All language subtitles for The.Glamorous.Imperial.Concubine.E32.720p.Webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,753 --> 00:03:56,680 How dare you! 2 00:04:15,476 --> 00:04:16,664 Master 3 00:04:39,064 --> 00:04:41,506 Master, have mercy on my life 4 00:04:43,427 --> 00:04:45,346 Still remember I'm your master? 5 00:04:50,166 --> 00:04:52,230 Then do you still remember 6 00:04:52,230 --> 00:04:53,914 what you are? 7 00:05:00,589 --> 00:05:01,973 How dare you set foot in 8 00:05:01,973 --> 00:05:03,645 this golden hall! 9 00:05:03,645 --> 00:05:04,769 Use your filthy paws 10 00:05:04,769 --> 00:05:06,714 to touch this dragon throne! 11 00:05:09,131 --> 00:05:10,972 Do you remember who you are? 12 00:05:33,399 --> 00:05:35,227 Remember 13 00:05:35,227 --> 00:05:36,168 This dragon throne belongs 14 00:05:36,168 --> 00:05:37,460 to the current emperor. 15 00:05:38,519 --> 00:05:40,491 If anyone is disloyal to the emperor, 16 00:05:41,209 --> 00:05:42,071 I'll split his body 17 00:05:42,071 --> 00:05:43,260 in half! 18 00:05:45,415 --> 00:05:46,917 Anyone 19 00:05:48,027 --> 00:05:50,535 Master, servant will remember 20 00:05:50,535 --> 00:05:53,865 I won't ever dare again 21 00:05:59,208 --> 00:06:02,395 Remember your lowly status 22 00:06:02,395 --> 00:06:05,033 Don't ever make such mistakes again! 23 00:06:05,033 --> 00:06:06,313 Otherwise 24 00:06:06,313 --> 00:06:08,233 I will make you struggle between life and death, 25 00:06:08,540 --> 00:06:10,140 unable to have either! 26 00:06:13,288 --> 00:06:15,534 Of course I remember my status 27 00:06:15,534 --> 00:06:17,676 I'm the crown prince of Chu Kingdom 28 00:06:17,676 --> 00:06:20,366 legitimate heir to the Tang dynasty 29 00:06:20,366 --> 00:06:22,613 The trifling Northern Han throne 30 00:06:22,613 --> 00:06:26,166 I didn't even set my sights on. 31 00:06:26,166 --> 00:06:30,006 One day I will rule the world 32 00:06:30,006 --> 00:06:32,044 What Meng Qi You? 33 00:06:32,044 --> 00:06:35,779 What Liu Lian Cheng, Liu Lian Xi? 34 00:06:35,779 --> 00:06:37,399 You will all be 35 00:06:37,399 --> 00:06:39,606 underneath my feet! 36 00:06:43,694 --> 00:06:44,974 Still want to escape? 37 00:06:44,974 --> 00:06:45,601 This time, I let someone 38 00:06:45,601 --> 00:06:47,247 make the chains even more secure. 39 00:06:47,247 --> 00:06:48,540 How will you run now? 40 00:06:54,770 --> 00:06:55,749 You're awake? 41 00:06:57,983 --> 00:06:59,864 You don't sleep in this bed, 42 00:06:59,864 --> 00:07:02,163 but instead in the snow outside? 43 00:07:02,163 --> 00:07:03,208 Fortunately I 44 00:07:03,208 --> 00:07:06,081 got up before dawn. 45 00:07:06,081 --> 00:07:07,269 Why are you here? 46 00:07:08,720 --> 00:07:10,352 I came to see if you were dead or not 47 00:07:13,761 --> 00:07:15,498 So sorry to disappoint you 48 00:07:19,456 --> 00:07:20,240 Why were you 49 00:07:20,240 --> 00:07:21,560 in the snowfield? 50 00:07:33,849 --> 00:07:35,064 Looking for this? 51 00:07:37,219 --> 00:07:38,656 Give me! 52 00:07:38,656 --> 00:07:40,093 Why so anxious? 53 00:07:40,093 --> 00:07:41,803 I didn't say I wouldn't return it 54 00:07:46,937 --> 00:07:48,661 You're such a strange person 55 00:07:48,661 --> 00:07:50,019 You refused it when I returned it to you, 56 00:07:50,019 --> 00:07:51,978 throwing it all the way out there. 57 00:07:51,978 --> 00:07:52,605 In the middle of the night, 58 00:07:52,605 --> 00:07:54,800 you then risk your life to run out and find it. 59 00:07:54,800 --> 00:07:55,923 Exactly who gave it to you? 60 00:07:55,923 --> 00:07:57,778 Why is it so important? 61 00:07:57,778 --> 00:08:01,656 Could it be your lover? 62 00:08:03,420 --> 00:08:05,379 Why are you not talking? 63 00:08:05,379 --> 00:08:07,443 Tearing down the bridge after crossing the river? 64 00:08:07,443 --> 00:08:09,245 I'm telling you! 65 00:08:09,245 --> 00:08:10,656 If I can return it to you, 66 00:08:10,656 --> 00:08:12,093 I can also seize it back from you! 67 00:08:12,093 --> 00:08:13,399 Princess 68 00:08:13,399 --> 00:08:15,645
When one is injured,

it can't be helped that they have a bit of temper. 69 00:08:15,645 --> 00:08:16,690
Be the bigger person. 70 00:08:16,690 --> 00:08:17,920 Don't bother with him 71 00:08:20,243 --> 00:08:22,385 These are all unique medicinal wines in the palace 72 00:08:22,385 --> 00:08:24,122 specially used to help you recover and defend against the cold. 73 00:08:28,654 --> 00:08:30,365 You don't think they're poisoned? 74 00:08:33,905 --> 00:08:36,491 Even if they're deadly poisons, 75 00:08:36,491 --> 00:08:37,679 so what? 76 00:08:45,164 --> 00:08:46,731 Good! 77 00:08:46,731 --> 00:08:47,907 You must be bored drinking by yourself 78 00:08:47,907 --> 00:08:49,304 I will drink with you! 79 00:09:04,651 --> 00:09:05,800 Greetings Emperor 80 00:09:05,800 --> 00:09:06,898 Where's Concubine Di? 81 00:09:06,898 --> 00:09:08,100 Replying to the Emperor, 82 00:09:08,100 --> 00:09:08,935 Milady and Wu Guo 83 00:09:08,935 --> 00:09:10,267 went to the imperial garden for a stroll. 84 00:09:10,267 --> 00:09:12,070 Should I ask her to return? 85 00:09:12,070 --> 00:09:14,460 No, I will wait for her 86 00:09:14,460 --> 00:09:15,504 Yes 87 00:09:32,837 --> 00:09:33,633 Wu Hua 88 00:09:35,214 --> 00:09:36,420 Present 89 00:09:36,420 --> 00:09:39,340 This peach blossom sapling has turned into this 90 00:09:39,340 --> 00:09:41,092 Didn't any of you notice? 91 00:09:41,092 --> 00:09:42,380 Replying to the Emperor, 92 00:09:42,380 --> 00:09:44,775 this peach blossom has already lost its life. 93 00:09:44,775 --> 00:09:46,212 Shut your mouth! 94 00:09:46,212 --> 00:09:46,969 Prepare 95 00:09:46,969 --> 00:09:47,962 several warming pans for me! 96 00:09:47,962 --> 00:09:49,829 Yes, servant will take care of it immediately 97 00:10:01,300 --> 00:10:03,900 Cheers! 98 00:10:03,900 --> 00:10:05,124 Princess, you can't drink anymore 99 00:10:05,124 --> 00:10:06,143 This is wine for men 100 00:10:06,143 --> 00:10:09,252 Women shouldn't drink too much of it! 101 00:10:09,252 --> 00:10:10,440 Leave me alone 102 00:10:11,740 --> 00:10:14,080 Princess, you can't drink anymore! 103 00:10:15,820 --> 00:10:17,507 Princess! 104 00:10:17,507 --> 00:10:18,839 Princess 105 00:10:18,839 --> 00:10:20,419 Women will grow a beard if they drink too much! 106 00:10:22,500 --> 00:10:25,683 Beard? 107 00:10:25,683 --> 00:10:29,366 Don't drink anymore 108 00:10:29,366 --> 00:10:30,340 We should return to our palace 109 00:10:30,340 --> 00:10:32,213 Return home 110 00:10:32,213 --> 00:10:34,251 Return home 111 00:10:34,251 --> 00:10:37,059 I'm not drunk! Leave me alone 112 00:10:37,059 --> 00:10:38,522 Let's go. I'm not drunk! 113 00:10:40,500 --> 00:10:41,774 Wait for me 114 00:10:41,774 --> 00:10:44,413 I will bring some wine that doesn't make one grow beards 115 00:10:44,413 --> 00:10:46,999 Wine that men and women can drink together! 116 00:10:46,999 --> 00:10:48,100 Let's go.
Wait for me! 117 00:10:48,100 --> 00:10:49,493 Wait for me! 118 00:10:50,839 --> 00:10:52,497 You have to wait for me! 119 00:10:52,902 --> 00:10:55,480 Wine that men and women can drink together... 120 00:10:57,369 --> 00:10:59,538 isn't that nuptial wine 121 00:10:59,538 --> 00:11:00,920 from the wedding chamber? 122 00:11:08,785 --> 00:11:09,760 Fu Ya 123 00:11:12,700 --> 00:11:15,969 When can I 124 00:11:15,969 --> 00:11:18,202 toast and drink with you? 125 00:11:41,620 --> 00:11:43,180 Why won't you let us in? 126 00:11:43,180 --> 00:11:44,260 Milady 127 00:11:44,260 --> 00:11:46,105 Servant is only following orders 128 00:11:46,105 --> 00:11:48,404 Milady, please do not make things difficult for me 129 00:11:48,404 --> 00:11:49,780 You're the one who's making things difficult for me 130 00:11:49,780 --> 00:11:50,780 Servant wouldn't dare 131 00:11:50,780 --> 00:11:52,113 The Emperor has given orders 132 00:11:52,113 --> 00:11:53,260 Without his permission, 133 00:11:53,260 --> 00:11:54,542 no one is allowed to enter. 134 00:11:54,542 --> 00:11:57,620 Otherwise I will lose my head 135 00:11:57,620 --> 00:11:59,220 What's so raucous? 136 00:11:59,220 --> 00:12:01,240 Interrupting me from my drinking? 137 00:12:02,540 --> 00:12:03,180 Don't you know that 138 00:12:03,180 --> 00:12:04,800 a patient is recuperating inside? 139 00:12:04,800 --> 00:12:06,240 Replying to Princess, 140 00:12:06,240 --> 00:12:07,800 Concubine Di wants to visit the prisoner inside, 141 00:12:07,800 --> 00:12:09,720 but doesn't have the Emperor's express permission. 142 00:12:11,180 --> 00:12:12,520 So what? 143 00:12:12,520 --> 00:12:14,600 Princess doesn't have the Emperor's express permission either, 144 00:12:14,600 --> 00:12:15,880 but can enter and leave freely. 145 00:12:15,880 --> 00:12:18,480 That's different. Princess is one of our own 146 00:12:18,480 --> 00:12:22,000 But Concubine Di is from the enemy kingdom 147 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Oh, so you're causing trouble for Milady 148 00:12:25,000 --> 00:12:26,600 I'll report this to the Emperor! 149 00:12:26,600 --> 00:12:28,360 Please have mercy! 150 00:12:28,360 --> 00:12:30,960 Princess, just think 151 00:12:30,960 --> 00:12:32,840 If you want to get on Meng Qi You's good side, 152 00:12:32,840 --> 00:12:35,040 of course you should first get on Concubine Di's good side. 153 00:12:35,040 --> 00:12:36,760 If Concubine Di casually puts in a few good words for you, 154 00:12:36,760 --> 00:12:38,480 won't that change your fortune? 155 00:12:45,760 --> 00:12:47,520 Right. Get up. 156 00:12:47,520 --> 00:12:49,520 You damn servant! 157 00:12:49,520 --> 00:12:50,920 Princess 158 00:12:50,920 --> 00:12:53,120 Concubine Di is my imperial brother's concubine 159 00:12:53,120 --> 00:12:55,520 What enemy kingdom, own kingdom? 160 00:12:55,520 --> 00:12:57,360 Let her in 161 00:12:57,360 --> 00:12:58,720 But... 162 00:12:58,720 --> 00:12:59,880 But what? 163 00:12:59,880 --> 00:13:02,680 Are you afraid of my imperial brother? 164 00:13:02,680 --> 00:13:04,280 Tell him to look for me 165 00:13:04,280 --> 00:13:06,320 If you keep protesting, 166 00:13:06,320 --> 00:13:08,040 I will kill you right now! 167 00:13:08,040 --> 00:13:10,440 Yes, I obey Princess's orders 168 00:13:15,500 --> 00:13:16,760 Go in 169 00:13:43,420 --> 00:13:44,640 Qi You 170 00:13:47,100 --> 00:13:48,020 Fu Ya 171 00:14:10,540 --> 00:14:11,720 I'm fine 172 00:14:13,980 --> 00:14:14,960 How come you're here? 173 00:14:21,780 --> 00:14:22,960 You shouldn't have come here 174 00:14:25,820 --> 00:14:27,240 You shouldn't have come here 175 00:14:30,980 --> 00:14:32,840 I never listen to you anyways 176 00:14:33,660 --> 00:14:35,280 Aren't you already used to it? 177 00:15:07,180 --> 00:15:08,920 I asked Xiao Xingan to give you this medicinal liquor 178 00:15:08,920 --> 00:15:10,200 to help you recover. 179 00:15:10,200 --> 00:15:11,760 Why are you drinking so much? 180 00:15:11,760 --> 00:15:12,720 It's damaging to your health 181 00:15:15,260 --> 00:15:16,560 Who's Xiao Xingan? 182 00:15:16,560 --> 00:15:20,040 Xiao Xingan is the Princess's personal maid 183 00:15:20,040 --> 00:15:22,680 and also my trusted servant from Chu Kingdom. 184 00:15:23,860 --> 00:15:26,560 After the regime change, she ended up here 185 00:15:26,560 --> 00:15:28,680 Like Hua Ye Ye, 186 00:15:28,680 --> 00:15:30,280 she's someone we can trust. 187 00:15:31,100 --> 00:15:33,280 This is not Chu Kingdom or Shu Kingdom 188 00:15:34,100 --> 00:15:35,440 This place is full of enemies 189 00:15:36,700 --> 00:15:38,360 Hua Ye Ye is not with you anymore 190 00:15:39,540 --> 00:15:40,720 Be more careful in the future 191 00:15:43,680 --> 00:15:47,120 I will be careful. But you... 192 00:16:13,940 --> 00:16:15,100 Your imperial mother 193 00:16:15,100 --> 00:16:16,800 asked me to bring you this fur shawl. 194 00:16:16,800 --> 00:16:18,000 Quickly put it on 195 00:16:18,000 --> 00:16:19,960 My imperial mother? 196 00:16:21,620 --> 00:16:23,160 She sewed every stitch 197 00:16:23,160 --> 00:16:24,520 herself. 198 00:16:25,980 --> 00:16:27,320 She also asked me to tell you 199 00:16:27,320 --> 00:16:29,520 to return alive. 200 00:16:34,860 --> 00:16:36,240 Return alive 201 00:16:39,100 --> 00:16:40,560 If I return alive, 202 00:16:44,580 --> 00:16:45,960 what about Qi Xing? 203 00:16:49,780 --> 00:16:51,460 Between you and her, 204 00:16:51,460 --> 00:16:53,040 there is too much resentment. 205 00:16:53,940 --> 00:16:55,520 But this is really her true intention 206 00:16:55,520 --> 00:16:56,960 The human heart is unpredictable 207 00:16:58,260 --> 00:17:01,120 Why are you still so gullible, even now? 208 00:17:02,460 --> 00:17:04,360 How can I survive in this den of tigers and wolves? 209 00:17:07,500 --> 00:17:08,560 You should leave 210 00:17:10,340 --> 00:17:11,480 Leave this place 211 00:17:11,480 --> 00:17:13,280 Don't bother with me 212 00:17:13,280 --> 00:17:17,400 I won't leave. I will only leave with you together 213 00:17:17,400 --> 00:17:19,600 I can't let you fight a lone battle 214 00:17:21,600 --> 00:17:22,520 Endure it a bit longer 215 00:17:22,520 --> 00:17:24,720 Give me a little more time 216 00:17:24,720 --> 00:17:26,000 I will surely save you from here 217 00:17:26,000 --> 00:17:28,240 Save me? 218 00:17:29,300 --> 00:17:31,160 Sacrifice you to let Lian Cheng release me? 219 00:17:35,420 --> 00:17:37,400 As much as Lian Cheng may love you, 220 00:17:37,400 --> 00:17:39,040 he will not 221 00:17:39,040 --> 00:17:40,360 trade in his kingdom 222 00:17:40,360 --> 00:17:42,720 to gain your favor like child's play. 223 00:17:47,340 --> 00:17:48,840 If only sacrificing you 224 00:17:48,840 --> 00:17:50,800 will save me, 225 00:17:52,940 --> 00:17:55,160 what face will I have in this world? 226 00:17:57,500 --> 00:18:01,480 I would rather die 227 00:18:06,380 --> 00:18:07,600 Death is too easy 228 00:18:08,740 --> 00:18:12,460
In the past, there was Gou Jian

who slept on a bed of firewood and tasted gall,

and General Han Xin who suffered

the humiliation of crawling between a thug's legs. 229 00:18:12,660 --> 00:18:15,200 Even if your Imperial Father, Imperial Mother, and Brother Xing all abandoned you, 230 00:18:15,200 --> 00:18:17,480 you still have Qi Yun 231 00:18:17,480 --> 00:18:19,640 and Sister Wen Jingruo, 232 00:18:19,640 --> 00:18:21,640 and those loyal subjects of yours. 233 00:18:23,100 --> 00:18:25,160 Did I sacrifice my reputation and travel all this distance for matrimony 234 00:18:25,160 --> 00:18:27,920 just to see you give up on yourself? 235 00:18:27,920 --> 00:18:30,520 Are you really going to abandon me? 236 00:18:30,520 --> 00:18:31,440 Don't bother me! 237 00:18:35,060 --> 00:18:36,560 I have nothing right now 238 00:18:36,560 --> 00:18:40,080 You have your imperial mother and your brother 239 00:18:43,160 --> 00:18:44,480 You are Concubine Di 240 00:18:45,820 --> 00:18:47,880 Liu Lian Cheng will protect you completely 241 00:18:49,100 --> 00:18:50,480 He can even help you restore your kingdom 242 00:19:17,500 --> 00:19:18,999 All these years, 243 00:19:21,300 --> 00:19:22,880 I haven't given you anything. 244 00:19:22,880 --> 00:19:26,519 I've instead 245 00:19:26,519 --> 00:19:28,040 dragged you down, 246 00:19:28,040 --> 00:19:29,200 covered you in wounds. 247 00:19:31,100 --> 00:19:33,120 Now I am only a lowly prisoner 248 00:19:33,120 --> 00:19:35,680 Not to mention Northern Han, 249 00:19:37,340 --> 00:19:39,640 it would be hard for me to even leave this Ding Bei Palace. 250 00:19:46,580 --> 00:19:48,360 This is heaven's will 251 00:19:52,380 --> 00:19:54,520
I can't give you anything. 252 00:19:56,180 --> 00:19:57,640
But he can. 253 00:20:10,300 --> 00:20:12,400 When Lian Cheng and I were getting married, 254 00:20:13,700 --> 00:20:15,680 I told him directly 255 00:20:17,500 --> 00:20:22,160 that if you die, I would follow you. 256 00:20:25,660 --> 00:20:27,720 He is deeply in love with me 257 00:20:27,720 --> 00:20:29,920 and treats me with respect, 258 00:20:31,180 --> 00:20:33,160 but I am destined to disappoint him. 259 00:20:36,980 --> 00:20:38,920 Because in this life, 260 00:20:38,920 --> 00:20:41,480 Fu Ya loves only you. 261 00:20:43,140 --> 00:20:45,920 If the Heavens want to subject you to hardship, 262 00:20:46,900 --> 00:20:49,200
I'm willing to take a bet and accompany you. 263 00:20:50,253 --> 00:20:53,860
Holding hands with you,

to undertake the journey to the Underworld. 264 00:21:27,900 --> 00:21:32,460 I was wrong. Don't cry. 265 00:21:34,240 --> 00:21:36,760
I shouldn't have made you cry. 266 00:21:36,760 --> 00:21:39,240
I shouldn't have said those words. 267 00:21:41,860 --> 00:21:43,280
I'm sorry. 268 00:21:49,380 --> 00:21:51,720
I deserve to be hit. Really. 269 00:21:51,720 --> 00:21:55,080
I deserve to be hit, to be hit, to be hit. 270 00:22:01,740 --> 00:22:05,720
Grasp my hands. 271 00:22:05,720 --> 00:22:07,320 Listen attentively to me 272 00:22:07,320 --> 00:22:12,040 My moving pulse is saying 273 00:22:12,040 --> 00:22:17,920 I'm not afraid of evil curses in the night 274 00:22:17,920 --> 00:22:24,720
As long as you understand my warmth. 275 00:22:24,720 --> 00:22:30,400
Love can take away pain no matter what. 276 00:22:30,400 --> 00:22:36,200 Love can dissipate the hardships of any journey 277 00:22:37,000 --> 00:22:41,360 Hope that in experiencing a thousand mountains and ten thousand waters 278 00:22:41,360 --> 00:22:44,840 to forget all experiences of the human world. 279 00:22:44,840 --> 00:22:47,120 Hearing your oath 280 00:22:47,120 --> 00:22:50,480 is the most beautiful moment in time. 281 00:23:21,500 --> 00:23:23,320
Your majesty, let me do it. 282 00:23:24,380 --> 00:23:25,560
Alright, you do it. 283 00:23:26,220 --> 00:23:27,920 Wu Hua, remember 284 00:23:27,920 --> 00:23:29,040 these firepans 285 00:23:29,040 --> 00:23:30,160 must be kept at this distance. 286 00:23:30,160 --> 00:23:31,760
Can't be too far or too close. 287 00:23:31,760 --> 00:23:34,080 Otherwise it will be difficult for the peach blossom sprout to grow. 288 00:23:34,080 --> 00:23:34,760
Understand? 289 00:23:34,760 --> 00:23:35,800
Servant understands. 290 00:23:46,100 --> 00:23:47,080
I 291 00:23:47,080 --> 00:23:49,080 want to bring spring to Hong Luan Palace, 292 00:23:49,080 --> 00:23:51,120 to have spring year around 293 00:23:51,120 --> 00:23:52,560 and peach blossoms bloom. 294 00:24:04,220 --> 00:24:06,460 How I long to imitate people of the past, to help my wife paint her brows. 295 00:24:08,940 --> 00:24:10,520
But I don't know which day, month or year, 296 00:24:11,660 --> 00:24:12,880
I will finally get my wish. 297 00:24:33,580 --> 00:24:36,520
Be careful outside. 298 00:24:43,140 --> 00:24:44,800 I am already your wife now 299 00:24:44,800 --> 00:24:46,440 I have no regrets in this life 300 00:24:47,540 --> 00:24:49,280
Now I'm not scared of anything. 301 00:25:12,700 --> 00:25:14,080
I am unable to give you anything. 302 00:25:17,140 --> 00:25:18,480
The only thing I can give 303 00:25:18,480 --> 00:25:19,560 is this promise. 304 00:25:23,420 --> 00:25:24,840
I will live, 305 00:25:26,420 --> 00:25:27,760
and steal you back. 306 00:25:35,340 --> 00:25:36,200
I'll be waiting. 307 00:26:07,480 --> 00:26:09,520 Milady, you're back 308 00:26:09,520 --> 00:26:11,640
His majesty has been waiting for you for a long time. 309 00:26:11,640 --> 00:26:14,600
I understand, you may leave. 310 00:26:14,600 --> 00:26:15,280
Yes. 311 00:26:49,360 --> 00:26:49,880
Your majesty. 312 00:26:53,420 --> 00:26:55,480
You're back. It must be cold out. 313 00:26:55,480 --> 00:26:56,840 The fire is ready 314 00:26:56,840 --> 00:26:58,000
Here, warm your hands. 315 00:27:00,880 --> 00:27:02,120
I'll help you. 316 00:27:09,080 --> 00:27:11,320
What happened? You're not happy? 317 00:27:14,700 --> 00:27:15,800
Did you get bullied? 318 00:27:20,180 --> 00:27:22,000 It must be Ma Xiang Yun again 319 00:27:22,000 --> 00:27:22,880
I'm going to get revenge. 320 00:27:24,220 --> 00:27:26,040
Your Majesty, I didn't. 321 00:27:26,040 --> 00:27:27,320
Don't try to hide it. 322 00:27:27,320 --> 00:27:29,320
I can tell you're not happy. 323 00:27:30,180 --> 00:27:31,460
What happened? 324 00:27:31,460 --> 00:27:33,860
Tell me, I'll help you. 325 00:27:37,740 --> 00:27:38,800
Please don't treat me so well. 326 00:27:38,800 --> 00:27:39,440
Alright? 327 00:27:50,460 --> 00:27:53,320 I tolerate and treat you thus 328 00:27:54,660 --> 00:27:56,400
Why can't you forget about him? 329 00:27:57,660 --> 00:27:58,760
WHY? 330 00:28:30,220 --> 00:28:31,680 You're in such a leisurely and carefree mood 331 00:28:31,680 --> 00:28:33,000 Drawing? 332 00:28:34,580 --> 00:28:35,840 I'm writing military strategy 333 00:28:37,340 --> 00:28:39,640
One day, I'll defeat you. 334 00:28:39,640 --> 00:28:41,280
You don't need to wait. 335 00:28:41,280 --> 00:28:44,160
I'll fight to the death with you right now. 336 00:29:31,640 --> 00:29:33,760 Protect the Emperor! Quick! Protect the Emperor! 337 00:29:35,700 --> 00:29:36,560
Insolence! 338 00:29:36,560 --> 00:29:37,840 Whoever dares get involved, 339 00:29:37,840 --> 00:29:38,800 I'll kill him! 340 00:29:46,740 --> 00:29:48,120
Retreat! 341 00:30:55,220 --> 00:30:56,640
Know why I won't kill you? 342 00:30:58,100 --> 00:31:00,920
Because if you die, she'll suffer. 343 00:31:00,920 --> 00:31:03,320
And die for you. 344 00:31:04,620 --> 00:31:07,120
I'm not killing you for you. 345 00:31:08,300 --> 00:31:09,600
It's for her. 346 00:31:10,760 --> 00:31:11,240
No. 347 00:31:11,240 --> 00:31:13,480
You're afraid after killing me 348 00:31:13,480 --> 00:31:14,680
she won't love you. 349 00:31:14,680 --> 00:31:16,160
She'll hate you instead. 350 00:31:16,160 --> 00:31:18,240
You won't kill me not because of her. 351 00:31:18,240 --> 00:31:19,720
But because of yourself. 352 00:31:19,720 --> 00:31:20,760
Shut up. 353 00:31:23,260 --> 00:31:24,200
One day, 354 00:31:24,200 --> 00:31:26,360
I'll let her know, 355 00:31:26,360 --> 00:31:27,600
I'm better than you, 356 00:31:27,600 --> 00:31:29,800
and love her more. 357 00:31:32,240 --> 00:31:34,040
I'll make her love me for real. 358 00:31:49,220 --> 00:31:50,800
That will never happen. 359 00:31:59,980 --> 00:32:01,600 Servant dares ask Princess Lian Si 360 00:32:02,180 --> 00:32:03,200
These gifts, 361 00:32:03,200 --> 00:32:04,360
who are they for? 362 00:32:05,380 --> 00:32:06,400 Concubine Di 363 00:32:07,480 --> 00:32:08,300 I heard 364 00:32:08,300 --> 00:32:08,960 that this woman 365 00:32:08,960 --> 00:32:10,100 was a spy sent by Shu Kingdom. 366 00:32:11,020 --> 00:32:12,040 Why should Princess treat her with such courtesy? 367 00:32:12,860 --> 00:32:14,400 What spy? 368 00:32:14,400 --> 00:32:15,360 She is Meng Qi You's younger sister 369 00:32:15,360 --> 00:32:17,040
Which means 370 00:32:17,040 --> 00:32:19,360
we'll become a family sooner or later. 371 00:32:19,360 --> 00:32:21,560
I like giving her gifts, 372 00:32:21,560 --> 00:32:22,600
like making her happy. 373 00:32:22,600 --> 00:32:24,320
What, you need to care about this too? 374 00:32:24,320 --> 00:32:25,600
I don't dare, I don't dare. 375 00:32:27,860 --> 00:32:29,600
Princess, I just don't understand. 376 00:32:29,600 --> 00:32:30,600
There's so many women here. 377 00:32:30,600 --> 00:32:31,700
Why must you pick me 378 00:32:31,700 --> 00:32:32,740 a palace guard to come with you? 379 00:32:32,740 --> 00:32:33,800
You don't want to? 380 00:32:34,220 --> 00:32:35,620
Then I'll ask someone else. 381 00:32:35,620 --> 00:32:36,600
If I'm able to follow princess, 382 00:32:36,600 --> 00:32:37,520
of course I'm happy. 383 00:32:37,900 --> 00:32:38,380
Not only am I happy, 384 00:32:38,380 --> 00:32:39,120 I'm extremely honored. 385 00:32:40,340 --> 00:32:41,440
Stop sucking up. 386 00:32:41,440 --> 00:32:42,760 Who knows where Xiao Jian 387 00:32:42,760 --> 00:32:43,880 is goofing off. 388 00:32:43,880 --> 00:32:44,720 I can't find her anywhere 389 00:32:44,720 --> 00:32:45,920
Otherwise, did you really think 390 00:32:45,920 --> 00:32:47,080
you can serve me? 391 00:32:47,080 --> 00:32:48,280 Then servant 392 00:32:48,280 --> 00:32:49,080 will send someone to find Sister Xiao Jian. 393 00:32:50,120 --> 00:32:51,080 Enough 394 00:32:51,080 --> 00:32:52,180 No need 395 00:32:52,180 --> 00:32:53,400 to make such a big deal of this. 396 00:32:53,900 --> 00:32:55,480
Just come with me. 397 00:33:05,060 --> 00:33:07,060 This indeed belongs to Princess? 398 00:33:07,060 --> 00:33:08,900 For this jade pendant, 399 00:33:08,900 --> 00:33:10,100 he has risked his life several times. 400 00:33:11,140 --> 00:33:12,280 The three martial arts brothers 401 00:33:12,280 --> 00:33:13,520 lost the fight 402 00:33:13,520 --> 00:33:14,680 to this jade pendant. 403 00:33:15,780 --> 00:33:17,000 What an injustice 404 00:33:17,000 --> 00:33:19,240
You're still the same as ever, 405 00:33:19,240 --> 00:33:20,640
saying weird things out of confusion. 406 00:33:20,640 --> 00:33:21,720
I'm not confused 407 00:33:21,720 --> 00:33:23,120 I know pretty clearly that 408 00:33:23,860 --> 00:33:25,080
his majesty and him 409 00:33:25,080 --> 00:33:26,520 both have true feelings 410 00:33:26,520 --> 00:33:27,400 for Princess. 411 00:33:27,400 --> 00:33:29,200 But I don't know 412 00:33:29,200 --> 00:33:30,320 how Princess will choose? 413 00:33:32,700 --> 00:33:34,280 I'm not in the mood to think about these 414 00:33:34,280 --> 00:33:36,280 The most important thing now 415 00:33:36,280 --> 00:33:37,840 is to quickly save Qi You and let him return to Shu. 416 00:33:40,340 --> 00:33:41,680 Servant girl! 417 00:33:41,680 --> 00:33:42,720 So you've been 418 00:33:42,720 --> 00:33:43,600 gossiping here! 419 00:33:45,100 --> 00:33:46,460 Princess 420 00:33:48,360 --> 00:33:49,420 Princess 421 00:33:49,420 --> 00:33:50,920 Servant came to put in a few good words 422 00:33:50,920 --> 00:33:52,080 for Princess. 423 00:33:52,080 --> 00:33:53,040 I was asking her 424 00:33:53,040 --> 00:33:54,160 what kind of good sister-in-law 425 00:33:54,160 --> 00:33:55,160 she would like. 426 00:33:56,420 --> 00:33:58,360 But...you came empty-handed? 427 00:33:59,100 --> 00:34:00,360 Darn servant girl! 428 00:34:00,360 --> 00:34:01,440 Aren't you afraid of her thinking 429 00:34:01,440 --> 00:34:02,480 I'm impolite? 430 00:34:03,700 --> 00:34:04,880 Fortunately I've been well prepared 431 00:34:05,980 --> 00:34:07,720 A Nu, quickly come in 432 00:34:10,620 --> 00:34:12,320 Go help A Nu.
Yes. 433 00:34:13,700 --> 00:34:15,580 Sister-in-law, look 434 00:34:15,580 --> 00:34:17,320 I brought you lots of gifts 435 00:34:17,320 --> 00:34:18,060 They're great 436 00:34:18,060 --> 00:34:19,200 Princess 437 00:34:19,200 --> 00:34:21,200 I appreciate Princess's kindness 438 00:34:21,200 --> 00:34:23,160 This is the Western Region's specialty sapphire 439 00:34:23,160 --> 00:34:24,760 This is 500-year-old wild ginseng 440 00:34:24,760 --> 00:34:25,920 It's very nutritious in soups 441 00:34:30,820 --> 00:34:32,480 I can't acknowledge Sister now 442 00:34:32,480 --> 00:34:33,880 Otherwise I'll expose my identity 443 00:34:33,880 --> 00:34:35,200 and bring my own destruction. 444 00:34:41,500 --> 00:34:42,720 Little brother 445 00:34:42,720 --> 00:34:45,160 Did you grow up in Northern Han? 446 00:34:46,260 --> 00:34:48,040 Do you have any other relatives? 447 00:34:49,140 --> 00:34:50,520 I'm an orphan 448 00:34:50,520 --> 00:34:51,600 Princess 449 00:34:51,600 --> 00:34:53,400 I still have work to do 450 00:34:53,400 --> 00:34:54,480 I'll be leaving now 451 00:34:56,640 --> 00:34:59,640 Wait!
The jade pendant? 452 00:34:59,640 --> 00:35:01,440 Is that yours?
Yes. 453 00:35:04,700 --> 00:35:06,400 Aren't you Meng Qi You's sister? 454 00:35:06,400 --> 00:35:07,600
Why is such a precious thing 455 00:35:07,600 --> 00:35:08,800
in your hands? 456 00:35:09,795 --> 00:35:11,349
What is your relationship with him? 457 00:35:14,027 --> 00:35:15,659
We have a siblings relationship. 458 00:35:17,762 --> 00:35:18,846
You're lying. 459 00:35:21,027 --> 00:35:22,151
I get it 460 00:35:22,151 --> 00:35:24,162 What sister-in-law? 461 00:35:24,162 --> 00:35:26,226 You've all conspired to deceive me! 462 00:35:26,226 --> 00:35:29,021 so that I'll let you two meet 463 00:35:29,021 --> 00:35:30,510 Here I'm practically 464 00:35:30,510 --> 00:35:33,056 showering unrequited affection, and toiling for others' benefit! 465 00:35:35,290 --> 00:35:37,563 Princess 466 00:35:37,563 --> 00:35:38,973 Concubine Di 467 00:35:38,973 --> 00:35:39,679 I'll remember this 468 00:35:39,679 --> 00:35:41,246 for revenge. 469 00:35:41,246 --> 00:35:42,004 I will absolutely not 470 00:35:42,004 --> 00:35:43,453 let you have your satisfaction! 471 00:35:46,444 --> 00:35:49,226 Princess, you should be careful 472 00:35:58,382 --> 00:36:00,263 I'm so angry! 473 00:36:00,263 --> 00:36:01,543
Princess please don't be mad. 474 00:36:01,543 --> 00:36:02,405 She and Meng Qi You 475 00:36:02,405 --> 00:36:03,629 are only siblings. 476 00:36:03,629 --> 00:36:05,044 Don't be mistaken. Maybe... 477 00:36:05,044 --> 00:36:07,186 Maybe what? Maybe what?! 478 00:36:07,186 --> 00:36:08,386 I personally asked 479 00:36:08,386 --> 00:36:09,484 that Meng Qi You! 480 00:36:09,484 --> 00:36:10,373 I asked him 481 00:36:10,373 --> 00:36:11,600 who gave him that jade pendant. 482 00:36:11,600 --> 00:36:13,011 If it was from his lover 483 00:36:13,011 --> 00:36:14,683 He has already tacitly admitted it! 484 00:36:14,683 --> 00:36:16,198 No wonder he doesn't pay any attention to me 485 00:36:16,198 --> 00:36:18,053 It's all because of that slut! 486 00:36:18,053 --> 00:36:19,254 Princess 487 00:36:19,254 --> 00:36:19,881 Reporting to Princess 488 00:36:19,881 --> 00:36:21,971
Scram, don't bother me. SCRAM! 489 00:36:21,971 --> 00:36:22,729
But, 490 00:36:22,729 --> 00:36:23,420
SCRAM! 491 00:36:23,420 --> 00:36:24,949
Just go, just go. 492 00:36:24,949 --> 00:36:27,013
Princess, princess. 493 00:36:27,013 --> 00:36:29,364 Princess, it's already impossible 494 00:36:29,364 --> 00:36:30,721 between her and Meng Qi You. 495 00:36:30,721 --> 00:36:31,453 Just think 496 00:36:31,453 --> 00:36:32,368 Concubine Di is already 497 00:36:32,368 --> 00:36:33,439 the Emperor's. 498 00:36:33,439 --> 00:36:34,562 That's why I'm upset! 499 00:36:34,562 --> 00:36:36,312
That's why I'm mad! 500 00:36:36,312 --> 00:36:37,147
Think about it, 501 00:36:37,147 --> 00:36:38,009
this woman 502 00:36:38,009 --> 00:36:39,368
already has my brother. 503 00:36:39,368 --> 00:36:42,399 And she still won't let go of Meng Qi You 504 00:36:42,399 --> 00:36:44,618 No, I must think of a way 505 00:36:44,618 --> 00:36:46,239 I must think of a way 506 00:36:46,239 --> 00:36:46,996 I must expose 507 00:36:46,996 --> 00:36:48,250 this woman's schemes! 508 00:36:48,250 --> 00:36:49,540 I must separate the two of them! 509 00:36:49,540 --> 00:36:50,889 Separate them! 510 00:36:50,889 --> 00:36:51,542
Princess, 511 00:36:51,542 --> 00:36:53,109
it isn't good if we cause trouble. 512 00:36:53,109 --> 00:36:54,180
This is a matter regarding love and relationships, 513 00:36:54,180 --> 00:36:57,053 Let's not involve national matters 514 00:36:57,053 --> 00:36:57,837 Do you think 515 00:36:57,837 --> 00:36:59,380 I'm that stupid? 516 00:36:59,380 --> 00:37:00,449 Of course 517 00:37:00,449 --> 00:37:02,670 this matter has to be handled in the dark. 518 00:37:02,670 --> 00:37:03,950 Most importantly, 519 00:37:03,950 --> 00:37:05,334 Mother can't know of it. 520 00:37:05,334 --> 00:37:07,280 I already know! 521 00:37:08,573 --> 00:37:09,174 Empress Dowager 522 00:37:09,174 --> 00:37:10,023 Mother 523 00:37:14,451 --> 00:37:15,540
You dumb servant 524 00:37:15,540 --> 00:37:16,060 Imperial Mother was coming, 525 00:37:16,060 --> 00:37:17,533
why didn't you tell me? 526 00:37:17,533 --> 00:37:18,082
Princess 527 00:37:18,082 --> 00:37:19,414
didn't let servant talk. 528 00:37:19,414 --> 00:37:20,060
YOU! 529 00:37:20,060 --> 00:37:22,220 You're rash and careless 530 00:37:22,220 --> 00:37:23,685 yet you blame the servants. 531 00:37:27,669 --> 00:37:29,602 Mother, you have the time 532 00:37:29,602 --> 00:37:31,431 to visit your daughter today? 533 00:37:31,431 --> 00:37:33,886 You didn't tell me in advance? 534 00:37:33,886 --> 00:37:36,100 I haven't seen you in several days 535 00:37:36,100 --> 00:37:40,234 You don't come to pay your respects, day or night 536 00:37:40,234 --> 00:37:43,120 I thought you left the palace again 537 00:37:45,824 --> 00:37:48,120 I've been busy these days 538 00:37:48,567 --> 00:37:51,087
Busy? Busy doing what? 539 00:37:52,220 --> 00:37:53,800 Busy visiting Meng Qi You? 540 00:37:56,613 --> 00:37:59,564 I really didn't think 541 00:37:59,564 --> 00:38:00,340 that I would uncover 542 00:38:00,340 --> 00:38:02,240 such a big secret. 543 00:38:09,204 --> 00:38:10,860
Princess! This is bad! 544 00:38:10,860 --> 00:38:13,697
Trouble, trouble, Princess! 545 00:38:13,697 --> 00:38:15,055
What happened? 546 00:38:15,055 --> 00:38:16,831
You two, hurry and help princess escape. 547 00:38:16,831 --> 00:38:18,900
HURRY! 548 00:38:18,900 --> 00:38:20,358 Deep in the palace, 549 00:38:20,358 --> 00:38:21,455 where can we escape? 550 00:38:21,455 --> 00:38:23,140
You still need to escape! 551 00:38:23,140 --> 00:38:25,217
Right, his majesty treats you the best. 552 00:38:25,217 --> 00:38:26,236
Go find his majesty, 553 00:38:26,236 --> 00:38:29,980
he will help you. 554 00:38:29,980 --> 00:38:32,270 I already owe him too much 555 00:38:32,270 --> 00:38:34,255
I can't use him again. 556 00:38:34,255 --> 00:38:35,535
Don't say that much. 557 00:38:35,535 --> 00:38:37,020
Hurry and escape. 558 00:38:37,020 --> 00:38:40,960
Hurry princess, hurry. Hurry. 559 00:38:41,700 --> 00:38:44,180 Concubine Di 560 00:38:44,180 --> 00:38:47,280
Please accompany me. 561 00:38:56,780 --> 00:38:57,595 Go 562 00:39:05,289 --> 00:39:06,059 Faster 563 00:39:10,487 --> 00:39:11,205 Go 564 00:39:16,180 --> 00:39:16,960 Go 565 00:39:22,820 --> 00:39:25,740
Princess, princess, 566 00:39:25,740 --> 00:39:26,580
Stop! 567 00:39:26,580 --> 00:39:28,300
Princess! Let go of me! 568 00:39:28,300 --> 00:39:28,982 You can't go over there 569 00:39:28,982 --> 00:39:30,060 Milady didn't do anything wrong 570 00:39:30,060 --> 00:39:32,060
Let her go! 571 00:39:32,060 --> 00:39:34,311
I beg you guys. 572 00:39:34,311 --> 00:39:37,880
Princess, princess! 573 00:39:40,380 --> 00:39:41,480 Fu Ya 574 00:39:46,222 --> 00:39:47,680 Fu Ya! 575 00:39:48,626 --> 00:39:50,020 Qi You 576 00:39:50,020 --> 00:39:51,080 Fu Ya! 577 00:39:54,740 --> 00:39:55,640 Qi You! 578 00:39:57,140 --> 00:39:57,795 Fu Ya! 579 00:39:57,795 --> 00:39:58,760
Stop him. 580 00:40:02,900 --> 00:40:03,920 Qi You! 581 00:40:10,380 --> 00:40:11,280 Let go of me! 582 00:40:24,260 --> 00:40:25,120 Qi You 583 00:40:31,540 --> 00:40:32,560 Don't be afraid, Fu Ya 584 00:40:33,460 --> 00:40:34,920 We're together 585 00:40:35,380 --> 00:40:39,211 in life or death, no regrets 586 00:40:48,060 --> 00:40:49,020
Seperate them! 587 00:40:49,020 --> 00:40:49,780
Yes! 588 00:40:49,780 --> 00:40:50,700
Wait! 589 00:40:50,700 --> 00:40:52,500 Without orders, who dares touch Concubine Di? 590 00:40:52,500 --> 00:40:53,360
Retreat! 591 00:40:58,660 --> 00:40:59,500
DON'T! 592 00:40:59,500 --> 00:41:00,540 Let go! 593 00:41:00,540 --> 00:41:02,500
Let go! Let go! 594 00:41:02,500 --> 00:41:03,427
NO! 595 00:41:04,620 --> 00:41:06,220 Fu Ya! 596 00:41:06,220 --> 00:41:07,140 Qi You! 597 00:41:07,140 --> 00:41:09,100 Fu Ya! 598 00:41:09,100 --> 00:41:10,363 Qi You! 599 00:41:10,363 --> 00:41:12,060 Fu Ya! 600 00:41:12,060 --> 00:41:13,860 Qi You! 601 00:41:13,860 --> 00:41:14,620
LET GO OF ME! 602 00:41:14,620 --> 00:41:15,460 Qi You! 603 00:41:15,460 --> 00:41:16,300
LET GO OF ME! 604 00:41:16,300 --> 00:41:17,742 Separate them! 605 00:41:20,460 --> 00:41:22,300 Qi You! 606 00:41:22,300 --> 00:41:23,400 Fu Ya! 607 00:41:26,540 --> 00:41:30,980 Qi You! Let go of me! 608 00:41:30,980 --> 00:41:32,180 Fu Ya! 609 00:41:32,180 --> 00:41:32,780 Let go! 610 00:41:32,780 --> 00:41:35,440 Fu Ya! Let go of me! 611 00:41:35,940 --> 00:41:37,660 What?! Empress Dowager wants to kill Concubine Di? 612 00:41:37,660 --> 00:41:38,700 Yes, emperor 613 00:41:38,700 --> 00:41:40,560
She's already been taken to the Meridian Gate! 614 00:41:42,780 --> 00:41:45,700 Let go of me! Fu Ya! 615 00:41:45,700 --> 00:41:48,660 Empress Dowager arrives! 616 00:41:48,660 --> 00:41:50,040 How dare you! 617 00:41:51,540 --> 00:41:53,260 Empress Dowager 618 00:41:53,260 --> 00:41:55,080 What is the meaning of this?! 40302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.