All language subtitles for The.Glamorous.Imperial.Concubine.E33.720p.Webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,300 --> 00:09:52,564 Previously...skip to 7:49 to start Ep. 33 2 00:10:01,772 --> 00:10:04,423
Don't be afraid. I'm here. 3 00:10:07,310 --> 00:10:10,419 Reporting to Empress Dowager, the situation is too chaotic. Look! 4 00:10:10,419 --> 00:10:12,456 For undermining the back palace, 5 00:10:12,456 --> 00:10:15,513 execute them on the spot! 6 00:10:15,513 --> 00:10:17,171
KILL! 7 00:10:26,144 --> 00:10:27,333 Fu Ya! 8 00:10:29,723 --> 00:10:31,160
Stop, stop! 9 00:10:31,160 --> 00:10:32,714 Retreat! 10 00:10:39,049 --> 00:10:40,433 Imperial Mother 11 00:10:40,433 --> 00:10:41,882
Why must you kill my wife. 12 00:10:44,143 --> 00:10:46,640
Did you not see? 13 00:10:46,640 --> 00:10:48,753
They have feelings for each other! 14 00:10:49,785 --> 00:10:52,136 Their actions 15 00:10:52,136 --> 00:10:54,174 are a disgrace to the Emperor! 16 00:10:54,174 --> 00:10:57,805
I have known of this since long ago. 17 00:10:57,805 --> 00:10:59,933
Your majesty already knows of this? 18 00:11:03,186 --> 00:11:04,897
Why must you still...? 19 00:11:05,041 --> 00:11:06,974
That was the past. 20 00:11:06,974 --> 00:11:08,267
I do not care for it. 21 00:11:12,512 --> 00:11:16,953 My Northern Han court will absolutely not tolerate 22 00:11:16,953 --> 00:11:19,003 something so perverse! 23 00:11:19,513 --> 00:11:20,858 I only want Fu Ya 24 00:11:21,341 --> 00:11:22,543 As long as I can tolerate it, 25 00:11:22,543 --> 00:11:23,940 who dares not! 26 00:11:24,580 --> 00:11:29,936 Your majesty! As the kingdom monarch, 27 00:11:29,936 --> 00:11:32,064 how could you be so self-willed? 28 00:11:35,291 --> 00:11:39,366 It shames the people of the kingdom! 29 00:11:39,366 --> 00:11:41,247 Imperial Mother 30 00:11:41,247 --> 00:11:43,493 Concubine Di is my wife 31 00:11:43,493 --> 00:11:44,904 To treat my wife unjustly, 32 00:11:44,904 --> 00:11:46,431 that's undermining human relations! 33 00:11:48,064 --> 00:11:49,867 I 34 00:11:49,867 --> 00:11:51,591 will absolutely not allow 35 00:11:51,591 --> 00:11:54,177 anyone to undermine order in the back palace! 36 00:11:54,177 --> 00:11:55,966 Her crime is unforgiveable! 37 00:12:01,962 --> 00:12:03,503 Mother 38 00:12:03,503 --> 00:12:04,260 Whatever 39 00:12:04,260 --> 00:12:05,984 your son likes, 40 00:12:05,984 --> 00:12:07,970 Mother wants to destroy. 41 00:12:07,970 --> 00:12:10,478 Before you wanted to kill my brother 42 00:12:10,478 --> 00:12:12,031 and now you want to kill my wife! 43 00:12:13,743 --> 00:12:15,676
I'm your son. 44 00:12:15,676 --> 00:12:17,113
Why must you do this to me? 45 00:12:17,113 --> 00:12:19,202
WHY!? 46 00:12:19,202 --> 00:12:21,292
Emperor, 47 00:12:21,292 --> 00:12:23,760 doing this 48 00:12:23,760 --> 00:12:25,981
is all for you. 49 00:12:28,084 --> 00:12:29,620 I'm not a three-year-old child 50 00:12:30,320 --> 00:12:32,020 I don't need your concern 51 00:12:35,480 --> 00:12:36,660
All of you listen! 52 00:12:36,660 --> 00:12:38,420
From now on, 53 00:12:38,420 --> 00:12:40,220 whoever dares touch a hair of Concubine Di, 54 00:12:40,220 --> 00:12:41,460 I'll kill him!! 55 00:12:47,020 --> 00:12:51,060 Your majesty, if I kill her, 56 00:12:51,060 --> 00:12:54,780 will you kill me too? 57 00:12:57,740 --> 00:12:58,420 Mother 58 00:12:59,300 --> 00:13:01,100 I'm not as cruel as Mother, 59 00:13:01,720 --> 00:13:03,540 capable of hurting her own relatives. 60 00:13:03,540 --> 00:13:05,500 If Mother 61 00:13:05,500 --> 00:13:07,340 insists on killing Concubine Di, 62 00:13:08,160 --> 00:13:09,300 then I 63 00:13:09,300 --> 00:13:10,660 will kill myself. 64 00:13:11,720 --> 00:13:13,180 If Mother takes away my wife, 65 00:13:14,120 --> 00:13:16,360 I will take away your son. 66 00:13:27,320 --> 00:13:28,300 Fu Ya!
Get up! 67 00:13:28,300 --> 00:13:32,620 Fu Ya! Let go of me! 68 00:13:55,360 --> 00:13:56,820 I dare ask Empress Dowager 69 00:13:56,820 --> 00:13:58,220 How should we deal with Meng Qi You? 70 00:14:00,680 --> 00:14:01,740
KILL. 71 00:14:02,340 --> 00:14:03,340 Mother!! 72 00:14:05,960 --> 00:14:08,020 If Mother can pardon Concubine Di, 73 00:14:08,020 --> 00:14:09,580 why can't you pardon Meng Qi You? 74 00:14:09,580 --> 00:14:11,220 Please let him go! 75 00:14:12,680 --> 00:14:15,800 He's a scourge. He can't be kept around! 76 00:14:17,080 --> 00:14:19,140 Mother you're so biased towards Imperial brother! 77 00:14:19,140 --> 00:14:21,420 You can pardon the person he loves, 78 00:14:21,420 --> 00:14:23,820 but want to kill the person I like! 79 00:14:25,600 --> 00:14:28,780 Fine, kill him. If you kill him, 80 00:14:30,360 --> 00:14:31,660 I will let Mother 81 00:14:31,660 --> 00:14:32,940 never see daughter again! 82 00:14:34,960 --> 00:14:36,100
Princess, this, 83 00:14:40,020 --> 00:14:41,340
How can I 84 00:14:43,360 --> 00:14:44,460
have given birth to 85 00:14:44,460 --> 00:14:46,160
such a pair of children? 86 00:14:46,729 --> 00:14:49,020
Dedicating themselves to eating into my heart. 87 00:14:51,280 --> 00:14:53,540 Empress Dowager! 88 00:14:53,540 --> 00:14:55,460 Empress Dowager's imperial decree 89 00:14:55,460 --> 00:14:58,100 Shu Emperor Meng Qi You 90 00:14:58,100 --> 00:15:00,060 is to be imprisoned in Ding Bei Palace. 91 00:15:00,060 --> 00:15:02,220 No visitors allowed 92 00:15:02,220 --> 00:15:05,300 Violators will be killed without exception 93 00:15:16,140 --> 00:15:16,640 Qi You!! 94 00:15:19,600 --> 00:15:20,460 You just had some medicine 95 00:15:21,006 --> 00:15:21,580 Lie down and rest 96 00:15:24,360 --> 00:15:27,500
How about him? Is he dead? 97 00:15:28,100 --> 00:15:30,700
Don't worry, he didn't die. 98 00:15:34,740 --> 00:15:35,980
You shouldn't have saved me. 99 00:15:37,520 --> 00:15:38,620 You should have let me die. 100 00:15:39,740 --> 00:15:41,140 End everything once and for all 101 00:15:41,140 --> 00:15:42,500
Then what about me? 102 00:15:43,240 --> 00:15:44,780
Have you ever thought about me? 103 00:15:45,900 --> 00:15:48,020 Leaving me here all alone, 104 00:15:48,020 --> 00:15:49,060 how could you have the heart? 105 00:15:50,000 --> 00:15:51,620 Fortunately your injuries are minor this time 106 00:15:51,620 --> 00:15:52,940 If anything happened to you, 107 00:15:52,940 --> 00:15:54,340 what about me? 108 00:16:00,560 --> 00:16:01,820
I only have one heart. 109 00:16:03,600 --> 00:16:05,220
What do you want me to do? 110 00:16:09,800 --> 00:16:13,340 I know, I was too imposing 111 00:16:17,200 --> 00:16:18,860 Even if Liu Lian Cheng protects me, 112 00:16:18,860 --> 00:16:21,460 others in the palace won't tolerate us alive. 113 00:16:23,300 --> 00:16:23,921 Qi You 114 00:16:24,431 --> 00:16:26,680 How should I save you from here? 115 00:16:26,680 --> 00:16:27,880 Emperor! 116 00:16:27,880 --> 00:16:28,740
Who let you in. 117 00:16:28,740 --> 00:16:29,420 Replying 118 00:16:29,420 --> 00:16:30,780 to your majesty, 119 00:16:30,780 --> 00:16:33,340 Empress Dowager has fallen critically ill. 120 00:16:33,340 --> 00:16:35,460 Your majesty, please go see Empress Dowager one last time 121 00:16:37,280 --> 00:16:38,540 Critically ill again? 122 00:16:38,540 --> 00:16:41,060
Your majesty, this time, it's real. 123 00:16:41,060 --> 00:16:44,260 The imperial doctor said that... 124 00:16:44,260 --> 00:16:45,780 What? 125 00:16:45,780 --> 00:16:47,580 Go back and tell the Empress Dowager 126 00:16:47,580 --> 00:16:49,140 that I won't fall for her tricks like last time. 127 00:16:49,140 --> 00:16:50,300
Your majesty. 128 00:16:50,300 --> 00:16:51,100
LEAVE! 129 00:16:51,100 --> 00:16:52,540
Your majesty. 130 00:17:08,160 --> 00:17:10,980 Princess, servant can do nothing to help 131 00:17:10,980 --> 00:17:12,300
You... 132 00:17:12,300 --> 00:17:14,260
I'll kill you useless thing. 133 00:17:14,260 --> 00:17:17,820 Princess, the Empress Dowager is critically ill 134 00:17:17,820 --> 00:17:19,940 You can't shed blood before her 135 00:17:22,520 --> 00:17:24,540
Think of something. Think of something for me. 136 00:17:24,540 --> 00:17:25,780
Hurry and think of something! 137 00:17:25,780 --> 00:17:27,940 No matter what, you must save Mother! 138 00:17:27,940 --> 00:17:29,180
HURRY! 139 00:17:34,380 --> 00:17:36,020 Servant is bold 140 00:17:36,020 --> 00:17:37,140 I'd like to say something to the Empress Dowager 141 00:17:37,140 --> 00:17:38,260 Say it! Quickly! 142 00:17:39,960 --> 00:17:43,140 Empress Dowager fell critically ill because of an argument with the Emperor 143 00:17:43,140 --> 00:17:45,300 This was all caused by that Concubine Di 144 00:17:45,300 --> 00:17:48,860 Empress Dowager, while you still have the authority 145 00:17:48,860 --> 00:17:50,180 and the strength, 146 00:17:50,180 --> 00:17:52,380 why don't you issue an order to kill Concubine Di? 147 00:17:53,600 --> 00:17:54,780 Otherwise, 148 00:17:54,780 --> 00:17:55,780 this Concubine Di 149 00:17:55,780 --> 00:17:57,060 will become a big problem for our court! 150 00:17:58,020 --> 00:17:59,140 Audacious! 151 00:17:59,140 --> 00:18:01,100 Imperial family matters 152 00:18:01,100 --> 00:18:02,780 how dare a servant express thoughts on! 153 00:18:05,360 --> 00:18:07,220
She's right. 154 00:18:09,020 --> 00:18:10,820 Even now, I 155 00:18:12,680 --> 00:18:16,300 don't know what to do with that Di Lian. 156 00:18:17,840 --> 00:18:19,540 When I leave, 157 00:18:21,000 --> 00:18:23,180 she will bring disastrous chaos to the court. 158 00:18:25,380 --> 00:18:27,080 My Northern Han 159 00:18:29,000 --> 00:18:31,800 will be ruined in her hands. 160 00:18:31,800 --> 00:18:34,080 Xiang Yun 161 00:18:35,480 --> 00:18:36,613 Subject here 162 00:18:38,982 --> 00:18:41,054 When I leave, 163 00:18:42,953 --> 00:18:52,287 that witch must be killed. 164 00:18:54,447 --> 00:18:56,022 Subject obeys 165 00:18:58,417 --> 00:19:01,064 Mother! 166 00:19:02,984 --> 00:19:04,538
I was wrong. 167 00:19:04,538 --> 00:19:06,210
I made you mad. 168 00:19:06,210 --> 00:19:09,031
That's why you're sick. 169 00:19:09,031 --> 00:19:11,199
It was my fault. 170 00:19:12,153 --> 00:19:13,264 Lian Si 171 00:19:14,164 --> 00:19:15,379 Mother 172 00:19:18,558 --> 00:19:20,238 Don't cry 173 00:19:21,614 --> 00:19:23,216 After I leave, 174 00:19:24,953 --> 00:19:31,211 you must not stir up any more trouble. 175 00:19:31,771 --> 00:19:33,247 Mother won't leave me 176 00:19:34,018 --> 00:19:35,728 Mother won't leave me 177 00:19:35,728 --> 00:19:38,967 I won't let you leave, Mother 178 00:19:39,686 --> 00:19:40,482 Where's the Emperor? 179 00:19:41,071 --> 00:19:42,233 Why is he not here yet? 180 00:19:42,233 --> 00:19:43,826 Empress Dowager, bad news! 181 00:19:45,594 --> 00:19:48,136 The Emperor doesn't believe that you're ill 182 00:19:49,147 --> 00:19:50,931
He won't come. 183 00:19:53,640 --> 00:19:54,693 Mother 184 00:19:57,637 --> 00:20:00,806 What? He won't come? 185 00:20:05,343 --> 00:20:08,127 This heartless son... 186 00:20:10,772 --> 00:20:14,233 Mother!! 187 00:20:14,233 --> 00:20:15,852 Empress Dowager! Mother! Empress Dowager! 188 00:20:15,852 --> 00:20:18,935 Mother!! 189 00:20:18,935 --> 00:20:21,207 Empress Dowager!
Go! Quickly get the Emperor! 190 00:20:21,207 --> 00:20:22,331 Get him here! 191 00:20:58,262 --> 00:20:59,829 Your health hasn't fully recovered yet 192 00:21:00,291 --> 00:21:01,031 Why aren't you resting? 193 00:21:05,903 --> 00:21:07,117 What are you paying respects to? 194 00:21:08,463 --> 00:21:10,121 My Imperial Father's ashes 195 00:21:13,853 --> 00:21:15,420 Today is my father's death anniversary 196 00:21:16,587 --> 00:21:17,801 Every year on this day, 197 00:21:17,801 --> 00:21:19,787 I will offer sacrifice and pay respects to my father 198 00:21:19,787 --> 00:21:21,929 to console his spirit. 199 00:21:28,168 --> 00:21:29,347 Your Imperial Father 200 00:21:29,683 --> 00:21:31,333 disregarded your feelings back then 201 00:21:31,764 --> 00:21:33,004 and forced you into marriage. 202 00:21:33,004 --> 00:21:34,990 You must really hate him? 203 00:21:37,986 --> 00:21:39,875 They did indeed force me into marriage 204 00:21:40,567 --> 00:21:42,565 But Imperial Father and Mother love me very much 205 00:21:43,049 --> 00:21:44,420 Especially Father 206 00:21:44,420 --> 00:21:45,961 He loves me more than his own life 207 00:21:45,961 --> 00:21:48,260 For these trivial matters, how could I 208 00:21:48,260 --> 00:21:49,880 write off their love towards me? 209 00:21:51,108 --> 00:21:52,701 I love Father and Chu Kingdom 210 00:21:52,701 --> 00:21:53,589 more than my own life. 211 00:21:55,148 --> 00:21:57,063 All these years, what's kept me going 212 00:21:57,551 --> 00:21:58,918 is this love. 213 00:22:03,272 --> 00:22:04,613 One day, 214 00:22:04,613 --> 00:22:07,042 I will reestablish Chu Kingdom. 215 00:22:07,042 --> 00:22:10,229 I will tear my father's murderer to pieces! 216 00:22:10,229 --> 00:22:12,031 To console my father's heavenly spirit 217 00:22:24,619 --> 00:22:25,772 What's wrong? 218 00:22:35,586 --> 00:22:37,318 Emperor! 219 00:22:37,318 --> 00:22:39,120 The Empress Dowager is really critically ill 220 00:22:39,120 --> 00:22:40,792 She is now on her last breath 221 00:22:40,792 --> 00:22:42,229 waiting to see you one last time. 222 00:22:42,229 --> 00:22:45,155 Liar! You're all lying to me! 223 00:22:46,004 --> 00:22:47,062 You're lying too! 224 00:22:47,062 --> 00:22:48,263 You're all lying to me! 225 00:22:48,263 --> 00:22:49,334 Emperor 226 00:22:49,334 --> 00:22:49,831 Xiao An Zi 227 00:22:52,670 --> 00:22:55,865 Princess, humble subject has already tried his hardest 228 00:22:55,865 --> 00:22:56,988 If the Emperor doesn't come soon, 229 00:22:56,988 --> 00:22:58,059 I'm afraid 230 00:22:58,059 --> 00:23:00,044 he won't see Empress Dowager again. 231 00:23:04,242 --> 00:23:06,392 Mother 232 00:23:10,829 --> 00:23:12,191 Why isn't Brother here yet? 233 00:23:12,191 --> 00:23:14,046 Here! 234 00:23:15,579 --> 00:23:16,815 Brother! Brother! 235 00:23:20,630 --> 00:23:21,804 Why is it you? 236 00:23:21,804 --> 00:23:23,137 Why are you here? 237 00:23:23,137 --> 00:23:25,566 It's all your fault my mother is like this! 238 00:23:25,566 --> 00:23:28,126 Fine, you came just in time 239 00:23:28,126 --> 00:23:28,910 Come 240 00:23:28,910 --> 00:23:30,268 I want you to be buried along with my mother! 241 00:23:30,268 --> 00:23:31,914 By the Empress Dowager's decree, 242 00:23:31,914 --> 00:23:33,324 the witch must be killed 243 00:23:33,324 --> 00:23:35,022 to protect the kingdom. 244 00:23:35,022 --> 00:23:36,146 Come! 245 00:23:36,146 --> 00:23:36,799 Here! 246 00:23:42,220 --> 00:23:43,486 Seize Concubine Di! 247 00:23:43,486 --> 00:23:47,039 If you want the Empress Dowager to die, 248 00:23:47,039 --> 00:23:48,345 go ahead and kill me. 249 00:23:49,234 --> 00:23:50,618
What do you mean. 250 00:23:52,094 --> 00:23:55,476 Princess, Concubine Di is known for her outstanding medical abilities. 251 00:23:55,476 --> 00:23:57,436 If you let Concubine Di treat the Empress Dowager, 252 00:23:57,436 --> 00:23:59,917 perhaps there's still a chance of survival. 253 00:24:01,890 --> 00:24:04,071
Alright, but let me tell you. 254 00:24:04,528 --> 00:24:06,265
If something goes wrong, 255 00:24:06,265 --> 00:24:07,937
I'll kill you immediately. 256 00:24:32,713 --> 00:24:34,498
Anger has affected her heart.

The prime time for healing has been delayed. 257 00:24:35,687 --> 00:24:37,136
This has caused her to be at risk. 258 00:24:37,890 --> 00:24:39,331 Isn't that all thanks to you? 259 00:24:42,170 --> 00:24:44,111
She needs to go through acupuncture

for the major acupoints on the body. 260 00:24:44,260 --> 00:24:46,096 7 days and nights without rest 261 00:24:46,096 --> 00:24:47,533
will just be able to protect her life. 262 00:24:49,724 --> 00:24:50,746
This...who can do this? 263 00:24:53,149 --> 00:24:54,038 Me, of course 264 00:24:55,056 --> 00:24:55,788 Everyone retire 265 00:24:55,788 --> 00:24:57,930 so that I can treat the Empress Dowager in peace. 266 00:24:57,930 --> 00:24:58,766 No way 267 00:24:59,332 --> 00:25:01,456 The Empress Dowager is completely defenseless 268 00:25:02,520 --> 00:25:03,860
What if... 269 00:25:05,806 --> 00:25:07,229
If I wanted to harm her, 270 00:25:07,229 --> 00:25:08,771 I could just step aside and do nothing. 271 00:25:08,771 --> 00:25:10,320 Why take unnecessary actions? 272 00:25:11,736 --> 00:25:12,950 Let Yan er stay 273 00:25:12,950 --> 00:25:14,648 If I do anything wrong, 274 00:25:14,648 --> 00:25:16,424 she can immediately kill me. 275 00:25:26,312 --> 00:25:28,754
Fine, I'll believe you this time. 276 00:25:30,000 --> 00:25:31,393
Princess. 277 00:25:31,393 --> 00:25:34,057 Mother just said she wanted to kill her, 278 00:25:34,424 --> 00:25:36,121 but she wants to save Mother. 279 00:25:37,702 --> 00:25:38,942 Perhaps there's evil intentions 280 00:25:41,677 --> 00:25:43,566 The Empress Dowager is my mother 281 00:25:43,566 --> 00:25:45,473 I'm in charge here 282 00:25:45,473 --> 00:25:47,520 Except for Yan er, 283 00:25:47,520 --> 00:25:48,880 everyone leave. 284 00:26:21,000 --> 00:26:22,480
Why are you here? 285 00:26:23,240 --> 00:26:24,840
i'm healing you. 286 00:26:24,840 --> 00:26:29,160 I don't want to see you. Get out. 287 00:26:30,160 --> 00:26:31,944 I didn't think that the Empress Dowager 288 00:26:31,944 --> 00:26:33,642 had such a poor grasp of the situation. 289 00:26:34,360 --> 00:26:36,620 Aren't you afraid I'll ruin Northern Han? 290 00:26:36,800 --> 00:26:38,840 Then you should try hard to continue living 291 00:26:39,800 --> 00:26:40,931 Otherwise 292 00:26:40,931 --> 00:26:43,240 I will play tricks and conspire, bringing disaster to court, 293 00:26:43,240 --> 00:26:45,040 and you won't be able to do anything about it. 294 00:27:14,098 --> 00:27:16,274 Milady, would you like to rest for a bit? 295 00:27:16,274 --> 00:27:19,487 If I rest, she will die 296 00:27:19,487 --> 00:27:23,040 Milady, are you alright? 297 00:27:23,040 --> 00:27:26,619 If you don't have the abilities, don't try to show off 298 00:27:29,584 --> 00:27:31,080 If I didn't have abilities, 299 00:27:31,080 --> 00:27:32,640 would you be able to speak right now? 300 00:27:35,806 --> 00:27:37,200 You're very rude 301 00:27:39,620 --> 00:27:41,720 Empress Dowager, Concubine Di is highly skilled in medicine 302 00:27:41,720 --> 00:27:42,800 and has devoted all her heart and energy into this. 303 00:27:44,920 --> 00:27:46,640 The next step is the most critical 304 00:27:46,640 --> 00:27:48,640
I need to apply pressure against

the Shao Chong acupoint.

Your pulse shows that you have internal heat. 305 00:27:54,300 --> 00:27:55,760 Don't touch my hands 306 00:27:57,860 --> 00:27:59,160 Empress Dowager's illness originates from the heart 307 00:27:59,160 --> 00:28:01,640 The shaochong acupuncture point is on the pinkie 308 00:28:01,640 --> 00:28:02,903 Without removing your glove, 309 00:28:02,903 --> 00:28:03,800 I can't treat you. 310 00:28:20,140 --> 00:28:21,280 What happened here? 311 00:28:26,400 --> 00:28:28,600 They're all scars from saving the Emperor 312 00:28:28,600 --> 00:28:33,179 Summon the imperial doctor, to treat the crown prince's illness 313 00:28:34,160 --> 00:28:35,216 Milady 314 00:28:35,216 --> 00:28:37,358 The crown prince is about to bite off your finger 315 00:28:39,420 --> 00:28:40,800 Might as well 316 00:28:40,800 --> 00:28:43,960 As long as it saves his life 317 00:28:43,960 --> 00:28:45,320 But Milady, you... 318 00:28:45,320 --> 00:28:47,320 I told you to leave. Now go! 319 00:28:47,940 --> 00:28:48,800 Yes 320 00:29:09,200 --> 00:29:11,640 Cheng er, don't be afraid 321 00:29:11,640 --> 00:29:13,720 Mother is here 322 00:29:14,840 --> 00:29:16,200 Don't be afraid 323 00:29:18,175 --> 00:29:19,840 Mother will always be beside you 324 00:29:21,560 --> 00:29:24,740 Don't be afraid 325 00:29:28,500 --> 00:29:29,360
About this, 326 00:29:29,360 --> 00:29:31,171
how come I can't remember it? 327 00:29:31,171 --> 00:29:33,040
When you got sick, 328 00:29:33,040 --> 00:29:34,440
you didn't remember anything. 329 00:29:34,440 --> 00:29:36,720 The Empress Dowager wore gloves all these years 330 00:29:36,720 --> 00:29:38,960 just so you wouldn't feel bad seeing her hands. 331 00:29:41,100 --> 00:29:42,160 My Imperial Mother 332 00:29:42,160 --> 00:29:43,880 will use any methods 333 00:29:43,880 --> 00:29:44,880 to control me. 334 00:29:45,600 --> 00:29:46,720 If this is really true, 335 00:29:47,100 --> 00:29:48,400 she would certainly use it as a device 336 00:29:48,400 --> 00:29:49,680 for me to obey her every order. 337 00:29:50,780 --> 00:29:52,120 Why are you so confused? 338 00:29:52,680 --> 00:29:54,960 The Empress Dowager would rather suffer herself to take care of you 339 00:29:54,960 --> 00:29:56,800 How could you think she doesn't love you? 340 00:29:59,060 --> 00:30:01,600
No, you don't understand. 341 00:30:02,580 --> 00:30:04,000 Since I was young, she would force me 342 00:30:04,000 --> 00:30:05,920 to do things I didn't want to do. 343 00:30:06,740 --> 00:30:08,080 She also took you away 344 00:30:08,360 --> 00:30:09,320 from me. 345 00:30:09,980 --> 00:30:11,880 Someone who so cruelly harms her own son, 346 00:30:11,880 --> 00:30:13,080 how could I trust her? 347 00:30:17,580 --> 00:30:18,820 We both know that being in the royal family 348 00:30:18,820 --> 00:30:20,520 comes with many difficulties. 349 00:30:21,700 --> 00:30:22,800 Although I don't know 350 00:30:22,800 --> 00:30:24,700 about your past grudges with the Empress Dowager, 351 00:30:25,400 --> 00:30:26,880 she does love you. 352 00:30:26,880 --> 00:30:29,360 Those ten fingers are proof 353 00:30:31,431 --> 00:30:33,200 The love between mother and son is innate 354 00:30:33,200 --> 00:30:36,320 It won't change whether you're a member of the royal family or a commoner 355 00:30:38,600 --> 00:30:41,440 Lian Cheng, I've already said everything I can say 356 00:30:41,440 --> 00:30:43,360 What you do next 357 00:30:43,360 --> 00:30:44,480 is up to you. 358 00:31:44,980 --> 00:32:00,280 Subtitles by the QSHF Team @ Viki 359 00:32:18,880 --> 00:32:19,720 Milady 360 00:32:19,720 --> 00:32:21,600 Can this white chrysanthemum also be used in medicine? 361 00:32:22,180 --> 00:32:23,160 Yes 362 00:32:23,160 --> 00:32:24,120 Slightly cold, chrysanthemum flowers 363 00:32:24,120 --> 00:32:25,880 can help relieve internal heat. 364 00:32:29,480 --> 00:32:30,240 Who's there? 365 00:32:33,280 --> 00:32:34,200
It's you. 366 00:33:00,680 --> 00:33:02,200
Why are you here? 367 00:33:02,200 --> 00:33:04,440
Why are YOU here? 368 00:33:04,440 --> 00:33:07,440 Were you the one who found the antidote

for Peacock Gall and Red-Crowned Crane (arsenic)? 369 00:33:07,440 --> 00:33:08,920
What if I did? 370 00:33:09,420 --> 00:33:10,400
How? 371 00:33:10,800 --> 00:33:12,240 If you're capable of using poison, 372 00:33:12,240 --> 00:33:13,240 figure it out yourself! 373 00:33:15,160 --> 00:33:15,540
How dare you! 374 00:33:16,140 --> 00:33:17,160 Who are you? 375 00:33:17,160 --> 00:33:18,120 How dare you hurt Concubine Di? 376 00:33:30,920 --> 00:33:32,480
How are you? Did he harm you? 377 00:33:32,480 --> 00:33:34,080 How about you? 378 00:33:34,080 --> 00:33:35,520
Do you feel weird anywhere? 379 00:33:35,520 --> 00:33:36,480 Itchiness or numbness anywhere? 380 00:33:37,320 --> 00:33:38,240
What happened? 381 00:33:38,240 --> 00:33:40,080 That guy is an assassin 382 00:33:40,080 --> 00:33:41,000
He's an expert in scheming and using poison. 383 00:33:42,180 --> 00:33:42,939
I'm fine. 384 00:33:42,939 --> 00:33:44,240 When you're outside Hong Luan Palace, 385 00:33:44,240 --> 00:33:45,320 be more careful in the future. 386 00:33:45,320 --> 00:33:46,640 Come with me back to the palace 387 00:33:46,640 --> 00:33:47,480 Let me diagnose you 388 00:33:47,480 --> 00:33:48,320
I'm fine. 389 00:33:48,320 --> 00:33:49,280
By the way, 390 00:33:50,000 --> 00:33:52,760 Mother wanted to give you these Buddha beads. 391 00:33:57,660 --> 00:33:59,120 Go back to the palace and rest 392 00:34:05,620 --> 00:34:06,400 That woman 393 00:34:06,400 --> 00:34:08,480 is the Concubine Di you care about the most? 394 00:34:08,480 --> 00:34:10,640 Yes, so you can't hurt her 395 00:34:11,380 --> 00:34:13,680 Impossible. I found out 396 00:34:13,680 --> 00:34:15,600 that she is 397 00:34:15,600 --> 00:34:17,120 Princess Ma Fu Ya from the perished Chu Kingdom. 398 00:34:17,120 --> 00:34:18,640 I must kill her 399 00:34:19,020 --> 00:34:20,440 Why must she die? 400 00:34:21,060 --> 00:34:22,440 You know why 401 00:34:25,280 --> 00:34:26,720
Don't forget. 402 00:34:28,080 --> 00:34:30,480 You're the enemy who killed her father 403 00:34:36,720 --> 00:34:38,720 This plan is very thorough 404 00:34:39,680 --> 00:34:42,000 but my imperial brother is superior in martial arts. 405 00:34:42,000 --> 00:34:44,040 I'm afraid he'll be difficult to deal with 406 00:34:44,040 --> 00:34:46,520 Killing doesn't have to be done with a sword 407 00:34:48,500 --> 00:34:49,800 Put this in the wine 408 00:34:51,380 --> 00:34:52,920
Thi...This is. 409 00:34:53,540 --> 00:34:54,960 Epilepsy drug 410 00:34:55,660 --> 00:34:58,320 After consuming this, he will lose rationality 411 00:34:58,320 --> 00:34:59,840 and gradually go crazy. 412 00:35:00,360 --> 00:35:01,400 Even 413 00:35:01,400 --> 00:35:03,320 kill his own relatives. 414 00:35:07,680 --> 00:35:10,280 Nurturing a tiger invites calamity. She must die. 415 00:35:11,680 --> 00:35:13,120 She doesn't know anything 416 00:35:14,040 --> 00:35:15,520 Paper cannot contain fire 417 00:35:16,080 --> 00:35:17,528 I can make sure 418 00:35:17,528 --> 00:35:18,560 that she never finds out in this lifetime. 419 00:35:19,420 --> 00:35:20,960 Then kill Meng Qi You first 420 00:35:21,460 --> 00:35:22,960 to cut off her support. 421 00:35:22,960 --> 00:35:24,440 No 422 00:35:26,000 --> 00:35:26,840
Why? 423 00:35:33,360 --> 00:35:34,480 Brother 424 00:35:34,480 --> 00:35:37,520 You have the utmost hate for my mother 425 00:35:37,520 --> 00:35:39,480 With your martial arts skills, 426 00:35:39,480 --> 00:35:41,080 killing her would be as easy as turning over your hand. 427 00:35:42,300 --> 00:35:43,920 But why haven't you done it? 428 00:35:47,220 --> 00:35:49,080 Because you care about me 429 00:35:49,080 --> 00:35:50,920 You don't want to see me sad 430 00:35:52,440 --> 00:35:53,560 I'm the same 431 00:35:53,560 --> 00:35:55,200 towards Fu Ya. 432 00:35:55,200 --> 00:35:57,360 So Meng Qi You must not die 433 00:35:59,600 --> 00:36:00,880
You've changed. 434 00:36:00,880 --> 00:36:03,760 You're the Emperor, the kingdom monarch 435 00:36:04,440 --> 00:36:06,040 But you're infected by the commoners' 436 00:36:06,040 --> 00:36:08,200 weak, hopeless human kindness and sympathy. 437 00:36:08,200 --> 00:36:10,240 Those are fake, 438 00:36:10,240 --> 00:36:11,839 useless things. 439 00:36:12,860 --> 00:36:14,000 You will regret it 440 00:36:26,800 --> 00:36:28,319 Humble general greets Milady 441 00:36:28,319 --> 00:36:30,640 General A Nu need not be so formal 442 00:36:30,640 --> 00:36:31,759 Thanks Milady 443 00:36:34,380 --> 00:36:36,880 I heard that General A Nu's martial arts are outstanding, 444 00:36:36,880 --> 00:36:39,520 saving the emperor twice on the battlefield. 445 00:36:39,520 --> 00:36:42,200 Protecting the Emperor is my duty 446 00:36:42,200 --> 00:36:44,279 Humble general dares not claim credit 447 00:36:46,459 --> 00:36:47,319 Good 448 00:36:49,919 --> 00:36:51,480 General is very loyal 449 00:36:51,480 --> 00:36:53,480 I will keep that in mind 450 00:36:54,240 --> 00:36:56,120 When assigning official posts in the future, 451 00:36:57,040 --> 00:36:58,920 I will be sure to promote General. 452 00:36:58,920 --> 00:37:00,880 Many thanks Milady 453 00:37:01,580 --> 00:37:03,960 If Milady has any instructions in the future, 454 00:37:03,960 --> 00:37:05,840 humble general will serve you with my life. 455 00:37:07,100 --> 00:37:09,440 I would like General to serve the Emperor 456 00:37:10,020 --> 00:37:11,480 and our Northern Han 457 00:37:11,480 --> 00:37:13,360 by eliminating a serious threat. 458 00:37:15,360 --> 00:37:17,840 May I ask who Milady is referring to? 459 00:37:24,180 --> 00:37:25,440 Meng Qi You 460 00:37:37,920 --> 00:37:39,640 Why didn't you ask 461 00:37:39,640 --> 00:37:41,520 General A Nu to kill Ma Fu Ya? 462 00:37:41,520 --> 00:37:44,400 But instead let him kill Meng Qi You? 463 00:37:46,040 --> 00:37:47,160 Silly maid 464 00:37:48,900 --> 00:37:50,800 If Ma Fu Ya dies, 465 00:37:51,120 --> 00:37:54,160 I would be the first person the Emperor suspects. 466 00:37:55,380 --> 00:37:57,040 But if Meng Qi You dies... 467 00:37:59,240 --> 00:38:00,720 just think 468 00:38:02,480 --> 00:38:03,360 Ma Fu Ya 469 00:38:04,600 --> 00:38:05,920 Who will she think killed him? 470 00:38:07,720 --> 00:38:08,960 The Emperor? 471 00:38:19,520 --> 00:38:21,760 Since the Emperor won't turn against Ma Fu Ya, 472 00:38:23,240 --> 00:38:24,680 I'll have to make Ma Fu Ya 473 00:38:24,680 --> 00:38:26,520 turn against the Emperor. 474 00:38:35,320 --> 00:38:37,565 The Empress wants Meng Qi You to die 475 00:38:38,184 --> 00:38:39,968 That's exactly what I desire 476 00:38:47,640 --> 00:38:49,372 Wait, what is this? 477 00:38:49,372 --> 00:38:50,809 Replying to General, 478 00:38:50,809 --> 00:38:52,011 this is Meng Qi You's food. 479 00:38:52,011 --> 00:38:53,787 Give it to me, I want to inspect it 480 00:38:55,137 --> 00:38:56,138 General 481 00:38:56,138 --> 00:38:57,575 The Emperor specially asked someone to prepare this 482 00:38:57,575 --> 00:38:59,377 It's always been delivered directly to him 483 00:38:59,377 --> 00:39:01,284 Why is there suddenly an inspection today? 484 00:39:01,284 --> 00:39:02,120 Lately 485 00:39:02,120 --> 00:39:03,360 I heard some news 486 00:39:03,360 --> 00:39:05,960 that Shu Kingdom sent a spy to infiltrate our kingdom 487 00:39:06,820 --> 00:39:08,240 with intentions to save Meng Qi You. 488 00:39:08,240 --> 00:39:10,560 I'm afraid the food basket might be hiding a weapon, 489 00:39:10,560 --> 00:39:13,320 so I came to check it. 490 00:39:19,960 --> 00:39:22,320 Ok, it's fine. You can bring it in. 491 00:39:22,320 --> 00:39:23,360 Yes 492 00:39:46,960 --> 00:39:47,920 I've never seen a prisoner 493 00:39:47,920 --> 00:39:48,880 treated as well as you. 494 00:39:48,880 --> 00:39:49,960 You can sleep and eat, 495 00:39:49,960 --> 00:39:51,560 even write and draw as you please. 496 00:39:52,760 --> 00:39:55,360 Look how kind our Emperor is to you 497 00:39:55,360 --> 00:39:56,280 You should be grateful 498 00:40:01,880 --> 00:40:03,200 Wait 499 00:40:03,200 --> 00:40:05,160 Greetings Princess! 500 00:40:11,540 --> 00:40:13,440 Get rid of these for me 501 00:40:17,860 --> 00:40:19,160 What I meant to say was 502 00:40:19,160 --> 00:40:20,400 this is food for prisoners. 503 00:40:20,400 --> 00:40:22,640 It's not for humans 504 00:40:22,640 --> 00:40:23,680 Get rid of them 505 00:40:23,680 --> 00:40:25,400 I've been wronged, Princess 506 00:40:25,400 --> 00:40:27,600 This was all specially arranged by the Emperor 507 00:40:27,600 --> 00:40:30,040 He eats even better than us 508 00:40:30,920 --> 00:40:31,560 Even so, it can't be better 509 00:40:31,560 --> 00:40:32,920 than what I personally prepared! 510 00:40:32,920 --> 00:40:34,000 Get rid of it! 511 00:40:37,460 --> 00:40:40,480 I told you not to eat it! 512 00:40:40,480 --> 00:40:42,320 What if there's poison? 513 00:40:42,320 --> 00:40:43,840 Aren't you afraid of being poisoned? 514 00:40:43,840 --> 00:40:46,280 Princess, you wrongfully accuse me! 515 00:40:46,600 --> 00:40:48,240 There's absolutely nothing wrong with this food 516 00:40:48,240 --> 00:40:49,840 If you don't believe me, I'll eat it 517 00:40:52,060 --> 00:40:53,920 Look, nothing wrong! 518 00:40:58,180 --> 00:40:59,200 What are you laughing at? 519 00:40:59,200 --> 00:40:59,760 I... 520 00:40:59,760 --> 00:41:01,560 Shut up! 521 00:41:01,560 --> 00:41:02,800 I don't know why 522 00:41:03,280 --> 00:41:05,040 I order you to shut up! 523 00:41:05,040 --> 00:41:06,560 Shut up! Quickly! 524 00:41:23,140 --> 00:41:24,120 What's wrong with him? 525 00:41:24,120 --> 00:41:25,360 Is he crazy? 526 00:41:25,360 --> 00:41:26,520 He was poisoned 527 00:41:26,520 --> 00:41:28,320 What poison? 528 00:41:34,380 --> 00:41:35,920 I want to rule the world! 529 00:41:39,260 --> 00:41:40,480 What are you laughing at? 530 00:41:40,480 --> 00:41:42,240 Shut up! 531 00:41:42,240 --> 00:41:43,200 I don't know why 532 00:41:45,800 --> 00:41:47,360 Epilepsy poison 533 00:41:50,240 --> 00:41:51,400 Someone tried to poison Qi You 534 00:41:52,420 --> 00:41:54,000 Who could it be? 535 00:41:54,000 --> 00:41:55,480 According to the prison guard, 536 00:41:55,480 --> 00:41:58,000 the Emperor specially ordered someone to prepare his food 537 00:41:58,000 --> 00:41:58,840 and deliver it everyday. 538 00:41:58,840 --> 00:42:01,280 It couldn't be the Emperor? 539 00:42:01,280 --> 00:42:02,240 Nonsense! 540 00:42:03,660 --> 00:42:05,120 Lian Cheng couldn't possibly do something like this 541 00:42:05,760 --> 00:42:07,680 He wouldn't use such despicable methods 542 00:42:08,840 --> 00:42:10,040 But 543 00:42:10,040 --> 00:42:11,920 whether in love or military battles, 544 00:42:11,920 --> 00:42:13,800 to the Emperor, Meng Qi You 545 00:42:13,800 --> 00:42:15,520 is a thorn in his flesh. 546 00:42:16,460 --> 00:42:18,440
Who wouldn't want to rid themselves of their rival? 547 00:42:21,160 --> 00:42:24,160 Impossible. I trust Lian Cheng. 548 00:42:25,120 --> 00:42:26,920 He has no reason to poison him 549 00:42:28,680 --> 00:42:30,560 Do you know what the prison guard was poisoned with? 550 00:42:30,560 --> 00:42:32,280 According to Meng Qi You, 551 00:42:32,280 --> 00:42:35,880 it was some crazy laughing poison. 552 00:42:36,700 --> 00:42:37,800 How did he die? 553 00:42:38,940 --> 00:42:40,240 He suddenly started laughing madly 554 00:42:40,240 --> 00:42:42,800 and lunged at Princess Lian Si with his sword. 555 00:42:42,800 --> 00:42:43,720 As if he went crazy 556 00:42:47,420 --> 00:42:49,200 It really was the epilepsy drug 557 00:42:54,280 --> 00:42:56,860 Why would you do something so despicable as poisoning him?! 558 00:42:59,240 --> 00:43:00,500 Meng Qi You was poisoned? 559 00:43:00,500 --> 00:43:01,740 Still playing dumb! 560 00:43:01,740 --> 00:43:03,500 You ordered the food that was delivered to him 561 00:43:03,500 --> 00:43:05,260 but unfortunately that prison guard ate it! 562 00:43:05,260 --> 00:43:06,380 He's already dead! 563 00:43:06,380 --> 00:43:07,460 Princess 564 00:43:07,460 --> 00:43:10,380 Princess, if the Emperor wanted to kill Meng Qi You, 565 00:43:10,380 --> 00:43:11,300 he could totally do it in the open. 566 00:43:11,300 --> 00:43:14,260 Why use such surreptitious methods like poisoning? 567 00:43:14,260 --> 00:43:15,980 What do you know? 568 00:43:16,760 --> 00:43:19,380 Of course Imperial Brother wouldn't dare kill Meng Qi You in public 569 00:43:19,380 --> 00:43:21,060 because he's afraid Concubine Di 570 00:43:21,060 --> 00:43:22,020 will turn against him. 571 00:43:22,020 --> 00:43:23,820 Scram! 572 00:43:23,820 --> 00:43:24,780 Yes 573 00:43:28,880 --> 00:43:31,100 But you really, really thought 574 00:43:31,100 --> 00:43:33,100 that by stealthily poisoning him, 575 00:43:33,100 --> 00:43:34,380 you could fool everyone? 576 00:43:34,380 --> 00:43:35,660 Put the blame on someone else? 577 00:43:36,420 --> 00:43:38,500 You really think that Concubine Di 578 00:43:38,500 --> 00:43:39,460 will believe someone else did it? 579 00:43:42,400 --> 00:43:43,780 Am I, 580 00:43:43,780 --> 00:43:45,420 in your view, 581 00:43:45,420 --> 00:43:47,260 really that unbearable? 582 00:43:51,800 --> 00:43:52,940 Brother 583 00:43:52,940 --> 00:43:54,700 Release that Meng Qi You 584 00:43:54,700 --> 00:43:55,820 If you release him, 585 00:43:55,820 --> 00:43:57,620 the things today wouldn't happen. 586 00:43:57,620 --> 00:43:59,460 Nonsense! Meng Qi You is a prisoner of war 587 00:43:59,460 --> 00:44:01,060 and monarch of the enemy kingdom. 588 00:44:01,060 --> 00:44:02,100 How could I release him so easily? 589 00:44:02,100 --> 00:44:04,020 You're just making excuses! 590 00:44:04,020 --> 00:44:06,620 Brother, you're the Emperor 591 00:44:06,620 --> 00:44:08,380 Who would dare disobey the Emperor's order? 592 00:44:08,380 --> 00:44:10,260 Important matters of state 593 00:44:10,260 --> 00:44:11,820 are not as simple as you think. 594 00:44:11,820 --> 00:44:13,660 About Meng Qi You, 595 00:44:13,660 --> 00:44:14,700 I will make the final decision. 596 00:44:16,600 --> 00:44:18,740 Shu Kingdom already has a new Emperor 597 00:44:18,740 --> 00:44:20,700 Brother still keeps the old one in captivity 598 00:44:20,700 --> 00:44:22,340 It's obviously all for Ma Fu Ya! 599 00:44:22,340 --> 00:44:24,100 But have you thought 600 00:44:24,100 --> 00:44:26,140 that every day Meng Qi You stays in the palace, 601 00:44:26,140 --> 00:44:28,100 Ma Fu Ya is thinking of him? 602 00:44:28,100 --> 00:44:29,540 Same with Meng Qi You 603 00:44:29,540 --> 00:44:31,380 For both of us, 604 00:44:31,380 --> 00:44:32,780 it's torture! 605 00:44:40,700 --> 00:44:43,460 Lian Si, listen to Imperial Brother 606 00:44:43,460 --> 00:44:45,820 Falling in love with Meng Qi You 607 00:44:45,820 --> 00:44:47,260 won't end well. 608 00:44:48,380 --> 00:44:49,780 And falling in love with Ma Fu Ya 609 00:44:49,780 --> 00:44:51,460 will? 40939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.