Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:55,753 --> 00:03:56,680
How dare you!
2
00:04:15,476 --> 00:04:16,664
Master
3
00:04:39,064 --> 00:04:41,506
Master, have mercy on my life
4
00:04:43,427 --> 00:04:45,346
Still remember I'm your master?
5
00:04:50,166 --> 00:04:52,230
Then do you still remember
6
00:04:52,230 --> 00:04:53,914
what you are?
7
00:05:00,589 --> 00:05:01,973
How dare you set foot in
8
00:05:01,973 --> 00:05:03,645
this golden hall!
9
00:05:03,645 --> 00:05:04,769
Use your filthy paws
10
00:05:04,769 --> 00:05:06,714
to touch this dragon throne!
11
00:05:09,131 --> 00:05:10,972
Do you remember who you are?
12
00:05:33,399 --> 00:05:35,227
Remember
13
00:05:35,227 --> 00:05:36,168
This dragon throne belongs
14
00:05:36,168 --> 00:05:37,460
to the current emperor.
15
00:05:38,519 --> 00:05:40,491
If anyone is disloyal to the emperor,
16
00:05:41,209 --> 00:05:42,071
I'll split his body
17
00:05:42,071 --> 00:05:43,260
in half!
18
00:05:45,415 --> 00:05:46,917
Anyone
19
00:05:48,027 --> 00:05:50,535
Master, servant will remember
20
00:05:50,535 --> 00:05:53,865
I won't ever dare again
21
00:05:59,208 --> 00:06:02,395
Remember your lowly status
22
00:06:02,395 --> 00:06:05,033
Don't ever make such mistakes again!
23
00:06:05,033 --> 00:06:06,313
Otherwise
24
00:06:06,313 --> 00:06:08,233
I will make you struggle between life and death,
25
00:06:08,540 --> 00:06:10,140
unable to have either!
26
00:06:13,288 --> 00:06:15,534
Of course I remember my status
27
00:06:15,534 --> 00:06:17,676
I'm the crown prince of Chu Kingdom
28
00:06:17,676 --> 00:06:20,366
legitimate heir to the Tang dynasty
29
00:06:20,366 --> 00:06:22,613
The trifling Northern Han throne
30
00:06:22,613 --> 00:06:26,166
I didn't even set my sights on.
31
00:06:26,166 --> 00:06:30,006
One day I will rule the world
32
00:06:30,006 --> 00:06:32,044
What Meng Qi You?
33
00:06:32,044 --> 00:06:35,779
What Liu Lian Cheng, Liu Lian Xi?
34
00:06:35,779 --> 00:06:37,399
You will all be
35
00:06:37,399 --> 00:06:39,606
underneath my feet!
36
00:06:43,694 --> 00:06:44,974
Still want to escape?
37
00:06:44,974 --> 00:06:45,601
This time, I let someone
38
00:06:45,601 --> 00:06:47,247
make the chains even more secure.
39
00:06:47,247 --> 00:06:48,540
How will you run now?
40
00:06:54,770 --> 00:06:55,749
You're awake?
41
00:06:57,983 --> 00:06:59,864
You don't sleep in this bed,
42
00:06:59,864 --> 00:07:02,163
but instead in the snow outside?
43
00:07:02,163 --> 00:07:03,208
Fortunately I
44
00:07:03,208 --> 00:07:06,081
got up before dawn.
45
00:07:06,081 --> 00:07:07,269
Why are you here?
46
00:07:08,720 --> 00:07:10,352
I came to see if you were dead or not
47
00:07:13,761 --> 00:07:15,498
So sorry to disappoint you
48
00:07:19,456 --> 00:07:20,240
Why were you
49
00:07:20,240 --> 00:07:21,560
in the snowfield?
50
00:07:33,849 --> 00:07:35,064
Looking for this?
51
00:07:37,219 --> 00:07:38,656
Give me!
52
00:07:38,656 --> 00:07:40,093
Why so anxious?
53
00:07:40,093 --> 00:07:41,803
I didn't say I wouldn't return it
54
00:07:46,937 --> 00:07:48,661
You're such a strange person
55
00:07:48,661 --> 00:07:50,019
You refused it when I returned it to you,
56
00:07:50,019 --> 00:07:51,978
throwing it all the way out there.
57
00:07:51,978 --> 00:07:52,605
In the middle of the night,
58
00:07:52,605 --> 00:07:54,800
you then risk your life to run out and find it.
59
00:07:54,800 --> 00:07:55,923
Exactly who gave it to you?
60
00:07:55,923 --> 00:07:57,778
Why is it so important?
61
00:07:57,778 --> 00:08:01,656
Could it be your lover?
62
00:08:03,420 --> 00:08:05,379
Why are you not talking?
63
00:08:05,379 --> 00:08:07,443
Tearing down the bridge after crossing the river?
64
00:08:07,443 --> 00:08:09,245
I'm telling you!
65
00:08:09,245 --> 00:08:10,656
If I can return it to you,
66
00:08:10,656 --> 00:08:12,093
I can also seize it back from you!
67
00:08:12,093 --> 00:08:13,399
Princess
68
00:08:13,399 --> 00:08:15,645
When one is injured,
it can't be helped that they have a bit of temper.
69
00:08:15,645 --> 00:08:16,690
Be the bigger person.
70
00:08:16,690 --> 00:08:17,920
Don't bother with him
71
00:08:20,243 --> 00:08:22,385
These are all unique medicinal wines in the palace
72
00:08:22,385 --> 00:08:24,122
specially used to help you recover and defend against the cold.
73
00:08:28,654 --> 00:08:30,365
You don't think they're poisoned?
74
00:08:33,905 --> 00:08:36,491
Even if they're deadly poisons,
75
00:08:36,491 --> 00:08:37,679
so what?
76
00:08:45,164 --> 00:08:46,731
Good!
77
00:08:46,731 --> 00:08:47,907
You must be bored drinking by yourself
78
00:08:47,907 --> 00:08:49,304
I will drink with you!
79
00:09:04,651 --> 00:09:05,800
Greetings Emperor
80
00:09:05,800 --> 00:09:06,898
Where's Concubine Di?
81
00:09:06,898 --> 00:09:08,100
Replying to the Emperor,
82
00:09:08,100 --> 00:09:08,935
Milady and Wu Guo
83
00:09:08,935 --> 00:09:10,267
went to the imperial garden for a stroll.
84
00:09:10,267 --> 00:09:12,070
Should I ask her to return?
85
00:09:12,070 --> 00:09:14,460
No, I will wait for her
86
00:09:14,460 --> 00:09:15,504
Yes
87
00:09:32,837 --> 00:09:33,633
Wu Hua
88
00:09:35,214 --> 00:09:36,420
Present
89
00:09:36,420 --> 00:09:39,340
This peach blossom sapling has turned into this
90
00:09:39,340 --> 00:09:41,092
Didn't any of you notice?
91
00:09:41,092 --> 00:09:42,380
Replying to the Emperor,
92
00:09:42,380 --> 00:09:44,775
this peach blossom has already lost its life.
93
00:09:44,775 --> 00:09:46,212
Shut your mouth!
94
00:09:46,212 --> 00:09:46,969
Prepare
95
00:09:46,969 --> 00:09:47,962
several warming pans for me!
96
00:09:47,962 --> 00:09:49,829
Yes, servant will take care of it immediately
97
00:10:01,300 --> 00:10:03,900
Cheers!
98
00:10:03,900 --> 00:10:05,124
Princess, you can't drink anymore
99
00:10:05,124 --> 00:10:06,143
This is wine for men
100
00:10:06,143 --> 00:10:09,252
Women shouldn't drink too much of it!
101
00:10:09,252 --> 00:10:10,440
Leave me alone
102
00:10:11,740 --> 00:10:14,080
Princess, you can't drink anymore!
103
00:10:15,820 --> 00:10:17,507
Princess!
104
00:10:17,507 --> 00:10:18,839
Princess
105
00:10:18,839 --> 00:10:20,419
Women will grow a beard if they drink too much!
106
00:10:22,500 --> 00:10:25,683
Beard?
107
00:10:25,683 --> 00:10:29,366
Don't drink anymore
108
00:10:29,366 --> 00:10:30,340
We should return to our palace
109
00:10:30,340 --> 00:10:32,213
Return home
110
00:10:32,213 --> 00:10:34,251
Return home
111
00:10:34,251 --> 00:10:37,059
I'm not drunk! Leave me alone
112
00:10:37,059 --> 00:10:38,522
Let's go. I'm not drunk!
113
00:10:40,500 --> 00:10:41,774
Wait for me
114
00:10:41,774 --> 00:10:44,413
I will bring some wine that doesn't make one grow beards
115
00:10:44,413 --> 00:10:46,999
Wine that men and women can drink together!
116
00:10:46,999 --> 00:10:48,100
Let's go. Wait for me!
117
00:10:48,100 --> 00:10:49,493
Wait for me!
118
00:10:50,839 --> 00:10:52,497
You have to wait for me!
119
00:10:52,902 --> 00:10:55,480
Wine that men and women can drink together...
120
00:10:57,369 --> 00:10:59,538
isn't that nuptial wine
121
00:10:59,538 --> 00:11:00,920
from the wedding chamber?
122
00:11:08,785 --> 00:11:09,760
Fu Ya
123
00:11:12,700 --> 00:11:15,969
When can I
124
00:11:15,969 --> 00:11:18,202
toast and drink with you?
125
00:11:41,620 --> 00:11:43,180
Why won't you let us in?
126
00:11:43,180 --> 00:11:44,260
Milady
127
00:11:44,260 --> 00:11:46,105
Servant is only following orders
128
00:11:46,105 --> 00:11:48,404
Milady, please do not make things difficult for me
129
00:11:48,404 --> 00:11:49,780
You're the one who's making things difficult for me
130
00:11:49,780 --> 00:11:50,780
Servant wouldn't dare
131
00:11:50,780 --> 00:11:52,113
The Emperor has given orders
132
00:11:52,113 --> 00:11:53,260
Without his permission,
133
00:11:53,260 --> 00:11:54,542
no one is allowed to enter.
134
00:11:54,542 --> 00:11:57,620
Otherwise I will lose my head
135
00:11:57,620 --> 00:11:59,220
What's so raucous?
136
00:11:59,220 --> 00:12:01,240
Interrupting me from my drinking?
137
00:12:02,540 --> 00:12:03,180
Don't you know that
138
00:12:03,180 --> 00:12:04,800
a patient is recuperating inside?
139
00:12:04,800 --> 00:12:06,240
Replying to Princess,
140
00:12:06,240 --> 00:12:07,800
Concubine Di wants to visit the prisoner inside,
141
00:12:07,800 --> 00:12:09,720
but doesn't have the Emperor's express permission.
142
00:12:11,180 --> 00:12:12,520
So what?
143
00:12:12,520 --> 00:12:14,600
Princess doesn't have the Emperor's express permission either,
144
00:12:14,600 --> 00:12:15,880
but can enter and leave freely.
145
00:12:15,880 --> 00:12:18,480
That's different. Princess is one of our own
146
00:12:18,480 --> 00:12:22,000
But Concubine Di is from the enemy kingdom
147
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
Oh, so you're causing trouble for Milady
148
00:12:25,000 --> 00:12:26,600
I'll report this to the Emperor!
149
00:12:26,600 --> 00:12:28,360
Please have mercy!
150
00:12:28,360 --> 00:12:30,960
Princess, just think
151
00:12:30,960 --> 00:12:32,840
If you want to get on Meng Qi You's good side,
152
00:12:32,840 --> 00:12:35,040
of course you should first get on Concubine Di's good side.
153
00:12:35,040 --> 00:12:36,760
If Concubine Di casually puts in a few good words for you,
154
00:12:36,760 --> 00:12:38,480
won't that change your fortune?
155
00:12:45,760 --> 00:12:47,520
Right. Get up.
156
00:12:47,520 --> 00:12:49,520
You damn servant!
157
00:12:49,520 --> 00:12:50,920
Princess
158
00:12:50,920 --> 00:12:53,120
Concubine Di is my imperial brother's concubine
159
00:12:53,120 --> 00:12:55,520
What enemy kingdom, own kingdom?
160
00:12:55,520 --> 00:12:57,360
Let her in
161
00:12:57,360 --> 00:12:58,720
But...
162
00:12:58,720 --> 00:12:59,880
But what?
163
00:12:59,880 --> 00:13:02,680
Are you afraid of my imperial brother?
164
00:13:02,680 --> 00:13:04,280
Tell him to look for me
165
00:13:04,280 --> 00:13:06,320
If you keep protesting,
166
00:13:06,320 --> 00:13:08,040
I will kill you right now!
167
00:13:08,040 --> 00:13:10,440
Yes, I obey Princess's orders
168
00:13:15,500 --> 00:13:16,760
Go in
169
00:13:43,420 --> 00:13:44,640
Qi You
170
00:13:47,100 --> 00:13:48,020
Fu Ya
171
00:14:10,540 --> 00:14:11,720
I'm fine
172
00:14:13,980 --> 00:14:14,960
How come you're here?
173
00:14:21,780 --> 00:14:22,960
You shouldn't have come here
174
00:14:25,820 --> 00:14:27,240
You shouldn't have come here
175
00:14:30,980 --> 00:14:32,840
I never listen to you anyways
176
00:14:33,660 --> 00:14:35,280
Aren't you already used to it?
177
00:15:07,180 --> 00:15:08,920
I asked Xiao Xingan to give you this medicinal liquor
178
00:15:08,920 --> 00:15:10,200
to help you recover.
179
00:15:10,200 --> 00:15:11,760
Why are you drinking so much?
180
00:15:11,760 --> 00:15:12,720
It's damaging to your health
181
00:15:15,260 --> 00:15:16,560
Who's Xiao Xingan?
182
00:15:16,560 --> 00:15:20,040
Xiao Xingan is the Princess's personal maid
183
00:15:20,040 --> 00:15:22,680
and also my trusted servant from Chu Kingdom.
184
00:15:23,860 --> 00:15:26,560
After the regime change, she ended up here
185
00:15:26,560 --> 00:15:28,680
Like Hua Ye Ye,
186
00:15:28,680 --> 00:15:30,280
she's someone we can trust.
187
00:15:31,100 --> 00:15:33,280
This is not Chu Kingdom or Shu Kingdom
188
00:15:34,100 --> 00:15:35,440
This place is full of enemies
189
00:15:36,700 --> 00:15:38,360
Hua Ye Ye is not with you anymore
190
00:15:39,540 --> 00:15:40,720
Be more careful in the future
191
00:15:43,680 --> 00:15:47,120
I will be careful. But you...
192
00:16:13,940 --> 00:16:15,100
Your imperial mother
193
00:16:15,100 --> 00:16:16,800
asked me to bring you this fur shawl.
194
00:16:16,800 --> 00:16:18,000
Quickly put it on
195
00:16:18,000 --> 00:16:19,960
My imperial mother?
196
00:16:21,620 --> 00:16:23,160
She sewed every stitch
197
00:16:23,160 --> 00:16:24,520
herself.
198
00:16:25,980 --> 00:16:27,320
She also asked me to tell you
199
00:16:27,320 --> 00:16:29,520
to return alive.
200
00:16:34,860 --> 00:16:36,240
Return alive
201
00:16:39,100 --> 00:16:40,560
If I return alive,
202
00:16:44,580 --> 00:16:45,960
what about Qi Xing?
203
00:16:49,780 --> 00:16:51,460
Between you and her,
204
00:16:51,460 --> 00:16:53,040
there is too much resentment.
205
00:16:53,940 --> 00:16:55,520
But this is really her true intention
206
00:16:55,520 --> 00:16:56,960
The human heart is unpredictable
207
00:16:58,260 --> 00:17:01,120
Why are you still so gullible, even now?
208
00:17:02,460 --> 00:17:04,360
How can I survive in this den of tigers and wolves?
209
00:17:07,500 --> 00:17:08,560
You should leave
210
00:17:10,340 --> 00:17:11,480
Leave this place
211
00:17:11,480 --> 00:17:13,280
Don't bother with me
212
00:17:13,280 --> 00:17:17,400
I won't leave. I will only leave with you together
213
00:17:17,400 --> 00:17:19,600
I can't let you fight a lone battle
214
00:17:21,600 --> 00:17:22,520
Endure it a bit longer
215
00:17:22,520 --> 00:17:24,720
Give me a little more time
216
00:17:24,720 --> 00:17:26,000
I will surely save you from here
217
00:17:26,000 --> 00:17:28,240
Save me?
218
00:17:29,300 --> 00:17:31,160
Sacrifice you to let Lian Cheng release me?
219
00:17:35,420 --> 00:17:37,400
As much as Lian Cheng may love you,
220
00:17:37,400 --> 00:17:39,040
he will not
221
00:17:39,040 --> 00:17:40,360
trade in his kingdom
222
00:17:40,360 --> 00:17:42,720
to gain your favor like child's play.
223
00:17:47,340 --> 00:17:48,840
If only sacrificing you
224
00:17:48,840 --> 00:17:50,800
will save me,
225
00:17:52,940 --> 00:17:55,160
what face will I have in this world?
226
00:17:57,500 --> 00:18:01,480
I would rather die
227
00:18:06,380 --> 00:18:07,600
Death is too easy
228
00:18:08,740 --> 00:18:12,460
In the past, there was Gou Jian
who slept on a bed of firewood and tasted gall,
and General Han Xin who suffered
the humiliation of crawling between a thug's legs.
229
00:18:12,660 --> 00:18:15,200
Even if your Imperial Father, Imperial Mother, and Brother Xing all abandoned you,
230
00:18:15,200 --> 00:18:17,480
you still have Qi Yun
231
00:18:17,480 --> 00:18:19,640
and Sister Wen Jingruo,
232
00:18:19,640 --> 00:18:21,640
and those loyal subjects of yours.
233
00:18:23,100 --> 00:18:25,160
Did I sacrifice my reputation and travel all this distance for matrimony
234
00:18:25,160 --> 00:18:27,920
just to see you give up on yourself?
235
00:18:27,920 --> 00:18:30,520
Are you really going to abandon me?
236
00:18:30,520 --> 00:18:31,440
Don't bother me!
237
00:18:35,060 --> 00:18:36,560
I have nothing right now
238
00:18:36,560 --> 00:18:40,080
You have your imperial mother and your brother
239
00:18:43,160 --> 00:18:44,480
You are Concubine Di
240
00:18:45,820 --> 00:18:47,880
Liu Lian Cheng will protect you completely
241
00:18:49,100 --> 00:18:50,480
He can even help you restore your kingdom
242
00:19:17,500 --> 00:19:18,999
All these years,
243
00:19:21,300 --> 00:19:22,880
I haven't given you anything.
244
00:19:22,880 --> 00:19:26,519
I've instead
245
00:19:26,519 --> 00:19:28,040
dragged you down,
246
00:19:28,040 --> 00:19:29,200
covered you in wounds.
247
00:19:31,100 --> 00:19:33,120
Now I am only a lowly prisoner
248
00:19:33,120 --> 00:19:35,680
Not to mention Northern Han,
249
00:19:37,340 --> 00:19:39,640
it would be hard for me to even leave this Ding Bei Palace.
250
00:19:46,580 --> 00:19:48,360
This is heaven's will
251
00:19:52,380 --> 00:19:54,520
I can't give you anything.
252
00:19:56,180 --> 00:19:57,640
But he can.
253
00:20:10,300 --> 00:20:12,400
When Lian Cheng and I were getting married,
254
00:20:13,700 --> 00:20:15,680
I told him directly
255
00:20:17,500 --> 00:20:22,160
that if you die, I would follow you.
256
00:20:25,660 --> 00:20:27,720
He is deeply in love with me
257
00:20:27,720 --> 00:20:29,920
and treats me with respect,
258
00:20:31,180 --> 00:20:33,160
but I am destined to disappoint him.
259
00:20:36,980 --> 00:20:38,920
Because in this life,
260
00:20:38,920 --> 00:20:41,480
Fu Ya loves only you.
261
00:20:43,140 --> 00:20:45,920
If the Heavens want to subject you to hardship,
262
00:20:46,900 --> 00:20:49,200
I'm willing to take a bet and accompany you.
263
00:20:50,253 --> 00:20:53,860
Holding hands with you,
to undertake the journey to the Underworld.
264
00:21:27,900 --> 00:21:32,460
I was wrong. Don't cry.
265
00:21:34,240 --> 00:21:36,760
I shouldn't have made you cry.
266
00:21:36,760 --> 00:21:39,240
I shouldn't have said those words.
267
00:21:41,860 --> 00:21:43,280
I'm sorry.
268
00:21:49,380 --> 00:21:51,720
I deserve to be hit. Really.
269
00:21:51,720 --> 00:21:55,080
I deserve to be hit, to be hit, to be hit.
270
00:22:01,740 --> 00:22:05,720
Grasp my hands.
271
00:22:05,720 --> 00:22:07,320
Listen attentively to me
272
00:22:07,320 --> 00:22:12,040
My moving pulse is saying
273
00:22:12,040 --> 00:22:17,920
I'm not afraid of evil curses in the night
274
00:22:17,920 --> 00:22:24,720
As long as you understand my warmth.
275
00:22:24,720 --> 00:22:30,400
Love can take away pain no matter what.
276
00:22:30,400 --> 00:22:36,200
Love can dissipate the hardships of any journey
277
00:22:37,000 --> 00:22:41,360
Hope that in experiencing a thousand mountains and ten thousand waters
278
00:22:41,360 --> 00:22:44,840
to forget all experiences of the human world.
279
00:22:44,840 --> 00:22:47,120
Hearing your oath
280
00:22:47,120 --> 00:22:50,480
is the most beautiful moment in time.
281
00:23:21,500 --> 00:23:23,320
Your majesty, let me do it.
282
00:23:24,380 --> 00:23:25,560
Alright, you do it.
283
00:23:26,220 --> 00:23:27,920
Wu Hua, remember
284
00:23:27,920 --> 00:23:29,040
these firepans
285
00:23:29,040 --> 00:23:30,160
must be kept at this distance.
286
00:23:30,160 --> 00:23:31,760
Can't be too far or too close.
287
00:23:31,760 --> 00:23:34,080
Otherwise it will be difficult for the peach blossom sprout to grow.
288
00:23:34,080 --> 00:23:34,760
Understand?
289
00:23:34,760 --> 00:23:35,800
Servant understands.
290
00:23:46,100 --> 00:23:47,080
I
291
00:23:47,080 --> 00:23:49,080
want to bring spring to Hong Luan Palace,
292
00:23:49,080 --> 00:23:51,120
to have spring year around
293
00:23:51,120 --> 00:23:52,560
and peach blossoms bloom.
294
00:24:04,220 --> 00:24:06,460
How I long to imitate people of the past, to help my wife paint her brows.
295
00:24:08,940 --> 00:24:10,520
But I don't know which day, month or year,
296
00:24:11,660 --> 00:24:12,880
I will finally get my wish.
297
00:24:33,580 --> 00:24:36,520
Be careful outside.
298
00:24:43,140 --> 00:24:44,800
I am already your wife now
299
00:24:44,800 --> 00:24:46,440
I have no regrets in this life
300
00:24:47,540 --> 00:24:49,280
Now I'm not scared of anything.
301
00:25:12,700 --> 00:25:14,080
I am unable to give you anything.
302
00:25:17,140 --> 00:25:18,480
The only thing I can give
303
00:25:18,480 --> 00:25:19,560
is this promise.
304
00:25:23,420 --> 00:25:24,840
I will live,
305
00:25:26,420 --> 00:25:27,760
and steal you back.
306
00:25:35,340 --> 00:25:36,200
I'll be waiting.
307
00:26:07,480 --> 00:26:09,520
Milady, you're back
308
00:26:09,520 --> 00:26:11,640
His majesty has been waiting for you for a long time.
309
00:26:11,640 --> 00:26:14,600
I understand, you may leave.
310
00:26:14,600 --> 00:26:15,280
Yes.
311
00:26:49,360 --> 00:26:49,880
Your majesty.
312
00:26:53,420 --> 00:26:55,480
You're back. It must be cold out.
313
00:26:55,480 --> 00:26:56,840
The fire is ready
314
00:26:56,840 --> 00:26:58,000
Here, warm your hands.
315
00:27:00,880 --> 00:27:02,120
I'll help you.
316
00:27:09,080 --> 00:27:11,320
What happened? You're not happy?
317
00:27:14,700 --> 00:27:15,800
Did you get bullied?
318
00:27:20,180 --> 00:27:22,000
It must be Ma Xiang Yun again
319
00:27:22,000 --> 00:27:22,880
I'm going to get revenge.
320
00:27:24,220 --> 00:27:26,040
Your Majesty, I didn't.
321
00:27:26,040 --> 00:27:27,320
Don't try to hide it.
322
00:27:27,320 --> 00:27:29,320
I can tell you're not happy.
323
00:27:30,180 --> 00:27:31,460
What happened?
324
00:27:31,460 --> 00:27:33,860
Tell me, I'll help you.
325
00:27:37,740 --> 00:27:38,800
Please don't treat me so well.
326
00:27:38,800 --> 00:27:39,440
Alright?
327
00:27:50,460 --> 00:27:53,320
I tolerate and treat you thus
328
00:27:54,660 --> 00:27:56,400
Why can't you forget about him?
329
00:27:57,660 --> 00:27:58,760
WHY?
330
00:28:30,220 --> 00:28:31,680
You're in such a leisurely and carefree mood
331
00:28:31,680 --> 00:28:33,000
Drawing?
332
00:28:34,580 --> 00:28:35,840
I'm writing military strategy
333
00:28:37,340 --> 00:28:39,640
One day, I'll defeat you.
334
00:28:39,640 --> 00:28:41,280
You don't need to wait.
335
00:28:41,280 --> 00:28:44,160
I'll fight to the death with you right now.
336
00:29:31,640 --> 00:29:33,760
Protect the Emperor! Quick! Protect the Emperor!
337
00:29:35,700 --> 00:29:36,560
Insolence!
338
00:29:36,560 --> 00:29:37,840
Whoever dares get involved,
339
00:29:37,840 --> 00:29:38,800
I'll kill him!
340
00:29:46,740 --> 00:29:48,120
Retreat!
341
00:30:55,220 --> 00:30:56,640
Know why I won't kill you?
342
00:30:58,100 --> 00:31:00,920
Because if you die, she'll suffer.
343
00:31:00,920 --> 00:31:03,320
And die for you.
344
00:31:04,620 --> 00:31:07,120
I'm not killing you for you.
345
00:31:08,300 --> 00:31:09,600
It's for her.
346
00:31:10,760 --> 00:31:11,240
No.
347
00:31:11,240 --> 00:31:13,480
You're afraid after killing me
348
00:31:13,480 --> 00:31:14,680
she won't love you.
349
00:31:14,680 --> 00:31:16,160
She'll hate you instead.
350
00:31:16,160 --> 00:31:18,240
You won't kill me not because of her.
351
00:31:18,240 --> 00:31:19,720
But because of yourself.
352
00:31:19,720 --> 00:31:20,760
Shut up.
353
00:31:23,260 --> 00:31:24,200
One day,
354
00:31:24,200 --> 00:31:26,360
I'll let her know,
355
00:31:26,360 --> 00:31:27,600
I'm better than you,
356
00:31:27,600 --> 00:31:29,800
and love her more.
357
00:31:32,240 --> 00:31:34,040
I'll make her love me for real.
358
00:31:49,220 --> 00:31:50,800
That will never happen.
359
00:31:59,980 --> 00:32:01,600
Servant dares ask Princess Lian Si
360
00:32:02,180 --> 00:32:03,200
These gifts,
361
00:32:03,200 --> 00:32:04,360
who are they for?
362
00:32:05,380 --> 00:32:06,400
Concubine Di
363
00:32:07,480 --> 00:32:08,300
I heard
364
00:32:08,300 --> 00:32:08,960
that this woman
365
00:32:08,960 --> 00:32:10,100
was a spy sent by Shu Kingdom.
366
00:32:11,020 --> 00:32:12,040
Why should Princess treat her with such courtesy?
367
00:32:12,860 --> 00:32:14,400
What spy?
368
00:32:14,400 --> 00:32:15,360
She is Meng Qi You's younger sister
369
00:32:15,360 --> 00:32:17,040
Which means
370
00:32:17,040 --> 00:32:19,360
we'll become a family sooner or later.
371
00:32:19,360 --> 00:32:21,560
I like giving her gifts,
372
00:32:21,560 --> 00:32:22,600
like making her happy.
373
00:32:22,600 --> 00:32:24,320
What, you need to care about this too?
374
00:32:24,320 --> 00:32:25,600
I don't dare, I don't dare.
375
00:32:27,860 --> 00:32:29,600
Princess, I just don't understand.
376
00:32:29,600 --> 00:32:30,600
There's so many women here.
377
00:32:30,600 --> 00:32:31,700
Why must you pick me
378
00:32:31,700 --> 00:32:32,740
a palace guard to come with you?
379
00:32:32,740 --> 00:32:33,800
You don't want to?
380
00:32:34,220 --> 00:32:35,620
Then I'll ask someone else.
381
00:32:35,620 --> 00:32:36,600
If I'm able to follow princess,
382
00:32:36,600 --> 00:32:37,520
of course I'm happy.
383
00:32:37,900 --> 00:32:38,380
Not only am I happy,
384
00:32:38,380 --> 00:32:39,120
I'm extremely honored.
385
00:32:40,340 --> 00:32:41,440
Stop sucking up.
386
00:32:41,440 --> 00:32:42,760
Who knows where Xiao Jian
387
00:32:42,760 --> 00:32:43,880
is goofing off.
388
00:32:43,880 --> 00:32:44,720
I can't find her anywhere
389
00:32:44,720 --> 00:32:45,920
Otherwise, did you really think
390
00:32:45,920 --> 00:32:47,080
you can serve me?
391
00:32:47,080 --> 00:32:48,280
Then servant
392
00:32:48,280 --> 00:32:49,080
will send someone to find Sister Xiao Jian.
393
00:32:50,120 --> 00:32:51,080
Enough
394
00:32:51,080 --> 00:32:52,180
No need
395
00:32:52,180 --> 00:32:53,400
to make such a big deal of this.
396
00:32:53,900 --> 00:32:55,480
Just come with me.
397
00:33:05,060 --> 00:33:07,060
This indeed belongs to Princess?
398
00:33:07,060 --> 00:33:08,900
For this jade pendant,
399
00:33:08,900 --> 00:33:10,100
he has risked his life several times.
400
00:33:11,140 --> 00:33:12,280
The three martial arts brothers
401
00:33:12,280 --> 00:33:13,520
lost the fight
402
00:33:13,520 --> 00:33:14,680
to this jade pendant.
403
00:33:15,780 --> 00:33:17,000
What an injustice
404
00:33:17,000 --> 00:33:19,240
You're still the same as ever,
405
00:33:19,240 --> 00:33:20,640
saying weird things out of confusion.
406
00:33:20,640 --> 00:33:21,720
I'm not confused
407
00:33:21,720 --> 00:33:23,120
I know pretty clearly that
408
00:33:23,860 --> 00:33:25,080
his majesty and him
409
00:33:25,080 --> 00:33:26,520
both have true feelings
410
00:33:26,520 --> 00:33:27,400
for Princess.
411
00:33:27,400 --> 00:33:29,200
But I don't know
412
00:33:29,200 --> 00:33:30,320
how Princess will choose?
413
00:33:32,700 --> 00:33:34,280
I'm not in the mood to think about these
414
00:33:34,280 --> 00:33:36,280
The most important thing now
415
00:33:36,280 --> 00:33:37,840
is to quickly save Qi You and let him return to Shu.
416
00:33:40,340 --> 00:33:41,680
Servant girl!
417
00:33:41,680 --> 00:33:42,720
So you've been
418
00:33:42,720 --> 00:33:43,600
gossiping here!
419
00:33:45,100 --> 00:33:46,460
Princess
420
00:33:48,360 --> 00:33:49,420
Princess
421
00:33:49,420 --> 00:33:50,920
Servant came to put in a few good words
422
00:33:50,920 --> 00:33:52,080
for Princess.
423
00:33:52,080 --> 00:33:53,040
I was asking her
424
00:33:53,040 --> 00:33:54,160
what kind of good sister-in-law
425
00:33:54,160 --> 00:33:55,160
she would like.
426
00:33:56,420 --> 00:33:58,360
But...you came empty-handed?
427
00:33:59,100 --> 00:34:00,360
Darn servant girl!
428
00:34:00,360 --> 00:34:01,440
Aren't you afraid of her thinking
429
00:34:01,440 --> 00:34:02,480
I'm impolite?
430
00:34:03,700 --> 00:34:04,880
Fortunately I've been well prepared
431
00:34:05,980 --> 00:34:07,720
A Nu, quickly come in
432
00:34:10,620 --> 00:34:12,320
Go help A Nu. Yes.
433
00:34:13,700 --> 00:34:15,580
Sister-in-law, look
434
00:34:15,580 --> 00:34:17,320
I brought you lots of gifts
435
00:34:17,320 --> 00:34:18,060
They're great
436
00:34:18,060 --> 00:34:19,200
Princess
437
00:34:19,200 --> 00:34:21,200
I appreciate Princess's kindness
438
00:34:21,200 --> 00:34:23,160
This is the Western Region's specialty sapphire
439
00:34:23,160 --> 00:34:24,760
This is 500-year-old wild ginseng
440
00:34:24,760 --> 00:34:25,920
It's very nutritious in soups
441
00:34:30,820 --> 00:34:32,480
I can't acknowledge Sister now
442
00:34:32,480 --> 00:34:33,880
Otherwise I'll expose my identity
443
00:34:33,880 --> 00:34:35,200
and bring my own destruction.
444
00:34:41,500 --> 00:34:42,720
Little brother
445
00:34:42,720 --> 00:34:45,160
Did you grow up in Northern Han?
446
00:34:46,260 --> 00:34:48,040
Do you have any other relatives?
447
00:34:49,140 --> 00:34:50,520
I'm an orphan
448
00:34:50,520 --> 00:34:51,600
Princess
449
00:34:51,600 --> 00:34:53,400
I still have work to do
450
00:34:53,400 --> 00:34:54,480
I'll be leaving now
451
00:34:56,640 --> 00:34:59,640
Wait! The jade pendant?
452
00:34:59,640 --> 00:35:01,440
Is that yours? Yes.
453
00:35:04,700 --> 00:35:06,400
Aren't you Meng Qi You's sister?
454
00:35:06,400 --> 00:35:07,600
Why is such a precious thing
455
00:35:07,600 --> 00:35:08,800
in your hands?
456
00:35:09,795 --> 00:35:11,349
What is your relationship with him?
457
00:35:14,027 --> 00:35:15,659
We have a siblings relationship.
458
00:35:17,762 --> 00:35:18,846
You're lying.
459
00:35:21,027 --> 00:35:22,151
I get it
460
00:35:22,151 --> 00:35:24,162
What sister-in-law?
461
00:35:24,162 --> 00:35:26,226
You've all conspired to deceive me!
462
00:35:26,226 --> 00:35:29,021
so that I'll let you two meet
463
00:35:29,021 --> 00:35:30,510
Here I'm practically
464
00:35:30,510 --> 00:35:33,056
showering unrequited affection, and toiling for others' benefit!
465
00:35:35,290 --> 00:35:37,563
Princess
466
00:35:37,563 --> 00:35:38,973
Concubine Di
467
00:35:38,973 --> 00:35:39,679
I'll remember this
468
00:35:39,679 --> 00:35:41,246
for revenge.
469
00:35:41,246 --> 00:35:42,004
I will absolutely not
470
00:35:42,004 --> 00:35:43,453
let you have your satisfaction!
471
00:35:46,444 --> 00:35:49,226
Princess, you should be careful
472
00:35:58,382 --> 00:36:00,263
I'm so angry!
473
00:36:00,263 --> 00:36:01,543
Princess please don't be mad.
474
00:36:01,543 --> 00:36:02,405
She and Meng Qi You
475
00:36:02,405 --> 00:36:03,629
are only siblings.
476
00:36:03,629 --> 00:36:05,044
Don't be mistaken. Maybe...
477
00:36:05,044 --> 00:36:07,186
Maybe what? Maybe what?!
478
00:36:07,186 --> 00:36:08,386
I personally asked
479
00:36:08,386 --> 00:36:09,484
that Meng Qi You!
480
00:36:09,484 --> 00:36:10,373
I asked him
481
00:36:10,373 --> 00:36:11,600
who gave him that jade pendant.
482
00:36:11,600 --> 00:36:13,011
If it was from his lover
483
00:36:13,011 --> 00:36:14,683
He has already tacitly admitted it!
484
00:36:14,683 --> 00:36:16,198
No wonder he doesn't pay any attention to me
485
00:36:16,198 --> 00:36:18,053
It's all because of that slut!
486
00:36:18,053 --> 00:36:19,254
Princess
487
00:36:19,254 --> 00:36:19,881
Reporting to Princess
488
00:36:19,881 --> 00:36:21,971
Scram, don't bother me. SCRAM!
489
00:36:21,971 --> 00:36:22,729
But,
490
00:36:22,729 --> 00:36:23,420
SCRAM!
491
00:36:23,420 --> 00:36:24,949
Just go, just go.
492
00:36:24,949 --> 00:36:27,013
Princess, princess.
493
00:36:27,013 --> 00:36:29,364
Princess, it's already impossible
494
00:36:29,364 --> 00:36:30,721
between her and Meng Qi You.
495
00:36:30,721 --> 00:36:31,453
Just think
496
00:36:31,453 --> 00:36:32,368
Concubine Di is already
497
00:36:32,368 --> 00:36:33,439
the Emperor's.
498
00:36:33,439 --> 00:36:34,562
That's why I'm upset!
499
00:36:34,562 --> 00:36:36,312
That's why I'm mad!
500
00:36:36,312 --> 00:36:37,147
Think about it,
501
00:36:37,147 --> 00:36:38,009
this woman
502
00:36:38,009 --> 00:36:39,368
already has my brother.
503
00:36:39,368 --> 00:36:42,399
And she still won't let go of Meng Qi You
504
00:36:42,399 --> 00:36:44,618
No, I must think of a way
505
00:36:44,618 --> 00:36:46,239
I must think of a way
506
00:36:46,239 --> 00:36:46,996
I must expose
507
00:36:46,996 --> 00:36:48,250
this woman's schemes!
508
00:36:48,250 --> 00:36:49,540
I must separate the two of them!
509
00:36:49,540 --> 00:36:50,889
Separate them!
510
00:36:50,889 --> 00:36:51,542
Princess,
511
00:36:51,542 --> 00:36:53,109
it isn't good if we cause trouble.
512
00:36:53,109 --> 00:36:54,180
This is a matter regarding love and relationships,
513
00:36:54,180 --> 00:36:57,053
Let's not involve national matters
514
00:36:57,053 --> 00:36:57,837
Do you think
515
00:36:57,837 --> 00:36:59,380
I'm that stupid?
516
00:36:59,380 --> 00:37:00,449
Of course
517
00:37:00,449 --> 00:37:02,670
this matter has to be handled in the dark.
518
00:37:02,670 --> 00:37:03,950
Most importantly,
519
00:37:03,950 --> 00:37:05,334
Mother can't know of it.
520
00:37:05,334 --> 00:37:07,280
I already know!
521
00:37:08,573 --> 00:37:09,174
Empress Dowager
522
00:37:09,174 --> 00:37:10,023
Mother
523
00:37:14,451 --> 00:37:15,540
You dumb servant
524
00:37:15,540 --> 00:37:16,060
Imperial Mother was coming,
525
00:37:16,060 --> 00:37:17,533
why didn't you tell me?
526
00:37:17,533 --> 00:37:18,082
Princess
527
00:37:18,082 --> 00:37:19,414
didn't let servant talk.
528
00:37:19,414 --> 00:37:20,060
YOU!
529
00:37:20,060 --> 00:37:22,220
You're rash and careless
530
00:37:22,220 --> 00:37:23,685
yet you blame the servants.
531
00:37:27,669 --> 00:37:29,602
Mother, you have the time
532
00:37:29,602 --> 00:37:31,431
to visit your daughter today?
533
00:37:31,431 --> 00:37:33,886
You didn't tell me in advance?
534
00:37:33,886 --> 00:37:36,100
I haven't seen you in several days
535
00:37:36,100 --> 00:37:40,234
You don't come to pay your respects, day or night
536
00:37:40,234 --> 00:37:43,120
I thought you left the palace again
537
00:37:45,824 --> 00:37:48,120
I've been busy these days
538
00:37:48,567 --> 00:37:51,087
Busy? Busy doing what?
539
00:37:52,220 --> 00:37:53,800
Busy visiting Meng Qi You?
540
00:37:56,613 --> 00:37:59,564
I really didn't think
541
00:37:59,564 --> 00:38:00,340
that I would uncover
542
00:38:00,340 --> 00:38:02,240
such a big secret.
543
00:38:09,204 --> 00:38:10,860
Princess! This is bad!
544
00:38:10,860 --> 00:38:13,697
Trouble, trouble, Princess!
545
00:38:13,697 --> 00:38:15,055
What happened?
546
00:38:15,055 --> 00:38:16,831
You two, hurry and help princess escape.
547
00:38:16,831 --> 00:38:18,900
HURRY!
548
00:38:18,900 --> 00:38:20,358
Deep in the palace,
549
00:38:20,358 --> 00:38:21,455
where can we escape?
550
00:38:21,455 --> 00:38:23,140
You still need to escape!
551
00:38:23,140 --> 00:38:25,217
Right, his majesty treats you the best.
552
00:38:25,217 --> 00:38:26,236
Go find his majesty,
553
00:38:26,236 --> 00:38:29,980
he will help you.
554
00:38:29,980 --> 00:38:32,270
I already owe him too much
555
00:38:32,270 --> 00:38:34,255
I can't use him again.
556
00:38:34,255 --> 00:38:35,535
Don't say that much.
557
00:38:35,535 --> 00:38:37,020
Hurry and escape.
558
00:38:37,020 --> 00:38:40,960
Hurry princess, hurry. Hurry.
559
00:38:41,700 --> 00:38:44,180
Concubine Di
560
00:38:44,180 --> 00:38:47,280
Please accompany me.
561
00:38:56,780 --> 00:38:57,595
Go
562
00:39:05,289 --> 00:39:06,059
Faster
563
00:39:10,487 --> 00:39:11,205
Go
564
00:39:16,180 --> 00:39:16,960
Go
565
00:39:22,820 --> 00:39:25,740
Princess, princess,
566
00:39:25,740 --> 00:39:26,580
Stop!
567
00:39:26,580 --> 00:39:28,300
Princess! Let go of me!
568
00:39:28,300 --> 00:39:28,982
You can't go over there
569
00:39:28,982 --> 00:39:30,060
Milady didn't do anything wrong
570
00:39:30,060 --> 00:39:32,060
Let her go!
571
00:39:32,060 --> 00:39:34,311
I beg you guys.
572
00:39:34,311 --> 00:39:37,880
Princess, princess!
573
00:39:40,380 --> 00:39:41,480
Fu Ya
574
00:39:46,222 --> 00:39:47,680
Fu Ya!
575
00:39:48,626 --> 00:39:50,020
Qi You
576
00:39:50,020 --> 00:39:51,080
Fu Ya!
577
00:39:54,740 --> 00:39:55,640
Qi You!
578
00:39:57,140 --> 00:39:57,795
Fu Ya!
579
00:39:57,795 --> 00:39:58,760
Stop him.
580
00:40:02,900 --> 00:40:03,920
Qi You!
581
00:40:10,380 --> 00:40:11,280
Let go of me!
582
00:40:24,260 --> 00:40:25,120
Qi You
583
00:40:31,540 --> 00:40:32,560
Don't be afraid, Fu Ya
584
00:40:33,460 --> 00:40:34,920
We're together
585
00:40:35,380 --> 00:40:39,211
in life or death, no regrets
586
00:40:48,060 --> 00:40:49,020
Seperate them!
587
00:40:49,020 --> 00:40:49,780
Yes!
588
00:40:49,780 --> 00:40:50,700
Wait!
589
00:40:50,700 --> 00:40:52,500
Without orders, who dares touch Concubine Di?
590
00:40:52,500 --> 00:40:53,360
Retreat!
591
00:40:58,660 --> 00:40:59,500
DON'T!
592
00:40:59,500 --> 00:41:00,540
Let go!
593
00:41:00,540 --> 00:41:02,500
Let go! Let go!
594
00:41:02,500 --> 00:41:03,427
NO!
595
00:41:04,620 --> 00:41:06,220
Fu Ya!
596
00:41:06,220 --> 00:41:07,140
Qi You!
597
00:41:07,140 --> 00:41:09,100
Fu Ya!
598
00:41:09,100 --> 00:41:10,363
Qi You!
599
00:41:10,363 --> 00:41:12,060
Fu Ya!
600
00:41:12,060 --> 00:41:13,860
Qi You!
601
00:41:13,860 --> 00:41:14,620
LET GO OF ME!
602
00:41:14,620 --> 00:41:15,460
Qi You!
603
00:41:15,460 --> 00:41:16,300
LET GO OF ME!
604
00:41:16,300 --> 00:41:17,742
Separate them!
605
00:41:20,460 --> 00:41:22,300
Qi You!
606
00:41:22,300 --> 00:41:23,400
Fu Ya!
607
00:41:26,540 --> 00:41:30,980
Qi You! Let go of me!
608
00:41:30,980 --> 00:41:32,180
Fu Ya!
609
00:41:32,180 --> 00:41:32,780
Let go!
610
00:41:32,780 --> 00:41:35,440
Fu Ya! Let go of me!
611
00:41:35,940 --> 00:41:37,660
What?! Empress Dowager wants to kill Concubine Di?
612
00:41:37,660 --> 00:41:38,700
Yes, emperor
613
00:41:38,700 --> 00:41:40,560
She's already been taken to the Meridian Gate!
614
00:41:42,780 --> 00:41:45,700
Let go of me! Fu Ya!
615
00:41:45,700 --> 00:41:48,660
Empress Dowager arrives!
616
00:41:48,660 --> 00:41:50,040
How dare you!
617
00:41:51,540 --> 00:41:53,260
Empress Dowager
618
00:41:53,260 --> 00:41:55,080
What is the meaning of this?!
40302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.