Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,600 --> 00:02:05,264
The imperial physician, the imperial physician has died.
2
00:02:08,778 --> 00:02:10,450
Is it his Majesty's doing?
3
00:02:11,286 --> 00:02:13,049
His majesty did it himself.
4
00:02:14,734 --> 00:02:16,572
Your highness, because of this,
5
00:02:16,572 --> 00:02:17,738
haven't our plan
6
00:02:17,738 --> 00:02:18,470
failed completely?
7
00:02:19,802 --> 00:02:20,586
you are wrong
8
00:02:21,552 --> 00:02:23,067
we have utterly succeeded.
9
00:02:25,157 --> 00:02:25,680
think about it carefully,
10
00:02:27,064 --> 00:02:28,696
why did his Majesty to kill the imperial physician?
11
00:02:32,680 --> 00:02:33,660
to completely silence him?
12
00:02:35,763 --> 00:02:36,716
yes
13
00:02:38,036 --> 00:02:40,033
his Majesty's heart was shrouded by doubts
14
00:02:41,719 --> 00:02:44,005
at the moment, his Majesty doubts
15
00:02:44,005 --> 00:02:46,016
Ma Fuya's chaste and loyalty
16
00:02:47,387 --> 00:02:48,837
no one would ever be able to stand such humiliation
17
00:02:49,503 --> 00:02:50,627
not to mention his Majesty
18
00:02:50,627 --> 00:02:52,546
someone who rises above all others.
19
00:02:54,649 --> 00:02:56,334
What I only wanted is to
20
00:02:56,334 --> 00:02:58,162
destroy the affection between Ma Fuya and his Majesty
21
00:02:59,038 --> 00:03:01,258
right now, his Majesty has already begun suspecting
22
00:03:01,258 --> 00:03:02,447
Ma Fuya's loyalty
23
00:03:03,636 --> 00:03:05,137
the imperial physician has actually died at the right moment
24
00:03:05,137 --> 00:03:07,461
the dead can never talk again.
25
00:03:07,998 --> 00:03:09,865
this way, I no longer need to worry about
26
00:03:10,349 --> 00:03:12,530
being caught and blamed by others.
27
00:03:17,049 --> 00:03:30,371
Subtitles by the QSHF Team @ Viki
28
00:03:47,918 --> 00:03:48,892
You're certain that she's pregnant?
29
00:03:57,239 --> 00:04:01,222
it's true, it's actually true
30
00:04:09,151 --> 00:04:09,921
what's the matter?
31
00:04:14,506 --> 00:04:15,746
it's nothing
32
00:04:33,366 --> 00:04:34,840
she's pregnant with my child!
33
00:04:34,840 --> 00:04:36,174
I'm happy!
34
00:04:36,174 --> 00:04:37,297
Happy! Do you not understand?
35
00:04:40,785 --> 00:04:42,234
You let an enemy's woman
36
00:04:42,234 --> 00:04:43,358
be pregnant with your child?
37
00:04:43,358 --> 00:04:45,764
are you not afraid of the hidden danger in the future?
38
00:04:45,764 --> 00:04:47,736
you shut up!
39
00:04:47,786 --> 00:04:48,948
she's not the enemy's woman
40
00:04:48,948 --> 00:04:49,720
she's mine!
41
00:04:49,720 --> 00:04:51,142
she only belongs to me!
42
00:04:51,142 --> 00:04:52,527
you're deceiving yourself!
43
00:04:54,003 --> 00:04:55,478
she came because of Meng Qiyou
44
00:04:56,067 --> 00:04:57,255
she does not love you at all!
45
00:05:00,481 --> 00:05:01,617
it's fine if she doesn't love me
46
00:05:03,407 --> 00:05:05,065
I will use everything within my grasp
47
00:05:05,471 --> 00:05:07,024
to make her fall in love with me
48
00:05:10,643 --> 00:05:11,779
If I'd known earlier that you care about only your lover,
49
00:05:11,779 --> 00:05:13,764
and not your country,
50
00:05:13,764 --> 00:05:15,723
I would not have helped you at the beginning!
51
00:05:16,599 --> 00:05:18,388
Then I would not have to undergo so much hardship and misery!
52
00:05:19,342 --> 00:05:20,608
Everyday, I devoted my life making deadly poisons
53
00:05:24,174 --> 00:05:27,493
(listing the names of poisons)
54
00:05:28,484 --> 00:05:29,840
(listing the names of poisons)
55
00:05:30,888 --> 00:05:33,382
everyone of these poisons is a result of my sacrifice and devotion?
56
00:05:33,382 --> 00:05:35,864
I've almost died from making and testing these poisons.
57
00:05:36,635 --> 00:05:37,771
what was my purpose??
58
00:05:39,221 --> 00:05:40,226
it's all for you!
59
00:05:48,525 --> 00:05:49,447
my dear brother!
60
00:05:50,980 --> 00:05:52,800
my only relative in this world!
61
00:05:54,999 --> 00:05:56,227
now, because of that woman,
62
00:06:01,817 --> 00:06:03,423
I've lost my hope in you
63
00:06:21,190 --> 00:06:22,130
even if
64
00:06:24,404 --> 00:06:26,010
even if I no longer have any enemies,
65
00:06:28,061 --> 00:06:29,562
and even if there's no need for any poison,
66
00:06:32,946 --> 00:06:34,186
we are still brothers.
67
00:06:34,186 --> 00:06:35,623
we are not brother anymore!
68
00:06:36,995 --> 00:06:38,444
I've never had any brother.
69
00:07:55,937 --> 00:07:57,256
is that person your brother?
70
00:07:59,124 --> 00:07:59,724
yes
71
00:08:02,258 --> 00:08:05,066
(names of poisons)
72
00:08:07,340 --> 00:08:08,828
he made all of these poisons?
73
00:08:10,278 --> 00:08:10,879
he did
74
00:08:13,857 --> 00:08:17,762
the death of my father, the destruction of my country
75
00:08:18,872 --> 00:08:20,060
it's all your doing?
76
00:08:22,947 --> 00:08:23,848
wait a moment
77
00:08:25,821 --> 00:08:26,904
I've almost done heating up the charcoal to warm the room
78
00:09:09,615 --> 00:09:10,451
tell me
79
00:09:12,893 --> 00:09:14,840
tell me that you have nothing to do with all of this
80
00:09:16,085 --> 00:09:17,451
tell me!
81
00:09:20,495 --> 00:09:21,657
it's all my doing.
82
00:09:22,951 --> 00:09:24,243
everything is
83
00:09:32,041 --> 00:09:33,700
why did you run away
84
00:09:33,700 --> 00:09:35,319
didn't you say that if I hate you,
85
00:09:35,319 --> 00:09:36,991
you'd let me kill you?
86
00:09:37,820 --> 00:09:39,638
why?!
87
00:09:41,236 --> 00:09:42,840
listen to me, listen to me
88
00:09:42,840 --> 00:09:44,854
if I've died
89
00:09:44,854 --> 00:09:46,160
you would not be able to run away by yourself!
90
00:09:48,980 --> 00:09:51,280
take, take my badge
91
00:09:51,280 --> 00:09:53,040
then you can leave without any danger
92
00:09:54,872 --> 00:09:55,773
Fuya
93
00:09:56,309 --> 00:09:57,680
I only want to ask one favor of you
94
00:09:59,914 --> 00:10:01,120
when you leave
95
00:10:02,631 --> 00:10:04,002
take the peach blossom with you
96
00:10:06,660 --> 00:10:08,520
I probably won't be able to watch the peach flower blossom
97
00:10:15,483 --> 00:10:16,560
kill me
98
00:10:17,285 --> 00:10:17,760
to avenge your father's death
99
00:10:17,760 --> 00:10:18,918
and your country's destruction
100
00:10:21,260 --> 00:10:21,896
come!
101
00:10:47,680 --> 00:10:48,636
your highness
102
00:10:48,636 --> 00:10:49,720
what are you doing, your highness?
103
00:10:49,720 --> 00:10:51,666
why do you do this to me?
104
00:10:51,666 --> 00:10:54,200
why did you have to take away everything I had
105
00:10:54,200 --> 00:10:55,702
why
106
00:10:57,080 --> 00:10:58,500
you first destroyed my life
107
00:10:58,500 --> 00:11:00,025
then treated me so well
108
00:11:00,025 --> 00:11:01,932
what's your intention?
109
00:11:01,932 --> 00:11:06,880
tell me, tell me, tell me
110
00:11:08,581 --> 00:11:10,004
why are you being slient?
111
00:11:13,204 --> 00:11:14,888
why
112
00:11:14,888 --> 00:11:17,671
tell me, tell me, why??
113
00:11:17,671 --> 00:11:20,631
your highness, your highness, please stop at once
114
00:11:20,631 --> 00:11:22,082
Your highness, don't be like this
115
00:11:22,082 --> 00:11:23,065
your highness
116
00:11:23,065 --> 00:11:24,398
let's go, your Majesty
117
00:11:25,378 --> 00:11:26,520
hurry!
118
00:11:27,911 --> 00:11:28,864
your highness
119
00:11:30,289 --> 00:11:32,378
your highness, don't be like this
120
00:11:38,465 --> 00:11:42,030
your highness, your highness,
121
00:11:58,187 --> 00:12:00,600
your Majesty, your Majesty
122
00:12:03,203 --> 00:12:05,760
your Majesty, why do you look so troubled?
123
00:12:08,020 --> 00:12:10,425
please let me tell you some good news
124
00:12:11,940 --> 00:12:13,080
yesterday night
125
00:12:13,080 --> 00:12:14,600
I had a dream
126
00:12:14,600 --> 00:12:17,280
I dreamed that Fuya highness is pregnant
127
00:12:17,280 --> 00:12:19,751
My dream has always been accurate
128
00:12:20,540 --> 00:12:23,340
it seems that your Majesty will become a father soon
129
00:12:24,580 --> 00:12:26,595
This is such good news
130
00:12:27,262 --> 00:12:30,827
I sincerely congratulate you
131
00:12:33,100 --> 00:12:33,960
all of you
132
00:12:33,960 --> 00:12:35,920
hurry up and congratulate his Majesty
133
00:12:36,780 --> 00:12:39,212
(the servants giving congratulations)
134
00:12:48,277 --> 00:12:54,011
Subtitles...
135
00:12:56,380 --> 00:12:57,367
say
136
00:12:57,367 --> 00:12:58,386
would Fuya highness
137
00:12:58,386 --> 00:13:00,215
really help me to persuade him?
138
00:13:00,829 --> 00:13:02,174
she's already promised you,
139
00:13:02,174 --> 00:13:03,245
however,
140
00:13:03,245 --> 00:13:04,081
you need to first help Fuya Highness
141
00:13:04,081 --> 00:13:04,917
get into the Northern court
142
00:13:05,453 --> 00:13:07,085
without your help, it's difficult to get in
143
00:13:14,387 --> 00:13:16,489
it's had been so difficult for them to avoid being caught
144
00:13:17,443 --> 00:13:19,180
they still dare to meet in private?
145
00:13:20,051 --> 00:13:21,087
even the heaven's helping me
146
00:13:26,303 --> 00:13:27,016
what?
147
00:13:28,671 --> 00:13:29,602
Queen mother Du
148
00:13:29,602 --> 00:13:32,528
sent me 10 chests of treasure?
149
00:13:32,964 --> 00:13:34,749
to ask us to treat Meng Qiyou well
150
00:13:35,489 --> 00:13:36,185
yes
151
00:13:36,185 --> 00:13:38,876
they are all rare treasures
152
00:13:38,876 --> 00:13:41,253
every piece is priceless
153
00:13:41,253 --> 00:13:44,727
let alone 10 entire chests!
154
00:13:47,671 --> 00:13:49,403
I could understand
155
00:13:50,048 --> 00:13:51,362
a mother's love for her child
156
00:13:52,369 --> 00:13:55,020
that is how I felt toward my son.
157
00:13:55,020 --> 00:13:59,304
Mr.Xiang, what are your thoughts on this matter?
158
00:14:01,067 --> 00:14:03,826
Your Highness, I believe that
159
00:14:03,826 --> 00:14:06,958
the treasures are a great source of
160
00:14:06,958 --> 00:14:08,812
replenishment for our nation's depleted bank
161
00:14:08,812 --> 00:14:11,686
and also because a new emperor has been elected in Country Shu
162
00:14:11,686 --> 00:14:13,984
Meng Qiyou's presence
163
00:14:13,984 --> 00:14:15,526
is no longer a threat to us
164
00:14:15,526 --> 00:14:19,287
in addition, he and Fuya Highness
165
00:14:22,205 --> 00:14:23,206
Fuya Highness, since her arrival
166
00:14:23,206 --> 00:14:26,195
has not made any mistake
167
00:14:26,195 --> 00:14:27,856
in the future
168
00:14:27,856 --> 00:14:28,665
don't ever
169
00:14:28,665 --> 00:14:30,416
bring up any slander about her and Meng Qiyou
170
00:14:30,416 --> 00:14:32,192
I understand
171
00:14:33,046 --> 00:14:34,412
but I also think
172
00:14:34,412 --> 00:14:36,160
keeping Meng Qiyou in the court
173
00:14:36,160 --> 00:14:38,252
still would be a good idea
174
00:14:39,602 --> 00:14:41,413
is there's any slander or rumors
175
00:14:41,413 --> 00:14:44,208
it would be disasterous for his Majesty
176
00:14:44,208 --> 00:14:45,410
however, luckily,
177
00:14:45,410 --> 00:14:47,735
the two of them have not met in private
178
00:14:47,735 --> 00:14:49,380
if they did,
179
00:14:50,160 --> 00:14:52,933
according to the law, both must be executed.
180
00:14:55,981 --> 00:14:59,307
Meng Qiyou is a person who brings trouble
181
00:14:59,307 --> 00:15:02,285
if we actually
182
00:15:02,285 --> 00:15:04,035
return him to Queen Du
183
00:15:04,035 --> 00:15:06,987
as a favor for her
184
00:15:06,987 --> 00:15:08,920
is this not a good idea?
185
00:15:08,920 --> 00:15:12,029
keeping him at our North Han's court
186
00:15:12,029 --> 00:15:14,171
will eventually bring about disaster
187
00:15:15,678 --> 00:15:17,749
Mother has such a kind heart
188
00:15:25,447 --> 00:15:28,721
Dear Mother, if Meng Qiyou had known
189
00:15:28,721 --> 00:15:30,001
that you had the intention of returning him to Country Shu
190
00:15:31,007 --> 00:15:32,639
he would have appreciated it greatly
191
00:15:34,333 --> 00:15:35,330
releasing him or not
192
00:15:35,330 --> 00:15:38,360
will depend on His Majesty's thoughts
193
00:15:39,262 --> 00:15:41,495
yes, I understand
194
00:15:41,495 --> 00:15:44,342
however, Queen Duo's action today
195
00:15:44,342 --> 00:15:46,171
showed how dearly she loved her son
196
00:15:46,816 --> 00:15:47,817
why would your Highness not pay
197
00:15:47,817 --> 00:15:49,149
a visit to DingBei court
198
00:15:49,149 --> 00:15:51,134
to tell Meng Qiyou
199
00:15:51,134 --> 00:15:52,858
you might be able to resolve the conflict
200
00:15:52,858 --> 00:15:54,451
between him and Queen Du
201
00:15:54,451 --> 00:15:56,411
this would be such a good deed
202
00:16:52,953 --> 00:16:57,720
Qiyou, I know that you hate me
203
00:16:58,935 --> 00:17:00,620
but I only want you to live
204
00:17:02,048 --> 00:17:03,232
I want you to continue living
205
00:17:08,914 --> 00:17:10,807
it is my fault to give you away to someone else
206
00:17:12,676 --> 00:17:13,759
but I do not regret
207
00:17:22,219 --> 00:17:23,137
I did not know how
208
00:17:23,137 --> 00:17:24,600
thing's have become so complicated
209
00:17:26,964 --> 00:17:28,806
I only wanted both of us to be alive
210
00:17:58,211 --> 00:17:59,526
we've promised each other
211
00:18:01,211 --> 00:18:02,242
I will not give up
212
00:18:04,241 --> 00:18:05,360
so you can't either
213
00:18:31,980 --> 00:18:34,164
Meng Qiyou, as a prisoner of war,
214
00:18:34,164 --> 00:18:36,123
abused his Majesty's kindness
215
00:18:36,123 --> 00:18:38,736
by privately meeting her Highness,
216
00:18:38,736 --> 00:18:39,859
according to the law of our country,
217
00:18:39,859 --> 00:18:42,602
he must be poisoned to death
218
00:18:46,455 --> 00:18:47,800
Fuya was my wife
219
00:18:49,146 --> 00:18:49,968
what's unlawful about meeting her
220
00:19:11,302 --> 00:19:12,198
Fuya Highness,
221
00:19:12,198 --> 00:19:15,255
she who has been tainted and dishonored his Majesty,
222
00:19:15,255 --> 00:19:18,676
according to the law, must be burned to death.
223
00:19:20,937 --> 00:19:24,136
An Gong Gong, An Gong Gong
224
00:19:24,136 --> 00:19:25,286
where is his Majesty?
225
00:19:25,286 --> 00:19:26,409
I need to see him urgently!
226
00:19:26,409 --> 00:19:28,159
his Majesty, his Majesty is not here.
227
00:19:28,159 --> 00:19:29,647
He has not been seen for a whole day
228
00:19:29,647 --> 00:19:30,641
I've also been looking for him.
229
00:19:31,281 --> 00:19:32,391
It's a matter of life or death
230
00:19:32,391 --> 00:19:33,697
and his Majesty is not here
231
00:19:35,879 --> 00:19:36,910
If I can't find his Majesty
232
00:19:36,910 --> 00:19:39,392
what's going to happen? What shall I do?
233
00:19:51,056 --> 00:19:55,222
Ma Fuya, you've deceived me, deceived me...
234
00:19:56,580 --> 00:19:58,383
you've told me that eating the dried persimmon would make me happy
235
00:19:58,383 --> 00:20:00,943
why am I still so miserable?
236
00:20:02,106 --> 00:20:02,816
I've only wanted
237
00:20:02,816 --> 00:20:04,130
a tiny bit of happiness
238
00:20:05,136 --> 00:20:05,906
with you
239
00:20:05,906 --> 00:20:07,212
enjoy those moments of pure happiness
240
00:20:24,101 --> 00:20:29,416
why, why do you deceive me
241
00:20:36,352 --> 00:20:37,280
why
242
00:20:55,222 --> 00:20:56,840
please give this recipe to her Highness the Queen
243
00:20:56,840 --> 00:20:59,091
boil it as tea daily
244
00:20:59,091 --> 00:21:00,280
to strength her health
245
00:21:01,743 --> 00:21:03,663
your Highness cannot even save your self
246
00:21:03,663 --> 00:21:05,152
yet you still think about others
247
00:21:06,942 --> 00:21:08,025
the Queen was kind to me
248
00:21:08,984 --> 00:21:11,604
this is all I can do to repay her
249
00:21:11,604 --> 00:21:12,701
but
250
00:21:12,701 --> 00:21:14,190
why is his Majesty not here at this moment
251
00:21:16,947 --> 00:21:18,187
I don't want his Majesty to save me
252
00:21:19,193 --> 00:21:20,094
I only want Qiyou to be alive
253
00:21:20,094 --> 00:21:21,008
and return home.
254
00:21:21,008 --> 00:21:23,411
Princess LianSi will be able to save him
255
00:21:23,973 --> 00:21:25,632
he's already been issued a death sentence,
256
00:21:25,632 --> 00:21:26,416
how can he be saved?
257
00:21:28,906 --> 00:21:30,073
we can only bet
258
00:21:30,073 --> 00:21:31,091
on the Dowager Queen's kindness
259
00:21:31,091 --> 00:21:34,435
It's time to carry out the royal order
260
00:21:34,435 --> 00:21:37,413
everyone else must leave!
261
00:21:37,413 --> 00:21:38,824
Please let me to stay
262
00:21:38,824 --> 00:21:39,280
with her Highness a little longer
263
00:21:40,360 --> 00:21:41,462
a mere palace maid
264
00:21:42,333 --> 00:21:43,182
dare to make trouble?
265
00:21:43,182 --> 00:21:44,100
soldiers, take her away!
266
00:21:44,100 --> 00:21:45,015
yes
267
00:21:45,015 --> 00:21:47,392
your Highness, your Highness
268
00:21:47,392 --> 00:21:51,310
I promise to give this recipe to her Highmess the Queen
269
00:21:51,640 --> 00:21:54,367
your Highness, farewell
270
00:21:58,503 --> 00:21:59,922
Sinner Ma Fuya
271
00:21:59,922 --> 00:22:02,168
do you want to leave any will?
272
00:22:05,504 --> 00:22:06,766
I want to see Offician Xiang
273
00:22:07,660 --> 00:22:09,639
I beg Mother to please save Meng Qiyou
274
00:22:09,639 --> 00:22:11,729
One sentence from Mother
275
00:22:11,729 --> 00:22:13,035
could set him free
276
00:22:16,444 --> 00:22:17,737
in broad daylight
277
00:22:18,660 --> 00:22:20,558
he dared to meet Ma Fuya in secret
278
00:22:21,743 --> 00:22:23,197
if I set him free,
279
00:22:24,181 --> 00:22:25,835
how would I rule my country in the future?
280
00:22:25,835 --> 00:22:27,193
and manage the back palace?
281
00:22:29,375 --> 00:22:30,040
then, Mother, you can go ahead
282
00:22:30,040 --> 00:22:31,086
and rule the country
283
00:22:31,086 --> 00:22:32,280
to your heart's content.
284
00:22:33,006 --> 00:22:34,351
If Meng Qiyou is going die,
285
00:22:34,351 --> 00:22:36,362
I will die with him.
286
00:22:37,495 --> 00:22:38,720
It will be two corpses but three deaths
287
00:22:42,293 --> 00:22:43,480
What are you saying?
288
00:22:46,272 --> 00:22:47,142
I'm saying
289
00:22:47,142 --> 00:22:49,833
I already have his child
290
00:22:59,120 --> 00:23:00,080
repeat yourself
291
00:23:01,720 --> 00:23:02,816
I've said
292
00:23:02,816 --> 00:23:04,174
I already have his child
293
00:23:04,174 --> 00:23:05,240
his flesh and blood
294
00:23:06,329 --> 00:23:07,518
I beg you to save him
295
00:23:07,518 --> 00:23:09,240
one order from you
296
00:23:09,240 --> 00:23:10,626
and he won't die
297
00:23:10,626 --> 00:23:12,080
I also don't want
298
00:23:12,080 --> 00:23:14,040
my child to be fatherless
299
00:23:14,040 --> 00:23:15,642
I'm sure Mother would not want her daughter
300
00:23:15,642 --> 00:23:16,713
to be widowed
301
00:23:16,713 --> 00:23:17,731
your daugther begs you
302
00:23:17,731 --> 00:23:19,760
such a fool!
303
00:23:19,760 --> 00:23:23,556
Mother, please let him live
304
00:23:25,240 --> 00:23:26,456
Your Highness
305
00:23:30,858 --> 00:23:32,040
How's Ma Fuya doing?
306
00:23:32,040 --> 00:23:33,840
Your Highness,
307
00:23:33,840 --> 00:23:36,080
Fuya Highness has left this for you
308
00:23:36,080 --> 00:23:37,088
wishing you all the best
309
00:23:37,088 --> 00:23:41,200
she can't even save herself
310
00:23:41,200 --> 00:23:43,462
yet she still worries about me?
311
00:23:48,648 --> 00:23:52,396
This makes my conscience throb
312
00:23:56,460 --> 00:23:57,960
I'm sure your Highness does not wish her to die
313
00:24:01,587 --> 00:24:03,580
she has commited such a big crime
314
00:24:04,540 --> 00:24:05,800
I am powerless to save her
315
00:24:07,340 --> 00:24:08,960
and am at loss as to what to do
316
00:24:13,740 --> 00:24:14,522
Your Highness
317
00:24:15,420 --> 00:24:17,000
Your humble servent have an idea to save her
318
00:24:24,100 --> 00:24:25,160
Why you asking to see me?
319
00:24:27,620 --> 00:24:28,200
I beg Official Xiang to let
320
00:24:28,200 --> 00:24:29,240
Meng Qiyou live
321
00:24:30,300 --> 00:24:31,606
You, as an Official,
322
00:24:31,606 --> 00:24:32,480
must have a way to save him
323
00:24:34,080 --> 00:24:35,760
I, as an Official, have always been loyal to his Majesty
324
00:24:35,760 --> 00:24:37,880
even at the cost of offending his Majesty,
325
00:24:37,880 --> 00:24:39,680
I will still firmly follow the law
326
00:24:39,680 --> 00:24:40,600
to punish the guilty
327
00:24:42,434 --> 00:24:43,360
Official Xiang is known for being
328
00:24:43,360 --> 00:24:44,680
loyal and loving towards his country.
329
00:24:45,540 --> 00:24:46,800
No wonder you would even sacrifice
330
00:24:46,800 --> 00:24:47,640
your own daughter.
331
00:24:50,740 --> 00:24:52,240
Official wouldn't remember only the Emperor
332
00:24:52,240 --> 00:24:53,840
and forget your daughter?
333
00:24:55,580 --> 00:24:57,320
Poor sister Yao was devoted to her filial duties
334
00:24:57,320 --> 00:24:58,720
but her father
335
00:24:59,400 --> 00:25:00,960
is so cold-hearted.
336
00:25:02,680 --> 00:25:03,880
What
337
00:25:05,580 --> 00:25:07,120
You know she's my daughter?
338
00:25:09,940 --> 00:25:11,480
Sister Yao and I are sworn sisters
339
00:25:14,480 --> 00:25:15,720
Her last moments of life
340
00:25:16,700 --> 00:25:18,260
were spent with me.
341
00:25:20,120 --> 00:25:23,960
You're saying...Yao er...Yao er is dead?
342
00:25:28,380 --> 00:25:29,760
After Meng Qi You was captured,
343
00:25:30,460 --> 00:25:31,680
Shu Kingdom started to hunt down the spy.
344
00:25:32,660 --> 00:25:34,120
Sister was then captured
345
00:25:35,100 --> 00:25:37,880
imprisoned and took her own life.
346
00:25:38,420 --> 00:25:39,320
Impossible!
347
00:25:40,200 --> 00:25:43,400
At the time, she was still communicating with me through the pigeon.
348
00:25:44,440 --> 00:25:45,260
That was me mimicking
349
00:25:45,260 --> 00:25:46,320
Sister's handwriting.
350
00:25:55,480 --> 00:25:59,640
No wonder. No wonder ever since,
351
00:26:00,700 --> 00:26:06,160
Yao er stopped sending letters. No wonder.
352
00:26:18,740 --> 00:26:21,960
Did she have any last words?
353
00:26:24,220 --> 00:26:25,360
These are all the belongings she left behind
354
00:26:44,340 --> 00:26:45,520
The time has arrived
355
00:26:45,520 --> 00:26:47,120
Do you have any final words?
356
00:26:50,443 --> 00:26:53,416
Fu Ya...where is she?
357
00:26:54,357 --> 00:26:57,178
Fu Ya has been sentenced to death by burning
358
00:26:57,178 --> 00:26:59,712
Her execution is already in progress
359
00:28:16,960 --> 00:28:23,517
Fu Ya, on this road to the afterlife,
360
00:28:26,543 --> 00:28:31,223
I will never be lonely with you as company.
361
00:28:56,531 --> 00:28:58,756
Mr. Hai, please wait
362
00:29:00,946 --> 00:29:02,958
i want to have a few final words with her
363
00:29:02,958 --> 00:29:04,290
my sister
364
00:29:14,399 --> 00:29:18,527
Since I was young, JieJie(older sis) i wasn't
as smart as you
365
00:29:18,527 --> 00:29:21,920
even status couldn't compare with yours
366
00:29:21,920 --> 00:29:25,841
as of now I have become the Queen
367
00:29:25,841 --> 00:29:29,028
yet you're on the death row
368
00:29:29,028 --> 00:29:31,065
We have fought each other for a lifetime
369
00:29:31,065 --> 00:29:34,278
but unexpectedly, in the end
370
00:29:34,278 --> 00:29:35,950
I still won.
371
00:29:41,462 --> 00:29:43,264
What I have
372
00:29:43,264 --> 00:29:44,518
is something you will never have
373
00:29:44,518 --> 00:29:45,929
in this lifetime.
374
00:30:12,944 --> 00:30:13,937
General Hai
375
00:30:15,212 --> 00:30:17,119
I have prepared some wine
376
00:30:17,119 --> 00:30:18,278
to send Ma Fu Ya on her way.
377
00:30:25,374 --> 00:30:26,706
If you depart drunk,
378
00:30:26,706 --> 00:30:27,908
it might be less painful.
379
00:30:36,215 --> 00:30:37,939
Someone would like to see you one last time
380
00:30:45,776 --> 00:30:46,507
Princess
381
00:30:49,589 --> 00:30:51,758
My departure is a relief
382
00:30:51,758 --> 00:30:55,624
You should be happy for me
383
00:30:55,624 --> 00:31:00,069
We should say our farewells smiling
384
00:31:00,069 --> 00:31:02,494
If you have the opportunity in the future,
385
00:31:02,494 --> 00:31:04,871
don't stay in the royal palace.
386
00:31:04,871 --> 00:31:06,517
Live well
387
00:31:06,517 --> 00:31:08,400
Become a commoner
388
00:31:08,400 --> 00:31:09,286
Understand?
389
00:31:12,342 --> 00:31:15,398
Didn't we say not to cry?
390
00:31:15,398 --> 00:31:17,462
Why is Princess crying?
391
00:31:17,462 --> 00:31:20,153
We have to say our farewells smiling
392
00:31:20,153 --> 00:31:21,933
We have to say goodbye smiling
393
00:31:25,429 --> 00:31:29,296
Princess, your kindness
394
00:31:30,027 --> 00:31:33,162
Xiao Xingan will never forget in this lifetime.
395
00:31:33,162 --> 00:31:34,520
In the next life,
396
00:31:34,520 --> 00:31:35,800
In the next life Xiao Xingan
397
00:31:35,800 --> 00:31:38,229
still wants to serve you.
398
00:31:38,229 --> 00:31:39,823
No
399
00:31:39,823 --> 00:31:42,069
In the next life, we won't be princess
400
00:31:42,069 --> 00:31:45,560
and servant. We'll be sisters.
401
00:31:45,560 --> 00:31:46,645
Two ordinary,
402
00:31:46,645 --> 00:31:48,260
happy sisters.
403
00:31:52,127 --> 00:31:55,470
Yes, we'll be good sisters
404
00:32:02,680 --> 00:32:03,480
Ok
405
00:32:04,618 --> 00:32:06,289
Stop crying
406
00:32:10,047 --> 00:32:11,222
You should be on your way
407
00:32:16,880 --> 00:32:21,858
Princess, go well
408
00:33:29,176 --> 00:33:29,829
Light the fire
409
00:33:52,373 --> 00:33:54,854
Emperor! Emperor, you're finally back!
410
00:33:56,861 --> 00:33:59,056
Emperor! Something terrible has happened!
411
00:33:59,056 --> 00:34:00,309
Concubine Di is being executed by burning at the stake!
412
00:34:00,309 --> 00:34:01,385
She's going to die!
413
00:34:02,425 --> 00:34:03,862
What did you say?
414
00:34:03,862 --> 00:34:04,907
Concubine Di is being executed by burning!
415
00:34:04,907 --> 00:34:06,422
Emperor, quickly go save her!
416
00:34:09,120 --> 00:34:12,482
Emperor!
417
00:34:36,493 --> 00:34:37,260
Emperor!
418
00:34:37,260 --> 00:34:38,200
Emperor!
419
00:34:38,200 --> 00:34:39,624
It's too dangerous over there! Emperor!
420
00:34:40,020 --> 00:34:41,060
Quickly restrain the Emperor!
421
00:34:44,080 --> 00:34:45,240
It's dangerous, Emperor!
422
00:34:46,560 --> 00:34:47,669
Quickly restrain the Emperor!
423
00:34:48,662 --> 00:34:49,864
Emperor!
424
00:34:53,442 --> 00:34:54,122
Fu Ya!
425
00:34:54,540 --> 00:34:55,693
Emperor! Fu Ya!
426
00:34:56,864 --> 00:34:57,727
Emperor
427
00:34:58,680 --> 00:34:59,424
Emperor!
428
00:35:45,000 --> 00:35:45,979
Emperor!
429
00:35:45,979 --> 00:35:48,718
Emperor!
430
00:35:50,200 --> 00:35:50,995
Emperor!
431
00:36:08,780 --> 00:36:09,460
Cheng er!
432
00:36:10,840 --> 00:36:11,860
Cheng er, you're awake
433
00:36:13,800 --> 00:36:14,900
You're finally awake!
434
00:36:17,439 --> 00:36:18,467
Cheng er
435
00:36:20,000 --> 00:36:22,739
Cheng er, is your body fine?
436
00:36:25,724 --> 00:36:27,359
I know your heart is aching
437
00:36:30,635 --> 00:36:32,934
That child is perfect in every way
438
00:36:32,934 --> 00:36:33,839
but unfortunately she committed
439
00:36:33,839 --> 00:36:35,320
a huge crime in the palace!
440
00:36:37,584 --> 00:36:40,196
If your heart feels pain,
441
00:36:40,196 --> 00:36:42,342
just cry and let it out, ok?
442
00:36:43,760 --> 00:36:44,614
You being like this...
443
00:36:45,682 --> 00:36:47,200
will make me worry.
444
00:36:47,580 --> 00:36:48,280
Cheng er
445
00:36:52,185 --> 00:36:53,205
Where is she buried?
446
00:37:00,132 --> 00:37:01,200
In the western part of the city
447
00:37:03,320 --> 00:37:06,710
I am grateful to her for saving my life
448
00:37:08,120 --> 00:37:09,720
so I gave her a dignified burial.
449
00:37:13,360 --> 00:37:14,200
Cheng er
450
00:37:17,160 --> 00:37:17,960
Cheng er?
451
00:37:53,522 --> 00:37:56,680
I was wrong. I was wrong.
452
00:37:59,200 --> 00:38:02,000
Everything I did for you
453
00:38:02,000 --> 00:38:02,747
was wrong.
454
00:38:06,280 --> 00:38:07,800
I ruined your home kingdom
455
00:38:09,320 --> 00:38:10,976
I ruined you and Meng Qi You
456
00:38:12,800 --> 00:38:13,920
Everything
457
00:38:14,498 --> 00:38:15,440
was my fault.
458
00:38:18,077 --> 00:38:21,159
Fu Ya, I'm full of sin
459
00:38:22,000 --> 00:38:24,120
I'm a monster.. I'm a beast.
460
00:38:26,120 --> 00:38:27,800
I'm the one who should have died
461
00:38:40,040 --> 00:38:40,882
I'm sorry
462
00:38:42,967 --> 00:38:46,400
I harmed you. I'm sorry.
463
00:39:00,582 --> 00:39:01,360
Don't be like this
464
00:39:15,960 --> 00:39:16,640
Fu Ya?
465
00:39:18,111 --> 00:39:19,547
Did you come back to take revenge on me?
466
00:39:27,960 --> 00:39:30,040
Kill me! Let me go to hell.
467
00:39:30,620 --> 00:39:31,480
To take revenge for yourself
468
00:39:31,480 --> 00:39:32,640
and your Imperial Father,
469
00:39:32,640 --> 00:39:33,260
kill me!
470
00:39:35,260 --> 00:39:36,260
I won't kill you
471
00:39:40,960 --> 00:39:41,800
You won't kill me
472
00:39:42,880 --> 00:39:44,960
so that I will live forever
473
00:39:44,960 --> 00:39:46,400
in remorse and hatred?
474
00:39:51,560 --> 00:39:53,360
In your heart,
475
00:39:53,360 --> 00:39:56,200
I'm not even worthy of death.
476
00:39:56,200 --> 00:39:57,780
I deserve
477
00:39:57,780 --> 00:39:58,520
to live a lifetime
478
00:39:58,520 --> 00:39:59,680
without you.
479
00:40:07,800 --> 00:40:08,840
I didn't die
480
00:40:44,580 --> 00:40:47,900
You didn't die? You really didn't die?
481
00:40:50,800 --> 00:40:52,120
Then the person who died at the stake was...
482
00:40:53,720 --> 00:40:54,720
It was Xiao Xin Gan.
483
00:41:01,840 --> 00:41:04,640
There's something wrong with this wine
484
00:41:04,640 --> 00:41:05,840
It's drugged?
485
00:41:05,840 --> 00:41:07,560
Princess, don't ask so much
486
00:41:07,560 --> 00:41:09,360
Princess, quickly drink it
487
00:41:09,360 --> 00:41:11,400
Xiao Xingan, are you going to...
488
00:41:14,600 --> 00:41:16,760
Princess
489
00:41:16,760 --> 00:41:17,600
This is the only thing
490
00:41:17,600 --> 00:41:19,880
that Xiao Xingan can do for you.
491
00:41:19,880 --> 00:41:22,400
Princess please approve
492
00:41:22,400 --> 00:41:23,880
No!
493
00:41:23,880 --> 00:41:25,560
I won't let you die for me
494
00:41:25,560 --> 00:41:27,280
I can't!
495
00:41:27,280 --> 00:41:29,600
Xiao Xingan, you can't do this
496
00:41:30,800 --> 00:41:32,800
Xiao Xingan, you can't!
497
00:41:34,320 --> 00:41:36,200
You can't! Xiao Xingan!
498
00:41:38,500 --> 00:41:39,360
Princess
499
00:41:43,580 --> 00:41:45,411
Xiao Xingan exchanged her life
500
00:41:45,411 --> 00:41:46,620
for mine.
501
00:41:47,380 --> 00:41:48,780
I owe you yet another life
502
00:42:01,780 --> 00:42:04,440
Lian Cheng
503
00:42:04,440 --> 00:42:05,240
We have both
504
00:42:05,240 --> 00:42:06,760
already died once.
505
00:42:08,280 --> 00:42:10,680
Let those resentments
506
00:42:10,680 --> 00:42:11,860
end here.
33508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.