Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,100 --> 00:04:42,100
Previously...
2
00:04:45,600 --> 00:04:46,460
I'm warning you
3
00:04:47,300 --> 00:04:49,340
If you harm Meng Qi You again,
4
00:04:50,740 --> 00:04:52,580
don't blame me for breaking off ties with you!
5
00:04:54,540 --> 00:04:55,100
Lian Si!
6
00:05:02,740 --> 00:05:12,100
Subtitles...
7
00:05:15,300 --> 00:05:16,000
You heard everything?
8
00:05:17,120 --> 00:05:18,280
You also think I did it?
9
00:05:20,080 --> 00:05:21,460
I believe it wasn't you
10
00:05:24,800 --> 00:05:26,420
Why don't you suspect me?
11
00:05:27,280 --> 00:05:28,860
I don't think you would use any means,
12
00:05:28,860 --> 00:05:30,540
and resort to poison.
13
00:05:39,320 --> 00:05:39,820
Then what if
14
00:05:41,420 --> 00:05:43,000
I once did it?
15
00:05:47,660 --> 00:05:48,300
You're wrong
16
00:05:48,300 --> 00:05:51,860
I did poison Meng Qi You
17
00:05:54,660 --> 00:05:56,180
Why would you admit to it?
18
00:05:57,140 --> 00:05:59,100
You're the best person in the world to me
19
00:05:59,920 --> 00:06:01,600
I believe that you would never do
20
00:06:01,600 --> 00:06:02,140
anything to hurt me.
21
00:06:02,140 --> 00:06:03,700
That's because you don't know me
22
00:06:04,780 --> 00:06:06,000
I am a bad person
23
00:06:06,000 --> 00:06:06,800
who commits endless crimes
24
00:06:06,800 --> 00:06:08,140
and treats you the worst in this world
25
00:06:08,520 --> 00:06:09,460
and hurts you the most!
26
00:06:21,460 --> 00:06:23,500
Princess, what did the Emperor say?
27
00:06:24,460 --> 00:06:26,780
I'm certain that he didn't order the poisoning
28
00:06:26,780 --> 00:06:28,620
Then what did the Emperor say about this?
29
00:06:30,860 --> 00:06:33,260
Originally, I wanted to use this opportunity to beg him for Qi You's release
30
00:06:33,820 --> 00:06:36,100
But lately his temperament has changed dramatically
31
00:06:36,520 --> 00:06:38,260
He seemed very agitated just now
32
00:06:38,900 --> 00:06:40,080
I didn't dare say anything
33
00:06:41,100 --> 00:06:42,380
If I provoked him,
34
00:06:42,380 --> 00:06:44,260
Qi You would be in even greater danger.
35
00:06:45,740 --> 00:06:47,260
But I'm afraid that if we continue waiting,
36
00:06:47,260 --> 00:06:49,300
Han Cheng Emperor's situation will become progressively more dangerous.
37
00:06:49,300 --> 00:06:51,340
We don't even know who is trying to kill him
38
00:06:51,340 --> 00:06:52,540
It's impossible to guard against
39
00:06:52,540 --> 00:06:54,260
But other than the Emperor,
40
00:06:54,260 --> 00:06:56,300
who else can we count on?
41
00:06:58,140 --> 00:07:00,040
Milady, you saved the Empress Dowager's life
42
00:07:00,040 --> 00:07:02,460
Perhaps if you beg her...
43
00:07:03,480 --> 00:07:05,860
Impossible! The Empress Dowager is an experienced schemer with deep foresight.
44
00:07:06,320 --> 00:07:07,700
She will definitely not agree to releasing him
45
00:07:08,700 --> 00:07:10,540
But in this palace,
46
00:07:10,540 --> 00:07:11,700
aside from the Emperor and Empress Dowager,
47
00:07:11,700 --> 00:07:13,900
who else can help?
48
00:07:13,900 --> 00:07:15,180
Do we really
49
00:07:15,180 --> 00:07:16,700
have to beg that Empress?
50
00:07:21,860 --> 00:07:22,920
I think
51
00:07:22,920 --> 00:07:25,140
one other person may be able to help us.
52
00:07:28,140 --> 00:07:29,660
You mean Princess Lian Si?
53
00:07:32,320 --> 00:07:34,300
Princess has no military power, no real power
54
00:07:34,300 --> 00:07:35,620
How can she help?
55
00:07:39,240 --> 00:07:40,740
Perhaps Xiao Xingan is right
56
00:07:41,700 --> 00:07:43,140
The only person who can help Qi You now
57
00:07:44,420 --> 00:07:45,940
is Princess Lian Si.
58
00:07:55,140 --> 00:07:56,660
Immediately investigate who poisoned him
59
00:07:56,660 --> 00:07:59,640
After you find him, kill him
60
00:08:00,200 --> 00:08:02,460
Yes, Xiao An Zi will take care of it now
61
00:08:11,660 --> 00:08:12,260
Your majesty
62
00:08:12,260 --> 00:08:14,100
Humble general knows who poisoned him
63
00:08:14,980 --> 00:08:16,740
Your majesty, please forgive me for my crime
64
00:08:25,220 --> 00:08:26,700
You poisoned him?
65
00:08:26,700 --> 00:08:28,140
I did give him the poison,
66
00:08:28,140 --> 00:08:29,700
but I'm not the one who wants to kill Meng Qi You.
67
00:08:30,260 --> 00:08:31,680
Your majesty, please investigate
68
00:08:32,140 --> 00:08:33,220
What exactly happened?
69
00:08:34,480 --> 00:08:35,420
Explain yourself clearly
70
00:08:35,420 --> 00:08:37,140
Someone coerced me into giving her poison
71
00:08:37,140 --> 00:08:39,060
I didn't know who she wanted to harm
72
00:08:39,380 --> 00:08:40,860
If I had known it was for killing Meng Qi You,
73
00:08:40,860 --> 00:08:42,360
even if I had 10 heads
74
00:08:42,360 --> 00:08:43,460
I wouldn't dare give it to her! - Who was it?!
75
00:08:44,500 --> 00:08:47,220
Humble general...dares not say
76
00:08:53,220 --> 00:08:54,540
If you tell me,
77
00:08:55,480 --> 00:08:56,700
I will reward you with a promotion.
78
00:08:57,700 --> 00:08:59,180
If you don't tell me,
79
00:08:59,180 --> 00:09:00,940
you will be beheaded immediately.
80
00:09:04,000 --> 00:09:08,700
It...was...the Empress.
81
00:09:17,280 --> 00:09:19,300
Good. Very good.
82
00:09:21,460 --> 00:09:23,180
I bestow upon you the title 'Zhen Guo General'.
83
00:09:33,220 --> 00:09:34,220
Meng Qi You didn't die
84
00:09:34,220 --> 00:09:35,820
Now what?
85
00:09:37,020 --> 00:09:38,860
It doesn't matter whether he dies or not
86
00:09:40,800 --> 00:09:41,340
I
87
00:09:41,340 --> 00:09:43,860
didn't really want him to die.
88
00:09:45,500 --> 00:09:47,300
I just wanted Ma Fu Ya to doubt
89
00:09:48,740 --> 00:09:50,820
whether the Emperor poisoned him.
90
00:09:52,260 --> 00:09:53,620
This way,
91
00:09:55,640 --> 00:09:57,540
they will lose trust in each other.
92
00:10:00,940 --> 00:10:03,620
I want Ma Fu Ya
93
00:10:03,620 --> 00:10:06,700
and the Emperor to turn hostile against each other.
94
00:10:06,700 --> 00:10:07,780
You slut!
95
00:10:07,780 --> 00:10:09,380
I expected it would be you!
96
00:10:12,940 --> 00:10:15,180
Yes, it was me
97
00:10:17,200 --> 00:10:19,500
I want Ma Fu Ya to hate you
98
00:10:20,780 --> 00:10:24,460
I will stop at nothing to separate you two
99
00:10:24,800 --> 00:10:26,140
What?
100
00:10:26,140 --> 00:10:28,180
You think I wouldn't dare touch you?
101
00:10:29,860 --> 00:10:30,760
Want to depose me?
102
00:10:32,000 --> 00:10:33,660
The Empress Dowager won't agree to it
103
00:10:37,859 --> 00:10:39,380
If my Imperial Father finds out,
104
00:10:41,219 --> 00:10:43,580
he definitely won't take it without a fight either.
105
00:10:45,580 --> 00:10:46,340
Emperor!
106
00:10:46,340 --> 00:10:47,300
Please calm down, Emperor!
107
00:10:47,300 --> 00:10:49,700
Please calm down Emperor!
108
00:10:49,700 --> 00:10:50,740
Please calm down Emperor!
109
00:10:50,740 --> 00:10:53,460
Kill me
110
00:10:54,900 --> 00:10:57,980
Kill me if you have the guts!
111
00:10:57,980 --> 00:10:58,980
If I die,
112
00:11:00,660 --> 00:11:02,220
Ma Fu Ya will discover
113
00:11:02,220 --> 00:11:03,160
your
114
00:11:03,160 --> 00:11:06,020
unspeakably shameful
115
00:11:06,620 --> 00:11:08,060
big secret!
116
00:11:08,060 --> 00:11:10,380
Emperor, please calm down, Emperor
117
00:11:10,380 --> 00:11:11,860
Emperor please calm down!
118
00:11:11,860 --> 00:11:14,260
Emperor!
119
00:11:24,700 --> 00:11:28,580
You dare threaten me
120
00:11:32,020 --> 00:11:35,340
You're the one who gave me something to blackmail
121
00:11:39,060 --> 00:11:40,500
Several days ago,
122
00:11:41,940 --> 00:11:44,020
I received a secret letter from my Imperial Father.
123
00:11:45,920 --> 00:11:47,780
I then found out
124
00:11:50,480 --> 00:11:52,460
how Ma Fu Ya's father
125
00:11:53,520 --> 00:11:54,820
really died.
126
00:11:59,980 --> 00:12:01,500
I found out
127
00:12:01,500 --> 00:12:03,580
who the real mastermind was behind the scenes.
128
00:12:09,660 --> 00:12:10,860
Just think
129
00:12:12,360 --> 00:12:15,640
If she knew you killed her father,
130
00:12:17,520 --> 00:12:18,820
how would she react?
131
00:12:21,440 --> 00:12:25,540
Can you still spend a lifetime with her, with a clear conscience?
132
00:12:31,060 --> 00:12:32,900
I have ways
133
00:12:32,900 --> 00:12:35,580
for you to never speak the truth.
134
00:12:35,580 --> 00:12:37,140
Want to bury this secret by killing me?
135
00:12:38,160 --> 00:12:40,300
Then do it already!
136
00:12:43,020 --> 00:12:45,140
If I die,
137
00:12:46,640 --> 00:12:49,220
my father will definitely tell Ma Fu Ya about this.
138
00:12:51,640 --> 00:12:53,540
The sooner I die,
139
00:12:55,100 --> 00:12:58,460
the sooner she will turn against you.
140
00:12:58,880 --> 00:13:00,620
Milady please calm down
141
00:13:00,620 --> 00:13:02,800
Although the Emperor
dotes very much on Concubine Di,
142
00:13:02,800 --> 00:13:04,300
they haven't carried out
the act between husband and wife!
143
00:13:04,300 --> 00:13:06,500
Shut up! Who asked you to speak?!
144
00:13:21,020 --> 00:13:22,100
Tell her if you dare
145
00:13:23,980 --> 00:13:26,540
I'm not scared of you
146
00:13:32,420 --> 00:13:35,140
Milady, the game you're playing is too risky
147
00:13:36,000 --> 00:13:37,980
Although you have his vulnerable spot,
148
00:13:37,980 --> 00:13:39,580
but will this make him
149
00:13:39,580 --> 00:13:41,500
change his mind about you?
150
00:13:43,660 --> 00:13:44,820
I don't even
151
00:13:44,820 --> 00:13:46,860
care about that anymore.
152
00:13:51,660 --> 00:13:53,900
If I can't have Lian Cheng,
153
00:13:59,400 --> 00:14:01,620
no one else can either!
154
00:14:06,000 --> 00:14:08,220
Don't think
155
00:14:09,180 --> 00:14:11,540
this was my most ruthless, lethal move.
156
00:14:15,860 --> 00:14:17,860
My most lethal move
157
00:14:19,020 --> 00:14:21,220
I haven't used yet!
158
00:14:24,780 --> 00:14:26,700
Milady, what are you going to do?
159
00:14:30,520 --> 00:14:32,780
Didn't you just hear Xiao An Zi?
160
00:14:37,100 --> 00:14:40,140
They haven't consummated their marriage yet
161
00:14:41,560 --> 00:14:44,540
Subtitles brought to you by Team QSHF @ Viki
162
00:14:45,340 --> 00:14:47,530
You've hit a dead end,
163
00:14:47,530 --> 00:14:49,005
so you came to beg me?
164
00:14:49,005 --> 00:14:50,247
When
165
00:14:50,247 --> 00:14:51,422
you're begging someone,
166
00:14:51,422 --> 00:14:53,616
you should have the appropriate begging posture.
167
00:14:53,616 --> 00:14:55,654
You're standing up so high
168
00:14:55,654 --> 00:14:57,547
How do you expect me to help you?
169
00:14:58,815 --> 00:15:00,760
I can tell that Princess likes Qi You
170
00:15:01,192 --> 00:15:02,106
But as long as Qi You
171
00:15:02,106 --> 00:15:03,621
stays in Northern Han,
172
00:15:03,621 --> 00:15:05,502
you two will not happen.
173
00:15:05,502 --> 00:15:07,383
Only if he returns to Shu Kingdom,
174
00:15:07,383 --> 00:15:09,146
will you have an opportunity.
175
00:15:11,301 --> 00:15:12,424
I'm never
176
00:15:12,424 --> 00:15:13,952
on the losing end of a bargain.
177
00:15:15,141 --> 00:15:16,329
I know very clearly
178
00:15:17,205 --> 00:15:18,981
If he leaves without turning back,
179
00:15:18,981 --> 00:15:20,561
I will end up empty-handed.
180
00:15:23,109 --> 00:15:24,610
I'd rather just leave him here
181
00:15:25,016 --> 00:15:26,792
Visit him
182
00:15:26,792 --> 00:15:28,860
whenever I want.
183
00:15:30,815 --> 00:15:32,748
So you would rather him be unhappy?
184
00:15:32,748 --> 00:15:34,759
Rather keep him in danger?
185
00:15:34,759 --> 00:15:36,279
This time, the poisoning was unsuccessful
186
00:15:36,279 --> 00:15:37,816
but next time,
187
00:15:37,816 --> 00:15:38,338
will he still
188
00:15:38,338 --> 00:15:40,022
be as lucky?
189
00:15:47,533 --> 00:15:49,858
Even on my turf, Meng Qi You
190
00:15:49,858 --> 00:15:51,464
treats me coldly.
191
00:15:53,176 --> 00:15:54,886
If he returns to Shu Kingdom,
192
00:15:56,493 --> 00:15:57,251
how would he possibly
193
00:15:57,251 --> 00:15:58,778
pay any attention to me?
194
00:16:00,960 --> 00:16:03,089
Besides, there's you
195
00:16:03,703 --> 00:16:04,460
Are you really willing to hand him over
196
00:16:04,460 --> 00:16:05,936
to me?
197
00:16:13,551 --> 00:16:16,085
As long as Princess can save Qi You,
198
00:16:16,085 --> 00:16:17,900
I will agree to anything.
199
00:16:41,685 --> 00:16:44,493
Good. I accept.
200
00:16:48,503 --> 00:16:50,762
But I have one condition
201
00:16:51,768 --> 00:16:54,093
Princess, please don't hesitate to name your condition
202
00:16:54,093 --> 00:16:55,556
As long as it's doable,
203
00:16:55,556 --> 00:16:57,058
I will agree to it.
204
00:16:57,593 --> 00:16:59,265
I ask you
205
00:16:59,265 --> 00:17:00,232
Is Meng Qi You
206
00:17:00,232 --> 00:17:01,995
a man who takes responsibility?
207
00:17:02,296 --> 00:17:05,286
Of course. What does Princess want?
208
00:17:07,886 --> 00:17:08,643
I want Meng Qi You
209
00:17:08,643 --> 00:17:10,171
to be responsible for me my whole life.
210
00:17:12,457 --> 00:17:14,324
Princess means...
211
00:17:15,696 --> 00:17:17,368
I want to be his wife
212
00:17:17,368 --> 00:17:19,079
his woman.
213
00:17:25,727 --> 00:17:26,602
Alright
214
00:17:28,340 --> 00:17:29,802
The same poison
215
00:17:29,802 --> 00:17:32,232
has appeared in Northern Han.
216
00:17:32,232 --> 00:17:34,413
This can't be a mere coincidence
217
00:17:41,531 --> 00:17:42,929
You can't poison me
218
00:17:43,778 --> 00:17:45,567
Not giving up so easily?
219
00:17:58,485 --> 00:18:03,121
Fu Ya! How did you get in?
220
00:18:03,474 --> 00:18:05,042
I heard you were almost poisoned
221
00:18:05,042 --> 00:18:07,602
so I thought of a way to bribe the guard.
222
00:18:07,602 --> 00:18:09,221
How did you know?
223
00:18:09,221 --> 00:18:11,964
Xiao Xingan told me
224
00:18:11,964 --> 00:18:13,413
Xiao Xingan?
225
00:18:15,334 --> 00:18:16,562
It seems
226
00:18:16,562 --> 00:18:18,338
If I'm freed one day,
227
00:18:18,338 --> 00:18:20,584
I should thank her.
228
00:18:20,584 --> 00:18:22,217
You must be terribly hungry
229
00:18:27,350 --> 00:18:28,512
There's also wine?
230
00:18:29,597 --> 00:18:31,621
You're so thorough
231
00:18:34,534 --> 00:18:37,472
It wouldn't thorough without these
232
00:18:58,880 --> 00:18:59,833
Tonight
233
00:19:00,447 --> 00:19:02,576
you owe me my wedding night.
234
00:19:11,837 --> 00:19:12,973
Come here
235
00:19:18,759 --> 00:19:19,700
Yes
236
00:19:20,901 --> 00:19:21,659
I should give you
237
00:19:21,659 --> 00:19:23,526
a proper wedding night.
238
00:19:26,988 --> 00:19:28,881
Originally I wanted to return to Shu Kingdom
239
00:19:29,496 --> 00:19:31,258
and give you a wedding ceremony,
240
00:19:31,951 --> 00:19:33,860
for the entire world to admire.
241
00:19:39,683 --> 00:19:43,170
But under the present circumstances, we can only have it here.
242
00:19:45,769 --> 00:19:47,061
You have suffered
243
00:19:49,609 --> 00:19:50,953
Don't say that
244
00:20:26,729 --> 00:20:29,275
We finally drank our nuptial wine
245
00:20:30,177 --> 00:20:31,013
This is our
246
00:20:31,013 --> 00:20:32,358
special night in the wedding chamber.
247
00:20:38,144 --> 00:20:39,620
This wine is so strong
248
00:20:41,279 --> 00:20:42,624
So strong
249
00:20:49,063 --> 00:20:50,278
Qi You
250
00:20:52,407 --> 00:20:54,144
Will you always remember me?
251
00:20:59,356 --> 00:21:00,753
You won't blame me?
252
00:21:03,744 --> 00:21:05,089
Silly girl
253
00:21:11,685 --> 00:21:13,265
Don't leave, Fu Ya
254
00:21:13,671 --> 00:21:15,042
Where are you going?
255
00:21:20,123 --> 00:21:25,203
Don't leave, Fu Ya
256
00:21:31,695 --> 00:21:32,962
You can go in
257
00:22:53,119 --> 00:23:00,420
Princess! How was it?
258
00:23:03,751 --> 00:23:05,096
Princess!
259
00:23:13,540 --> 00:23:16,642
Princess, don't be too sad
260
00:23:43,457 --> 00:23:44,220
What are you doing?
261
00:23:44,220 --> 00:23:46,360
Xiao Xingan, you don't recognize me?
262
00:23:50,667 --> 00:23:51,855
Crown Prince?
263
00:24:36,180 --> 00:24:37,295
It's almost morning
264
00:24:37,295 --> 00:24:38,953
We'll be discovered
265
00:24:59,003 --> 00:25:00,139
Why is it you?!
266
00:25:04,044 --> 00:25:05,598
It was me all along
267
00:25:10,418 --> 00:25:12,952
You planned this
268
00:25:12,952 --> 00:25:13,945
You forced her to plan this!
269
00:25:13,945 --> 00:25:14,920
Right?
270
00:25:17,220 --> 00:25:18,740
How did I force her?
271
00:25:18,740 --> 00:25:20,828
Ma Fu Ya did this willingly!
272
00:25:23,340 --> 00:25:24,480
Shameless!
273
00:25:27,006 --> 00:25:28,417
I like someone
274
00:25:28,417 --> 00:25:30,075
How am I shameless?
275
00:25:33,093 --> 00:25:35,180
I am after all a princess
276
00:25:35,180 --> 00:25:37,142
If I didn't like you,
277
00:25:37,142 --> 00:25:38,904
would I use such a low method?
278
00:25:38,904 --> 00:25:40,250
I'm telling you
279
00:25:40,250 --> 00:25:41,060
In my entire life,
280
00:25:41,060 --> 00:25:43,411
what I hate most is those that scheme against me.
281
00:25:43,411 --> 00:25:46,114
Get lost. Get lost!
282
00:25:50,420 --> 00:25:52,580
This isn't only my fault!
283
00:25:52,580 --> 00:25:53,834
If it wasn't for Ma Fu Ya,
284
00:25:53,834 --> 00:25:55,640
would I be able to do it?!
285
00:25:56,900 --> 00:25:58,380
Furthermore,
286
00:25:58,380 --> 00:26:00,364
if she didn't come and find me,
287
00:26:00,364 --> 00:26:02,040
I wouldn't have thought up such a plan.
288
00:26:04,492 --> 00:26:05,993
Why did she come to plead you?
289
00:26:08,060 --> 00:26:09,880
She obviously pleaded me to help you.
290
00:26:25,580 --> 00:26:26,920
Qi You.
291
00:26:28,760 --> 00:26:30,140
Everybody says that,
292
00:26:30,140 --> 00:26:31,880
"once a husband and wife's relationship
has been made,
their bond will continue to be strong."
293
00:26:33,500 --> 00:26:36,100
Now that we've become husband and wife,
294
00:26:36,100 --> 00:26:38,080
can't you just be a bit nicer to me?
295
00:26:46,580 --> 00:26:47,816
Get out.
296
00:26:50,340 --> 00:26:51,600
Get lost.
297
00:26:57,700 --> 00:27:00,240
Alright, I'll get out.
298
00:27:01,300 --> 00:27:03,340
I'll leave right now!
299
00:27:03,340 --> 00:27:05,553
I'll leave and I'll let everybody know!
300
00:27:06,768 --> 00:27:10,400
Go.
At the worst, it'll be death for me.
301
00:27:10,860 --> 00:27:14,160
Go and make it known.
Go!
302
00:27:15,940 --> 00:27:17,600
You're not scared of death, right?
303
00:27:18,820 --> 00:27:20,364
Then what about Ma Fu Ya?
304
00:27:21,479 --> 00:27:22,180
What if..
305
00:27:22,180 --> 00:27:23,720
Ma Fu Ya dies instead?
306
00:27:26,020 --> 00:27:28,780
She had her share in this matter too.
307
00:27:28,780 --> 00:27:29,740
The Empress definitely won't
308
00:27:29,740 --> 00:27:30,920
pardon her.
309
00:27:34,100 --> 00:27:34,700
I'm telling you
310
00:27:34,700 --> 00:27:36,160
if you dare bring Fu Ya into this,
311
00:27:38,100 --> 00:27:40,120
I'll definitely kill you!
312
00:27:45,060 --> 00:27:47,720
Alright.. alright.
313
00:27:48,276 --> 00:27:50,960
If you kill me, you'll have to die too.
314
00:27:52,100 --> 00:27:54,420
When that time comes, it'll be me and you.
315
00:27:54,420 --> 00:27:56,300
We'll be together.
316
00:27:56,300 --> 00:27:58,180
We'll go to hell together.
317
00:27:58,180 --> 00:27:59,780
That'll be too good.
318
00:27:59,780 --> 00:28:02,860
I'll be able to have you for myself.
319
00:28:02,860 --> 00:28:03,900
I'll no longer have to worry about
320
00:28:03,900 --> 00:28:04,580
Ma Fu Ya
321
00:28:04,580 --> 00:28:06,600
stealing you away from me.
322
00:28:09,660 --> 00:28:10,920
Then let me tell you.
323
00:28:12,260 --> 00:28:13,640
In my heart,
324
00:28:15,020 --> 00:28:17,040
there is only Ma Fu Ya.
325
00:28:17,900 --> 00:28:19,080
Understand?
326
00:28:23,881 --> 00:28:24,920
It doesn't matter.
327
00:28:25,700 --> 00:28:27,240
It doesn't matter at all.
328
00:28:32,100 --> 00:28:33,364
In this life,
329
00:28:33,364 --> 00:28:35,160
as long as I can be with you
330
00:28:36,107 --> 00:28:39,040
guarding you, watching you,
331
00:28:40,820 --> 00:28:42,280
it's enough.
332
00:28:48,580 --> 00:28:52,890
Get out.. get out!
333
00:29:00,500 --> 00:29:02,040
She's awake!
334
00:29:03,980 --> 00:29:08,000
Sister, you're awake.
I'm Du Yun.
335
00:29:11,220 --> 00:29:15,660
Brother Yun.. you're really Brother Yun?
336
00:29:15,660 --> 00:29:18,100
Sister, it's me.
337
00:29:18,100 --> 00:29:20,080
I'm your younger brother, Du Yun.
338
00:29:27,220 --> 00:29:28,920
I'm not dreaming, right?
339
00:29:29,340 --> 00:29:34,160
It's not a dream, it's me!
It's really me!
340
00:29:34,820 --> 00:29:36,080
I'm still alive.
341
00:29:36,460 --> 00:29:38,720
Your Brother Yun is still alive!
342
00:29:43,220 --> 00:29:46,153
Brother Yun, I've finally found you!
343
00:29:47,180 --> 00:29:49,000
Sister has finally found you!
344
00:29:51,313 --> 00:29:53,280
I've finally found you!
345
00:29:58,860 --> 00:30:00,325
All these years,
346
00:30:00,325 --> 00:30:02,220
I've been trying to find you
347
00:30:02,220 --> 00:30:04,300
but I haven't heard any news from you.
348
00:30:04,300 --> 00:30:06,841
Have you been through a lot
during these years?
349
00:30:08,620 --> 00:30:10,100
Nothing much.
350
00:30:10,100 --> 00:30:12,060
At that time, I was severely injured,
351
00:30:12,060 --> 00:30:13,700
my leg was broken,
352
00:30:13,700 --> 00:30:16,180
there was a good person, he saved me.
353
00:30:16,180 --> 00:30:18,580
I became his slave.
354
00:30:18,580 --> 00:30:21,360
Doing hard chores in exchange for food.
355
00:30:23,287 --> 00:30:25,260
Sister, don't be upset.
356
00:30:25,260 --> 00:30:28,180
At least I survived.
357
00:30:28,180 --> 00:30:31,000
Compared to those who were beaten to death,
358
00:30:31,980 --> 00:30:33,600
I'm not unfortunate.
359
00:30:35,180 --> 00:30:36,260
Yes, exactly.
360
00:30:36,260 --> 00:30:37,940
The Crown Prince has become
a general of Northern Han.
361
00:30:37,940 --> 00:30:40,320
Not unfortunate, not unfortunate.
362
00:30:43,740 --> 00:30:44,840
Oh yes.
363
00:30:46,140 --> 00:30:46,780
Then afterwards,
364
00:30:46,780 --> 00:30:48,320
how did you come to Northern Han?
365
00:30:53,980 --> 00:30:55,200
My owner
366
00:30:55,700 --> 00:30:57,200
wanted to sell me initially.
367
00:30:57,700 --> 00:30:59,160
I took the chance to escape.
368
00:31:00,100 --> 00:31:02,660
Northern Han then began a war
with the Kingdom of Shu.
369
00:31:02,660 --> 00:31:04,820
I found a way into the army.
370
00:31:04,820 --> 00:31:06,140
I guess I was lucky,
371
00:31:06,140 --> 00:31:07,740
I managed to achieve some military credit
372
00:31:07,740 --> 00:31:09,580
and I won the appreciation of the Emperor
373
00:31:09,580 --> 00:31:10,940
so he continued to promote me
374
00:31:10,940 --> 00:31:12,520
until my current position.
375
00:31:17,460 --> 00:31:18,180
It must be Father
376
00:31:18,180 --> 00:31:21,180
protecting you in the Heavens.
377
00:31:21,180 --> 00:31:24,220
But the Princess already came to Northern Han..
378
00:31:24,220 --> 00:31:24,820
Crown Prince,
379
00:31:24,820 --> 00:31:27,580
why didn't you come and admit yourself to us?
380
00:31:27,580 --> 00:31:30,380
Yes, that day when I saw you,
381
00:31:30,380 --> 00:31:32,580
although you've changed a lot in appearance,
382
00:31:32,580 --> 00:31:34,940
I felt that it was you.
383
00:31:34,940 --> 00:31:36,880
Why didn't you come and admit your identity to me?
384
00:31:38,420 --> 00:31:40,020
Sister, your identity in Northern Han
385
00:31:40,020 --> 00:31:43,220
is special, you've garnered many enemies.
386
00:31:43,220 --> 00:31:45,140
If the two of us made our relationship public,
387
00:31:45,140 --> 00:31:46,980
if you are to have any trouble in the future Sister,
388
00:31:46,980 --> 00:31:48,140
I won't have a chance
389
00:31:48,140 --> 00:31:48,860
or a place
390
00:31:48,860 --> 00:31:50,740
to help you in secret.
391
00:31:50,740 --> 00:31:54,380
That's why I didn't dare to at the time.
392
00:31:54,380 --> 00:31:57,480
Sister, please don't hate me for it.
393
00:31:58,180 --> 00:31:59,780
Why would I?
394
00:31:59,780 --> 00:32:01,140
It's good that you're so considerate and thoughtful.
395
00:32:01,140 --> 00:32:02,580
You've thought through everything carefully.
396
00:32:02,580 --> 00:32:05,340
Why would I hate you?
397
00:32:05,340 --> 00:32:06,980
Do you know?
398
00:32:06,980 --> 00:32:08,620
Mother is still alive!
399
00:32:08,620 --> 00:32:10,980
Really? Mother is still alive?!
400
00:32:10,980 --> 00:32:12,380
Where is she?
401
00:32:12,380 --> 00:32:13,660
She's in the Kingdom of Shu.
402
00:32:13,660 --> 00:32:15,220
If she sees us both go back,
403
00:32:15,220 --> 00:32:17,120
she'll definitely be very happy.
404
00:32:19,940 --> 00:32:21,040
What is it?
405
00:32:21,740 --> 00:32:22,760
Sister
406
00:32:23,340 --> 00:32:24,860
At the moment,
407
00:32:24,860 --> 00:32:27,200
I don't plan to go see Mother in Shu Kingdom yet.
408
00:32:27,580 --> 00:32:28,820
Why?
409
00:32:28,820 --> 00:32:30,760
You don't want to see Mother?
410
00:32:30,760 --> 00:32:32,040
Of course not!
411
00:32:34,260 --> 00:32:36,140
But in Northern Han,
412
00:32:36,140 --> 00:32:37,740
I just gained power and position.
413
00:32:37,740 --> 00:32:40,860
I want to use their troops to restore Chu Kingdom.
414
00:32:40,860 --> 00:32:42,340
When I take our great revenge
415
00:32:42,340 --> 00:32:43,500
and welcome mother back,
416
00:32:43,500 --> 00:32:45,660
then I will be a real man with achievements.
417
00:32:45,660 --> 00:32:47,580
then I will be worthy
418
00:32:47,580 --> 00:32:49,320
before Imperial Father's heavenly spirit.
419
00:32:53,100 --> 00:32:54,040
Brother Yun
420
00:32:54,300 --> 00:32:56,480
After going through so much,
421
00:32:56,480 --> 00:32:57,420
I really feel that
422
00:32:57,420 --> 00:32:58,340
being reunited with family
423
00:32:58,340 --> 00:33:00,340
is the most important.
424
00:33:00,340 --> 00:33:02,280
Come back with me
425
00:33:07,740 --> 00:33:09,060
Sister
426
00:33:09,060 --> 00:33:11,180
You came for Meng Qi You
427
00:33:11,180 --> 00:33:12,780
If Meng Qi You doesn't leave,
428
00:33:12,780 --> 00:33:14,400
would you leave?
429
00:33:24,860 --> 00:33:28,000
How's my body?
430
00:33:28,980 --> 00:33:30,300
Replying to Milady,
431
00:33:30,300 --> 00:33:31,980
your body is healthy
432
00:33:31,980 --> 00:33:33,620
just easily irritable.
433
00:33:33,620 --> 00:33:34,860
It shouldn't be a big problem
434
00:33:34,860 --> 00:33:36,260
With several doses of medicine,
435
00:33:36,260 --> 00:33:38,360
your irritability will naturally subside.
436
00:33:39,940 --> 00:33:42,420
So it's excessive anger
437
00:33:42,420 --> 00:33:45,020
Lately I often feel nauseous
438
00:33:45,020 --> 00:33:47,520
I even thought I was pregnant
439
00:33:48,020 --> 00:33:50,160
What a disappointment
440
00:33:51,060 --> 00:33:52,220
If you were pregnant,
441
00:33:52,220 --> 00:33:55,200
how could I not report it to Milady?
442
00:33:57,380 --> 00:33:59,380
If I say it's pregnancy,
443
00:33:59,380 --> 00:34:01,120
it must be pregnancy.
444
00:34:04,020 --> 00:34:06,280
You dare disobey my order?
445
00:34:09,220 --> 00:34:10,300
This is a big problem
446
00:34:10,300 --> 00:34:12,760
I dare not deceive the Emperor
447
00:34:12,760 --> 00:34:16,280
Milady is really not pregnant
448
00:34:18,260 --> 00:34:19,820
Who wants you to tell the Emperor
449
00:34:19,820 --> 00:34:22,680
that Empress is pregnant?
450
00:34:24,900 --> 00:34:27,300
I want you to report to the Emperor
451
00:34:27,300 --> 00:34:29,900
that the Niang Niang in Hong Luan Palace
452
00:34:29,900 --> 00:34:31,640
is pregnant.
453
00:34:40,340 --> 00:34:41,820
Emperor!
454
00:34:41,820 --> 00:34:42,900
Let's stop practicing
455
00:34:42,900 --> 00:34:44,540
It's already been two hours
456
00:34:44,540 --> 00:34:45,580
If you continue,
457
00:34:45,580 --> 00:34:47,560
your body won't be able to take it.
458
00:35:13,340 --> 00:35:15,440
Why torture yourself like this?
459
00:35:17,020 --> 00:35:18,600
I just want to be with you
460
00:35:19,100 --> 00:35:20,720
and live a simple, ordinary life.
461
00:35:22,580 --> 00:35:25,360
I perform with the sword. You enjoy the flowers.
462
00:35:26,460 --> 00:35:28,420
When I'm tired,
463
00:35:28,420 --> 00:35:30,160
you wipe away my sweat like you just did.
464
00:35:33,940 --> 00:35:35,520
When I was young,
465
00:35:35,860 --> 00:35:38,240
happiness was obtained very easily.
466
00:35:39,260 --> 00:35:41,260
But after growing up,
467
00:35:41,260 --> 00:35:41,940
I realized that
468
00:35:41,940 --> 00:35:43,640
simplicity is a form of happiness.
469
00:35:46,340 --> 00:35:49,180
We have the same fate
470
00:35:49,180 --> 00:35:50,380
We can't even enjoy
471
00:35:50,380 --> 00:35:51,520
the simplest happiness.
472
00:35:55,660 --> 00:35:57,300
Let's leave the palace together
473
00:35:57,300 --> 00:35:59,220
and live ordinary, happy lives, ok?
474
00:35:59,220 --> 00:36:01,000
We'll never be separated
475
00:36:06,380 --> 00:36:08,760
What's the matter? You don't want to?
476
00:36:09,779 --> 00:36:11,154
I've given up so much for you
477
00:36:11,154 --> 00:36:12,878
and you're not willing?
478
00:36:14,760 --> 00:36:17,816
Your Majesty, you should know
479
00:36:18,460 --> 00:36:21,160
that for many things, it's not just
a matter of saying you can let go,
and actually being able to.
480
00:36:22,880 --> 00:36:23,824
I know
481
00:36:25,233 --> 00:36:27,400
What you're unwilling to let go of.. is him!
482
00:36:27,898 --> 00:36:29,074
Milady
483
00:36:29,074 --> 00:36:31,680
Milady
484
00:36:31,680 --> 00:36:33,760
Fu Ya!
485
00:36:34,600 --> 00:36:35,657
Milady
486
00:36:35,657 --> 00:36:36,780
Quickly summon the imperial physician!
487
00:36:36,780 --> 00:36:38,296
Yes Fu Ya!
488
00:36:39,480 --> 00:36:40,985
Milady
489
00:36:56,400 --> 00:36:58,331
Emperor, the imperial physician is here
490
00:36:58,331 --> 00:37:00,360
Quickly! See what's wrong with her.
491
00:37:11,580 --> 00:37:12,960
Congratulations your majesty
492
00:37:12,960 --> 00:37:14,606
Imperial concubine is with child
493
00:37:14,606 --> 00:37:17,322
What did you say? You didn't make an error in your diagnosis?
494
00:37:17,322 --> 00:37:19,200
Replying to your majesty,
495
00:37:19,200 --> 00:37:21,633
she is indeed undoubtedly with child.
496
00:37:23,920 --> 00:37:24,741
Say that again
497
00:37:24,741 --> 00:37:25,560
What's wrong with her?
498
00:37:25,560 --> 00:37:28,480
Replying to your majesty, she's...she's pregnant.
499
00:37:28,480 --> 00:37:30,958
I...I swear by the heavens
500
00:37:30,958 --> 00:37:33,400
It is absolutely not a lie
501
00:37:43,540 --> 00:37:45,848
Leave, leave, leave! Quickly! Leave!
502
00:37:52,720 --> 00:37:54,286
Heavens bless my court
503
00:37:54,286 --> 00:37:56,480
The Emperor finally has a son
504
00:37:56,480 --> 00:37:57,960
I didn't have to lie
505
00:37:57,960 --> 00:37:59,840
and got a chest of gold for doing nothing.
506
00:37:59,840 --> 00:38:02,680
I must quickly report this good news
507
00:38:02,680 --> 00:38:04,400
to the Empress Dowager.
508
00:38:29,377 --> 00:38:31,400
Xiao An Zi, what happened?
509
00:38:32,900 --> 00:38:33,617
Uh
510
00:38:35,040 --> 00:38:36,000
Reporting to Empress Dowager,
511
00:38:36,000 --> 00:38:38,920
this imperial physician made careless diagnoses and provoked the Emperor.
512
00:38:38,920 --> 00:38:40,240
Out of anger, the Emperor
513
00:38:40,240 --> 00:38:42,480
executed him on the spot.
514
00:38:44,280 --> 00:38:45,920
Clean it up quickly
515
00:38:45,920 --> 00:38:47,560
Get rid of him
516
00:38:47,560 --> 00:38:51,800
Yes
517
00:39:03,340 --> 00:39:04,200
Cheng er
518
00:39:05,960 --> 00:39:09,065
Why be bothered by that imperial physician?
519
00:39:09,065 --> 00:39:11,400
Don't upset yourself
520
00:39:15,020 --> 00:39:16,240
Why is Mother suddenly here?
521
00:39:17,440 --> 00:39:18,313
Yan er
522
00:39:18,313 --> 00:39:19,960
This is your wrongdoing
523
00:39:19,960 --> 00:39:21,160
If there's something,
524
00:39:21,160 --> 00:39:23,160
you should directly report it to me.
525
00:39:23,160 --> 00:39:25,040
Why trouble the Empress Dowager?
526
00:39:26,440 --> 00:39:27,520
Replying to the Emperor,
527
00:39:27,520 --> 00:39:30,080
Empress Dowager heard that Concubine Di was not well
528
00:39:30,080 --> 00:39:32,262
She was extremely worried, and specially came to visit
529
00:39:32,262 --> 00:39:35,040
Actually Concubine Di has exceptional medical skills herself
530
00:39:35,040 --> 00:39:37,480
and did not need the imperial physician to make this trip
531
00:39:37,480 --> 00:39:38,920
and lose his life.
532
00:39:40,960 --> 00:39:42,400
Poor medical skills...
533
00:39:42,400 --> 00:39:44,120
what's the use in keeping him?
534
00:39:45,520 --> 00:39:46,360
You're right
535
00:39:47,980 --> 00:39:49,040
Cheng er
536
00:39:49,040 --> 00:39:52,520
What illness is Concubine Di suffering from?
537
00:39:55,760 --> 00:39:58,240
It's nothing, just minor ailments
538
00:40:00,960 --> 00:40:01,800
Milady!
539
00:40:01,800 --> 00:40:03,120
Milady!
540
00:40:03,120 --> 00:40:05,400
Milady! Bad news!
541
00:40:05,400 --> 00:40:07,360
What's happened to make you this flustered?
542
00:40:07,360 --> 00:40:09,800
The imperial physician...is dead!
543
00:40:13,480 --> 00:40:15,120
Did the Emperor do it?
544
00:40:15,120 --> 00:40:17,760
Yes, the Emperor killed him himself
545
00:40:19,465 --> 00:40:21,400
Milady, won't this cause
546
00:40:21,400 --> 00:40:23,480
our plan to fail completely?
547
00:40:23,480 --> 00:40:25,560
No, you're wrong
548
00:40:25,560 --> 00:40:28,160
We have hugely succeeded
549
00:40:29,760 --> 00:40:30,600
Just think
550
00:40:30,600 --> 00:40:33,640
Why did the Emperor kill the imperial physician?
551
00:40:37,480 --> 00:40:38,480
To silence him?
552
00:40:40,680 --> 00:40:41,520
Yes
553
00:40:42,920 --> 00:40:45,080
His heart is shrouded by doubts.
554
00:40:46,420 --> 00:40:49,000
At the moment, the Emperor is doubting
555
00:40:49,000 --> 00:40:50,960
Ma Fu Ya's chastity and loyalty.
556
00:40:50,960 --> 00:40:53,600
No man would be able to stand such humiliation
557
00:40:53,600 --> 00:40:55,000
Not to mention
558
00:40:55,000 --> 00:40:57,400
the Emperor, who rises above all others.
559
00:40:58,920 --> 00:41:03,120
I just want to destroy the affection between Ma Fu Ya and the Emperor.
560
00:41:03,120 --> 00:41:07,400
Now, he is already starting to doubt Ma Fu Ya's chastity and loyalty.
561
00:41:08,420 --> 00:41:09,920
The imperial physician's death works in our favor
562
00:41:09,920 --> 00:41:12,240
The dead cannot talk
563
00:41:12,240 --> 00:41:14,840
This way, I won't have to worry
564
00:41:14,840 --> 00:41:17,560
about being caught and blamed.
565
00:41:52,440 --> 00:41:53,640
Are you sure she's pregnant?
566
00:42:01,680 --> 00:42:06,120
It's true, it's actually true
567
00:42:13,200 --> 00:42:14,720
What's wrong?
568
00:42:19,160 --> 00:42:20,080
It's nothing
569
00:42:38,240 --> 00:42:39,840
Concubine Di is pregnant with my child!
570
00:42:39,840 --> 00:42:40,760
I'm happy!
571
00:42:40,760 --> 00:42:42,080
I'm happy! Understand?
572
00:42:45,620 --> 00:42:48,440
How can you impregnate your enemy's woman with your child?
573
00:42:48,440 --> 00:42:50,880
Aren't you afraid of the hidden danger in the future?
574
00:42:50,880 --> 00:42:51,840
Shut up!
575
00:42:51,840 --> 00:42:54,880
She's not the enemy's woman. She's my woman!
576
00:42:54,880 --> 00:42:56,280
She only belongs to me!
577
00:42:56,280 --> 00:42:57,560
You're deceiving yourself!
578
00:42:57,560 --> 00:43:00,520
She came for Meng Qi You
579
00:43:00,520 --> 00:43:02,520
She doesn't even love you!
580
00:43:05,340 --> 00:43:06,560
It's fine if she doesn't love me
581
00:43:08,480 --> 00:43:09,920
I will do everything within my power
582
00:43:10,480 --> 00:43:11,840
to make her fall in love with me.
583
00:43:15,560 --> 00:43:16,760
If I had known earlier that you love beauty
584
00:43:17,380 --> 00:43:18,440
before country,
585
00:43:18,440 --> 00:43:20,680
I wouldn't have helped you back then!
586
00:43:21,640 --> 00:43:23,440
Why did I go through so much misery and hardship?
587
00:43:23,440 --> 00:43:25,920
Everyday, I devoted my life to making deadly poisons
588
00:43:28,800 --> 00:43:32,720
Epilepsy drug, Nian Nu Jiao
589
00:43:32,720 --> 00:43:34,920
Peacock gall, Red-crowned crane
590
00:43:34,920 --> 00:43:38,200
Every one of these poisons is a result of my sacrifice and devotion!
591
00:43:38,200 --> 00:43:40,760
I almost died from making and testing these poisons
592
00:43:40,760 --> 00:43:42,800
What was my purpose?
593
00:43:42,800 --> 00:43:45,320
It was all for you!
594
00:43:53,320 --> 00:43:54,600
My imperial brother
595
00:43:54,600 --> 00:43:57,880
My only relative in the world
596
00:43:59,940 --> 00:44:01,480
Now, because of that woman...
597
00:44:06,600 --> 00:44:08,280
I've lost my hope in you
40515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.