Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,300 --> 00:09:52,564
Previously...skip to 7:49 to start Ep. 33
2
00:10:01,772 --> 00:10:04,423
Don't be afraid. I'm here.
3
00:10:07,310 --> 00:10:10,419
Reporting to Empress Dowager, the situation is too chaotic. Look!
4
00:10:10,419 --> 00:10:12,456
For undermining the back palace,
5
00:10:12,456 --> 00:10:15,513
execute them on the spot!
6
00:10:15,513 --> 00:10:17,171
KILL!
7
00:10:26,144 --> 00:10:27,333
Fu Ya!
8
00:10:29,723 --> 00:10:31,160
Stop, stop!
9
00:10:31,160 --> 00:10:32,714
Retreat!
10
00:10:39,049 --> 00:10:40,433
Imperial Mother
11
00:10:40,433 --> 00:10:41,882
Why must you kill my wife.
12
00:10:44,143 --> 00:10:46,640
Did you not see?
13
00:10:46,640 --> 00:10:48,753
They have feelings for each other!
14
00:10:49,785 --> 00:10:52,136
Their actions
15
00:10:52,136 --> 00:10:54,174
are a disgrace to the Emperor!
16
00:10:54,174 --> 00:10:57,805
I have known of this since long ago.
17
00:10:57,805 --> 00:10:59,933
Your majesty already knows of this?
18
00:11:03,186 --> 00:11:04,897
Why must you still...?
19
00:11:05,041 --> 00:11:06,974
That was the past.
20
00:11:06,974 --> 00:11:08,267
I do not care for it.
21
00:11:12,512 --> 00:11:16,953
My Northern Han court will absolutely not tolerate
22
00:11:16,953 --> 00:11:19,003
something so perverse!
23
00:11:19,513 --> 00:11:20,858
I only want Fu Ya
24
00:11:21,341 --> 00:11:22,543
As long as I can tolerate it,
25
00:11:22,543 --> 00:11:23,940
who dares not!
26
00:11:24,580 --> 00:11:29,936
Your majesty! As the kingdom monarch,
27
00:11:29,936 --> 00:11:32,064
how could you be so self-willed?
28
00:11:35,291 --> 00:11:39,366
It shames the people of the kingdom!
29
00:11:39,366 --> 00:11:41,247
Imperial Mother
30
00:11:41,247 --> 00:11:43,493
Concubine Di is my wife
31
00:11:43,493 --> 00:11:44,904
To treat my wife unjustly,
32
00:11:44,904 --> 00:11:46,431
that's undermining human relations!
33
00:11:48,064 --> 00:11:49,867
I
34
00:11:49,867 --> 00:11:51,591
will absolutely not allow
35
00:11:51,591 --> 00:11:54,177
anyone to undermine order in the back palace!
36
00:11:54,177 --> 00:11:55,966
Her crime is unforgiveable!
37
00:12:01,962 --> 00:12:03,503
Mother
38
00:12:03,503 --> 00:12:04,260
Whatever
39
00:12:04,260 --> 00:12:05,984
your son likes,
40
00:12:05,984 --> 00:12:07,970
Mother wants to destroy.
41
00:12:07,970 --> 00:12:10,478
Before you wanted to kill my brother
42
00:12:10,478 --> 00:12:12,031
and now you want to kill my wife!
43
00:12:13,743 --> 00:12:15,676
I'm your son.
44
00:12:15,676 --> 00:12:17,113
Why must you do this to me?
45
00:12:17,113 --> 00:12:19,202
WHY!?
46
00:12:19,202 --> 00:12:21,292
Emperor,
47
00:12:21,292 --> 00:12:23,760
doing this
48
00:12:23,760 --> 00:12:25,981
is all for you.
49
00:12:28,084 --> 00:12:29,620
I'm not a three-year-old child
50
00:12:30,320 --> 00:12:32,020
I don't need your concern
51
00:12:35,480 --> 00:12:36,660
All of you listen!
52
00:12:36,660 --> 00:12:38,420
From now on,
53
00:12:38,420 --> 00:12:40,220
whoever dares touch a hair of Concubine Di,
54
00:12:40,220 --> 00:12:41,460
I'll kill him!!
55
00:12:47,020 --> 00:12:51,060
Your majesty, if I kill her,
56
00:12:51,060 --> 00:12:54,780
will you kill me too?
57
00:12:57,740 --> 00:12:58,420
Mother
58
00:12:59,300 --> 00:13:01,100
I'm not as cruel as Mother,
59
00:13:01,720 --> 00:13:03,540
capable of hurting her own relatives.
60
00:13:03,540 --> 00:13:05,500
If Mother
61
00:13:05,500 --> 00:13:07,340
insists on killing Concubine Di,
62
00:13:08,160 --> 00:13:09,300
then I
63
00:13:09,300 --> 00:13:10,660
will kill myself.
64
00:13:11,720 --> 00:13:13,180
If Mother takes away my wife,
65
00:13:14,120 --> 00:13:16,360
I will take away your son.
66
00:13:27,320 --> 00:13:28,300
Fu Ya! Get up!
67
00:13:28,300 --> 00:13:32,620
Fu Ya! Let go of me!
68
00:13:55,360 --> 00:13:56,820
I dare ask Empress Dowager
69
00:13:56,820 --> 00:13:58,220
How should we deal with Meng Qi You?
70
00:14:00,680 --> 00:14:01,740
KILL.
71
00:14:02,340 --> 00:14:03,340
Mother!!
72
00:14:05,960 --> 00:14:08,020
If Mother can pardon Concubine Di,
73
00:14:08,020 --> 00:14:09,580
why can't you pardon Meng Qi You?
74
00:14:09,580 --> 00:14:11,220
Please let him go!
75
00:14:12,680 --> 00:14:15,800
He's a scourge. He can't be kept around!
76
00:14:17,080 --> 00:14:19,140
Mother you're so biased towards Imperial brother!
77
00:14:19,140 --> 00:14:21,420
You can pardon the person he loves,
78
00:14:21,420 --> 00:14:23,820
but want to kill the person I like!
79
00:14:25,600 --> 00:14:28,780
Fine, kill him. If you kill him,
80
00:14:30,360 --> 00:14:31,660
I will let Mother
81
00:14:31,660 --> 00:14:32,940
never see daughter again!
82
00:14:34,960 --> 00:14:36,100
Princess, this,
83
00:14:40,020 --> 00:14:41,340
How can I
84
00:14:43,360 --> 00:14:44,460
have given birth to
85
00:14:44,460 --> 00:14:46,160
such a pair of children?
86
00:14:46,729 --> 00:14:49,020
Dedicating themselves to eating into my heart.
87
00:14:51,280 --> 00:14:53,540
Empress Dowager!
88
00:14:53,540 --> 00:14:55,460
Empress Dowager's imperial decree
89
00:14:55,460 --> 00:14:58,100
Shu Emperor Meng Qi You
90
00:14:58,100 --> 00:15:00,060
is to be imprisoned in Ding Bei Palace.
91
00:15:00,060 --> 00:15:02,220
No visitors allowed
92
00:15:02,220 --> 00:15:05,300
Violators will be killed without exception
93
00:15:16,140 --> 00:15:16,640
Qi You!!
94
00:15:19,600 --> 00:15:20,460
You just had some medicine
95
00:15:21,006 --> 00:15:21,580
Lie down and rest
96
00:15:24,360 --> 00:15:27,500
How about him? Is he dead?
97
00:15:28,100 --> 00:15:30,700
Don't worry, he didn't die.
98
00:15:34,740 --> 00:15:35,980
You shouldn't have saved me.
99
00:15:37,520 --> 00:15:38,620
You should have let me die.
100
00:15:39,740 --> 00:15:41,140
End everything once and for all
101
00:15:41,140 --> 00:15:42,500
Then what about me?
102
00:15:43,240 --> 00:15:44,780
Have you ever thought about me?
103
00:15:45,900 --> 00:15:48,020
Leaving me here all alone,
104
00:15:48,020 --> 00:15:49,060
how could you have the heart?
105
00:15:50,000 --> 00:15:51,620
Fortunately your injuries are minor this time
106
00:15:51,620 --> 00:15:52,940
If anything happened to you,
107
00:15:52,940 --> 00:15:54,340
what about me?
108
00:16:00,560 --> 00:16:01,820
I only have one heart.
109
00:16:03,600 --> 00:16:05,220
What do you want me to do?
110
00:16:09,800 --> 00:16:13,340
I know, I was too imposing
111
00:16:17,200 --> 00:16:18,860
Even if Liu Lian Cheng protects me,
112
00:16:18,860 --> 00:16:21,460
others in the palace won't tolerate us alive.
113
00:16:23,300 --> 00:16:23,921
Qi You
114
00:16:24,431 --> 00:16:26,680
How should I save you from here?
115
00:16:26,680 --> 00:16:27,880
Emperor!
116
00:16:27,880 --> 00:16:28,740
Who let you in.
117
00:16:28,740 --> 00:16:29,420
Replying
118
00:16:29,420 --> 00:16:30,780
to your majesty,
119
00:16:30,780 --> 00:16:33,340
Empress Dowager has fallen critically ill.
120
00:16:33,340 --> 00:16:35,460
Your majesty, please go see Empress Dowager one last time
121
00:16:37,280 --> 00:16:38,540
Critically ill again?
122
00:16:38,540 --> 00:16:41,060
Your majesty, this time, it's real.
123
00:16:41,060 --> 00:16:44,260
The imperial doctor said that...
124
00:16:44,260 --> 00:16:45,780
What?
125
00:16:45,780 --> 00:16:47,580
Go back and tell the Empress Dowager
126
00:16:47,580 --> 00:16:49,140
that I won't fall for her tricks like last time.
127
00:16:49,140 --> 00:16:50,300
Your majesty.
128
00:16:50,300 --> 00:16:51,100
LEAVE!
129
00:16:51,100 --> 00:16:52,540
Your majesty.
130
00:17:08,160 --> 00:17:10,980
Princess, servant can do nothing to help
131
00:17:10,980 --> 00:17:12,300
You...
132
00:17:12,300 --> 00:17:14,260
I'll kill you useless thing.
133
00:17:14,260 --> 00:17:17,820
Princess, the Empress Dowager is critically ill
134
00:17:17,820 --> 00:17:19,940
You can't shed blood before her
135
00:17:22,520 --> 00:17:24,540
Think of something. Think of something for me.
136
00:17:24,540 --> 00:17:25,780
Hurry and think of something!
137
00:17:25,780 --> 00:17:27,940
No matter what, you must save Mother!
138
00:17:27,940 --> 00:17:29,180
HURRY!
139
00:17:34,380 --> 00:17:36,020
Servant is bold
140
00:17:36,020 --> 00:17:37,140
I'd like to say something to the Empress Dowager
141
00:17:37,140 --> 00:17:38,260
Say it! Quickly!
142
00:17:39,960 --> 00:17:43,140
Empress Dowager fell critically ill because of an argument with the Emperor
143
00:17:43,140 --> 00:17:45,300
This was all caused by that Concubine Di
144
00:17:45,300 --> 00:17:48,860
Empress Dowager, while you still have the authority
145
00:17:48,860 --> 00:17:50,180
and the strength,
146
00:17:50,180 --> 00:17:52,380
why don't you issue an order to kill Concubine Di?
147
00:17:53,600 --> 00:17:54,780
Otherwise,
148
00:17:54,780 --> 00:17:55,780
this Concubine Di
149
00:17:55,780 --> 00:17:57,060
will become a big problem for our court!
150
00:17:58,020 --> 00:17:59,140
Audacious!
151
00:17:59,140 --> 00:18:01,100
Imperial family matters
152
00:18:01,100 --> 00:18:02,780
how dare a servant express thoughts on!
153
00:18:05,360 --> 00:18:07,220
She's right.
154
00:18:09,020 --> 00:18:10,820
Even now, I
155
00:18:12,680 --> 00:18:16,300
don't know what to do with that Di Lian.
156
00:18:17,840 --> 00:18:19,540
When I leave,
157
00:18:21,000 --> 00:18:23,180
she will bring disastrous chaos to the court.
158
00:18:25,380 --> 00:18:27,080
My Northern Han
159
00:18:29,000 --> 00:18:31,800
will be ruined in her hands.
160
00:18:31,800 --> 00:18:34,080
Xiang Yun
161
00:18:35,480 --> 00:18:36,613
Subject here
162
00:18:38,982 --> 00:18:41,054
When I leave,
163
00:18:42,953 --> 00:18:52,287
that witch must be killed.
164
00:18:54,447 --> 00:18:56,022
Subject obeys
165
00:18:58,417 --> 00:19:01,064
Mother!
166
00:19:02,984 --> 00:19:04,538
I was wrong.
167
00:19:04,538 --> 00:19:06,210
I made you mad.
168
00:19:06,210 --> 00:19:09,031
That's why you're sick.
169
00:19:09,031 --> 00:19:11,199
It was my fault.
170
00:19:12,153 --> 00:19:13,264
Lian Si
171
00:19:14,164 --> 00:19:15,379
Mother
172
00:19:18,558 --> 00:19:20,238
Don't cry
173
00:19:21,614 --> 00:19:23,216
After I leave,
174
00:19:24,953 --> 00:19:31,211
you must not stir up any more trouble.
175
00:19:31,771 --> 00:19:33,247
Mother won't leave me
176
00:19:34,018 --> 00:19:35,728
Mother won't leave me
177
00:19:35,728 --> 00:19:38,967
I won't let you leave, Mother
178
00:19:39,686 --> 00:19:40,482
Where's the Emperor?
179
00:19:41,071 --> 00:19:42,233
Why is he not here yet?
180
00:19:42,233 --> 00:19:43,826
Empress Dowager, bad news!
181
00:19:45,594 --> 00:19:48,136
The Emperor doesn't believe that you're ill
182
00:19:49,147 --> 00:19:50,931
He won't come.
183
00:19:53,640 --> 00:19:54,693
Mother
184
00:19:57,637 --> 00:20:00,806
What? He won't come?
185
00:20:05,343 --> 00:20:08,127
This heartless son...
186
00:20:10,772 --> 00:20:14,233
Mother!!
187
00:20:14,233 --> 00:20:15,852
Empress Dowager! Mother! Empress Dowager!
188
00:20:15,852 --> 00:20:18,935
Mother!!
189
00:20:18,935 --> 00:20:21,207
Empress Dowager! Go! Quickly get the Emperor!
190
00:20:21,207 --> 00:20:22,331
Get him here!
191
00:20:58,262 --> 00:20:59,829
Your health hasn't fully recovered yet
192
00:21:00,291 --> 00:21:01,031
Why aren't you resting?
193
00:21:05,903 --> 00:21:07,117
What are you paying respects to?
194
00:21:08,463 --> 00:21:10,121
My Imperial Father's ashes
195
00:21:13,853 --> 00:21:15,420
Today is my father's death anniversary
196
00:21:16,587 --> 00:21:17,801
Every year on this day,
197
00:21:17,801 --> 00:21:19,787
I will offer sacrifice and pay respects to my father
198
00:21:19,787 --> 00:21:21,929
to console his spirit.
199
00:21:28,168 --> 00:21:29,347
Your Imperial Father
200
00:21:29,683 --> 00:21:31,333
disregarded your feelings back then
201
00:21:31,764 --> 00:21:33,004
and forced you into marriage.
202
00:21:33,004 --> 00:21:34,990
You must really hate him?
203
00:21:37,986 --> 00:21:39,875
They did indeed force me into marriage
204
00:21:40,567 --> 00:21:42,565
But Imperial Father and Mother love me very much
205
00:21:43,049 --> 00:21:44,420
Especially Father
206
00:21:44,420 --> 00:21:45,961
He loves me more than his own life
207
00:21:45,961 --> 00:21:48,260
For these trivial matters, how could I
208
00:21:48,260 --> 00:21:49,880
write off their love towards me?
209
00:21:51,108 --> 00:21:52,701
I love Father and Chu Kingdom
210
00:21:52,701 --> 00:21:53,589
more than my own life.
211
00:21:55,148 --> 00:21:57,063
All these years, what's kept me going
212
00:21:57,551 --> 00:21:58,918
is this love.
213
00:22:03,272 --> 00:22:04,613
One day,
214
00:22:04,613 --> 00:22:07,042
I will reestablish Chu Kingdom.
215
00:22:07,042 --> 00:22:10,229
I will tear my father's murderer to pieces!
216
00:22:10,229 --> 00:22:12,031
To console my father's heavenly spirit
217
00:22:24,619 --> 00:22:25,772
What's wrong?
218
00:22:35,586 --> 00:22:37,318
Emperor!
219
00:22:37,318 --> 00:22:39,120
The Empress Dowager is really critically ill
220
00:22:39,120 --> 00:22:40,792
She is now on her last breath
221
00:22:40,792 --> 00:22:42,229
waiting to see you one last time.
222
00:22:42,229 --> 00:22:45,155
Liar! You're all lying to me!
223
00:22:46,004 --> 00:22:47,062
You're lying too!
224
00:22:47,062 --> 00:22:48,263
You're all lying to me!
225
00:22:48,263 --> 00:22:49,334
Emperor
226
00:22:49,334 --> 00:22:49,831
Xiao An Zi
227
00:22:52,670 --> 00:22:55,865
Princess, humble subject has already tried his hardest
228
00:22:55,865 --> 00:22:56,988
If the Emperor doesn't come soon,
229
00:22:56,988 --> 00:22:58,059
I'm afraid
230
00:22:58,059 --> 00:23:00,044
he won't see Empress Dowager again.
231
00:23:04,242 --> 00:23:06,392
Mother
232
00:23:10,829 --> 00:23:12,191
Why isn't Brother here yet?
233
00:23:12,191 --> 00:23:14,046
Here!
234
00:23:15,579 --> 00:23:16,815
Brother! Brother!
235
00:23:20,630 --> 00:23:21,804
Why is it you?
236
00:23:21,804 --> 00:23:23,137
Why are you here?
237
00:23:23,137 --> 00:23:25,566
It's all your fault my mother is like this!
238
00:23:25,566 --> 00:23:28,126
Fine, you came just in time
239
00:23:28,126 --> 00:23:28,910
Come
240
00:23:28,910 --> 00:23:30,268
I want you to be buried along with my mother!
241
00:23:30,268 --> 00:23:31,914
By the Empress Dowager's decree,
242
00:23:31,914 --> 00:23:33,324
the witch must be killed
243
00:23:33,324 --> 00:23:35,022
to protect the kingdom.
244
00:23:35,022 --> 00:23:36,146
Come!
245
00:23:36,146 --> 00:23:36,799
Here!
246
00:23:42,220 --> 00:23:43,486
Seize Concubine Di!
247
00:23:43,486 --> 00:23:47,039
If you want the Empress Dowager to die,
248
00:23:47,039 --> 00:23:48,345
go ahead and kill me.
249
00:23:49,234 --> 00:23:50,618
What do you mean.
250
00:23:52,094 --> 00:23:55,476
Princess, Concubine Di is known for her outstanding medical abilities.
251
00:23:55,476 --> 00:23:57,436
If you let Concubine Di treat the Empress Dowager,
252
00:23:57,436 --> 00:23:59,917
perhaps there's still a chance of survival.
253
00:24:01,890 --> 00:24:04,071
Alright, but let me tell you.
254
00:24:04,528 --> 00:24:06,265
If something goes wrong,
255
00:24:06,265 --> 00:24:07,937
I'll kill you immediately.
256
00:24:32,713 --> 00:24:34,498
Anger has affected her heart.
The prime time for healing has been delayed.
257
00:24:35,687 --> 00:24:37,136
This has caused her to be at risk.
258
00:24:37,890 --> 00:24:39,331
Isn't that all thanks to you?
259
00:24:42,170 --> 00:24:44,111
She needs to go through acupuncture
for the major acupoints on the body.
260
00:24:44,260 --> 00:24:46,096
7 days and nights without rest
261
00:24:46,096 --> 00:24:47,533
will just be able to protect her life.
262
00:24:49,724 --> 00:24:50,746
This...who can do this?
263
00:24:53,149 --> 00:24:54,038
Me, of course
264
00:24:55,056 --> 00:24:55,788
Everyone retire
265
00:24:55,788 --> 00:24:57,930
so that I can treat the Empress Dowager in peace.
266
00:24:57,930 --> 00:24:58,766
No way
267
00:24:59,332 --> 00:25:01,456
The Empress Dowager is completely defenseless
268
00:25:02,520 --> 00:25:03,860
What if...
269
00:25:05,806 --> 00:25:07,229
If I wanted to harm her,
270
00:25:07,229 --> 00:25:08,771
I could just step aside and do nothing.
271
00:25:08,771 --> 00:25:10,320
Why take unnecessary actions?
272
00:25:11,736 --> 00:25:12,950
Let Yan er stay
273
00:25:12,950 --> 00:25:14,648
If I do anything wrong,
274
00:25:14,648 --> 00:25:16,424
she can immediately kill me.
275
00:25:26,312 --> 00:25:28,754
Fine, I'll believe you this time.
276
00:25:30,000 --> 00:25:31,393
Princess.
277
00:25:31,393 --> 00:25:34,057
Mother just said she wanted to kill her,
278
00:25:34,424 --> 00:25:36,121
but she wants to save Mother.
279
00:25:37,702 --> 00:25:38,942
Perhaps there's evil intentions
280
00:25:41,677 --> 00:25:43,566
The Empress Dowager is my mother
281
00:25:43,566 --> 00:25:45,473
I'm in charge here
282
00:25:45,473 --> 00:25:47,520
Except for Yan er,
283
00:25:47,520 --> 00:25:48,880
everyone leave.
284
00:26:21,000 --> 00:26:22,480
Why are you here?
285
00:26:23,240 --> 00:26:24,840
i'm healing you.
286
00:26:24,840 --> 00:26:29,160
I don't want to see you. Get out.
287
00:26:30,160 --> 00:26:31,944
I didn't think that the Empress Dowager
288
00:26:31,944 --> 00:26:33,642
had such a poor grasp of the situation.
289
00:26:34,360 --> 00:26:36,620
Aren't you afraid I'll ruin Northern Han?
290
00:26:36,800 --> 00:26:38,840
Then you should try hard to continue living
291
00:26:39,800 --> 00:26:40,931
Otherwise
292
00:26:40,931 --> 00:26:43,240
I will play tricks and conspire, bringing disaster to court,
293
00:26:43,240 --> 00:26:45,040
and you won't be able to do anything about it.
294
00:27:14,098 --> 00:27:16,274
Milady, would you like to rest for a bit?
295
00:27:16,274 --> 00:27:19,487
If I rest, she will die
296
00:27:19,487 --> 00:27:23,040
Milady, are you alright?
297
00:27:23,040 --> 00:27:26,619
If you don't have the abilities, don't try to show off
298
00:27:29,584 --> 00:27:31,080
If I didn't have abilities,
299
00:27:31,080 --> 00:27:32,640
would you be able to speak right now?
300
00:27:35,806 --> 00:27:37,200
You're very rude
301
00:27:39,620 --> 00:27:41,720
Empress Dowager, Concubine Di is highly skilled in medicine
302
00:27:41,720 --> 00:27:42,800
and has devoted all her heart and energy into this.
303
00:27:44,920 --> 00:27:46,640
The next step is the most critical
304
00:27:46,640 --> 00:27:48,640
I need to apply pressure against
the Shao Chong acupoint.
Your pulse shows that you have internal heat.
305
00:27:54,300 --> 00:27:55,760
Don't touch my hands
306
00:27:57,860 --> 00:27:59,160
Empress Dowager's illness originates from the heart
307
00:27:59,160 --> 00:28:01,640
The shaochong acupuncture point is on the pinkie
308
00:28:01,640 --> 00:28:02,903
Without removing your glove,
309
00:28:02,903 --> 00:28:03,800
I can't treat you.
310
00:28:20,140 --> 00:28:21,280
What happened here?
311
00:28:26,400 --> 00:28:28,600
They're all scars from saving the Emperor
312
00:28:28,600 --> 00:28:33,179
Summon the imperial doctor, to treat the crown prince's illness
313
00:28:34,160 --> 00:28:35,216
Milady
314
00:28:35,216 --> 00:28:37,358
The crown prince is about to bite off your finger
315
00:28:39,420 --> 00:28:40,800
Might as well
316
00:28:40,800 --> 00:28:43,960
As long as it saves his life
317
00:28:43,960 --> 00:28:45,320
But Milady, you...
318
00:28:45,320 --> 00:28:47,320
I told you to leave. Now go!
319
00:28:47,940 --> 00:28:48,800
Yes
320
00:29:09,200 --> 00:29:11,640
Cheng er, don't be afraid
321
00:29:11,640 --> 00:29:13,720
Mother is here
322
00:29:14,840 --> 00:29:16,200
Don't be afraid
323
00:29:18,175 --> 00:29:19,840
Mother will always be beside you
324
00:29:21,560 --> 00:29:24,740
Don't be afraid
325
00:29:28,500 --> 00:29:29,360
About this,
326
00:29:29,360 --> 00:29:31,171
how come I can't remember it?
327
00:29:31,171 --> 00:29:33,040
When you got sick,
328
00:29:33,040 --> 00:29:34,440
you didn't remember anything.
329
00:29:34,440 --> 00:29:36,720
The Empress Dowager wore gloves all these years
330
00:29:36,720 --> 00:29:38,960
just so you wouldn't feel bad seeing her hands.
331
00:29:41,100 --> 00:29:42,160
My Imperial Mother
332
00:29:42,160 --> 00:29:43,880
will use any methods
333
00:29:43,880 --> 00:29:44,880
to control me.
334
00:29:45,600 --> 00:29:46,720
If this is really true,
335
00:29:47,100 --> 00:29:48,400
she would certainly use it as a device
336
00:29:48,400 --> 00:29:49,680
for me to obey her every order.
337
00:29:50,780 --> 00:29:52,120
Why are you so confused?
338
00:29:52,680 --> 00:29:54,960
The Empress Dowager would rather suffer herself to take care of you
339
00:29:54,960 --> 00:29:56,800
How could you think she doesn't love you?
340
00:29:59,060 --> 00:30:01,600
No, you don't understand.
341
00:30:02,580 --> 00:30:04,000
Since I was young, she would force me
342
00:30:04,000 --> 00:30:05,920
to do things I didn't want to do.
343
00:30:06,740 --> 00:30:08,080
She also took you away
344
00:30:08,360 --> 00:30:09,320
from me.
345
00:30:09,980 --> 00:30:11,880
Someone who so cruelly harms her own son,
346
00:30:11,880 --> 00:30:13,080
how could I trust her?
347
00:30:17,580 --> 00:30:18,820
We both know that being in the royal family
348
00:30:18,820 --> 00:30:20,520
comes with many difficulties.
349
00:30:21,700 --> 00:30:22,800
Although I don't know
350
00:30:22,800 --> 00:30:24,700
about your past grudges with the Empress Dowager,
351
00:30:25,400 --> 00:30:26,880
she does love you.
352
00:30:26,880 --> 00:30:29,360
Those ten fingers are proof
353
00:30:31,431 --> 00:30:33,200
The love between mother and son is innate
354
00:30:33,200 --> 00:30:36,320
It won't change whether you're a member of the royal family or a commoner
355
00:30:38,600 --> 00:30:41,440
Lian Cheng, I've already said everything I can say
356
00:30:41,440 --> 00:30:43,360
What you do next
357
00:30:43,360 --> 00:30:44,480
is up to you.
358
00:31:44,980 --> 00:32:00,280
Subtitles by the QSHF Team @ Viki
359
00:32:18,880 --> 00:32:19,720
Milady
360
00:32:19,720 --> 00:32:21,600
Can this white chrysanthemum also be used in medicine?
361
00:32:22,180 --> 00:32:23,160
Yes
362
00:32:23,160 --> 00:32:24,120
Slightly cold, chrysanthemum flowers
363
00:32:24,120 --> 00:32:25,880
can help relieve internal heat.
364
00:32:29,480 --> 00:32:30,240
Who's there?
365
00:32:33,280 --> 00:32:34,200
It's you.
366
00:33:00,680 --> 00:33:02,200
Why are you here?
367
00:33:02,200 --> 00:33:04,440
Why are YOU here?
368
00:33:04,440 --> 00:33:07,440
Were you the one who found the antidote
for Peacock Gall and Red-Crowned Crane (arsenic)?
369
00:33:07,440 --> 00:33:08,920
What if I did?
370
00:33:09,420 --> 00:33:10,400
How?
371
00:33:10,800 --> 00:33:12,240
If you're capable of using poison,
372
00:33:12,240 --> 00:33:13,240
figure it out yourself!
373
00:33:15,160 --> 00:33:15,540
How dare you!
374
00:33:16,140 --> 00:33:17,160
Who are you?
375
00:33:17,160 --> 00:33:18,120
How dare you hurt Concubine Di?
376
00:33:30,920 --> 00:33:32,480
How are you? Did he harm you?
377
00:33:32,480 --> 00:33:34,080
How about you?
378
00:33:34,080 --> 00:33:35,520
Do you feel weird anywhere?
379
00:33:35,520 --> 00:33:36,480
Itchiness or numbness anywhere?
380
00:33:37,320 --> 00:33:38,240
What happened?
381
00:33:38,240 --> 00:33:40,080
That guy is an assassin
382
00:33:40,080 --> 00:33:41,000
He's an expert in scheming and using poison.
383
00:33:42,180 --> 00:33:42,939
I'm fine.
384
00:33:42,939 --> 00:33:44,240
When you're outside Hong Luan Palace,
385
00:33:44,240 --> 00:33:45,320
be more careful in the future.
386
00:33:45,320 --> 00:33:46,640
Come with me back to the palace
387
00:33:46,640 --> 00:33:47,480
Let me diagnose you
388
00:33:47,480 --> 00:33:48,320
I'm fine.
389
00:33:48,320 --> 00:33:49,280
By the way,
390
00:33:50,000 --> 00:33:52,760
Mother wanted to give you these Buddha beads.
391
00:33:57,660 --> 00:33:59,120
Go back to the palace and rest
392
00:34:05,620 --> 00:34:06,400
That woman
393
00:34:06,400 --> 00:34:08,480
is the Concubine Di you care about the most?
394
00:34:08,480 --> 00:34:10,640
Yes, so you can't hurt her
395
00:34:11,380 --> 00:34:13,680
Impossible. I found out
396
00:34:13,680 --> 00:34:15,600
that she is
397
00:34:15,600 --> 00:34:17,120
Princess Ma Fu Ya from the perished Chu Kingdom.
398
00:34:17,120 --> 00:34:18,640
I must kill her
399
00:34:19,020 --> 00:34:20,440
Why must she die?
400
00:34:21,060 --> 00:34:22,440
You know why
401
00:34:25,280 --> 00:34:26,720
Don't forget.
402
00:34:28,080 --> 00:34:30,480
You're the enemy who killed her father
403
00:34:36,720 --> 00:34:38,720
This plan is very thorough
404
00:34:39,680 --> 00:34:42,000
but my imperial brother is superior in martial arts.
405
00:34:42,000 --> 00:34:44,040
I'm afraid he'll be difficult to deal with
406
00:34:44,040 --> 00:34:46,520
Killing doesn't have to be done with a sword
407
00:34:48,500 --> 00:34:49,800
Put this in the wine
408
00:34:51,380 --> 00:34:52,920
Thi...This is.
409
00:34:53,540 --> 00:34:54,960
Epilepsy drug
410
00:34:55,660 --> 00:34:58,320
After consuming this, he will lose rationality
411
00:34:58,320 --> 00:34:59,840
and gradually go crazy.
412
00:35:00,360 --> 00:35:01,400
Even
413
00:35:01,400 --> 00:35:03,320
kill his own relatives.
414
00:35:07,680 --> 00:35:10,280
Nurturing a tiger invites calamity. She must die.
415
00:35:11,680 --> 00:35:13,120
She doesn't know anything
416
00:35:14,040 --> 00:35:15,520
Paper cannot contain fire
417
00:35:16,080 --> 00:35:17,528
I can make sure
418
00:35:17,528 --> 00:35:18,560
that she never finds out in this lifetime.
419
00:35:19,420 --> 00:35:20,960
Then kill Meng Qi You first
420
00:35:21,460 --> 00:35:22,960
to cut off her support.
421
00:35:22,960 --> 00:35:24,440
No
422
00:35:26,000 --> 00:35:26,840
Why?
423
00:35:33,360 --> 00:35:34,480
Brother
424
00:35:34,480 --> 00:35:37,520
You have the utmost hate for my mother
425
00:35:37,520 --> 00:35:39,480
With your martial arts skills,
426
00:35:39,480 --> 00:35:41,080
killing her would be as easy as turning over your hand.
427
00:35:42,300 --> 00:35:43,920
But why haven't you done it?
428
00:35:47,220 --> 00:35:49,080
Because you care about me
429
00:35:49,080 --> 00:35:50,920
You don't want to see me sad
430
00:35:52,440 --> 00:35:53,560
I'm the same
431
00:35:53,560 --> 00:35:55,200
towards Fu Ya.
432
00:35:55,200 --> 00:35:57,360
So Meng Qi You must not die
433
00:35:59,600 --> 00:36:00,880
You've changed.
434
00:36:00,880 --> 00:36:03,760
You're the Emperor, the kingdom monarch
435
00:36:04,440 --> 00:36:06,040
But you're infected by the commoners'
436
00:36:06,040 --> 00:36:08,200
weak, hopeless human kindness and sympathy.
437
00:36:08,200 --> 00:36:10,240
Those are fake,
438
00:36:10,240 --> 00:36:11,839
useless things.
439
00:36:12,860 --> 00:36:14,000
You will regret it
440
00:36:26,800 --> 00:36:28,319
Humble general greets Milady
441
00:36:28,319 --> 00:36:30,640
General A Nu need not be so formal
442
00:36:30,640 --> 00:36:31,759
Thanks Milady
443
00:36:34,380 --> 00:36:36,880
I heard that General A Nu's martial arts are outstanding,
444
00:36:36,880 --> 00:36:39,520
saving the emperor twice on the battlefield.
445
00:36:39,520 --> 00:36:42,200
Protecting the Emperor is my duty
446
00:36:42,200 --> 00:36:44,279
Humble general dares not claim credit
447
00:36:46,459 --> 00:36:47,319
Good
448
00:36:49,919 --> 00:36:51,480
General is very loyal
449
00:36:51,480 --> 00:36:53,480
I will keep that in mind
450
00:36:54,240 --> 00:36:56,120
When assigning official posts in the future,
451
00:36:57,040 --> 00:36:58,920
I will be sure to promote General.
452
00:36:58,920 --> 00:37:00,880
Many thanks Milady
453
00:37:01,580 --> 00:37:03,960
If Milady has any instructions in the future,
454
00:37:03,960 --> 00:37:05,840
humble general will serve you with my life.
455
00:37:07,100 --> 00:37:09,440
I would like General to serve the Emperor
456
00:37:10,020 --> 00:37:11,480
and our Northern Han
457
00:37:11,480 --> 00:37:13,360
by eliminating a serious threat.
458
00:37:15,360 --> 00:37:17,840
May I ask who Milady is referring to?
459
00:37:24,180 --> 00:37:25,440
Meng Qi You
460
00:37:37,920 --> 00:37:39,640
Why didn't you ask
461
00:37:39,640 --> 00:37:41,520
General A Nu to kill Ma Fu Ya?
462
00:37:41,520 --> 00:37:44,400
But instead let him kill Meng Qi You?
463
00:37:46,040 --> 00:37:47,160
Silly maid
464
00:37:48,900 --> 00:37:50,800
If Ma Fu Ya dies,
465
00:37:51,120 --> 00:37:54,160
I would be the first person the Emperor suspects.
466
00:37:55,380 --> 00:37:57,040
But if Meng Qi You dies...
467
00:37:59,240 --> 00:38:00,720
just think
468
00:38:02,480 --> 00:38:03,360
Ma Fu Ya
469
00:38:04,600 --> 00:38:05,920
Who will she think killed him?
470
00:38:07,720 --> 00:38:08,960
The Emperor?
471
00:38:19,520 --> 00:38:21,760
Since the Emperor won't turn against Ma Fu Ya,
472
00:38:23,240 --> 00:38:24,680
I'll have to make Ma Fu Ya
473
00:38:24,680 --> 00:38:26,520
turn against the Emperor.
474
00:38:35,320 --> 00:38:37,565
The Empress wants Meng Qi You to die
475
00:38:38,184 --> 00:38:39,968
That's exactly what I desire
476
00:38:47,640 --> 00:38:49,372
Wait, what is this?
477
00:38:49,372 --> 00:38:50,809
Replying to General,
478
00:38:50,809 --> 00:38:52,011
this is Meng Qi You's food.
479
00:38:52,011 --> 00:38:53,787
Give it to me, I want to inspect it
480
00:38:55,137 --> 00:38:56,138
General
481
00:38:56,138 --> 00:38:57,575
The Emperor specially asked someone to prepare this
482
00:38:57,575 --> 00:38:59,377
It's always been delivered directly to him
483
00:38:59,377 --> 00:39:01,284
Why is there suddenly an inspection today?
484
00:39:01,284 --> 00:39:02,120
Lately
485
00:39:02,120 --> 00:39:03,360
I heard some news
486
00:39:03,360 --> 00:39:05,960
that Shu Kingdom sent a spy to infiltrate our kingdom
487
00:39:06,820 --> 00:39:08,240
with intentions to save Meng Qi You.
488
00:39:08,240 --> 00:39:10,560
I'm afraid the food basket might be hiding a weapon,
489
00:39:10,560 --> 00:39:13,320
so I came to check it.
490
00:39:19,960 --> 00:39:22,320
Ok, it's fine. You can bring it in.
491
00:39:22,320 --> 00:39:23,360
Yes
492
00:39:46,960 --> 00:39:47,920
I've never seen a prisoner
493
00:39:47,920 --> 00:39:48,880
treated as well as you.
494
00:39:48,880 --> 00:39:49,960
You can sleep and eat,
495
00:39:49,960 --> 00:39:51,560
even write and draw as you please.
496
00:39:52,760 --> 00:39:55,360
Look how kind our Emperor is to you
497
00:39:55,360 --> 00:39:56,280
You should be grateful
498
00:40:01,880 --> 00:40:03,200
Wait
499
00:40:03,200 --> 00:40:05,160
Greetings Princess!
500
00:40:11,540 --> 00:40:13,440
Get rid of these for me
501
00:40:17,860 --> 00:40:19,160
What I meant to say was
502
00:40:19,160 --> 00:40:20,400
this is food for prisoners.
503
00:40:20,400 --> 00:40:22,640
It's not for humans
504
00:40:22,640 --> 00:40:23,680
Get rid of them
505
00:40:23,680 --> 00:40:25,400
I've been wronged, Princess
506
00:40:25,400 --> 00:40:27,600
This was all specially arranged by the Emperor
507
00:40:27,600 --> 00:40:30,040
He eats even better than us
508
00:40:30,920 --> 00:40:31,560
Even so, it can't be better
509
00:40:31,560 --> 00:40:32,920
than what I personally prepared!
510
00:40:32,920 --> 00:40:34,000
Get rid of it!
511
00:40:37,460 --> 00:40:40,480
I told you not to eat it!
512
00:40:40,480 --> 00:40:42,320
What if there's poison?
513
00:40:42,320 --> 00:40:43,840
Aren't you afraid of being poisoned?
514
00:40:43,840 --> 00:40:46,280
Princess, you wrongfully accuse me!
515
00:40:46,600 --> 00:40:48,240
There's absolutely nothing wrong with this food
516
00:40:48,240 --> 00:40:49,840
If you don't believe me, I'll eat it
517
00:40:52,060 --> 00:40:53,920
Look, nothing wrong!
518
00:40:58,180 --> 00:40:59,200
What are you laughing at?
519
00:40:59,200 --> 00:40:59,760
I...
520
00:40:59,760 --> 00:41:01,560
Shut up!
521
00:41:01,560 --> 00:41:02,800
I don't know why
522
00:41:03,280 --> 00:41:05,040
I order you to shut up!
523
00:41:05,040 --> 00:41:06,560
Shut up! Quickly!
524
00:41:23,140 --> 00:41:24,120
What's wrong with him?
525
00:41:24,120 --> 00:41:25,360
Is he crazy?
526
00:41:25,360 --> 00:41:26,520
He was poisoned
527
00:41:26,520 --> 00:41:28,320
What poison?
528
00:41:34,380 --> 00:41:35,920
I want to rule the world!
529
00:41:39,260 --> 00:41:40,480
What are you laughing at?
530
00:41:40,480 --> 00:41:42,240
Shut up!
531
00:41:42,240 --> 00:41:43,200
I don't know why
532
00:41:45,800 --> 00:41:47,360
Epilepsy poison
533
00:41:50,240 --> 00:41:51,400
Someone tried to poison Qi You
534
00:41:52,420 --> 00:41:54,000
Who could it be?
535
00:41:54,000 --> 00:41:55,480
According to the prison guard,
536
00:41:55,480 --> 00:41:58,000
the Emperor specially ordered someone to prepare his food
537
00:41:58,000 --> 00:41:58,840
and deliver it everyday.
538
00:41:58,840 --> 00:42:01,280
It couldn't be the Emperor?
539
00:42:01,280 --> 00:42:02,240
Nonsense!
540
00:42:03,660 --> 00:42:05,120
Lian Cheng couldn't possibly do something like this
541
00:42:05,760 --> 00:42:07,680
He wouldn't use such despicable methods
542
00:42:08,840 --> 00:42:10,040
But
543
00:42:10,040 --> 00:42:11,920
whether in love or military battles,
544
00:42:11,920 --> 00:42:13,800
to the Emperor, Meng Qi You
545
00:42:13,800 --> 00:42:15,520
is a thorn in his flesh.
546
00:42:16,460 --> 00:42:18,440
Who wouldn't want to rid themselves of their rival?
547
00:42:21,160 --> 00:42:24,160
Impossible. I trust Lian Cheng.
548
00:42:25,120 --> 00:42:26,920
He has no reason to poison him
549
00:42:28,680 --> 00:42:30,560
Do you know what the prison guard was poisoned with?
550
00:42:30,560 --> 00:42:32,280
According to Meng Qi You,
551
00:42:32,280 --> 00:42:35,880
it was some crazy laughing poison.
552
00:42:36,700 --> 00:42:37,800
How did he die?
553
00:42:38,940 --> 00:42:40,240
He suddenly started laughing madly
554
00:42:40,240 --> 00:42:42,800
and lunged at Princess Lian Si with his sword.
555
00:42:42,800 --> 00:42:43,720
As if he went crazy
556
00:42:47,420 --> 00:42:49,200
It really was the epilepsy drug
557
00:42:54,280 --> 00:42:56,860
Why would you do something so despicable as poisoning him?!
558
00:42:59,240 --> 00:43:00,500
Meng Qi You was poisoned?
559
00:43:00,500 --> 00:43:01,740
Still playing dumb!
560
00:43:01,740 --> 00:43:03,500
You ordered the food that was delivered to him
561
00:43:03,500 --> 00:43:05,260
but unfortunately that prison guard ate it!
562
00:43:05,260 --> 00:43:06,380
He's already dead!
563
00:43:06,380 --> 00:43:07,460
Princess
564
00:43:07,460 --> 00:43:10,380
Princess, if the Emperor wanted to kill Meng Qi You,
565
00:43:10,380 --> 00:43:11,300
he could totally do it in the open.
566
00:43:11,300 --> 00:43:14,260
Why use such surreptitious methods like poisoning?
567
00:43:14,260 --> 00:43:15,980
What do you know?
568
00:43:16,760 --> 00:43:19,380
Of course Imperial Brother wouldn't dare kill Meng Qi You in public
569
00:43:19,380 --> 00:43:21,060
because he's afraid Concubine Di
570
00:43:21,060 --> 00:43:22,020
will turn against him.
571
00:43:22,020 --> 00:43:23,820
Scram!
572
00:43:23,820 --> 00:43:24,780
Yes
573
00:43:28,880 --> 00:43:31,100
But you really, really thought
574
00:43:31,100 --> 00:43:33,100
that by stealthily poisoning him,
575
00:43:33,100 --> 00:43:34,380
you could fool everyone?
576
00:43:34,380 --> 00:43:35,660
Put the blame on someone else?
577
00:43:36,420 --> 00:43:38,500
You really think that Concubine Di
578
00:43:38,500 --> 00:43:39,460
will believe someone else did it?
579
00:43:42,400 --> 00:43:43,780
Am I,
580
00:43:43,780 --> 00:43:45,420
in your view,
581
00:43:45,420 --> 00:43:47,260
really that unbearable?
582
00:43:51,800 --> 00:43:52,940
Brother
583
00:43:52,940 --> 00:43:54,700
Release that Meng Qi You
584
00:43:54,700 --> 00:43:55,820
If you release him,
585
00:43:55,820 --> 00:43:57,620
the things today wouldn't happen.
586
00:43:57,620 --> 00:43:59,460
Nonsense! Meng Qi You is a prisoner of war
587
00:43:59,460 --> 00:44:01,060
and monarch of the enemy kingdom.
588
00:44:01,060 --> 00:44:02,100
How could I release him so easily?
589
00:44:02,100 --> 00:44:04,020
You're just making excuses!
590
00:44:04,020 --> 00:44:06,620
Brother, you're the Emperor
591
00:44:06,620 --> 00:44:08,380
Who would dare disobey the Emperor's order?
592
00:44:08,380 --> 00:44:10,260
Important matters of state
593
00:44:10,260 --> 00:44:11,820
are not as simple as you think.
594
00:44:11,820 --> 00:44:13,660
About Meng Qi You,
595
00:44:13,660 --> 00:44:14,700
I will make the final decision.
596
00:44:16,600 --> 00:44:18,740
Shu Kingdom already has a new Emperor
597
00:44:18,740 --> 00:44:20,700
Brother still keeps the old one in captivity
598
00:44:20,700 --> 00:44:22,340
It's obviously all for Ma Fu Ya!
599
00:44:22,340 --> 00:44:24,100
But have you thought
600
00:44:24,100 --> 00:44:26,140
that every day Meng Qi You stays in the palace,
601
00:44:26,140 --> 00:44:28,100
Ma Fu Ya is thinking of him?
602
00:44:28,100 --> 00:44:29,540
Same with Meng Qi You
603
00:44:29,540 --> 00:44:31,380
For both of us,
604
00:44:31,380 --> 00:44:32,780
it's torture!
605
00:44:40,700 --> 00:44:43,460
Lian Si, listen to Imperial Brother
606
00:44:43,460 --> 00:44:45,820
Falling in love with Meng Qi You
607
00:44:45,820 --> 00:44:47,260
won't end well.
608
00:44:48,380 --> 00:44:49,780
And falling in love with Ma Fu Ya
609
00:44:49,780 --> 00:44:51,460
will?
40939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.