All language subtitles for The.Glamorous.Imperial.Concubine.E34.720p.Webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,100 --> 00:04:42,100 Previously... 2 00:04:45,600 --> 00:04:46,460 I'm warning you 3 00:04:47,300 --> 00:04:49,340 If you harm Meng Qi You again, 4 00:04:50,740 --> 00:04:52,580 don't blame me for breaking off ties with you! 5 00:04:54,540 --> 00:04:55,100 Lian Si! 6 00:05:02,740 --> 00:05:12,100 Subtitles... 7 00:05:15,300 --> 00:05:16,000 You heard everything? 8 00:05:17,120 --> 00:05:18,280 You also think I did it? 9 00:05:20,080 --> 00:05:21,460 I believe it wasn't you 10 00:05:24,800 --> 00:05:26,420 Why don't you suspect me? 11 00:05:27,280 --> 00:05:28,860 I don't think you would use any means, 12 00:05:28,860 --> 00:05:30,540 and resort to poison. 13 00:05:39,320 --> 00:05:39,820 Then what if 14 00:05:41,420 --> 00:05:43,000 I once did it? 15 00:05:47,660 --> 00:05:48,300 You're wrong 16 00:05:48,300 --> 00:05:51,860 I did poison Meng Qi You 17 00:05:54,660 --> 00:05:56,180 Why would you admit to it? 18 00:05:57,140 --> 00:05:59,100 You're the best person in the world to me 19 00:05:59,920 --> 00:06:01,600 I believe that you would never do 20 00:06:01,600 --> 00:06:02,140 anything to hurt me. 21 00:06:02,140 --> 00:06:03,700 That's because you don't know me 22 00:06:04,780 --> 00:06:06,000 I am a bad person 23 00:06:06,000 --> 00:06:06,800 who commits endless crimes 24 00:06:06,800 --> 00:06:08,140 and treats you the worst in this world 25 00:06:08,520 --> 00:06:09,460 and hurts you the most! 26 00:06:21,460 --> 00:06:23,500 Princess, what did the Emperor say? 27 00:06:24,460 --> 00:06:26,780 I'm certain that he didn't order the poisoning 28 00:06:26,780 --> 00:06:28,620 Then what did the Emperor say about this? 29 00:06:30,860 --> 00:06:33,260 Originally, I wanted to use this opportunity to beg him for Qi You's release 30 00:06:33,820 --> 00:06:36,100 But lately his temperament has changed dramatically 31 00:06:36,520 --> 00:06:38,260 He seemed very agitated just now 32 00:06:38,900 --> 00:06:40,080 I didn't dare say anything 33 00:06:41,100 --> 00:06:42,380 If I provoked him, 34 00:06:42,380 --> 00:06:44,260 Qi You would be in even greater danger. 35 00:06:45,740 --> 00:06:47,260 But I'm afraid that if we continue waiting, 36 00:06:47,260 --> 00:06:49,300 Han Cheng Emperor's situation will become progressively more dangerous. 37 00:06:49,300 --> 00:06:51,340 We don't even know who is trying to kill him 38 00:06:51,340 --> 00:06:52,540 It's impossible to guard against 39 00:06:52,540 --> 00:06:54,260 But other than the Emperor, 40 00:06:54,260 --> 00:06:56,300 who else can we count on? 41 00:06:58,140 --> 00:07:00,040 Milady, you saved the Empress Dowager's life 42 00:07:00,040 --> 00:07:02,460 Perhaps if you beg her... 43 00:07:03,480 --> 00:07:05,860 Impossible! The Empress Dowager is an experienced schemer with deep foresight. 44 00:07:06,320 --> 00:07:07,700 She will definitely not agree to releasing him 45 00:07:08,700 --> 00:07:10,540 But in this palace, 46 00:07:10,540 --> 00:07:11,700 aside from the Emperor and Empress Dowager, 47 00:07:11,700 --> 00:07:13,900 who else can help? 48 00:07:13,900 --> 00:07:15,180 Do we really 49 00:07:15,180 --> 00:07:16,700 have to beg that Empress? 50 00:07:21,860 --> 00:07:22,920 I think 51 00:07:22,920 --> 00:07:25,140 one other person may be able to help us. 52 00:07:28,140 --> 00:07:29,660 You mean Princess Lian Si? 53 00:07:32,320 --> 00:07:34,300 Princess has no military power, no real power 54 00:07:34,300 --> 00:07:35,620 How can she help? 55 00:07:39,240 --> 00:07:40,740 Perhaps Xiao Xingan is right 56 00:07:41,700 --> 00:07:43,140 The only person who can help Qi You now 57 00:07:44,420 --> 00:07:45,940 is Princess Lian Si. 58 00:07:55,140 --> 00:07:56,660 Immediately investigate who poisoned him 59 00:07:56,660 --> 00:07:59,640 After you find him, kill him 60 00:08:00,200 --> 00:08:02,460 Yes, Xiao An Zi will take care of it now 61 00:08:11,660 --> 00:08:12,260 Your majesty 62 00:08:12,260 --> 00:08:14,100 Humble general knows who poisoned him 63 00:08:14,980 --> 00:08:16,740 Your majesty, please forgive me for my crime 64 00:08:25,220 --> 00:08:26,700 You poisoned him? 65 00:08:26,700 --> 00:08:28,140 I did give him the poison, 66 00:08:28,140 --> 00:08:29,700 but I'm not the one who wants to kill Meng Qi You. 67 00:08:30,260 --> 00:08:31,680 Your majesty, please investigate 68 00:08:32,140 --> 00:08:33,220 What exactly happened? 69 00:08:34,480 --> 00:08:35,420 Explain yourself clearly 70 00:08:35,420 --> 00:08:37,140 Someone coerced me into giving her poison 71 00:08:37,140 --> 00:08:39,060 I didn't know who she wanted to harm 72 00:08:39,380 --> 00:08:40,860 If I had known it was for killing Meng Qi You, 73 00:08:40,860 --> 00:08:42,360 even if I had 10 heads 74 00:08:42,360 --> 00:08:43,460 I wouldn't dare give it to her!
- Who was it?! 75 00:08:44,500 --> 00:08:47,220 Humble general...dares not say 76 00:08:53,220 --> 00:08:54,540 If you tell me, 77 00:08:55,480 --> 00:08:56,700 I will reward you with a promotion. 78 00:08:57,700 --> 00:08:59,180 If you don't tell me, 79 00:08:59,180 --> 00:09:00,940 you will be beheaded immediately. 80 00:09:04,000 --> 00:09:08,700 It...was...the Empress. 81 00:09:17,280 --> 00:09:19,300 Good. Very good. 82 00:09:21,460 --> 00:09:23,180
I bestow upon you the title 'Zhen Guo General'. 83 00:09:33,220 --> 00:09:34,220 Meng Qi You didn't die 84 00:09:34,220 --> 00:09:35,820 Now what? 85 00:09:37,020 --> 00:09:38,860 It doesn't matter whether he dies or not 86 00:09:40,800 --> 00:09:41,340 I 87 00:09:41,340 --> 00:09:43,860 didn't really want him to die. 88 00:09:45,500 --> 00:09:47,300 I just wanted Ma Fu Ya to doubt 89 00:09:48,740 --> 00:09:50,820 whether the Emperor poisoned him. 90 00:09:52,260 --> 00:09:53,620 This way, 91 00:09:55,640 --> 00:09:57,540 they will lose trust in each other. 92 00:10:00,940 --> 00:10:03,620 I want Ma Fu Ya 93 00:10:03,620 --> 00:10:06,700 and the Emperor to turn hostile against each other. 94 00:10:06,700 --> 00:10:07,780 You slut! 95 00:10:07,780 --> 00:10:09,380 I expected it would be you! 96 00:10:12,940 --> 00:10:15,180 Yes, it was me 97 00:10:17,200 --> 00:10:19,500 I want Ma Fu Ya to hate you 98 00:10:20,780 --> 00:10:24,460 I will stop at nothing to separate you two 99 00:10:24,800 --> 00:10:26,140 What? 100 00:10:26,140 --> 00:10:28,180 You think I wouldn't dare touch you? 101 00:10:29,860 --> 00:10:30,760 Want to depose me? 102 00:10:32,000 --> 00:10:33,660 The Empress Dowager won't agree to it 103 00:10:37,859 --> 00:10:39,380 If my Imperial Father finds out, 104 00:10:41,219 --> 00:10:43,580 he definitely won't take it without a fight either. 105 00:10:45,580 --> 00:10:46,340 Emperor! 106 00:10:46,340 --> 00:10:47,300 Please calm down, Emperor! 107 00:10:47,300 --> 00:10:49,700 Please calm down Emperor! 108 00:10:49,700 --> 00:10:50,740 Please calm down Emperor! 109 00:10:50,740 --> 00:10:53,460 Kill me 110 00:10:54,900 --> 00:10:57,980 Kill me if you have the guts! 111 00:10:57,980 --> 00:10:58,980 If I die, 112 00:11:00,660 --> 00:11:02,220 Ma Fu Ya will discover 113 00:11:02,220 --> 00:11:03,160 your 114 00:11:03,160 --> 00:11:06,020 unspeakably shameful 115 00:11:06,620 --> 00:11:08,060 big secret! 116 00:11:08,060 --> 00:11:10,380 Emperor, please calm down, Emperor 117 00:11:10,380 --> 00:11:11,860 Emperor please calm down! 118 00:11:11,860 --> 00:11:14,260 Emperor! 119 00:11:24,700 --> 00:11:28,580 You dare threaten me 120 00:11:32,020 --> 00:11:35,340 You're the one who gave me something to blackmail 121 00:11:39,060 --> 00:11:40,500 Several days ago, 122 00:11:41,940 --> 00:11:44,020 I received a secret letter from my Imperial Father. 123 00:11:45,920 --> 00:11:47,780 I then found out 124 00:11:50,480 --> 00:11:52,460 how Ma Fu Ya's father 125 00:11:53,520 --> 00:11:54,820 really died. 126 00:11:59,980 --> 00:12:01,500 I found out 127 00:12:01,500 --> 00:12:03,580 who the real mastermind was behind the scenes. 128 00:12:09,660 --> 00:12:10,860 Just think 129 00:12:12,360 --> 00:12:15,640 If she knew you killed her father, 130 00:12:17,520 --> 00:12:18,820 how would she react? 131 00:12:21,440 --> 00:12:25,540 Can you still spend a lifetime with her, with a clear conscience? 132 00:12:31,060 --> 00:12:32,900 I have ways 133 00:12:32,900 --> 00:12:35,580 for you to never speak the truth. 134 00:12:35,580 --> 00:12:37,140 Want to bury this secret by killing me? 135 00:12:38,160 --> 00:12:40,300 Then do it already! 136 00:12:43,020 --> 00:12:45,140 If I die, 137 00:12:46,640 --> 00:12:49,220 my father will definitely tell Ma Fu Ya about this. 138 00:12:51,640 --> 00:12:53,540 The sooner I die, 139 00:12:55,100 --> 00:12:58,460 the sooner she will turn against you. 140 00:12:58,880 --> 00:13:00,620 Milady please calm down 141 00:13:00,620 --> 00:13:02,800
Although the Emperor

dotes very much on Concubine Di, 142 00:13:02,800 --> 00:13:04,300
they haven't carried out

the act between husband and wife! 143 00:13:04,300 --> 00:13:06,500 Shut up! Who asked you to speak?! 144 00:13:21,020 --> 00:13:22,100 Tell her if you dare 145 00:13:23,980 --> 00:13:26,540 I'm not scared of you 146 00:13:32,420 --> 00:13:35,140 Milady, the game you're playing is too risky 147 00:13:36,000 --> 00:13:37,980 Although you have his vulnerable spot, 148 00:13:37,980 --> 00:13:39,580 but will this make him 149 00:13:39,580 --> 00:13:41,500 change his mind about you? 150 00:13:43,660 --> 00:13:44,820 I don't even 151 00:13:44,820 --> 00:13:46,860 care about that anymore. 152 00:13:51,660 --> 00:13:53,900 If I can't have Lian Cheng, 153 00:13:59,400 --> 00:14:01,620 no one else can either! 154 00:14:06,000 --> 00:14:08,220 Don't think 155 00:14:09,180 --> 00:14:11,540 this was my most ruthless, lethal move. 156 00:14:15,860 --> 00:14:17,860 My most lethal move 157 00:14:19,020 --> 00:14:21,220 I haven't used yet! 158 00:14:24,780 --> 00:14:26,700 Milady, what are you going to do? 159 00:14:30,520 --> 00:14:32,780 Didn't you just hear Xiao An Zi? 160 00:14:37,100 --> 00:14:40,140 They haven't consummated their marriage yet 161 00:14:41,560 --> 00:14:44,540 Subtitles brought to you by Team QSHF @ Viki 162 00:14:45,340 --> 00:14:47,530 You've hit a dead end, 163 00:14:47,530 --> 00:14:49,005 so you came to beg me? 164 00:14:49,005 --> 00:14:50,247 When 165 00:14:50,247 --> 00:14:51,422 you're begging someone, 166 00:14:51,422 --> 00:14:53,616 you should have the appropriate begging posture. 167 00:14:53,616 --> 00:14:55,654 You're standing up so high 168 00:14:55,654 --> 00:14:57,547 How do you expect me to help you? 169 00:14:58,815 --> 00:15:00,760 I can tell that Princess likes Qi You 170 00:15:01,192 --> 00:15:02,106 But as long as Qi You 171 00:15:02,106 --> 00:15:03,621 stays in Northern Han, 172 00:15:03,621 --> 00:15:05,502 you two will not happen. 173 00:15:05,502 --> 00:15:07,383 Only if he returns to Shu Kingdom, 174 00:15:07,383 --> 00:15:09,146 will you have an opportunity. 175 00:15:11,301 --> 00:15:12,424 I'm never 176 00:15:12,424 --> 00:15:13,952 on the losing end of a bargain. 177 00:15:15,141 --> 00:15:16,329 I know very clearly 178 00:15:17,205 --> 00:15:18,981 If he leaves without turning back, 179 00:15:18,981 --> 00:15:20,561 I will end up empty-handed. 180 00:15:23,109 --> 00:15:24,610 I'd rather just leave him here 181 00:15:25,016 --> 00:15:26,792 Visit him 182 00:15:26,792 --> 00:15:28,860 whenever I want. 183 00:15:30,815 --> 00:15:32,748 So you would rather him be unhappy? 184 00:15:32,748 --> 00:15:34,759 Rather keep him in danger? 185 00:15:34,759 --> 00:15:36,279 This time, the poisoning was unsuccessful 186 00:15:36,279 --> 00:15:37,816 but next time, 187 00:15:37,816 --> 00:15:38,338 will he still 188 00:15:38,338 --> 00:15:40,022 be as lucky? 189 00:15:47,533 --> 00:15:49,858 Even on my turf, Meng Qi You 190 00:15:49,858 --> 00:15:51,464 treats me coldly. 191 00:15:53,176 --> 00:15:54,886 If he returns to Shu Kingdom, 192 00:15:56,493 --> 00:15:57,251 how would he possibly 193 00:15:57,251 --> 00:15:58,778 pay any attention to me? 194 00:16:00,960 --> 00:16:03,089 Besides, there's you 195 00:16:03,703 --> 00:16:04,460 Are you really willing to hand him over 196 00:16:04,460 --> 00:16:05,936 to me? 197 00:16:13,551 --> 00:16:16,085 As long as Princess can save Qi You, 198 00:16:16,085 --> 00:16:17,900 I will agree to anything. 199 00:16:41,685 --> 00:16:44,493 Good. I accept. 200 00:16:48,503 --> 00:16:50,762 But I have one condition 201 00:16:51,768 --> 00:16:54,093 Princess, please don't hesitate to name your condition 202 00:16:54,093 --> 00:16:55,556 As long as it's doable, 203 00:16:55,556 --> 00:16:57,058 I will agree to it. 204 00:16:57,593 --> 00:16:59,265 I ask you 205 00:16:59,265 --> 00:17:00,232 Is Meng Qi You 206 00:17:00,232 --> 00:17:01,995 a man who takes responsibility? 207 00:17:02,296 --> 00:17:05,286 Of course. What does Princess want? 208 00:17:07,886 --> 00:17:08,643 I want Meng Qi You 209 00:17:08,643 --> 00:17:10,171 to be responsible for me my whole life. 210 00:17:12,457 --> 00:17:14,324 Princess means... 211 00:17:15,696 --> 00:17:17,368 I want to be his wife 212 00:17:17,368 --> 00:17:19,079 his woman. 213 00:17:25,727 --> 00:17:26,602 Alright 214 00:17:28,340 --> 00:17:29,802 The same poison 215 00:17:29,802 --> 00:17:32,232 has appeared in Northern Han. 216 00:17:32,232 --> 00:17:34,413 This can't be a mere coincidence 217 00:17:41,531 --> 00:17:42,929 You can't poison me 218 00:17:43,778 --> 00:17:45,567 Not giving up so easily? 219 00:17:58,485 --> 00:18:03,121 Fu Ya! How did you get in? 220 00:18:03,474 --> 00:18:05,042 I heard you were almost poisoned 221 00:18:05,042 --> 00:18:07,602 so I thought of a way to bribe the guard. 222 00:18:07,602 --> 00:18:09,221 How did you know? 223 00:18:09,221 --> 00:18:11,964 Xiao Xingan told me 224 00:18:11,964 --> 00:18:13,413 Xiao Xingan? 225 00:18:15,334 --> 00:18:16,562 It seems 226 00:18:16,562 --> 00:18:18,338 If I'm freed one day, 227 00:18:18,338 --> 00:18:20,584 I should thank her. 228 00:18:20,584 --> 00:18:22,217 You must be terribly hungry 229 00:18:27,350 --> 00:18:28,512 There's also wine? 230 00:18:29,597 --> 00:18:31,621 You're so thorough 231 00:18:34,534 --> 00:18:37,472 It wouldn't thorough without these 232 00:18:58,880 --> 00:18:59,833 Tonight 233 00:19:00,447 --> 00:19:02,576 you owe me my wedding night. 234 00:19:11,837 --> 00:19:12,973 Come here 235 00:19:18,759 --> 00:19:19,700 Yes 236 00:19:20,901 --> 00:19:21,659 I should give you 237 00:19:21,659 --> 00:19:23,526 a proper wedding night. 238 00:19:26,988 --> 00:19:28,881 Originally I wanted to return to Shu Kingdom 239 00:19:29,496 --> 00:19:31,258 and give you a wedding ceremony, 240 00:19:31,951 --> 00:19:33,860 for the entire world to admire. 241 00:19:39,683 --> 00:19:43,170 But under the present circumstances, we can only have it here. 242 00:19:45,769 --> 00:19:47,061 You have suffered 243 00:19:49,609 --> 00:19:50,953 Don't say that 244 00:20:26,729 --> 00:20:29,275 We finally drank our nuptial wine 245 00:20:30,177 --> 00:20:31,013 This is our 246 00:20:31,013 --> 00:20:32,358 special night in the wedding chamber. 247 00:20:38,144 --> 00:20:39,620 This wine is so strong 248 00:20:41,279 --> 00:20:42,624 So strong 249 00:20:49,063 --> 00:20:50,278 Qi You 250 00:20:52,407 --> 00:20:54,144 Will you always remember me? 251 00:20:59,356 --> 00:21:00,753 You won't blame me? 252 00:21:03,744 --> 00:21:05,089 Silly girl 253 00:21:11,685 --> 00:21:13,265 Don't leave, Fu Ya 254 00:21:13,671 --> 00:21:15,042 Where are you going? 255 00:21:20,123 --> 00:21:25,203 Don't leave, Fu Ya 256 00:21:31,695 --> 00:21:32,962 You can go in 257 00:22:53,119 --> 00:23:00,420 Princess! How was it? 258 00:23:03,751 --> 00:23:05,096 Princess! 259 00:23:13,540 --> 00:23:16,642 Princess, don't be too sad 260 00:23:43,457 --> 00:23:44,220 What are you doing? 261 00:23:44,220 --> 00:23:46,360 Xiao Xingan, you don't recognize me? 262 00:23:50,667 --> 00:23:51,855 Crown Prince? 263 00:24:36,180 --> 00:24:37,295 It's almost morning 264 00:24:37,295 --> 00:24:38,953 We'll be discovered 265 00:24:59,003 --> 00:25:00,139 Why is it you?! 266 00:25:04,044 --> 00:25:05,598 It was me all along 267 00:25:10,418 --> 00:25:12,952 You planned this 268 00:25:12,952 --> 00:25:13,945 You forced her to plan this! 269 00:25:13,945 --> 00:25:14,920 Right? 270 00:25:17,220 --> 00:25:18,740 How did I force her? 271 00:25:18,740 --> 00:25:20,828 Ma Fu Ya did this willingly! 272 00:25:23,340 --> 00:25:24,480 Shameless! 273 00:25:27,006 --> 00:25:28,417 I like someone 274 00:25:28,417 --> 00:25:30,075 How am I shameless? 275 00:25:33,093 --> 00:25:35,180 I am after all a princess 276 00:25:35,180 --> 00:25:37,142 If I didn't like you, 277 00:25:37,142 --> 00:25:38,904
would I use such a low method? 278 00:25:38,904 --> 00:25:40,250 I'm telling you 279 00:25:40,250 --> 00:25:41,060
In my entire life, 280 00:25:41,060 --> 00:25:43,411
what I hate most is those that scheme against me. 281 00:25:43,411 --> 00:25:46,114
Get lost. Get lost! 282 00:25:50,420 --> 00:25:52,580
This isn't only my fault! 283 00:25:52,580 --> 00:25:53,834
If it wasn't for Ma Fu Ya, 284 00:25:53,834 --> 00:25:55,640
would I be able to do it?! 285 00:25:56,900 --> 00:25:58,380
Furthermore, 286 00:25:58,380 --> 00:26:00,364
if she didn't come and find me, 287 00:26:00,364 --> 00:26:02,040
I wouldn't have thought up such a plan. 288 00:26:04,492 --> 00:26:05,993
Why did she come to plead you? 289 00:26:08,060 --> 00:26:09,880
She obviously pleaded me to help you. 290 00:26:25,580 --> 00:26:26,920
Qi You. 291 00:26:28,760 --> 00:26:30,140
Everybody says that, 292 00:26:30,140 --> 00:26:31,880
"once a husband and wife's relationship

has been made,

their bond will continue to be strong." 293 00:26:33,500 --> 00:26:36,100
Now that we've become husband and wife, 294 00:26:36,100 --> 00:26:38,080
can't you just be a bit nicer to me? 295 00:26:46,580 --> 00:26:47,816
Get out. 296 00:26:50,340 --> 00:26:51,600
Get lost. 297 00:26:57,700 --> 00:27:00,240
Alright, I'll get out. 298 00:27:01,300 --> 00:27:03,340
I'll leave right now! 299 00:27:03,340 --> 00:27:05,553
I'll leave and I'll let everybody know! 300 00:27:06,768 --> 00:27:10,400
Go.

At the worst, it'll be death for me. 301 00:27:10,860 --> 00:27:14,160
Go and make it known.

Go! 302 00:27:15,940 --> 00:27:17,600
You're not scared of death, right? 303 00:27:18,820 --> 00:27:20,364
Then what about Ma Fu Ya? 304 00:27:21,479 --> 00:27:22,180
What if.. 305 00:27:22,180 --> 00:27:23,720
Ma Fu Ya dies instead? 306 00:27:26,020 --> 00:27:28,780
She had her share in this matter too. 307 00:27:28,780 --> 00:27:29,740
The Empress definitely won't 308 00:27:29,740 --> 00:27:30,920
pardon her. 309 00:27:34,100 --> 00:27:34,700
I'm telling you 310 00:27:34,700 --> 00:27:36,160
if you dare bring Fu Ya into this, 311 00:27:38,100 --> 00:27:40,120
I'll definitely kill you! 312 00:27:45,060 --> 00:27:47,720
Alright.. alright. 313 00:27:48,276 --> 00:27:50,960
If you kill me, you'll have to die too. 314 00:27:52,100 --> 00:27:54,420
When that time comes, it'll be me and you. 315 00:27:54,420 --> 00:27:56,300
We'll be together. 316 00:27:56,300 --> 00:27:58,180
We'll go to hell together. 317 00:27:58,180 --> 00:27:59,780
That'll be too good. 318 00:27:59,780 --> 00:28:02,860
I'll be able to have you for myself. 319 00:28:02,860 --> 00:28:03,900
I'll no longer have to worry about 320 00:28:03,900 --> 00:28:04,580
Ma Fu Ya 321 00:28:04,580 --> 00:28:06,600
stealing you away from me. 322 00:28:09,660 --> 00:28:10,920
Then let me tell you. 323 00:28:12,260 --> 00:28:13,640
In my heart, 324 00:28:15,020 --> 00:28:17,040
there is only Ma Fu Ya. 325 00:28:17,900 --> 00:28:19,080
Understand? 326 00:28:23,881 --> 00:28:24,920
It doesn't matter. 327 00:28:25,700 --> 00:28:27,240
It doesn't matter at all. 328 00:28:32,100 --> 00:28:33,364
In this life, 329 00:28:33,364 --> 00:28:35,160
as long as I can be with you 330 00:28:36,107 --> 00:28:39,040
guarding you, watching you, 331 00:28:40,820 --> 00:28:42,280
it's enough. 332 00:28:48,580 --> 00:28:52,890
Get out.. get out! 333 00:29:00,500 --> 00:29:02,040
She's awake! 334 00:29:03,980 --> 00:29:08,000
Sister, you're awake.

I'm Du Yun. 335 00:29:11,220 --> 00:29:15,660
Brother Yun.. you're really Brother Yun? 336 00:29:15,660 --> 00:29:18,100
Sister, it's me. 337 00:29:18,100 --> 00:29:20,080
I'm your younger brother, Du Yun. 338 00:29:27,220 --> 00:29:28,920
I'm not dreaming, right? 339 00:29:29,340 --> 00:29:34,160
It's not a dream, it's me!

It's really me! 340 00:29:34,820 --> 00:29:36,080
I'm still alive. 341 00:29:36,460 --> 00:29:38,720
Your Brother Yun is still alive! 342 00:29:43,220 --> 00:29:46,153
Brother Yun, I've finally found you! 343 00:29:47,180 --> 00:29:49,000
Sister has finally found you! 344 00:29:51,313 --> 00:29:53,280
I've finally found you! 345 00:29:58,860 --> 00:30:00,325
All these years, 346 00:30:00,325 --> 00:30:02,220
I've been trying to find you 347 00:30:02,220 --> 00:30:04,300
but I haven't heard any news from you. 348 00:30:04,300 --> 00:30:06,841
Have you been through a lot

during these years? 349 00:30:08,620 --> 00:30:10,100
Nothing much. 350 00:30:10,100 --> 00:30:12,060
At that time, I was severely injured, 351 00:30:12,060 --> 00:30:13,700
my leg was broken, 352 00:30:13,700 --> 00:30:16,180
there was a good person, he saved me. 353 00:30:16,180 --> 00:30:18,580
I became his slave. 354 00:30:18,580 --> 00:30:21,360
Doing hard chores in exchange for food. 355 00:30:23,287 --> 00:30:25,260
Sister, don't be upset. 356 00:30:25,260 --> 00:30:28,180
At least I survived. 357 00:30:28,180 --> 00:30:31,000
Compared to those who were beaten to death, 358 00:30:31,980 --> 00:30:33,600
I'm not unfortunate. 359 00:30:35,180 --> 00:30:36,260
Yes, exactly. 360 00:30:36,260 --> 00:30:37,940
The Crown Prince has become

a general of Northern Han. 361 00:30:37,940 --> 00:30:40,320
Not unfortunate, not unfortunate. 362 00:30:43,740 --> 00:30:44,840
Oh yes. 363 00:30:46,140 --> 00:30:46,780
Then afterwards, 364 00:30:46,780 --> 00:30:48,320
how did you come to Northern Han? 365 00:30:53,980 --> 00:30:55,200
My owner 366 00:30:55,700 --> 00:30:57,200
wanted to sell me initially. 367 00:30:57,700 --> 00:30:59,160
I took the chance to escape. 368 00:31:00,100 --> 00:31:02,660
Northern Han then began a war

with the Kingdom of Shu. 369 00:31:02,660 --> 00:31:04,820
I found a way into the army. 370 00:31:04,820 --> 00:31:06,140
I guess I was lucky, 371 00:31:06,140 --> 00:31:07,740
I managed to achieve some military credit 372 00:31:07,740 --> 00:31:09,580
and I won the appreciation of the Emperor 373 00:31:09,580 --> 00:31:10,940
so he continued to promote me 374 00:31:10,940 --> 00:31:12,520
until my current position. 375 00:31:17,460 --> 00:31:18,180
It must be Father 376 00:31:18,180 --> 00:31:21,180
protecting you in the Heavens. 377 00:31:21,180 --> 00:31:24,220
But the Princess already came to Northern Han.. 378 00:31:24,220 --> 00:31:24,820
Crown Prince, 379 00:31:24,820 --> 00:31:27,580
why didn't you come and admit yourself to us? 380 00:31:27,580 --> 00:31:30,380
Yes, that day when I saw you, 381 00:31:30,380 --> 00:31:32,580
although you've changed a lot in appearance, 382 00:31:32,580 --> 00:31:34,940
I felt that it was you. 383 00:31:34,940 --> 00:31:36,880
Why didn't you come and admit your identity to me? 384 00:31:38,420 --> 00:31:40,020
Sister, your identity in Northern Han 385 00:31:40,020 --> 00:31:43,220
is special, you've garnered many enemies. 386 00:31:43,220 --> 00:31:45,140
If the two of us made our relationship public, 387 00:31:45,140 --> 00:31:46,980
if you are to have any trouble in the future Sister, 388 00:31:46,980 --> 00:31:48,140
I won't have a chance 389 00:31:48,140 --> 00:31:48,860
or a place 390 00:31:48,860 --> 00:31:50,740
to help you in secret. 391 00:31:50,740 --> 00:31:54,380
That's why I didn't dare to at the time. 392 00:31:54,380 --> 00:31:57,480
Sister, please don't hate me for it. 393 00:31:58,180 --> 00:31:59,780
Why would I? 394 00:31:59,780 --> 00:32:01,140
It's good that you're so considerate and thoughtful. 395 00:32:01,140 --> 00:32:02,580
You've thought through everything carefully. 396 00:32:02,580 --> 00:32:05,340
Why would I hate you? 397 00:32:05,340 --> 00:32:06,980
Do you know? 398 00:32:06,980 --> 00:32:08,620
Mother is still alive! 399 00:32:08,620 --> 00:32:10,980
Really? Mother is still alive?! 400 00:32:10,980 --> 00:32:12,380
Where is she? 401 00:32:12,380 --> 00:32:13,660
She's in the Kingdom of Shu. 402 00:32:13,660 --> 00:32:15,220
If she sees us both go back, 403 00:32:15,220 --> 00:32:17,120
she'll definitely be very happy. 404 00:32:19,940 --> 00:32:21,040
What is it? 405 00:32:21,740 --> 00:32:22,760 Sister 406 00:32:23,340 --> 00:32:24,860 At the moment, 407 00:32:24,860 --> 00:32:27,200 I don't plan to go see Mother in Shu Kingdom yet. 408 00:32:27,580 --> 00:32:28,820 Why? 409 00:32:28,820 --> 00:32:30,760 You don't want to see Mother? 410 00:32:30,760 --> 00:32:32,040 Of course not! 411 00:32:34,260 --> 00:32:36,140 But in Northern Han, 412 00:32:36,140 --> 00:32:37,740 I just gained power and position. 413 00:32:37,740 --> 00:32:40,860 I want to use their troops to restore Chu Kingdom. 414 00:32:40,860 --> 00:32:42,340 When I take our great revenge 415 00:32:42,340 --> 00:32:43,500 and welcome mother back, 416 00:32:43,500 --> 00:32:45,660
then I will be a real man with achievements. 417 00:32:45,660 --> 00:32:47,580 then I will be worthy 418 00:32:47,580 --> 00:32:49,320 before Imperial Father's heavenly spirit. 419 00:32:53,100 --> 00:32:54,040 Brother Yun 420 00:32:54,300 --> 00:32:56,480 After going through so much, 421 00:32:56,480 --> 00:32:57,420 I really feel that 422 00:32:57,420 --> 00:32:58,340 being reunited with family 423 00:32:58,340 --> 00:33:00,340 is the most important. 424 00:33:00,340 --> 00:33:02,280 Come back with me 425 00:33:07,740 --> 00:33:09,060 Sister 426 00:33:09,060 --> 00:33:11,180 You came for Meng Qi You 427 00:33:11,180 --> 00:33:12,780 If Meng Qi You doesn't leave, 428 00:33:12,780 --> 00:33:14,400 would you leave? 429 00:33:24,860 --> 00:33:28,000 How's my body? 430 00:33:28,980 --> 00:33:30,300 Replying to Milady, 431 00:33:30,300 --> 00:33:31,980 your body is healthy 432 00:33:31,980 --> 00:33:33,620 just easily irritable. 433 00:33:33,620 --> 00:33:34,860 It shouldn't be a big problem 434 00:33:34,860 --> 00:33:36,260 With several doses of medicine, 435 00:33:36,260 --> 00:33:38,360 your irritability will naturally subside. 436 00:33:39,940 --> 00:33:42,420 So it's excessive anger 437 00:33:42,420 --> 00:33:45,020 Lately I often feel nauseous 438 00:33:45,020 --> 00:33:47,520 I even thought I was pregnant 439 00:33:48,020 --> 00:33:50,160 What a disappointment 440 00:33:51,060 --> 00:33:52,220 If you were pregnant, 441 00:33:52,220 --> 00:33:55,200 how could I not report it to Milady? 442 00:33:57,380 --> 00:33:59,380 If I say it's pregnancy, 443 00:33:59,380 --> 00:34:01,120 it must be pregnancy. 444 00:34:04,020 --> 00:34:06,280 You dare disobey my order? 445 00:34:09,220 --> 00:34:10,300 This is a big problem 446 00:34:10,300 --> 00:34:12,760 I dare not deceive the Emperor 447 00:34:12,760 --> 00:34:16,280 Milady is really not pregnant 448 00:34:18,260 --> 00:34:19,820 Who wants you to tell the Emperor 449 00:34:19,820 --> 00:34:22,680 that Empress is pregnant? 450 00:34:24,900 --> 00:34:27,300 I want you to report to the Emperor 451 00:34:27,300 --> 00:34:29,900 that the Niang Niang in Hong Luan Palace 452 00:34:29,900 --> 00:34:31,640 is pregnant. 453 00:34:40,340 --> 00:34:41,820 Emperor! 454 00:34:41,820 --> 00:34:42,900 Let's stop practicing 455 00:34:42,900 --> 00:34:44,540 It's already been two hours 456 00:34:44,540 --> 00:34:45,580 If you continue, 457 00:34:45,580 --> 00:34:47,560 your body won't be able to take it. 458 00:35:13,340 --> 00:35:15,440 Why torture yourself like this? 459 00:35:17,020 --> 00:35:18,600 I just want to be with you 460 00:35:19,100 --> 00:35:20,720 and live a simple, ordinary life. 461 00:35:22,580 --> 00:35:25,360 I perform with the sword. You enjoy the flowers. 462 00:35:26,460 --> 00:35:28,420 When I'm tired, 463 00:35:28,420 --> 00:35:30,160 you wipe away my sweat like you just did. 464 00:35:33,940 --> 00:35:35,520 When I was young, 465 00:35:35,860 --> 00:35:38,240 happiness was obtained very easily. 466 00:35:39,260 --> 00:35:41,260 But after growing up, 467 00:35:41,260 --> 00:35:41,940 I realized that 468 00:35:41,940 --> 00:35:43,640 simplicity is a form of happiness. 469 00:35:46,340 --> 00:35:49,180 We have the same fate 470 00:35:49,180 --> 00:35:50,380 We can't even enjoy 471 00:35:50,380 --> 00:35:51,520 the simplest happiness. 472 00:35:55,660 --> 00:35:57,300 Let's leave the palace together 473 00:35:57,300 --> 00:35:59,220 and live ordinary, happy lives, ok? 474 00:35:59,220 --> 00:36:01,000 We'll never be separated 475 00:36:06,380 --> 00:36:08,760 What's the matter? You don't want to? 476 00:36:09,779 --> 00:36:11,154 I've given up so much for you 477 00:36:11,154 --> 00:36:12,878 and you're not willing? 478 00:36:14,760 --> 00:36:17,816 Your Majesty, you should know 479 00:36:18,460 --> 00:36:21,160
that for many things, it's not just

a matter of saying you can let go,

and actually being able to. 480 00:36:22,880 --> 00:36:23,824 I know 481 00:36:25,233 --> 00:36:27,400
What you're unwilling to let go of.. is him! 482 00:36:27,898 --> 00:36:29,074 Milady 483 00:36:29,074 --> 00:36:31,680 Milady 484 00:36:31,680 --> 00:36:33,760 Fu Ya! 485 00:36:34,600 --> 00:36:35,657 Milady 486 00:36:35,657 --> 00:36:36,780 Quickly summon the imperial physician! 487 00:36:36,780 --> 00:36:38,296 Yes
Fu Ya! 488 00:36:39,480 --> 00:36:40,985 Milady 489 00:36:56,400 --> 00:36:58,331 Emperor, the imperial physician is here 490 00:36:58,331 --> 00:37:00,360 Quickly! See what's wrong with her. 491 00:37:11,580 --> 00:37:12,960 Congratulations your majesty 492 00:37:12,960 --> 00:37:14,606 Imperial concubine is with child 493 00:37:14,606 --> 00:37:17,322 What did you say? You didn't make an error in your diagnosis? 494 00:37:17,322 --> 00:37:19,200 Replying to your majesty, 495 00:37:19,200 --> 00:37:21,633 she is indeed undoubtedly with child. 496 00:37:23,920 --> 00:37:24,741 Say that again 497 00:37:24,741 --> 00:37:25,560 What's wrong with her? 498 00:37:25,560 --> 00:37:28,480 Replying to your majesty, she's...she's pregnant. 499 00:37:28,480 --> 00:37:30,958 I...I swear by the heavens 500 00:37:30,958 --> 00:37:33,400 It is absolutely not a lie 501 00:37:43,540 --> 00:37:45,848 Leave, leave, leave! Quickly! Leave! 502 00:37:52,720 --> 00:37:54,286 Heavens bless my court 503 00:37:54,286 --> 00:37:56,480 The Emperor finally has a son 504 00:37:56,480 --> 00:37:57,960 I didn't have to lie 505 00:37:57,960 --> 00:37:59,840 and got a chest of gold for doing nothing. 506 00:37:59,840 --> 00:38:02,680 I must quickly report this good news 507 00:38:02,680 --> 00:38:04,400 to the Empress Dowager. 508 00:38:29,377 --> 00:38:31,400 Xiao An Zi, what happened? 509 00:38:32,900 --> 00:38:33,617 Uh 510 00:38:35,040 --> 00:38:36,000 Reporting to Empress Dowager, 511 00:38:36,000 --> 00:38:38,920 this imperial physician made careless diagnoses and provoked the Emperor. 512 00:38:38,920 --> 00:38:40,240 Out of anger, the Emperor 513 00:38:40,240 --> 00:38:42,480 executed him on the spot. 514 00:38:44,280 --> 00:38:45,920 Clean it up quickly 515 00:38:45,920 --> 00:38:47,560 Get rid of him 516 00:38:47,560 --> 00:38:51,800 Yes 517 00:39:03,340 --> 00:39:04,200 Cheng er 518 00:39:05,960 --> 00:39:09,065 Why be bothered by that imperial physician? 519 00:39:09,065 --> 00:39:11,400 Don't upset yourself 520 00:39:15,020 --> 00:39:16,240 Why is Mother suddenly here? 521 00:39:17,440 --> 00:39:18,313 Yan er 522 00:39:18,313 --> 00:39:19,960 This is your wrongdoing 523 00:39:19,960 --> 00:39:21,160 If there's something, 524 00:39:21,160 --> 00:39:23,160 you should directly report it to me. 525 00:39:23,160 --> 00:39:25,040 Why trouble the Empress Dowager? 526 00:39:26,440 --> 00:39:27,520 Replying to the Emperor, 527 00:39:27,520 --> 00:39:30,080 Empress Dowager heard that Concubine Di was not well 528 00:39:30,080 --> 00:39:32,262 She was extremely worried, and specially came to visit 529 00:39:32,262 --> 00:39:35,040 Actually Concubine Di has exceptional medical skills herself 530 00:39:35,040 --> 00:39:37,480 and did not need the imperial physician to make this trip 531 00:39:37,480 --> 00:39:38,920 and lose his life. 532 00:39:40,960 --> 00:39:42,400 Poor medical skills... 533 00:39:42,400 --> 00:39:44,120 what's the use in keeping him? 534 00:39:45,520 --> 00:39:46,360 You're right 535 00:39:47,980 --> 00:39:49,040 Cheng er 536 00:39:49,040 --> 00:39:52,520 What illness is Concubine Di suffering from? 537 00:39:55,760 --> 00:39:58,240 It's nothing, just minor ailments 538 00:40:00,960 --> 00:40:01,800 Milady! 539 00:40:01,800 --> 00:40:03,120 Milady! 540 00:40:03,120 --> 00:40:05,400 Milady! Bad news! 541 00:40:05,400 --> 00:40:07,360 What's happened to make you this flustered? 542 00:40:07,360 --> 00:40:09,800 The imperial physician...is dead! 543 00:40:13,480 --> 00:40:15,120 Did the Emperor do it? 544 00:40:15,120 --> 00:40:17,760 Yes, the Emperor killed him himself 545 00:40:19,465 --> 00:40:21,400 Milady, won't this cause 546 00:40:21,400 --> 00:40:23,480 our plan to fail completely? 547 00:40:23,480 --> 00:40:25,560 No, you're wrong 548 00:40:25,560 --> 00:40:28,160 We have hugely succeeded 549 00:40:29,760 --> 00:40:30,600 Just think 550 00:40:30,600 --> 00:40:33,640 Why did the Emperor kill the imperial physician? 551 00:40:37,480 --> 00:40:38,480 To silence him? 552 00:40:40,680 --> 00:40:41,520 Yes 553 00:40:42,920 --> 00:40:45,080 His heart is shrouded by doubts. 554 00:40:46,420 --> 00:40:49,000 At the moment, the Emperor is doubting 555 00:40:49,000 --> 00:40:50,960 Ma Fu Ya's chastity and loyalty. 556 00:40:50,960 --> 00:40:53,600 No man would be able to stand such humiliation 557 00:40:53,600 --> 00:40:55,000 Not to mention 558 00:40:55,000 --> 00:40:57,400 the Emperor, who rises above all others. 559 00:40:58,920 --> 00:41:03,120 I just want to destroy the affection between Ma Fu Ya and the Emperor. 560 00:41:03,120 --> 00:41:07,400 Now, he is already starting to doubt Ma Fu Ya's chastity and loyalty. 561 00:41:08,420 --> 00:41:09,920 The imperial physician's death works in our favor 562 00:41:09,920 --> 00:41:12,240 The dead cannot talk 563 00:41:12,240 --> 00:41:14,840 This way, I won't have to worry 564 00:41:14,840 --> 00:41:17,560 about being caught and blamed. 565 00:41:52,440 --> 00:41:53,640 Are you sure she's pregnant? 566 00:42:01,680 --> 00:42:06,120 It's true, it's actually true 567 00:42:13,200 --> 00:42:14,720 What's wrong? 568 00:42:19,160 --> 00:42:20,080 It's nothing 569 00:42:38,240 --> 00:42:39,840 Concubine Di is pregnant with my child! 570 00:42:39,840 --> 00:42:40,760 I'm happy! 571 00:42:40,760 --> 00:42:42,080 I'm happy! Understand? 572 00:42:45,620 --> 00:42:48,440 How can you impregnate your enemy's woman with your child? 573 00:42:48,440 --> 00:42:50,880 Aren't you afraid of the hidden danger in the future? 574 00:42:50,880 --> 00:42:51,840 Shut up! 575 00:42:51,840 --> 00:42:54,880 She's not the enemy's woman. She's my woman! 576 00:42:54,880 --> 00:42:56,280 She only belongs to me! 577 00:42:56,280 --> 00:42:57,560 You're deceiving yourself! 578 00:42:57,560 --> 00:43:00,520 She came for Meng Qi You 579 00:43:00,520 --> 00:43:02,520 She doesn't even love you! 580 00:43:05,340 --> 00:43:06,560 It's fine if she doesn't love me 581 00:43:08,480 --> 00:43:09,920 I will do everything within my power 582 00:43:10,480 --> 00:43:11,840 to make her fall in love with me. 583 00:43:15,560 --> 00:43:16,760 If I had known earlier that you love beauty 584 00:43:17,380 --> 00:43:18,440 before country, 585 00:43:18,440 --> 00:43:20,680 I wouldn't have helped you back then! 586 00:43:21,640 --> 00:43:23,440 Why did I go through so much misery and hardship? 587 00:43:23,440 --> 00:43:25,920 Everyday, I devoted my life to making deadly poisons 588 00:43:28,800 --> 00:43:32,720 Epilepsy drug, Nian Nu Jiao 589 00:43:32,720 --> 00:43:34,920 Peacock gall, Red-crowned crane 590 00:43:34,920 --> 00:43:38,200 Every one of these poisons is a result of my sacrifice and devotion! 591 00:43:38,200 --> 00:43:40,760 I almost died from making and testing these poisons 592 00:43:40,760 --> 00:43:42,800 What was my purpose? 593 00:43:42,800 --> 00:43:45,320 It was all for you! 594 00:43:53,320 --> 00:43:54,600 My imperial brother 595 00:43:54,600 --> 00:43:57,880 My only relative in the world 596 00:43:59,940 --> 00:44:01,480 Now, because of that woman... 597 00:44:06,600 --> 00:44:08,280 I've lost my hope in you 40515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.