300
- Pourrai-je tirer demain ?
- Aucune chance.
717
01:09:11,700 --> 01:09:15,400
- On oublie alors ?
- Pas de chance avant le match.
718
01:09:15,600 --> 01:09:18,800
- Pas de chance tout court.
- Je vous suis tr�s reconnaissant.
719
01:09:19,200 --> 01:09:23,300
Puis-je vous offrir un verre ?
Servez-vous.
720
01:09:24,400 --> 01:09:27,500
- J'en prendrai un aussi.
- Un tout petit.
721
01:09:27,700 --> 01:09:30,700
La piq�re ne fait pas
bon m�nage avec l'alcool.
722
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
Un petit verre, alors.
723
01:09:34,500 --> 01:09:39,600
- Bonsoir, que fais-tu ici ?
- Si tu avais oubli� de le faire,
724
01:09:39,900 --> 01:09:42,900
- je venais te dire bonne nuit.
- C'est tr�s gentil de ta part.
725
01:09:43,800 --> 01:09:47,500
- Comment va ta main ?
- Mieux. On m'a fait une piq�re.
726
01:09:47,800 --> 01:09:51,400
- J'ai fait �a pour toi.
- Merci.
727
01:09:52,400 --> 01:09:54,900
Sidrach, Misach, Abdenago
728
01:09:55,200 --> 01:09:59,900
dans les flammes de l'enfer.
Tr�s r�confortant.
729
01:10:03,800 --> 01:10:07,500
- Tu as �t� courageux.
- Non. C'est un r�flexe.
730
01:10:07,800 --> 01:10:11,500
On fait tomber quelque chose
et on le ramasse sans penser.
731
01:10:11,700 --> 01:10:14,500
Mais tu ne l'as pas fait
sans penser. J'ai tout vu
732
01:10:14,800 --> 01:10:19,200
- et je t'admire pour l'avoir fait.
- J'ignore de quoi tu parles.
733
01:10:19,500 --> 01:10:23,400
Si tu ne veux pas en parler.
La r�demption est une chose priv�e.
734
01:10:23,600 --> 01:10:26,800
Je ne veux pas para�tre curieuse.
735
01:10:27,100 --> 01:10:29,600
Je vais te chercher une punaise.
736
01:10:32,100 --> 01:10:34,100
Merci.
737
01:10:41,900 --> 01:10:44,500
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
738
01:10:46,700 --> 01:10:50,200
Je voulais juste te dire
que je t'admire beaucoup.
739
01:10:52,200 --> 01:10:54,200
Pr�t ? Pull !
740
01:11:30,700 --> 01:11:32,800
Oh, non, non !
741
01:11:34,400 --> 01:11:37,200
- L'apr�s-midi a �t� formidable.
- Vraiment ?
742
01:11:37,500 --> 01:11:38,900
Merci.
743
01:11:39,100 --> 01:11:41,200
- Puis-je vous parler ?
- Oui, Gaston.
744
01:11:41,400 --> 01:11:45,700
Pourriez-vous jeter un �il sur
la voiture, un probl�me d'embrayage.
745
01:11:45,900 --> 01:11:48,500
Excusez-nous.
746
01:11:50,400 --> 01:11:55,700
Un appel de Villardeau.
La dame veut vous voir imm�diatement.
747
01:11:56,100 --> 01:11:58,600
- Vous devrez m'y conduire.
- Oui, monsieur.
748
01:11:58,800 --> 01:12:01,400
Je serai de retour d�s que possible.
749
01:12:10,300 --> 01:12:12,700
- Que se passe-t-il ?
- Que se passe-t-il ?
750
01:12:12,900 --> 01:12:16,600
- Vous m'avez fait appeler.
- Non. Je suis ravie de vous voir...
751
01:12:16,800 --> 01:12:21,300
- Gaston dit vous avoir parl�.
- Il est devenu fou...
752
01:12:21,600 --> 01:12:25,700
ou m�dium.
Je pensais � vous. Vraiment.
753
01:12:26,000 --> 01:12:31,000
Combien j'aimerais vous voir,
et justement, vous voil� !
754
01:12:31,300 --> 01:12:34,700
- Je ne comprends pas.
- Inutile d'essayer de comprendre.
755
01:12:35,600 --> 01:12:38,600
Le destin ou l'op�rateur t�l�phonique
a fait une erreur
756
01:12:38,800 --> 01:12:42,300
et nous sommes ensemble
au lieu d'�tre s�par�s.
757
01:12:57,900 --> 01:13:04,000
...il y avait une parcelle de
gentillesse � laquelle m'accrocher
758
01:13:04,400 --> 01:13:09,900
et pr�tendre que c'�tait suffisant
pour maintenir l'illusion.
759
01:13:11,800 --> 01:13:17,000
Mais je ne peux �tre utile qu'en
�tant morte. Pourquoi rester en vie ?
760
01:13:17,300 --> 01:13:22,000
- Ne te trouble pas tant !
- Sors ! Sors !
761
01:13:22,400 --> 01:13:25,000
Sors et laisse-moi mourir !
762
01:13:28,400 --> 01:13:32,300
- Qui vous a parl� au t�l�phone ?
- La dame, monsieur.
763
01:13:32,600 --> 01:13:37,800
- En �tes-vous absolument certain ?
- J'ai pens� que c'�tait la dame.
764
01:13:38,100 --> 01:13:40,800
Je vois ou plut�t,
je ne vois pas.
765
01:13:51,900 --> 01:13:55,000
A qui appartient cette voiture ?
Pas celle du docteur, l'autre ?
766
01:13:55,200 --> 01:13:58,600
Je crois que c'est celle de
l'inspecteur de police de Villardeau.
767
01:14:06,900 --> 01:14:10,200
- S'est-il pass� quelque chose ?
- J'en ai bien peur.
768
01:14:10,400 --> 01:14:16,100
Jacques, pr�parez-vous
� un gros choc.
769
01:14:16,500 --> 01:14:19,000
- Marie-No�lle ?
- Ce n'est pas Marie-No�lle.
770
01:14:19,200 --> 01:14:25,500
C'est Fran�oise.
Elle est tomb�e de sa fen�tre.
771
01:14:25,900 --> 01:14:29,500
Elle �tait morte
quand on l'a trouv�e.
772
01:14:33,000 --> 01:14:35,700
- Quand ? Comment ?
- Il y a une heure environ.
773
01:14:36,000 --> 01:14:39,400
Nous ne savions o� vous trouver,
mais vous n'auriez rien pu faire.
774
01:14:39,600 --> 01:14:46,200
J'�tais chez votre m�re. J'�tais avec
Fran�oise, une question de minutes,
775
01:14:46,600 --> 01:14:49,700
on n'a rien pu faire.
776
01:14:50,100 --> 01:14:55,400
- Fran�oise !
- J'ai d� appeler la police.
777
01:14:55,700 --> 01:14:58,500
L'inspecteur Rigaud
est venu imm�diatement.
778
01:14:58,700 --> 01:15:02,600
- Toutes mes condol�ances.
- Merci.
779
01:15:03,000 --> 01:15:07,300
- O� est-elle ?
- L�-bas.
780
01:15:13,000 --> 01:15:16,500
- L'enfant sait-elle ?
- C'est elle qui l'a trouv�e.
781
01:15:16,800 --> 01:15:20,700
Heureusement, elle ne l'a pas vue
tomber. Personne ne l'a vue tomber.
782
01:15:20,900 --> 01:15:25,800
- O� est l'enfant ?
- Dans sa chambre. Avec Blanche.
783
01:16:25,300 --> 01:16:28,900
- Qui est l� ?
- C'est moi. Ton p�re.
784
01:17:05,500 --> 01:17:09,000
Ne voyez pas cette proc�dure
comme une enqu�te,
785
01:17:09,200 --> 01:17:13,700
mais comme une rencontre
pour �tablir certains faits,
786
01:17:14,000 --> 01:17:16,500
afin que je n'aie plus
� vous d�ranger.
787
01:17:16,700 --> 01:17:22,100
Je prendrai dans sa chambre, le
t�moignage de la Comtesse douairi�re,
788
01:17:22,600 --> 01:17:24,700
qui, h�las, est alit�e.
789
01:17:24,900 --> 01:17:27,700
Je ne suis pas alit�e.
790
01:17:33,900 --> 01:17:36,300
Qui plus est,
791
01:17:39,100 --> 01:17:45,900
je n'accepterais point
que de m�diocres fonctionnaires
792
01:17:46,300 --> 01:17:50,200
fassent de mes appartements
une cour de r�cr�ation.
793
01:17:51,200 --> 01:17:54,200
Du calme. Je peux y arriver.
794
01:17:54,400 --> 01:17:59,100
Si seulement cette idiote
pouvait tenir sur ses pieds.
795
01:18:16,800 --> 01:18:19,000
Jeune homme, que voulez-vous savoir ?
796
01:18:19,300 --> 01:18:22,100
Puis-je, de la part
de mes coll�gues et de moi-m�me,
797
01:18:22,400 --> 01:18:28,100
observer que nous sommes heureux
de vous voir en meilleure sant�.
798
01:18:28,400 --> 01:18:33,500
M�me de la part de la France,
ma sant� n'est en rien meilleure.
799
01:18:33,900 --> 01:18:36,700
Commencez vos questions.
800
01:18:39,600 --> 01:18:45,100
J'aimerais entendre la derni�re
personne � l'avoir vue vivante.
801
01:18:45,400 --> 01:18:50,700
D'apr�s mes premi�res informations,
c'est la jeune enfant, sa fille.
802
01:18:51,000 --> 01:18:54,800
Vos informations sont incorrectes.
803
01:18:55,100 --> 01:18:58,500
J'ai vu la d�funte apr�s l'enfant.
804
01:18:58,800 --> 01:19:02,400
Alors que j'�tais dans le couloir
pr�s de la chambre de ma belle-fille,
805
01:19:02,600 --> 01:19:08,500
l'enfant est sortie, a dit bonne nuit
et elle est mont�e dans sa chambre.
806
01:19:08,900 --> 01:19:12,400
Vous n'avez pas � tourmenter l'enfant
avec vos questions.
807
01:19:12,600 --> 01:19:16,600
- Quelle heure �tait-il ?
- Je l'ignore.
808
01:19:16,900 --> 01:19:22,300
Je n'ai pas pour habitude de noter
l'heure dans ma propre maison,
809
01:19:22,700 --> 01:19:26,800
comme si je me faisais cuire un �uf.
810
01:19:28,000 --> 01:19:33,700
- De quoi avez-vous parl� ?
- D'affaires de famille.
811
01:19:34,000 --> 01:19:38,200
- Quel �tait son �tat d'esprit ?
- Excellent.
812
01:19:38,500 --> 01:19:43,200
- Bien meilleur que r�cemment.
- Avait-il �t� bas r�cemment ?
813
01:19:44,600 --> 01:19:50,100
La plupart des femmes l'ont bas
apr�s une fausse couche.
814
01:19:51,300 --> 01:19:56,300
- Aucun signe de d�pression ?
- Absolument aucun.
815
01:19:56,800 --> 01:19:58,900
Tout le contraire.
816
01:19:59,100 --> 01:20:03,200
Aucun signe laissant supposer
qu'elle attenterait � sa propre vie ?
817
01:20:03,400 --> 01:20:06,800
- Une supposition impensable.
- Je vous remercie.
818
01:20:07,100 --> 01:20:09,900
Ce fut admirablement clair.
819
01:20:10,100 --> 01:20:16,500
Que des faits simples. Seul un idiot
les rendrait peu clairs.
820
01:20:16,900 --> 01:20:22,400
- Vous n'�tiez pas pr�sent ?
- Non, en effet.
821
01:20:22,700 --> 01:20:26,600
- O� �tiez-vous ?
- J'�tais � Villardeau.
822
01:20:26,900 --> 01:20:30,000
Il n'�tait pas � Villardeau.
823
01:20:32,200 --> 01:20:36,000
Il �tait dans sa chambre.
Je l'ai entendu parler.
824
01:20:36,400 --> 01:20:41,000
- Sottises. J'�tais � Villardeau.
- Y avez-vous vu quelqu'un ?
825
01:20:41,300 --> 01:20:45,000
Avez-vous parl� � quelqu'un
qui puisse le confirmer ?
826
01:20:45,300 --> 01:20:50,400
Je ne doute pas de votre parole,
mais il y un conflit direct.
827
01:20:50,700 --> 01:20:53,200
Quelqu'un fait erreur.
828
01:20:53,500 --> 01:20:59,200
- Les preuves doivent corroborer.
- C'�tait de nature confidentielle.
829
01:20:59,600 --> 01:21:07,400
- Entretenons-nous en priv�, alors.
- Public ou priv�, il vous mentira.
830
01:21:08,500 --> 01:21:13,300
Il �tait dans sa chambre.
Il l'a tu�e.
831
01:21:18,700 --> 01:21:24,000
- Examinez le contrat de mariage.
- Attendez que je vous interroge.
832
01:21:24,300 --> 01:21:26,900
Je n'attendrai point.
833
01:21:27,100 --> 01:21:30,300
Si vous permettez, puis-je parler ?
Je pense pouvoir aider.
834
01:21:30,700 --> 01:21:34,000
- Des objections ?
- Aucune. Bien au contraire.
835
01:21:34,200 --> 01:21:38,200
- Tr�s bien.
- Je l'ai conduit � Villardeau.
836
01:21:38,500 --> 01:21:41,600
Il ne pouvait conduire
car il s'est bless� � la main.
837
01:21:41,800 --> 01:21:46,700
Je l'ai conduit � Villardeau,
l'ai attendu et je l'ai ramen�.
838
01:21:47,000 --> 01:21:49,800
A notre retour,
Madame �tait d�j� morte.
839
01:21:50,100 --> 01:21:55,800
- Votre voiture �tait d�j� l�.
- C'est exact.
840
01:21:56,100 --> 01:22:00,900
Ils sont partis, ils sont revenus.
Que cela prouve-t-il ?
841
01:22:01,300 --> 01:22:03,700
Qu'a-t-il fait pendant ce temps ?
842
01:22:04,000 --> 01:22:06,800
Ils sont de m�che,
lui et son laquais.
843
01:22:08,300 --> 01:22:11,600
Combien a-t-il promis de vous payer
pour vos mensonges ?
844
01:22:11,900 --> 01:22:14,800
Je suis un homme simple,
mademoiselle Blanche.
845
01:22:15,000 --> 01:22:21,000
Je n'ai aucune �ducation. Je sais
conduire et cirer les chaussures.
846
01:22:21,400 --> 01:22:25,900
J'ignore comment mentir
ou soutirer des pots-de-vin.
847
01:22:48,400 --> 01:22:53,500
C'�tait simple, Jacques de Gue.
Une chance sur dix millions.
848
01:22:53,800 --> 01:22:58,300
Un chiffre astronomique
vous a fourni un alibi
849
01:22:58,600 --> 01:23:01,600
ou un bouc �missaire.
850
01:23:19,800 --> 01:23:22,000
Comment peux-tu ?
851
01:23:22,200 --> 01:23:25,700
- Comment peux-tu ?
- Je cherche des indices.
852
01:23:25,900 --> 01:23:29,600
Cela ne te dira rien
que tu ne saches d�j�.
853
01:23:29,900 --> 01:23:32,600
- C'est horrible.
- C'est m�lancolique.
854
01:23:32,800 --> 01:23:36,900
Ils ne m'ont pas �cout�.
Ils ont cru tes mensonges.
855
01:23:37,200 --> 01:23:40,000
- Ne recommen�ons pas.
- Je vais recommencer.
856
01:23:40,200 --> 01:23:44,100
Jusqu'� ce qu'on m'�coute.
J'irai voir la police de Paris.
857
01:23:44,400 --> 01:23:47,400
J'�crirai aux journaux.
Tu peux m'enfermer dans un asile,
858
01:23:47,700 --> 01:23:50,700
mais je continuerai
� �crire et � parler aux gens.
859
01:23:51,100 --> 01:23:56,100
Que je t'ai entendu parler.
Chanter cette chanson.
860
01:23:56,500 --> 01:23:59,300
Comme quand vous �tes revenus
de voyage de noces.
861
01:23:59,500 --> 01:24:01,500
Je l'ai entendue rire.
Puis crier.
862
01:24:01,700 --> 01:24:07,700
- Quelqu'un a chant� cette chanson ?
- Je t'ai entendu la chanter.
863
01:24:25,600 --> 01:24:28,900
- All� ?
- Quel plaisir d'entendre votre voix.
864
01:24:29,200 --> 01:24:35,500
- Qui est-ce ?
- Un �tranger. Un �tranger relatif.
865
01:24:35,900 --> 01:24:39,500
- Je savais que vous seriez surpris.
- Pas enti�rement.
866
01:24:39,800 --> 01:24:45,500
Assez de politesses. J'aimerais vous
parler, mais pas au t�l�phone.
867
01:24:45,900 --> 01:24:48,800
- Quand ? O� ?
- O� ? C'est le probl�me.
868
01:24:49,100 --> 01:24:54,500
- La fonderie. A 11 heures ?
- Tr�s bien. A 11 heures.
869
01:25:24,500 --> 01:25:27,300
Entrez.
870
01:25:27,600 --> 01:25:30,600
Aucune raison d'avoir peur.
871
01:25:34,600 --> 01:25:37,500
Asseyez-vous.
872
01:25:45,000 --> 01:25:49,900
Tr�s bien.
Laissez-moi vous observer.
873
01:25:54,000 --> 01:25:59,500
Vous avez pris du poids.
La bonne cuisine campagnarde.
874
01:25:59,800 --> 01:26:04,000
Et vous avez chang�
la fa�on de vous coiffer.
875
01:26:04,300 --> 01:26:06,900
Je pr�f�re parler ici que
dans le bureau d'Aristide.
876
01:26:07,200 --> 01:26:10,100
Un vieil idiot pompeux,
mais un c�ur d'or.
877
01:26:10,400 --> 01:26:14,000
Mais l'or sort
de mon compte en banque.
878
01:26:14,400 --> 01:26:17,300
Vous avez perdu votre langue ?
879
01:26:17,500 --> 01:26:22,700
- Non. J'ai beaucoup � dire.
- Splendide. Buvons d'abord.
880
01:26:23,200 --> 01:26:28,000
- Je sais o� est cach� le cognac.
- Pas pour moi, merci.
881
01:26:28,300 --> 01:26:31,300
Il me semblait que
vous appr�ciez le cognac.
882
01:26:31,500 --> 01:26:34,400
Comme vous l'entendez.
Je me sers.
883
01:26:36,500 --> 01:26:40,300
Parlez-moi de votre direction.
En avez-vous profit� ?
884
01:26:40,600 --> 01:26:42,900
Profiter, non.
Je dirais int�ressant.
885
01:26:43,100 --> 01:26:49,600
Merci pour votre aide. Je peux
maintenant vous d�charger du poids.
886
01:26:50,700 --> 01:26:53,700
Je ne souhaite pas en �tre d�charg�.
887
01:26:54,900 --> 01:27:00,700
- Ma famille vous pla�t-elle tant ?
- En fait, pour �tre des plus clairs,
888
01:27:01,000 --> 01:27:03,700
je refuse d'en �tre d�charg�.
889
01:27:07,700 --> 01:27:12,200
La situation a radicalement chang�
ces derniers jours.
890
01:27:12,500 --> 01:27:18,000
La somme d'argent lib�r�e par la mort
de ma femme a un certain charme.
891
01:27:18,400 --> 01:27:21,500
L'argent ne m'int�resse nullement.
892
01:27:21,700 --> 01:27:26,800
Vous n'aimez tout de m�me pas
mes relations bizarres ?
893
01:27:27,100 --> 01:27:30,700
J'ai appris � les conna�tre et
� les aimer � un certain niveau
894
01:27:31,000 --> 01:27:33,200
de fa�ons diff�rentes.
895
01:27:33,400 --> 01:27:39,700
J'ai vu leurs probl�mes et j'ai tent�
de les aider � les g�rer.
896
01:27:40,000 --> 01:27:43,300
Qui e�t cru qu'ils inspirent
un z�le missionnaire.
897
01:27:43,600 --> 01:27:48,500
Je vous assure, vous pr�viens,
que mes mots sont bien pes�s.
898
01:27:48,900 --> 01:27:52,800
Cela d�passe la plaisanterie
et devient une charge.
899
01:27:53,100 --> 01:27:56,100
Apr�s trois semaines de mascarade
dans la noblesse fran�aise,
900
01:27:56,300 --> 01:27:59,200
il est temps de redevenir vous-m�me
901
01:27:59,500 --> 01:28:02,800
et de retourner
dans votre universit� provinciale.
902
01:28:03,000 --> 01:28:05,600
Et si je refuse ?
903
01:28:08,100 --> 01:28:13,100
Je devrai vous y contraindre.
Ne soyez pas surpris.
904
01:28:14,200 --> 01:28:18,500
Je ne suis en rien surpris qu'un
meurtrier soit �quip� de la sorte.
905
01:28:18,800 --> 01:28:23,600
Dites-moi, quel meurtre ?
906
01:28:25,000 --> 01:28:27,800
Clause 14, paragraphe 2.
907
01:28:29,400 --> 01:28:31,900
Dois-je en dire plus ?
908
01:28:32,100 --> 01:28:38,200
Mais supposons que j'ai tu� ma femme,
909
01:28:38,600 --> 01:28:43,400
j'aurais un alibi parfait
car vous �tiez � Villardeau.
910
01:28:45,600 --> 01:28:49,700
Voyons, M. Barratt,
vous pensiez vraiment
911
01:28:49,900 --> 01:28:54,400
que vous pourriez vivre ce mensonge
dans le luxe le reste de votre vie ?
912
01:28:54,700 --> 01:28:57,600
Le luxe, je m'en d�barrasserais.
913
01:28:57,900 --> 01:29:01,700
Seul le mensonge m'inqui�terait.
Il faudrait un jour le r�v�ler.
914
01:29:01,900 --> 01:29:04,500
- Comment ?
- D'une fa�on ou d'une autre.
915
01:29:04,800 --> 01:29:07,900
Sinon, je ne pourrais le supporter.
916
01:29:08,900 --> 01:29:13,800
Quel sentiment noble.
Je n'ai pas le temps de l'admirer.
917
01:29:16,200 --> 01:29:19,700
Il est temps de remettre
nos propres v�tements
918
01:29:20,000 --> 01:29:23,000
et de reprendre
nos propres existences.
919
01:29:36,700 --> 01:29:41,500
Bravo ! J'admets
que vous m'avez surpris.
920
01:29:44,000 --> 01:29:49,900
Mais je suis meilleur tireur,
m�me avec l'usage de votre main.
921
01:29:50,300 --> 01:29:54,500
A cette distance, je pourrais m�me
tirer de la main gauche.
922
01:29:54,800 --> 01:29:59,700
Oui, bien s�r.
C'est tr�s facile.
923
01:30:07,900 --> 01:30:11,500
Mieux vaut me remettre
cette chose dangereuse.
924
01:30:37,700 --> 01:30:40,100
Villardeau.
925
01:31:15,000 --> 01:31:20,500
- Que faites-vous l�.
- Le destin a fait une belle erreur.
926
01:31:20,900 --> 01:31:24,500
Et nous sommes ensemble
au lieu d'�tre s�par�s.
81962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.