Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,700 --> 00:02:38,736
Imperial Mother
2
00:02:40,865 --> 00:02:42,380
I acknowledge my mistakes
3
00:02:45,698 --> 00:02:48,087
I admit my guilt
4
00:02:58,001 --> 00:02:59,686
I was wrong in thinking that
5
00:03:01,793 --> 00:03:04,571
dripping water could break a stone,
6
00:03:06,678 --> 00:03:09,456
that you would change your mind.
7
00:03:12,295 --> 00:03:14,210
All these years,
8
00:03:16,345 --> 00:03:21,891
I've given you my entire heart.
9
00:03:27,713 --> 00:03:29,885
But Ma Fu Ya
10
00:03:31,862 --> 00:03:34,117
What has she done for you?
11
00:03:35,680 --> 00:03:37,565
She hasn't done anything!
12
00:03:39,067 --> 00:03:40,438
Why?
13
00:03:42,416 --> 00:03:46,812
Why is she always the one in your heart and in your eyes?
14
00:03:46,812 --> 00:03:48,771
Not me!
15
00:04:01,333 --> 00:04:04,807
You probably think
16
00:04:08,773 --> 00:04:10,583
I'm not even worth
17
00:04:10,583 --> 00:04:14,580
the dust on the bottom of Ma Fu Ya's shoes.
18
00:04:22,278 --> 00:04:27,746
But for you, I lost my leg
19
00:04:30,481 --> 00:04:32,056
For you,
20
00:04:33,402 --> 00:04:36,027
I gave up everything.
21
00:04:38,370 --> 00:04:40,781
I would rather not be Ma Xiang Yun
22
00:04:43,202 --> 00:04:45,771
I took on a new face
23
00:04:47,931 --> 00:04:49,167
just so
24
00:04:52,006 --> 00:04:55,305
you would show an ounce of concern for me.
25
00:05:01,018 --> 00:05:02,907
In this lifetime...
26
00:05:08,750 --> 00:05:12,755
The person I hate the most in this lifetime is Ma Fu Ya!
27
00:05:17,998 --> 00:05:22,499
Did you know? For you,
28
00:05:22,499 --> 00:05:26,652
I pathetically even started to imitate her,
29
00:05:26,652 --> 00:05:30,884
to be kind
30
00:05:30,884 --> 00:05:34,045
and caring to others.
31
00:05:40,646 --> 00:05:43,371
But I didn't expect
32
00:05:43,371 --> 00:05:46,166
that those people
33
00:05:46,166 --> 00:05:51,181
would also smile back at me,
34
00:05:52,714 --> 00:05:54,943
and care about me in return.
35
00:05:58,461 --> 00:06:01,220
Even the person I love most
36
00:06:03,342 --> 00:06:07,338
started to slowly accept me.
37
00:06:13,011 --> 00:06:14,470
I thought
38
00:06:15,885 --> 00:06:19,288
that I would soon obtain happiness.
39
00:06:22,337 --> 00:06:23,978
Why
40
00:06:26,042 --> 00:06:30,417
Why did she have to haunt me and reappear?
41
00:06:37,331 --> 00:06:38,502
It's her!
42
00:06:40,566 --> 00:06:44,288
She ruined all my years of painstaking efforts to do good deeds,
43
00:06:45,325 --> 00:06:47,423
and returned me to my original form!
44
00:06:47,423 --> 00:06:49,591
It's her
45
00:06:50,863 --> 00:06:53,536
She strangled my right to be a good person!
46
00:06:53,536 --> 00:06:55,260
Don't you know?
47
00:06:55,260 --> 00:06:58,812
She ruined everything for me!!
48
00:07:04,468 --> 00:07:05,264
Xiang Yun
49
00:07:06,506 --> 00:07:07,720
I've already given you the opportunity
50
00:07:07,720 --> 00:07:10,646
but you failed to cherish it.
51
00:07:11,839 --> 00:07:13,441
Now
52
00:07:13,441 --> 00:07:16,480
I couldn't be more disappointed in you.
53
00:07:18,182 --> 00:07:19,736
I don't want to waste my breath on you
54
00:07:21,480 --> 00:07:23,132
Carry out my order
55
00:07:23,132 --> 00:07:24,412
my imperial decree
56
00:07:24,412 --> 00:07:27,155
I order the Rites Ministry to make plans to depose the Empress!
57
00:07:30,300 --> 00:07:32,118
No, Emperor!
58
00:07:32,118 --> 00:07:38,544
Emperor!
59
00:07:38,544 --> 00:07:40,922
Emperor
60
00:07:40,922 --> 00:07:44,265
I beg you not to depose me
61
00:07:46,869 --> 00:07:48,160
I acted this way
62
00:07:48,160 --> 00:07:50,143
all because I love you.
63
00:07:50,143 --> 00:07:52,755
Emperor!
64
00:07:52,755 --> 00:07:53,960
I've already made up my mind
65
00:07:53,960 --> 00:07:55,864
You have no need to say anymore.
66
00:08:05,390 --> 00:08:06,940
Cheng er
67
00:08:08,760 --> 00:08:13,522
You must not depose the Empress
68
00:08:14,141 --> 00:08:16,762
The empress already said
69
00:08:17,485 --> 00:08:19,400
that everything she did
70
00:08:19,400 --> 00:08:21,464
was for your good.
71
00:08:21,464 --> 00:08:22,535
Imperial Mother
72
00:08:22,635 --> 00:08:24,024
Don't let her fool you anymore!
73
00:08:24,851 --> 00:08:28,203
Cheng er, even if her memory loss is fake,
74
00:08:28,203 --> 00:08:31,547
the Empress is wholeheartedly good to you.
75
00:08:31,547 --> 00:08:34,734
Why is the Emperor so unable to tolerate her?
76
00:08:37,473 --> 00:08:38,861
Deposing the empress
77
00:08:38,861 --> 00:08:40,820
will inevitably lead to
78
00:08:40,820 --> 00:08:42,544
warfare between
79
00:08:42,544 --> 00:08:44,399
Chu and Han kingdoms!
80
00:08:45,310 --> 00:08:47,456
Then fight! I'm not afraid!
81
00:08:47,456 --> 00:08:48,474
Preposterous!
82
00:08:48,474 --> 00:08:51,243
As the kingdom monarch,
83
00:08:51,243 --> 00:08:53,620
how could you arbitrarily act as you wish?
84
00:08:53,620 --> 00:08:55,371
If you want to depose the empress,
85
00:08:55,371 --> 00:08:56,729
then in the decree
86
00:08:56,729 --> 00:08:58,296
include both of us!
87
00:08:58,296 --> 00:09:00,125
This old lady
88
00:09:00,125 --> 00:09:01,196
you can depose along with her!
89
00:09:02,494 --> 00:09:03,651
Mother
90
00:09:03,651 --> 00:09:04,618
If you insist
91
00:09:04,618 --> 00:09:05,767
on protecting Xiang Yun,
92
00:09:05,767 --> 00:09:07,520
then I wil depose myself!
93
00:09:07,520 --> 00:09:08,667
Depose everyone together!
94
00:09:09,556 --> 00:09:10,913
Then you'll have peace of mind
95
00:09:13,565 --> 00:09:14,388
Cheng er!
96
00:09:47,037 --> 00:09:48,080
Let's leave
97
00:09:48,866 --> 00:09:50,567
Let's not bother with the Empress, Empress Dowager anymore
98
00:09:50,720 --> 00:09:52,500
I don't want to be this Emperor anymore
99
00:09:52,500 --> 00:09:53,859
Let's leave this bothersome place
100
00:09:53,859 --> 00:09:54,721
and go somewhere far away.
101
00:09:55,287 --> 00:09:58,012
Lian Cheng, I know you're upset
102
00:09:58,012 --> 00:09:59,423
but you're the kingdom monarch.
103
00:09:59,423 --> 00:10:01,330
Everyone is depending on you
104
00:10:01,744 --> 00:10:03,367
Don't let emotions sway your decisions
105
00:10:05,114 --> 00:10:06,371
Don't say such things anymore
106
00:10:14,096 --> 00:10:15,201
You're right
107
00:10:16,185 --> 00:10:17,813
I can't even live without care and worry myself
108
00:10:18,793 --> 00:10:20,478
How can I give you a carefree life?
109
00:10:24,309 --> 00:10:25,598
Come with me
110
00:10:25,760 --> 00:10:26,982
Where are we going?
111
00:10:30,927 --> 00:10:32,624
Although I
112
00:10:32,624 --> 00:10:34,636
cannot give you tranquility,
113
00:10:34,636 --> 00:10:36,020
I can at least
114
00:10:36,020 --> 00:10:37,823
let you see the person you want to see.
115
00:10:49,056 --> 00:11:00,000
Subtitles brought to you...
116
00:11:21,888 --> 00:11:23,041
Hey lowly prisoner!
117
00:11:25,476 --> 00:11:27,090
This is from the Princess
118
00:11:27,090 --> 00:11:28,265
She's afraid you'll freeze
119
00:11:29,202 --> 00:11:30,303
Quickly thank her for her kindness!
120
00:11:58,163 --> 00:11:58,855
You
121
00:12:06,580 --> 00:12:07,780
Mad?
122
00:12:07,780 --> 00:12:09,791
Mad now?
123
00:12:09,791 --> 00:12:11,881
I love to see you mad
124
00:12:13,440 --> 00:12:14,545
What?
125
00:12:14,545 --> 00:12:15,878
The military strategy book you wrote overnight
126
00:12:15,878 --> 00:12:16,922
has been completely ruined?
127
00:12:18,281 --> 00:12:19,900
Are you furious?
128
00:12:21,333 --> 00:12:25,647
Get out. Get out!
129
00:12:26,753 --> 00:12:27,880
Get out!
130
00:12:27,880 --> 00:12:28,416
Get out!
131
00:12:28,416 --> 00:12:30,609
Leave!
132
00:12:42,210 --> 00:12:43,760
You good-for-nothing!
133
00:12:44,420 --> 00:12:45,370
You
134
00:12:45,370 --> 00:12:46,911
You really think you can defeat my brother
135
00:12:46,911 --> 00:12:48,080
with those stupid things?
136
00:12:51,700 --> 00:12:53,400
Hey!
137
00:12:55,171 --> 00:12:56,420
Ignoring me?
138
00:12:57,321 --> 00:12:58,040
Fine
139
00:13:00,722 --> 00:13:02,376
Then I'll destroy this crappy jade pendant!
140
00:13:08,240 --> 00:13:09,167
Return it!
141
00:13:12,548 --> 00:13:13,660
You want it, right?
142
00:13:13,660 --> 00:13:14,900
The jade pendant is right here
143
00:13:15,626 --> 00:13:17,940
Get closer to me, even closer
144
00:13:20,800 --> 00:13:22,082
Closer
145
00:13:23,080 --> 00:13:24,380
What exactly do you want
146
00:13:24,600 --> 00:13:26,314
so that you'll return it to me?
147
00:13:27,377 --> 00:13:28,822
That...
148
00:13:31,974 --> 00:13:34,032
Princess
149
00:13:42,554 --> 00:13:43,738
Will that work?
150
00:13:43,738 --> 00:13:45,460
Doesn't Princess like fun and excitement?
151
00:13:45,460 --> 00:13:47,660
Is it possible that Princess likes him?
152
00:13:47,660 --> 00:13:49,260
Servant knows
153
00:13:49,260 --> 00:13:50,860
that you're interested in him.
154
00:13:50,860 --> 00:13:52,802
You obnoxious servant girl!
155
00:13:52,802 --> 00:13:53,740
Who said I liked him?
156
00:13:55,080 --> 00:13:56,381
However
157
00:13:56,381 --> 00:13:58,380
I do rather like your idea.
158
00:13:58,380 --> 00:14:00,260
Go, do it
159
00:14:01,600 --> 00:14:03,147
Hey, I was joking
160
00:14:03,147 --> 00:14:04,820
Don't take it seriously!
161
00:14:04,820 --> 00:14:06,300
What do you mean joking?
162
00:14:06,300 --> 00:14:09,020
What I say counts. Go do it!
163
00:14:10,380 --> 00:14:11,540
Quickly!
164
00:14:36,083 --> 00:14:37,860
I thought you would keep him in the prison
165
00:14:37,860 --> 00:14:39,540
or in a remote, isolated palace.
166
00:14:41,147 --> 00:14:42,300
No matter what,
167
00:14:42,300 --> 00:14:43,980
he was also once a kingdom monarch.
168
00:14:44,460 --> 00:14:45,740
He can't be too humiliated
169
00:14:45,740 --> 00:14:47,620
Besides I've exchanged words with him
170
00:14:48,200 --> 00:14:49,580
I admire him as a hero
171
00:15:03,420 --> 00:15:04,940
Servant greets the Emperor
172
00:15:04,940 --> 00:15:06,180
Respects to the Emperor
173
00:15:06,180 --> 00:15:07,100
Is Han Cheng Emperor fine?
174
00:15:08,000 --> 00:15:09,180
This...
175
00:15:09,180 --> 00:15:11,740
What happened?
176
00:15:11,740 --> 00:15:13,580
Didn't I tell you to look after him?
177
00:15:13,580 --> 00:15:15,009
Emperor please have mercy!
178
00:15:15,009 --> 00:15:15,860
Princess
179
00:15:15,860 --> 00:15:18,300
Princess is threatening us with our lives
180
00:15:18,520 --> 00:15:19,940
What did Lian Si do to the Shu emperor?
181
00:15:19,940 --> 00:15:22,637
Han Cheng Emperor is currently dueling with the three martial arts brothers
182
00:15:44,180 --> 00:15:45,660
Jade pendant!
183
00:15:51,980 --> 00:15:53,340
Return my jade pendant!
184
00:16:03,793 --> 00:16:04,860
Stop!
185
00:16:08,540 --> 00:16:11,900
Qi You!
186
00:16:14,500 --> 00:16:15,580
Qi You!
187
00:16:18,700 --> 00:16:19,500
Fu Ya
188
00:16:23,200 --> 00:16:24,540
Why are you here?
189
00:16:30,480 --> 00:16:32,500
Quickly leave, Fu Ya! Quickly leave!
190
00:16:32,500 --> 00:16:33,120
Quickly leave!!
191
00:16:33,120 --> 00:16:33,580
Quickly leave!!
192
00:16:33,580 --> 00:16:34,340
How dare you
193
00:16:34,340 --> 00:16:36,140
be so disrespectful to Concubine Di!
194
00:16:52,360 --> 00:16:53,820
Concubine Di?
195
00:16:57,820 --> 00:16:59,380
You're their Concubine Di?
196
00:17:04,440 --> 00:17:05,620
So you're the...
197
00:17:06,360 --> 00:17:07,540
the one they talk about..
198
00:17:12,420 --> 00:17:14,100
my imperial sister from Shu?
199
00:17:17,320 --> 00:17:17,900
No
200
00:17:24,180 --> 00:17:25,020
Qi You!
201
00:17:29,340 --> 00:17:37,940
Qi You!
202
00:17:43,060 --> 00:17:44,180
Qi You
203
00:18:02,180 --> 00:18:11,989
Qi You. Qi You, look.
204
00:18:12,995 --> 00:18:15,045
I brought your peach blossom
205
00:18:16,313 --> 00:18:18,206
It has already sprouted new buds
206
00:18:22,660 --> 00:18:24,580
Open your eyes and take a look
207
00:18:25,926 --> 00:18:28,028
I brought over my heart
208
00:18:29,478 --> 00:18:31,581
How could you turn a blind eye?
209
00:18:41,808 --> 00:18:43,519
You don't need to act anymore
210
00:18:45,805 --> 00:18:48,064
In this frozen and snow-covered land of Northern Han,
211
00:18:49,828 --> 00:18:51,591
could it still live?
212
00:18:54,190 --> 00:18:57,625
Take it away, I don't want to see it
213
00:19:00,616 --> 00:19:04,038
Qi You, listen to me explain
214
00:19:04,038 --> 00:19:07,055
Scram! Did you know?
215
00:19:12,946 --> 00:19:18,000
My Imperial Father, Imperial Mother
216
00:19:20,129 --> 00:19:24,112
and brother have all deceived and betrayed me.
217
00:19:25,616 --> 00:19:27,247
I came here
218
00:19:28,672 --> 00:19:30,564
for my subjects and people
219
00:19:32,460 --> 00:19:34,484
I've been reduced to their kingdom's prisoner
220
00:19:37,031 --> 00:19:37,960
You know
221
00:19:37,960 --> 00:19:39,121
what kept me alive
222
00:19:39,121 --> 00:19:40,413
until now?
223
00:19:47,140 --> 00:19:48,433
That's right
224
00:19:53,175 --> 00:19:54,833
It was your
225
00:19:56,153 --> 00:19:58,386
deceitful face
226
00:20:03,400 --> 00:20:06,484
and these tears which corrode my heart.
227
00:20:24,861 --> 00:20:26,206
Do you know
228
00:20:29,903 --> 00:20:32,371
what the most heartless person in the world is?
229
00:20:38,706 --> 00:20:40,913
I'm not afraid of any hardship
230
00:20:44,061 --> 00:20:46,294
I can endure any crime
231
00:20:49,678 --> 00:20:52,041
so that I can live to see you again.
232
00:20:53,282 --> 00:20:55,280
See you one last time
233
00:21:02,373 --> 00:21:04,397
But I didn't think
234
00:21:07,598 --> 00:21:09,726
that what I receive in exchange is...
235
00:21:16,793 --> 00:21:17,968
Northern Han Imperial Concubine
236
00:21:17,968 --> 00:21:21,481
May you live 1000 years!
237
00:21:32,153 --> 00:21:33,811
Qi You
238
00:21:36,698 --> 00:21:40,300
No, it's not like this
239
00:23:16,224 --> 00:23:17,334
Don't be like this
240
00:23:24,531 --> 00:23:30,578
My heart, and my feelings are broken
241
00:23:32,342 --> 00:23:33,896
All broken
242
00:23:37,619 --> 00:23:40,871
Broken heart? I'll help you mend it
243
00:23:42,007 --> 00:23:45,364
Hurt feelings? I'll help you heal them
244
00:23:49,165 --> 00:23:50,484
It's no use
245
00:23:52,587 --> 00:23:56,283
They can't be mended or healed
246
00:23:58,151 --> 00:24:00,175
They're beyond repair
247
00:24:00,789 --> 00:24:02,604
Then I'll give you
248
00:24:03,715 --> 00:24:05,164
all my heart and feelings.
249
00:24:20,669 --> 00:24:21,531
Listen
250
00:24:21,531 --> 00:24:23,490
As long as I'm here,
251
00:24:23,490 --> 00:24:24,038
I won't let
252
00:24:24,038 --> 00:24:26,912
anyone hurt you.
253
00:24:26,912 --> 00:24:28,871
I want you to be
254
00:24:28,871 --> 00:24:30,320
the happiest woman in the world.
255
00:24:36,394 --> 00:24:39,124
What? You don't believe me?
256
00:24:42,141 --> 00:24:46,124
I believe you. But he and I...
257
00:24:49,038 --> 00:24:50,709
In this Hong Luan Palace,
258
00:24:50,709 --> 00:24:53,596
only you and I exist. Not him.
259
00:24:55,986 --> 00:24:57,723
He's not here
260
00:24:59,696 --> 00:25:01,458
but he's in my heart.
261
00:25:05,756 --> 00:25:09,034
I know. I know everything.
262
00:25:10,197 --> 00:25:11,855
Everyone has a past
263
00:25:13,227 --> 00:25:15,120
I missed a chance with you
264
00:25:15,120 --> 00:25:17,433
but the Heavens brought you back to me.
265
00:25:17,433 --> 00:25:18,164
Everything in the past
266
00:25:18,164 --> 00:25:19,457
is not important anymore.
267
00:25:20,881 --> 00:25:22,553
What I care about is that,
268
00:25:22,553 --> 00:25:24,251
in this moment,
269
00:25:24,251 --> 00:25:25,674
we are together.
270
00:25:27,229 --> 00:25:29,945
I said
271
00:25:29,945 --> 00:25:32,087
I would wait until you truly fall in love with me.
272
00:25:32,087 --> 00:25:33,615
I stand by my words
273
00:25:37,120 --> 00:25:39,611
If that day never comes,
274
00:25:39,611 --> 00:25:40,956
would you still wait?
275
00:25:54,605 --> 00:25:55,741
It's useless
276
00:25:57,609 --> 00:25:59,738
It's frozen frigid and cannot be revived
277
00:25:59,920 --> 00:26:01,475
As long as there's a shred of hope,
278
00:26:01,475 --> 00:26:02,833
I will tirelessly think of ways
279
00:26:02,833 --> 00:26:04,380
to bring it back to life.
280
00:26:05,942 --> 00:26:08,580
In this frozen and snow-covered land of Northern Han,
281
00:26:08,580 --> 00:26:10,944
it cannot possibly blossom.
282
00:26:12,394 --> 00:26:15,346
Believe me. I will let you see
283
00:26:15,346 --> 00:26:17,240
that spring also comes in Northern Han.
284
00:26:32,456 --> 00:26:33,640
How exactly is he?
285
00:26:33,640 --> 00:26:35,748
Quickly tell me!
286
00:26:35,748 --> 00:26:37,184
Replying to Princess,
287
00:26:37,184 --> 00:26:38,595
he's been deeply injured.
288
00:26:38,595 --> 00:26:41,834
The injuries affect his lungs severely.
I'm afraid..
289
00:26:41,834 --> 00:26:42,618
I'm telling you
290
00:26:42,618 --> 00:26:43,976
If you can't save him,
291
00:26:43,976 --> 00:26:44,656
I will have you die
292
00:26:44,656 --> 00:26:46,040
an even worse death than him!
293
00:26:46,040 --> 00:26:48,234
Princess please have mercy
294
00:26:48,234 --> 00:26:50,840
I will immediately go prepare some medicine
295
00:26:50,840 --> 00:26:53,642
Perhaps there's still a chance of survival
296
00:26:53,642 --> 00:26:54,920
Then go!
297
00:26:54,920 --> 00:26:56,907
Servant obeys!
298
00:26:56,907 --> 00:26:58,480
Before servant returns,
299
00:26:58,480 --> 00:27:00,146
you must maintain his body temperature.
300
00:27:00,146 --> 00:27:03,440
Otherwise, his condition will worsen
301
00:27:03,440 --> 00:27:04,520
Go!
302
00:27:04,520 --> 00:27:05,475
Bring me all the
303
00:27:05,475 --> 00:27:06,546
wool blankets!
304
00:27:06,546 --> 00:27:07,160
Quickly go!
305
00:27:07,160 --> 00:27:08,178
Yes
306
00:27:12,200 --> 00:27:13,860
How are you?
307
00:27:13,860 --> 00:27:15,540
Blanket!
308
00:27:19,480 --> 00:27:21,031
Lay them over him, quick
309
00:27:23,238 --> 00:27:24,740
How are you?
310
00:27:30,291 --> 00:27:32,564
Sorry
311
00:27:32,564 --> 00:27:34,758
It's all my fault
312
00:27:34,758 --> 00:27:35,829
I shouldn't have made you
313
00:27:35,829 --> 00:27:38,120
fight the three martial arts brothers out of anger.
314
00:27:38,120 --> 00:27:39,240
It's all my fault
315
00:27:39,240 --> 00:27:40,120
Don't be angry
316
00:27:40,120 --> 00:27:42,000
Don't be angry, ok?
317
00:27:42,000 --> 00:27:43,140
Don't be angry
318
00:27:48,995 --> 00:27:50,780
Jade pendant!
319
00:27:54,925 --> 00:27:56,800
Look, your jade pendant!
320
00:27:56,800 --> 00:27:58,804
I'm returning it to you
321
00:28:01,120 --> 00:28:02,000
Look!
322
00:28:02,000 --> 00:28:03,232
I've returned your jade pendant!
323
00:28:03,232 --> 00:28:04,500
Look!
324
00:28:23,346 --> 00:28:24,391
Didn't you desperately want
325
00:28:24,391 --> 00:28:25,480
this jade pendant?
326
00:28:25,480 --> 00:28:26,925
I'm returning it to you now
327
00:28:26,925 --> 00:28:28,300
Why would you throw it away?
328
00:28:31,810 --> 00:28:32,840
You
329
00:28:32,840 --> 00:28:33,482
Aren't you
330
00:28:33,482 --> 00:28:35,740
Concubine Di's brother?
331
00:28:36,880 --> 00:28:38,693
You're angry at her, right?
332
00:28:38,880 --> 00:28:42,880
You don't want her to marry my brother?
333
00:28:42,880 --> 00:28:44,401
At the time you were disoriented from the fight
334
00:28:44,401 --> 00:28:46,320
Maybe you mistook her for someone else?
335
00:28:46,320 --> 00:28:48,763
Yes my head was muddled
336
00:28:48,763 --> 00:28:52,682
I did mistake her for someone else
337
00:28:52,682 --> 00:28:54,941
I was really wrong about her!
338
00:28:57,279 --> 00:28:58,720
Then let it go
339
00:28:58,720 --> 00:28:59,800
It's ok
340
00:28:59,800 --> 00:29:02,033
You can both stay in Northern Han
341
00:29:02,033 --> 00:29:03,261
Besides, right now brother
342
00:29:03,261 --> 00:29:05,040
really favors Concubine Di.
343
00:29:05,040 --> 00:29:07,560
So he won't kill you
344
00:29:07,560 --> 00:29:08,280
Now Shu Kingdom
345
00:29:08,280 --> 00:29:09,640
already has a new monarch.
346
00:29:09,640 --> 00:29:11,080
In any case, you can't go back
347
00:29:11,080 --> 00:29:12,680
Why don't you stay here
348
00:29:12,680 --> 00:29:14,240
Brother has always appreciated talent
349
00:29:14,240 --> 00:29:16,040
As long as you're willing to admit your wrongdoing,
350
00:29:16,040 --> 00:29:18,100
he will trust you with great power and responsibility if you stay.
351
00:29:19,840 --> 00:29:20,620
Scram
352
00:29:22,000 --> 00:29:24,560
I...I'm saying this for your own good
353
00:29:24,560 --> 00:29:25,700
Scram
354
00:29:28,240 --> 00:29:30,440
Scram!
355
00:29:30,440 --> 00:29:31,240
Fine
356
00:29:31,240 --> 00:29:32,560
Scram!
357
00:29:32,560 --> 00:29:34,980
Fine, I'll leave
358
00:29:37,520 --> 00:29:42,460
Scram!
359
00:29:45,360 --> 00:29:46,460
Scram
360
00:29:52,760 --> 00:29:53,740
Scram
361
00:29:58,120 --> 00:29:59,760
Are you sure he's fine?
362
00:29:59,760 --> 00:30:00,880
Servant is certain
363
00:30:00,880 --> 00:30:02,400
Also, Princess Lian Si
364
00:30:02,400 --> 00:30:04,640
seems to really care for Han Cheng Emperor.
365
00:30:04,640 --> 00:30:07,120
She even ordered the imperial doctor to use the best medicine on him.
366
00:30:07,120 --> 00:30:08,420
Princess Lian Si?
367
00:30:12,000 --> 00:30:13,247
Who is it?
368
00:30:15,360 --> 00:30:16,420
Go!
369
00:30:18,480 --> 00:30:19,480
Kneel!
370
00:30:19,480 --> 00:30:22,680
Trespassers of Hong Luan Palace will be killed!
371
00:30:22,680 --> 00:30:25,360
Who are you?
372
00:30:25,360 --> 00:30:26,609
Who are you?
373
00:30:26,609 --> 00:30:28,660
Why did you visit Hong Luan Palace in the middle of the night?
374
00:30:31,440 --> 00:30:33,360
She must be an assassin sent by the Empress
375
00:30:33,360 --> 00:30:34,620
Raise your head!
376
00:30:38,040 --> 00:30:39,220
Princess
377
00:30:43,560 --> 00:30:45,660
You really don't recognize me?
378
00:30:51,400 --> 00:30:52,480
Xiao Xingan?
379
00:30:52,480 --> 00:30:57,320
Yes, it's Xiao Xingan, Princess
380
00:30:57,320 --> 00:30:58,804
You're still alive?
381
00:31:04,760 --> 00:31:06,060
Great
382
00:31:10,625 --> 00:31:12,240
You saved Brother Yun from the palace?
383
00:31:12,240 --> 00:31:13,080
So he didn't die
384
00:31:13,080 --> 00:31:14,180
in that massive fire?
385
00:31:15,400 --> 00:31:16,400
Servant deserves to die
386
00:31:16,400 --> 00:31:17,240
Servant didn't protect
387
00:31:17,240 --> 00:31:18,320
His Highness the crown prince well,
388
00:31:18,320 --> 00:31:19,640
and let him go missing.
389
00:31:19,640 --> 00:31:22,240
Princess please charge me with crimes
390
00:31:22,240 --> 00:31:23,820
Quickly get up
391
00:31:25,672 --> 00:31:27,600
There's hope as long as he's alive
392
00:31:27,600 --> 00:31:29,520
What crimes are you guilty of?
393
00:31:29,520 --> 00:31:31,800
All these years, you have also endured hardship and wandered destitute
394
00:31:31,800 --> 00:31:34,120
You must have suffered a great deal?
395
00:31:34,120 --> 00:31:36,840
Princess, servant misses you so much
396
00:31:36,840 --> 00:31:38,240
Me too
397
00:31:38,240 --> 00:31:39,080
Right
398
00:31:39,080 --> 00:31:39,600
How did you end up
399
00:31:39,600 --> 00:31:40,760
in the Northern Han imperial palace?
400
00:31:40,760 --> 00:31:41,760
At the time,
401
00:31:41,760 --> 00:31:43,720
after the Crown Prince and I lost our way,
402
00:31:43,720 --> 00:31:44,840
I unknowingly
403
00:31:44,840 --> 00:31:46,400
wandered into Northern Han.
404
00:31:46,400 --> 00:31:47,160
Then,
405
00:31:47,160 --> 00:31:48,400
I ran into Princess Lian Si
406
00:31:48,400 --> 00:31:49,200
on her hunting trip.
407
00:31:49,200 --> 00:31:50,800
She brought me into the palace
408
00:31:50,800 --> 00:31:52,720
I suppose I took up my old trade again,
409
00:31:52,720 --> 00:31:55,160
like Feng Fu.
410
00:31:55,160 --> 00:31:56,280
You
411
00:31:56,280 --> 00:31:57,600
are still the same as before.
412
00:31:57,600 --> 00:31:59,040
Using proverbs carelessly
413
00:31:59,040 --> 00:32:00,860
As long as Princess understands me
414
00:32:02,800 --> 00:32:04,440
Then, when did you recognize me?
415
00:32:04,440 --> 00:32:05,320
That day,
416
00:32:05,320 --> 00:32:06,680
when Meng Qi You
417
00:32:06,680 --> 00:32:07,760
battled the martial arts brothers,
418
00:32:07,760 --> 00:32:09,480
I recognized you at first glance.
419
00:32:09,480 --> 00:32:11,400
At the time, I was frightened out of my mind
420
00:32:11,400 --> 00:32:12,400
I was overwhelmed with thoughts of running up
421
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
and calling your name.
422
00:32:13,480 --> 00:32:15,120
But I was afraid of getting us into trouble,
423
00:32:15,120 --> 00:32:16,700
so I had to restrain myself.
424
00:32:18,520 --> 00:32:21,600
Why didn't I recognize you?
425
00:32:21,600 --> 00:32:23,560
Princess's heart only has Meng Qi You
426
00:32:23,560 --> 00:32:25,220
How would there be room for a little servant like me?
427
00:32:30,640 --> 00:32:35,080
You can tell? He and I...
428
00:32:35,080 --> 00:32:37,240
I lost self control for a moment
429
00:32:37,240 --> 00:32:38,000
Tell me
430
00:32:38,000 --> 00:32:38,760
Do you think others
431
00:32:38,760 --> 00:32:39,820
can also tell?
432
00:32:40,960 --> 00:32:42,160
Princess please don't worry
433
00:32:42,160 --> 00:32:43,840
Xiao Xingan won't speak carelessly
434
00:32:43,840 --> 00:32:44,640
Besides
435
00:32:44,640 --> 00:32:46,360
the Emperor has exonerated you
436
00:32:46,360 --> 00:32:48,560
saying you have deep sibling affections for each other.
437
00:32:48,560 --> 00:32:49,840
Princess
438
00:32:49,840 --> 00:32:52,200
You've traveled from afar to Northern Han
439
00:32:52,200 --> 00:32:54,620
without concern for your reputation. But he...
440
00:32:56,320 --> 00:32:57,680
Around Princess Lian Si,
441
00:32:57,680 --> 00:32:59,240
you must have seen Meng Qi You?
442
00:32:59,240 --> 00:32:59,960
How is he?
443
00:32:59,960 --> 00:33:01,600
Are his injuries severe?
444
00:33:01,600 --> 00:33:03,000
Princess don't be anxious
445
00:33:03,000 --> 00:33:04,760
Princess Lian Si has already asked the imperial doctor
446
00:33:04,760 --> 00:33:06,080
to diagnose and treat him well.
447
00:33:06,080 --> 00:33:07,480
He's not too bad.
448
00:33:07,480 --> 00:33:08,460
Only...
449
00:33:09,680 --> 00:33:10,560
Before the fight,
450
00:33:10,560 --> 00:33:12,240
he always held onto a jade pendant.
451
00:33:12,240 --> 00:33:13,560
Princess Lian Si stole it
452
00:33:13,560 --> 00:33:15,520
and he fought with his life to get it back.
453
00:33:15,520 --> 00:33:16,920
But after seeing you,
454
00:33:16,920 --> 00:33:19,360
he threw that jade pendant away.
455
00:33:19,360 --> 00:33:20,280
Princess
456
00:33:20,280 --> 00:33:22,360
Is that jade pendant yours?
457
00:33:22,360 --> 00:33:22,880
Is there some
458
00:33:22,880 --> 00:33:24,380
misunderstanding between you?
459
00:33:32,280 --> 00:33:36,860
I think he will ultimately understand me
460
00:33:40,560 --> 00:33:41,960
Give the jade pendant back to me!
461
00:33:41,960 --> 00:33:43,980
Give it back!
462
00:33:46,000 --> 00:33:48,040
Give the jade pendant back to me!
463
00:33:48,040 --> 00:33:50,440
You want it? I won't give it back!
464
00:33:50,440 --> 00:33:52,460
I'll never give it back to you!
465
00:34:18,320 --> 00:34:19,340
Jade pendant!
466
00:34:33,960 --> 00:34:38,420
I must go back...to save her.
29699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.