All language subtitles for The.Glamorous.Imperial.Concubine.E31.720p.Webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,700 --> 00:02:38,736 Imperial Mother 2 00:02:40,865 --> 00:02:42,380 I acknowledge my mistakes 3 00:02:45,698 --> 00:02:48,087 I admit my guilt 4 00:02:58,001 --> 00:02:59,686 I was wrong in thinking that 5 00:03:01,793 --> 00:03:04,571 dripping water could break a stone, 6 00:03:06,678 --> 00:03:09,456 that you would change your mind. 7 00:03:12,295 --> 00:03:14,210 All these years, 8 00:03:16,345 --> 00:03:21,891 I've given you my entire heart. 9 00:03:27,713 --> 00:03:29,885 But Ma Fu Ya 10 00:03:31,862 --> 00:03:34,117 What has she done for you? 11 00:03:35,680 --> 00:03:37,565 She hasn't done anything! 12 00:03:39,067 --> 00:03:40,438 Why? 13 00:03:42,416 --> 00:03:46,812 Why is she always the one in your heart and in your eyes? 14 00:03:46,812 --> 00:03:48,771 Not me! 15 00:04:01,333 --> 00:04:04,807 You probably think 16 00:04:08,773 --> 00:04:10,583 I'm not even worth 17 00:04:10,583 --> 00:04:14,580 the dust on the bottom of Ma Fu Ya's shoes. 18 00:04:22,278 --> 00:04:27,746 But for you, I lost my leg 19 00:04:30,481 --> 00:04:32,056 For you, 20 00:04:33,402 --> 00:04:36,027 I gave up everything. 21 00:04:38,370 --> 00:04:40,781 I would rather not be Ma Xiang Yun 22 00:04:43,202 --> 00:04:45,771 I took on a new face 23 00:04:47,931 --> 00:04:49,167 just so 24 00:04:52,006 --> 00:04:55,305 you would show an ounce of concern for me. 25 00:05:01,018 --> 00:05:02,907 In this lifetime... 26 00:05:08,750 --> 00:05:12,755 The person I hate the most in this lifetime is Ma Fu Ya! 27 00:05:17,998 --> 00:05:22,499 Did you know? For you, 28 00:05:22,499 --> 00:05:26,652 I pathetically even started to imitate her, 29 00:05:26,652 --> 00:05:30,884 to be kind 30 00:05:30,884 --> 00:05:34,045 and caring to others. 31 00:05:40,646 --> 00:05:43,371 But I didn't expect 32 00:05:43,371 --> 00:05:46,166 that those people 33 00:05:46,166 --> 00:05:51,181 would also smile back at me, 34 00:05:52,714 --> 00:05:54,943 and care about me in return. 35 00:05:58,461 --> 00:06:01,220 Even the person I love most 36 00:06:03,342 --> 00:06:07,338 started to slowly accept me. 37 00:06:13,011 --> 00:06:14,470 I thought 38 00:06:15,885 --> 00:06:19,288 that I would soon obtain happiness. 39 00:06:22,337 --> 00:06:23,978 Why 40 00:06:26,042 --> 00:06:30,417 Why did she have to haunt me and reappear? 41 00:06:37,331 --> 00:06:38,502 It's her! 42 00:06:40,566 --> 00:06:44,288 She ruined all my years of painstaking efforts to do good deeds, 43 00:06:45,325 --> 00:06:47,423 and returned me to my original form! 44 00:06:47,423 --> 00:06:49,591 It's her 45 00:06:50,863 --> 00:06:53,536 She strangled my right to be a good person! 46 00:06:53,536 --> 00:06:55,260 Don't you know? 47 00:06:55,260 --> 00:06:58,812 She ruined everything for me!! 48 00:07:04,468 --> 00:07:05,264 Xiang Yun 49 00:07:06,506 --> 00:07:07,720 I've already given you the opportunity 50 00:07:07,720 --> 00:07:10,646 but you failed to cherish it. 51 00:07:11,839 --> 00:07:13,441 Now 52 00:07:13,441 --> 00:07:16,480 I couldn't be more disappointed in you. 53 00:07:18,182 --> 00:07:19,736 I don't want to waste my breath on you 54 00:07:21,480 --> 00:07:23,132 Carry out my order 55 00:07:23,132 --> 00:07:24,412 my imperial decree 56 00:07:24,412 --> 00:07:27,155 I order the Rites Ministry to make plans to depose the Empress! 57 00:07:30,300 --> 00:07:32,118 No, Emperor! 58 00:07:32,118 --> 00:07:38,544 Emperor! 59 00:07:38,544 --> 00:07:40,922 Emperor 60 00:07:40,922 --> 00:07:44,265 I beg you not to depose me 61 00:07:46,869 --> 00:07:48,160 I acted this way 62 00:07:48,160 --> 00:07:50,143 all because I love you. 63 00:07:50,143 --> 00:07:52,755 Emperor! 64 00:07:52,755 --> 00:07:53,960 I've already made up my mind 65 00:07:53,960 --> 00:07:55,864
You have no need to say anymore. 66 00:08:05,390 --> 00:08:06,940 Cheng er 67 00:08:08,760 --> 00:08:13,522 You must not depose the Empress 68 00:08:14,141 --> 00:08:16,762 The empress already said 69 00:08:17,485 --> 00:08:19,400 that everything she did 70 00:08:19,400 --> 00:08:21,464 was for your good. 71 00:08:21,464 --> 00:08:22,535 Imperial Mother 72 00:08:22,635 --> 00:08:24,024 Don't let her fool you anymore! 73 00:08:24,851 --> 00:08:28,203 Cheng er, even if her memory loss is fake, 74 00:08:28,203 --> 00:08:31,547 the Empress is wholeheartedly good to you. 75 00:08:31,547 --> 00:08:34,734 Why is the Emperor so unable to tolerate her? 76 00:08:37,473 --> 00:08:38,861 Deposing the empress 77 00:08:38,861 --> 00:08:40,820 will inevitably lead to 78 00:08:40,820 --> 00:08:42,544 warfare between 79 00:08:42,544 --> 00:08:44,399 Chu and Han kingdoms! 80 00:08:45,310 --> 00:08:47,456 Then fight! I'm not afraid! 81 00:08:47,456 --> 00:08:48,474 Preposterous! 82 00:08:48,474 --> 00:08:51,243 As the kingdom monarch, 83 00:08:51,243 --> 00:08:53,620 how could you arbitrarily act as you wish? 84 00:08:53,620 --> 00:08:55,371 If you want to depose the empress, 85 00:08:55,371 --> 00:08:56,729 then in the decree 86 00:08:56,729 --> 00:08:58,296 include both of us! 87 00:08:58,296 --> 00:09:00,125 This old lady 88 00:09:00,125 --> 00:09:01,196 you can depose along with her! 89 00:09:02,494 --> 00:09:03,651 Mother 90 00:09:03,651 --> 00:09:04,618 If you insist 91 00:09:04,618 --> 00:09:05,767 on protecting Xiang Yun, 92 00:09:05,767 --> 00:09:07,520 then I wil depose myself! 93 00:09:07,520 --> 00:09:08,667 Depose everyone together! 94 00:09:09,556 --> 00:09:10,913 Then you'll have peace of mind 95 00:09:13,565 --> 00:09:14,388 Cheng er! 96 00:09:47,037 --> 00:09:48,080 Let's leave 97 00:09:48,866 --> 00:09:50,567 Let's not bother with the Empress, Empress Dowager anymore 98 00:09:50,720 --> 00:09:52,500 I don't want to be this Emperor anymore 99 00:09:52,500 --> 00:09:53,859 Let's leave this bothersome place 100 00:09:53,859 --> 00:09:54,721 and go somewhere far away. 101 00:09:55,287 --> 00:09:58,012 Lian Cheng, I know you're upset 102 00:09:58,012 --> 00:09:59,423 but you're the kingdom monarch. 103 00:09:59,423 --> 00:10:01,330 Everyone is depending on you 104 00:10:01,744 --> 00:10:03,367 Don't let emotions sway your decisions 105 00:10:05,114 --> 00:10:06,371 Don't say such things anymore 106 00:10:14,096 --> 00:10:15,201 You're right 107 00:10:16,185 --> 00:10:17,813 I can't even live without care and worry myself 108 00:10:18,793 --> 00:10:20,478 How can I give you a carefree life? 109 00:10:24,309 --> 00:10:25,598 Come with me 110 00:10:25,760 --> 00:10:26,982 Where are we going? 111 00:10:30,927 --> 00:10:32,624 Although I 112 00:10:32,624 --> 00:10:34,636 cannot give you tranquility, 113 00:10:34,636 --> 00:10:36,020 I can at least 114 00:10:36,020 --> 00:10:37,823 let you see the person you want to see. 115 00:10:49,056 --> 00:11:00,000 Subtitles brought to you... 116 00:11:21,888 --> 00:11:23,041 Hey lowly prisoner! 117 00:11:25,476 --> 00:11:27,090 This is from the Princess 118 00:11:27,090 --> 00:11:28,265 She's afraid you'll freeze 119 00:11:29,202 --> 00:11:30,303 Quickly thank her for her kindness! 120 00:11:58,163 --> 00:11:58,855 You 121 00:12:06,580 --> 00:12:07,780 Mad? 122 00:12:07,780 --> 00:12:09,791 Mad now? 123 00:12:09,791 --> 00:12:11,881 I love to see you mad 124 00:12:13,440 --> 00:12:14,545 What? 125 00:12:14,545 --> 00:12:15,878 The military strategy book you wrote overnight 126 00:12:15,878 --> 00:12:16,922 has been completely ruined? 127 00:12:18,281 --> 00:12:19,900 Are you furious? 128 00:12:21,333 --> 00:12:25,647 Get out. Get out! 129 00:12:26,753 --> 00:12:27,880 Get out! 130 00:12:27,880 --> 00:12:28,416 Get out! 131 00:12:28,416 --> 00:12:30,609 Leave! 132 00:12:42,210 --> 00:12:43,760 You good-for-nothing! 133 00:12:44,420 --> 00:12:45,370 You 134 00:12:45,370 --> 00:12:46,911 You really think you can defeat my brother 135 00:12:46,911 --> 00:12:48,080 with those stupid things? 136 00:12:51,700 --> 00:12:53,400 Hey! 137 00:12:55,171 --> 00:12:56,420 Ignoring me? 138 00:12:57,321 --> 00:12:58,040 Fine 139 00:13:00,722 --> 00:13:02,376 Then I'll destroy this crappy jade pendant! 140 00:13:08,240 --> 00:13:09,167 Return it! 141 00:13:12,548 --> 00:13:13,660 You want it, right? 142 00:13:13,660 --> 00:13:14,900 The jade pendant is right here 143 00:13:15,626 --> 00:13:17,940 Get closer to me, even closer 144 00:13:20,800 --> 00:13:22,082 Closer 145 00:13:23,080 --> 00:13:24,380 What exactly do you want 146 00:13:24,600 --> 00:13:26,314 so that you'll return it to me? 147 00:13:27,377 --> 00:13:28,822 That... 148 00:13:31,974 --> 00:13:34,032 Princess 149 00:13:42,554 --> 00:13:43,738 Will that work? 150 00:13:43,738 --> 00:13:45,460 Doesn't Princess like fun and excitement? 151 00:13:45,460 --> 00:13:47,660 Is it possible that Princess likes him? 152 00:13:47,660 --> 00:13:49,260 Servant knows 153 00:13:49,260 --> 00:13:50,860 that you're interested in him. 154 00:13:50,860 --> 00:13:52,802 You obnoxious servant girl! 155 00:13:52,802 --> 00:13:53,740 Who said I liked him? 156 00:13:55,080 --> 00:13:56,381 However 157 00:13:56,381 --> 00:13:58,380 I do rather like your idea. 158 00:13:58,380 --> 00:14:00,260 Go, do it 159 00:14:01,600 --> 00:14:03,147 Hey, I was joking 160 00:14:03,147 --> 00:14:04,820 Don't take it seriously! 161 00:14:04,820 --> 00:14:06,300 What do you mean joking? 162 00:14:06,300 --> 00:14:09,020 What I say counts. Go do it! 163 00:14:10,380 --> 00:14:11,540 Quickly! 164 00:14:36,083 --> 00:14:37,860 I thought you would keep him in the prison 165 00:14:37,860 --> 00:14:39,540 or in a remote, isolated palace. 166 00:14:41,147 --> 00:14:42,300 No matter what, 167 00:14:42,300 --> 00:14:43,980 he was also once a kingdom monarch. 168 00:14:44,460 --> 00:14:45,740 He can't be too humiliated 169 00:14:45,740 --> 00:14:47,620 Besides I've exchanged words with him 170 00:14:48,200 --> 00:14:49,580 I admire him as a hero 171 00:15:03,420 --> 00:15:04,940 Servant greets the Emperor 172 00:15:04,940 --> 00:15:06,180 Respects to the Emperor 173 00:15:06,180 --> 00:15:07,100 Is Han Cheng Emperor fine? 174 00:15:08,000 --> 00:15:09,180 This... 175 00:15:09,180 --> 00:15:11,740 What happened? 176 00:15:11,740 --> 00:15:13,580 Didn't I tell you to look after him? 177 00:15:13,580 --> 00:15:15,009 Emperor please have mercy! 178 00:15:15,009 --> 00:15:15,860 Princess 179 00:15:15,860 --> 00:15:18,300 Princess is threatening us with our lives 180 00:15:18,520 --> 00:15:19,940 What did Lian Si do to the Shu emperor? 181 00:15:19,940 --> 00:15:22,637 Han Cheng Emperor is currently dueling with the three martial arts brothers 182 00:15:44,180 --> 00:15:45,660 Jade pendant! 183 00:15:51,980 --> 00:15:53,340 Return my jade pendant! 184 00:16:03,793 --> 00:16:04,860 Stop! 185 00:16:08,540 --> 00:16:11,900 Qi You! 186 00:16:14,500 --> 00:16:15,580 Qi You! 187 00:16:18,700 --> 00:16:19,500 Fu Ya 188 00:16:23,200 --> 00:16:24,540 Why are you here? 189 00:16:30,480 --> 00:16:32,500 Quickly leave, Fu Ya! Quickly leave! 190 00:16:32,500 --> 00:16:33,120 Quickly leave!! 191 00:16:33,120 --> 00:16:33,580 Quickly leave!! 192 00:16:33,580 --> 00:16:34,340 How dare you 193 00:16:34,340 --> 00:16:36,140 be so disrespectful to Concubine Di! 194 00:16:52,360 --> 00:16:53,820 Concubine Di? 195 00:16:57,820 --> 00:16:59,380 You're their Concubine Di? 196 00:17:04,440 --> 00:17:05,620 So you're the... 197 00:17:06,360 --> 00:17:07,540
the one they talk about.. 198 00:17:12,420 --> 00:17:14,100 my imperial sister from Shu? 199 00:17:17,320 --> 00:17:17,900 No 200 00:17:24,180 --> 00:17:25,020 Qi You! 201 00:17:29,340 --> 00:17:37,940 Qi You! 202 00:17:43,060 --> 00:17:44,180 Qi You 203 00:18:02,180 --> 00:18:11,989 Qi You. Qi You, look. 204 00:18:12,995 --> 00:18:15,045 I brought your peach blossom 205 00:18:16,313 --> 00:18:18,206 It has already sprouted new buds 206 00:18:22,660 --> 00:18:24,580 Open your eyes and take a look 207 00:18:25,926 --> 00:18:28,028 I brought over my heart 208 00:18:29,478 --> 00:18:31,581 How could you turn a blind eye? 209 00:18:41,808 --> 00:18:43,519 You don't need to act anymore 210 00:18:45,805 --> 00:18:48,064 In this frozen and snow-covered land of Northern Han, 211 00:18:49,828 --> 00:18:51,591 could it still live? 212 00:18:54,190 --> 00:18:57,625 Take it away, I don't want to see it 213 00:19:00,616 --> 00:19:04,038 Qi You, listen to me explain 214 00:19:04,038 --> 00:19:07,055 Scram! Did you know? 215 00:19:12,946 --> 00:19:18,000 My Imperial Father, Imperial Mother 216 00:19:20,129 --> 00:19:24,112 and brother have all deceived and betrayed me. 217 00:19:25,616 --> 00:19:27,247 I came here 218 00:19:28,672 --> 00:19:30,564 for my subjects and people 219 00:19:32,460 --> 00:19:34,484 I've been reduced to their kingdom's prisoner 220 00:19:37,031 --> 00:19:37,960 You know 221 00:19:37,960 --> 00:19:39,121 what kept me alive 222 00:19:39,121 --> 00:19:40,413 until now? 223 00:19:47,140 --> 00:19:48,433 That's right 224 00:19:53,175 --> 00:19:54,833 It was your 225 00:19:56,153 --> 00:19:58,386 deceitful face 226 00:20:03,400 --> 00:20:06,484 and these tears which corrode my heart. 227 00:20:24,861 --> 00:20:26,206 Do you know 228 00:20:29,903 --> 00:20:32,371 what the most heartless person in the world is? 229 00:20:38,706 --> 00:20:40,913 I'm not afraid of any hardship 230 00:20:44,061 --> 00:20:46,294 I can endure any crime 231 00:20:49,678 --> 00:20:52,041 so that I can live to see you again. 232 00:20:53,282 --> 00:20:55,280 See you one last time 233 00:21:02,373 --> 00:21:04,397 But I didn't think 234 00:21:07,598 --> 00:21:09,726 that what I receive in exchange is... 235 00:21:16,793 --> 00:21:17,968 Northern Han Imperial Concubine 236 00:21:17,968 --> 00:21:21,481 May you live 1000 years! 237 00:21:32,153 --> 00:21:33,811 Qi You 238 00:21:36,698 --> 00:21:40,300 No, it's not like this 239 00:23:16,224 --> 00:23:17,334 Don't be like this 240 00:23:24,531 --> 00:23:30,578 My heart, and my feelings are broken 241 00:23:32,342 --> 00:23:33,896 All broken 242 00:23:37,619 --> 00:23:40,871 Broken heart? I'll help you mend it 243 00:23:42,007 --> 00:23:45,364 Hurt feelings? I'll help you heal them 244 00:23:49,165 --> 00:23:50,484 It's no use 245 00:23:52,587 --> 00:23:56,283 They can't be mended or healed 246 00:23:58,151 --> 00:24:00,175 They're beyond repair 247 00:24:00,789 --> 00:24:02,604 Then I'll give you 248 00:24:03,715 --> 00:24:05,164 all my heart and feelings. 249 00:24:20,669 --> 00:24:21,531 Listen 250 00:24:21,531 --> 00:24:23,490 As long as I'm here, 251 00:24:23,490 --> 00:24:24,038 I won't let 252 00:24:24,038 --> 00:24:26,912 anyone hurt you. 253 00:24:26,912 --> 00:24:28,871 I want you to be 254 00:24:28,871 --> 00:24:30,320 the happiest woman in the world. 255 00:24:36,394 --> 00:24:39,124 What? You don't believe me? 256 00:24:42,141 --> 00:24:46,124 I believe you. But he and I... 257 00:24:49,038 --> 00:24:50,709 In this Hong Luan Palace, 258 00:24:50,709 --> 00:24:53,596 only you and I exist. Not him. 259 00:24:55,986 --> 00:24:57,723 He's not here 260 00:24:59,696 --> 00:25:01,458 but he's in my heart. 261 00:25:05,756 --> 00:25:09,034 I know. I know everything. 262 00:25:10,197 --> 00:25:11,855 Everyone has a past 263 00:25:13,227 --> 00:25:15,120 I missed a chance with you 264 00:25:15,120 --> 00:25:17,433 but the Heavens brought you back to me. 265 00:25:17,433 --> 00:25:18,164 Everything in the past 266 00:25:18,164 --> 00:25:19,457 is not important anymore. 267 00:25:20,881 --> 00:25:22,553 What I care about is that, 268 00:25:22,553 --> 00:25:24,251 in this moment, 269 00:25:24,251 --> 00:25:25,674 we are together. 270 00:25:27,229 --> 00:25:29,945 I said 271 00:25:29,945 --> 00:25:32,087 I would wait until you truly fall in love with me. 272 00:25:32,087 --> 00:25:33,615 I stand by my words 273 00:25:37,120 --> 00:25:39,611 If that day never comes, 274 00:25:39,611 --> 00:25:40,956 would you still wait? 275 00:25:54,605 --> 00:25:55,741 It's useless 276 00:25:57,609 --> 00:25:59,738 It's frozen frigid and cannot be revived 277 00:25:59,920 --> 00:26:01,475 As long as there's a shred of hope, 278 00:26:01,475 --> 00:26:02,833 I will tirelessly think of ways 279 00:26:02,833 --> 00:26:04,380 to bring it back to life. 280 00:26:05,942 --> 00:26:08,580 In this frozen and snow-covered land of Northern Han, 281 00:26:08,580 --> 00:26:10,944 it cannot possibly blossom. 282 00:26:12,394 --> 00:26:15,346 Believe me. I will let you see 283 00:26:15,346 --> 00:26:17,240 that spring also comes in Northern Han. 284 00:26:32,456 --> 00:26:33,640 How exactly is he? 285 00:26:33,640 --> 00:26:35,748 Quickly tell me! 286 00:26:35,748 --> 00:26:37,184 Replying to Princess, 287 00:26:37,184 --> 00:26:38,595 he's been deeply injured. 288 00:26:38,595 --> 00:26:41,834
The injuries affect his lungs severely.

I'm afraid.. 289 00:26:41,834 --> 00:26:42,618 I'm telling you 290 00:26:42,618 --> 00:26:43,976 If you can't save him, 291 00:26:43,976 --> 00:26:44,656 I will have you die 292 00:26:44,656 --> 00:26:46,040 an even worse death than him! 293 00:26:46,040 --> 00:26:48,234 Princess please have mercy 294 00:26:48,234 --> 00:26:50,840 I will immediately go prepare some medicine 295 00:26:50,840 --> 00:26:53,642 Perhaps there's still a chance of survival 296 00:26:53,642 --> 00:26:54,920 Then go! 297 00:26:54,920 --> 00:26:56,907 Servant obeys! 298 00:26:56,907 --> 00:26:58,480 Before servant returns, 299 00:26:58,480 --> 00:27:00,146 you must maintain his body temperature. 300 00:27:00,146 --> 00:27:03,440 Otherwise, his condition will worsen 301 00:27:03,440 --> 00:27:04,520 Go! 302 00:27:04,520 --> 00:27:05,475 Bring me all the 303 00:27:05,475 --> 00:27:06,546 wool blankets! 304 00:27:06,546 --> 00:27:07,160 Quickly go! 305 00:27:07,160 --> 00:27:08,178 Yes 306 00:27:12,200 --> 00:27:13,860 How are you? 307 00:27:13,860 --> 00:27:15,540 Blanket! 308 00:27:19,480 --> 00:27:21,031 Lay them over him, quick 309 00:27:23,238 --> 00:27:24,740 How are you? 310 00:27:30,291 --> 00:27:32,564 Sorry 311 00:27:32,564 --> 00:27:34,758 It's all my fault 312 00:27:34,758 --> 00:27:35,829 I shouldn't have made you 313 00:27:35,829 --> 00:27:38,120 fight the three martial arts brothers out of anger. 314 00:27:38,120 --> 00:27:39,240 It's all my fault 315 00:27:39,240 --> 00:27:40,120 Don't be angry 316 00:27:40,120 --> 00:27:42,000 Don't be angry, ok? 317 00:27:42,000 --> 00:27:43,140 Don't be angry 318 00:27:48,995 --> 00:27:50,780 Jade pendant! 319 00:27:54,925 --> 00:27:56,800 Look, your jade pendant! 320 00:27:56,800 --> 00:27:58,804 I'm returning it to you 321 00:28:01,120 --> 00:28:02,000 Look! 322 00:28:02,000 --> 00:28:03,232 I've returned your jade pendant! 323 00:28:03,232 --> 00:28:04,500 Look! 324 00:28:23,346 --> 00:28:24,391 Didn't you desperately want 325 00:28:24,391 --> 00:28:25,480 this jade pendant? 326 00:28:25,480 --> 00:28:26,925 I'm returning it to you now 327 00:28:26,925 --> 00:28:28,300 Why would you throw it away? 328 00:28:31,810 --> 00:28:32,840 You 329 00:28:32,840 --> 00:28:33,482 Aren't you 330 00:28:33,482 --> 00:28:35,740 Concubine Di's brother? 331 00:28:36,880 --> 00:28:38,693 You're angry at her, right? 332 00:28:38,880 --> 00:28:42,880 You don't want her to marry my brother? 333 00:28:42,880 --> 00:28:44,401 At the time you were disoriented from the fight 334 00:28:44,401 --> 00:28:46,320 Maybe you mistook her for someone else? 335 00:28:46,320 --> 00:28:48,763 Yes my head was muddled 336 00:28:48,763 --> 00:28:52,682 I did mistake her for someone else 337 00:28:52,682 --> 00:28:54,941 I was really wrong about her! 338 00:28:57,279 --> 00:28:58,720 Then let it go 339 00:28:58,720 --> 00:28:59,800 It's ok 340 00:28:59,800 --> 00:29:02,033 You can both stay in Northern Han 341 00:29:02,033 --> 00:29:03,261 Besides, right now brother 342 00:29:03,261 --> 00:29:05,040 really favors Concubine Di. 343 00:29:05,040 --> 00:29:07,560 So he won't kill you 344 00:29:07,560 --> 00:29:08,280 Now Shu Kingdom 345 00:29:08,280 --> 00:29:09,640 already has a new monarch. 346 00:29:09,640 --> 00:29:11,080 In any case, you can't go back 347 00:29:11,080 --> 00:29:12,680 Why don't you stay here 348 00:29:12,680 --> 00:29:14,240 Brother has always appreciated talent 349 00:29:14,240 --> 00:29:16,040 As long as you're willing to admit your wrongdoing, 350 00:29:16,040 --> 00:29:18,100 he will trust you with great power and responsibility if you stay. 351 00:29:19,840 --> 00:29:20,620 Scram 352 00:29:22,000 --> 00:29:24,560 I...I'm saying this for your own good 353 00:29:24,560 --> 00:29:25,700 Scram 354 00:29:28,240 --> 00:29:30,440 Scram! 355 00:29:30,440 --> 00:29:31,240 Fine 356 00:29:31,240 --> 00:29:32,560 Scram! 357 00:29:32,560 --> 00:29:34,980 Fine, I'll leave 358 00:29:37,520 --> 00:29:42,460 Scram! 359 00:29:45,360 --> 00:29:46,460 Scram 360 00:29:52,760 --> 00:29:53,740 Scram 361 00:29:58,120 --> 00:29:59,760 Are you sure he's fine? 362 00:29:59,760 --> 00:30:00,880 Servant is certain 363 00:30:00,880 --> 00:30:02,400 Also, Princess Lian Si 364 00:30:02,400 --> 00:30:04,640 seems to really care for Han Cheng Emperor. 365 00:30:04,640 --> 00:30:07,120 She even ordered the imperial doctor to use the best medicine on him. 366 00:30:07,120 --> 00:30:08,420 Princess Lian Si? 367 00:30:12,000 --> 00:30:13,247 Who is it? 368 00:30:15,360 --> 00:30:16,420 Go! 369 00:30:18,480 --> 00:30:19,480 Kneel! 370 00:30:19,480 --> 00:30:22,680 Trespassers of Hong Luan Palace will be killed! 371 00:30:22,680 --> 00:30:25,360 Who are you? 372 00:30:25,360 --> 00:30:26,609 Who are you? 373 00:30:26,609 --> 00:30:28,660 Why did you visit Hong Luan Palace in the middle of the night? 374 00:30:31,440 --> 00:30:33,360 She must be an assassin sent by the Empress 375 00:30:33,360 --> 00:30:34,620 Raise your head! 376 00:30:38,040 --> 00:30:39,220 Princess 377 00:30:43,560 --> 00:30:45,660 You really don't recognize me? 378 00:30:51,400 --> 00:30:52,480 Xiao Xingan? 379 00:30:52,480 --> 00:30:57,320 Yes, it's Xiao Xingan, Princess 380 00:30:57,320 --> 00:30:58,804 You're still alive? 381 00:31:04,760 --> 00:31:06,060 Great 382 00:31:10,625 --> 00:31:12,240 You saved Brother Yun from the palace? 383 00:31:12,240 --> 00:31:13,080 So he didn't die 384 00:31:13,080 --> 00:31:14,180 in that massive fire? 385 00:31:15,400 --> 00:31:16,400 Servant deserves to die 386 00:31:16,400 --> 00:31:17,240 Servant didn't protect 387 00:31:17,240 --> 00:31:18,320 His Highness the crown prince well, 388 00:31:18,320 --> 00:31:19,640 and let him go missing. 389 00:31:19,640 --> 00:31:22,240 Princess please charge me with crimes 390 00:31:22,240 --> 00:31:23,820 Quickly get up 391 00:31:25,672 --> 00:31:27,600 There's hope as long as he's alive 392 00:31:27,600 --> 00:31:29,520 What crimes are you guilty of? 393 00:31:29,520 --> 00:31:31,800 All these years, you have also endured hardship and wandered destitute 394 00:31:31,800 --> 00:31:34,120 You must have suffered a great deal? 395 00:31:34,120 --> 00:31:36,840 Princess, servant misses you so much 396 00:31:36,840 --> 00:31:38,240 Me too 397 00:31:38,240 --> 00:31:39,080 Right 398 00:31:39,080 --> 00:31:39,600 How did you end up 399 00:31:39,600 --> 00:31:40,760 in the Northern Han imperial palace? 400 00:31:40,760 --> 00:31:41,760 At the time, 401 00:31:41,760 --> 00:31:43,720 after the Crown Prince and I lost our way, 402 00:31:43,720 --> 00:31:44,840 I unknowingly 403 00:31:44,840 --> 00:31:46,400 wandered into Northern Han. 404 00:31:46,400 --> 00:31:47,160 Then, 405 00:31:47,160 --> 00:31:48,400 I ran into Princess Lian Si 406 00:31:48,400 --> 00:31:49,200 on her hunting trip. 407 00:31:49,200 --> 00:31:50,800 She brought me into the palace 408 00:31:50,800 --> 00:31:52,720 I suppose I took up my old trade again, 409 00:31:52,720 --> 00:31:55,160 like Feng Fu. 410 00:31:55,160 --> 00:31:56,280 You 411 00:31:56,280 --> 00:31:57,600 are still the same as before. 412 00:31:57,600 --> 00:31:59,040 Using proverbs carelessly 413 00:31:59,040 --> 00:32:00,860 As long as Princess understands me 414 00:32:02,800 --> 00:32:04,440 Then, when did you recognize me? 415 00:32:04,440 --> 00:32:05,320 That day, 416 00:32:05,320 --> 00:32:06,680 when Meng Qi You 417 00:32:06,680 --> 00:32:07,760 battled the martial arts brothers, 418 00:32:07,760 --> 00:32:09,480 I recognized you at first glance. 419 00:32:09,480 --> 00:32:11,400 At the time, I was frightened out of my mind 420 00:32:11,400 --> 00:32:12,400 I was overwhelmed with thoughts of running up 421 00:32:12,400 --> 00:32:13,480 and calling your name. 422 00:32:13,480 --> 00:32:15,120 But I was afraid of getting us into trouble, 423 00:32:15,120 --> 00:32:16,700 so I had to restrain myself. 424 00:32:18,520 --> 00:32:21,600 Why didn't I recognize you? 425 00:32:21,600 --> 00:32:23,560 Princess's heart only has Meng Qi You 426 00:32:23,560 --> 00:32:25,220 How would there be room for a little servant like me? 427 00:32:30,640 --> 00:32:35,080 You can tell? He and I... 428 00:32:35,080 --> 00:32:37,240 I lost self control for a moment 429 00:32:37,240 --> 00:32:38,000 Tell me 430 00:32:38,000 --> 00:32:38,760 Do you think others 431 00:32:38,760 --> 00:32:39,820 can also tell? 432 00:32:40,960 --> 00:32:42,160 Princess please don't worry 433 00:32:42,160 --> 00:32:43,840 Xiao Xingan won't speak carelessly 434 00:32:43,840 --> 00:32:44,640 Besides 435 00:32:44,640 --> 00:32:46,360 the Emperor has exonerated you 436 00:32:46,360 --> 00:32:48,560 saying you have deep sibling affections for each other. 437 00:32:48,560 --> 00:32:49,840 Princess 438 00:32:49,840 --> 00:32:52,200 You've traveled from afar to Northern Han 439 00:32:52,200 --> 00:32:54,620 without concern for your reputation. But he... 440 00:32:56,320 --> 00:32:57,680 Around Princess Lian Si, 441 00:32:57,680 --> 00:32:59,240 you must have seen Meng Qi You? 442 00:32:59,240 --> 00:32:59,960 How is he? 443 00:32:59,960 --> 00:33:01,600 Are his injuries severe? 444 00:33:01,600 --> 00:33:03,000 Princess don't be anxious 445 00:33:03,000 --> 00:33:04,760 Princess Lian Si has already asked the imperial doctor 446 00:33:04,760 --> 00:33:06,080 to diagnose and treat him well. 447 00:33:06,080 --> 00:33:07,480
He's not too bad. 448 00:33:07,480 --> 00:33:08,460 Only... 449 00:33:09,680 --> 00:33:10,560 Before the fight, 450 00:33:10,560 --> 00:33:12,240 he always held onto a jade pendant. 451 00:33:12,240 --> 00:33:13,560 Princess Lian Si stole it 452 00:33:13,560 --> 00:33:15,520 and he fought with his life to get it back. 453 00:33:15,520 --> 00:33:16,920 But after seeing you, 454 00:33:16,920 --> 00:33:19,360 he threw that jade pendant away. 455 00:33:19,360 --> 00:33:20,280 Princess 456 00:33:20,280 --> 00:33:22,360 Is that jade pendant yours? 457 00:33:22,360 --> 00:33:22,880 Is there some 458 00:33:22,880 --> 00:33:24,380 misunderstanding between you? 459 00:33:32,280 --> 00:33:36,860 I think he will ultimately understand me 460 00:33:40,560 --> 00:33:41,960 Give the jade pendant back to me! 461 00:33:41,960 --> 00:33:43,980 Give it back! 462 00:33:46,000 --> 00:33:48,040 Give the jade pendant back to me! 463 00:33:48,040 --> 00:33:50,440 You want it? I won't give it back! 464 00:33:50,440 --> 00:33:52,460 I'll never give it back to you! 465 00:34:18,320 --> 00:34:19,340 Jade pendant! 466 00:34:33,960 --> 00:34:38,420 I must go back...to save her. 29699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.