All language subtitles for The.Glamorous.Imperial.Concubine.E30.720p.Webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,800 --> 00:04:55,549 Previously... 2 00:05:08,702 --> 00:05:10,321 Ma Xiang Yun 3 00:05:10,321 --> 00:05:12,071 I didn't think that to make me appear, 4 00:05:12,071 --> 00:05:13,090 you would direct your maid 5 00:05:13,090 --> 00:05:14,109 to make a scene 6 00:05:14,109 --> 00:05:15,807 and act so shamelessly here. 7 00:05:15,807 --> 00:05:17,296 Such disgraceful conduct 8 00:05:17,296 --> 00:05:17,897 is a first, 9 00:05:17,897 --> 00:05:19,268 even for you. 10 00:05:24,401 --> 00:05:29,987
What's the matter, seeing me not dead 11 00:05:29,987 --> 00:05:31,036 How dare you Concubine Di! 12 00:05:31,036 --> 00:05:32,055 Not kneel 13 00:05:32,055 --> 00:05:33,283 before the Empress! 14 00:05:33,283 --> 00:05:34,876
What a joke! 15 00:05:34,876 --> 00:05:36,574 You, Ma Xiang Yun, are the one 16 00:05:36,574 --> 00:05:38,664 who should be kneeling before my Imperial Father and Mother! 17 00:05:38,664 --> 00:05:40,022
Even if you knelt 18 00:05:40,022 --> 00:05:42,478 it would not erase your lifetime of sin! 19 00:05:42,478 --> 00:05:43,810 What goes around comes around 20 00:05:43,810 --> 00:05:45,640 Retribution will come one day! 21 00:05:50,602 --> 00:05:55,735
Who is she? what is she talking about? 22 00:05:59,562 --> 00:06:00,855
Who are you? 23 00:06:01,312 --> 00:06:02,409
How come every word you've said 24 00:06:02,409 --> 00:06:04,839
I can't understand 25 00:06:04,839 --> 00:06:09,097
Lu Qiao, who is she? 26 00:06:09,097 --> 00:06:11,944 Why does she accuse me of a lifetime of sin? 27 00:06:11,944 --> 00:06:13,733 Niang Niang, please don't be agitated 28 00:06:20,852 --> 00:06:22,367 Ma Xiang Yun 29 00:06:22,367 --> 00:06:24,404 What trick are you playing again? 30 00:06:24,404 --> 00:06:26,129
I'm not lying to you 31 00:06:26,129 --> 00:06:27,487
All of the past 32 00:06:27,487 --> 00:06:29,681
I've really forgotten everything 33 00:06:29,681 --> 00:06:31,170
If you don't believe it 34 00:06:31,170 --> 00:06:33,809
you can ask Lu Qiao 35 00:06:33,809 --> 00:06:34,540 Since you left Northern Han, 36 00:06:34,540 --> 00:06:35,846 Niang Niang 37 00:06:35,846 --> 00:06:37,753 completely lost her memory. 38 00:06:37,753 --> 00:06:38,693
talking about it 39 00:06:38,693 --> 00:06:39,399 These years, 40 00:06:39,399 --> 00:06:41,175 all the hardship Niang Niang suffered 41 00:06:41,175 --> 00:06:43,526 were bestowed upon her by you, Princess. 42 00:06:43,526 --> 00:06:45,041 Even this leg, 43 00:06:45,041 --> 00:06:47,366 which is crippled, 44 00:06:47,366 --> 00:06:49,651 was indirectly caused by you. 45 00:06:51,258 --> 00:06:53,009 Ma Xiang Yun 46 00:06:53,009 --> 00:06:54,680 You think that pretending to lose your memory 47 00:06:54,680 --> 00:06:55,700 can completely erase 48 00:06:55,700 --> 00:06:57,331 all your past crimes? 49 00:06:58,181 --> 00:07:00,244
Your maid is even smarter 50 00:07:00,244 --> 00:07:02,387 covering up your crimes with excuses 51 00:07:02,387 --> 00:07:04,437 and blaming it on me. 52 00:07:06,383 --> 00:07:09,148
sister 53 00:07:09,148 --> 00:07:11,216 Xiang Yun 54 00:07:11,216 --> 00:07:11,843 If I really 55 00:07:11,843 --> 00:07:14,377 wronged you in any way, 56 00:07:14,377 --> 00:07:16,349 I now apologize for my crimes. 57 00:07:19,027 --> 00:07:20,319 Sister 58 00:07:21,691 --> 00:07:22,945 Everything from the past 59 00:07:22,945 --> 00:07:25,940 I've really forgotten. 60 00:07:25,940 --> 00:07:26,811 Exactly what 61 00:07:26,811 --> 00:07:29,136 kind of woman was I in the past? 62 00:07:29,136 --> 00:07:30,311 Why do you and Lian Cheng 63 00:07:30,311 --> 00:07:31,800 both hate me so much, 64 00:07:31,800 --> 00:07:34,883 and hate seeing me? 65 00:07:34,883 --> 00:07:36,032 Niang Niang 66 00:07:36,032 --> 00:07:37,182 Your body is weak 67 00:07:37,182 --> 00:07:39,689 Please get up 68 00:07:39,689 --> 00:07:41,048 Even if this Concubine Di 69 00:07:41,048 --> 00:07:43,033 is Princess Fu Ya, 70 00:07:43,033 --> 00:07:43,791 you don't need to make 71 00:07:43,791 --> 00:07:45,658 such grand gestures to apologize. 72 00:07:47,604 --> 00:07:51,288 What an affectionate pair of master and servant 73 00:07:51,288 --> 00:07:51,889 You were the one 74 00:07:51,889 --> 00:07:53,547 who tricked me. 75 00:07:55,740 --> 00:07:59,172 And you, remember Hong Xiu? 76 00:07:59,172 --> 00:08:00,065 Just because she witnessed your master's 77 00:08:00,065 --> 00:08:01,136 small mistake, 78 00:08:01,136 --> 00:08:02,638 she died a violent and tragic death by caning. 79 00:08:04,532 --> 00:08:05,812 Hong Xiu contradicted master 80 00:08:05,812 --> 00:08:07,458 Death cannot atone for her crime 81 00:08:07,458 --> 00:08:09,182 Besides, so many years have already passed 82 00:08:09,182 --> 00:08:10,853 There's no proof 83 00:08:10,853 --> 00:08:11,742 Princess, don't falsely accuse 84 00:08:11,742 --> 00:08:13,466 our Niang Niang! 85 00:08:13,466 --> 00:08:15,242 Whether it's a false accusation 86 00:08:15,242 --> 00:08:16,665 you know very well. 87 00:08:18,116 --> 00:08:19,356 Sister 88 00:08:20,940 --> 00:08:21,851 I really don't understand 89 00:08:21,851 --> 00:08:23,797 why you hate me so much. 90 00:08:25,273 --> 00:08:27,885 Who is Hong Xiu? 91 00:08:27,885 --> 00:08:29,688 Did I kill her? 92 00:08:29,688 --> 00:08:32,770 I really don't remember anything! 93 00:08:32,770 --> 00:08:34,951 I won't be deceived by you again. 94 00:08:37,603 --> 00:08:39,170 Sister 95 00:08:39,170 --> 00:08:41,660 I've really turned a new leaf 96 00:08:41,660 --> 00:08:43,115 If you don't believe me, 97 00:08:43,115 --> 00:08:44,708 I will apologize to you right now. 98 00:08:44,708 --> 00:08:45,779 I kowtow for you 99 00:08:45,779 --> 00:08:47,973 Niang Niang 100 00:08:47,973 --> 00:08:51,187 Empress, please get up 101 00:08:51,187 --> 00:08:52,260 Niang Niang 102 00:08:52,260 --> 00:08:53,420 You've already taken too long 103 00:08:53,420 --> 00:08:55,079 inside Hong Luan palace. 104 00:08:55,079 --> 00:08:57,380 I'm afraid that the Emperor will be coming soon 105 00:08:57,380 --> 00:08:58,109 Then, 106 00:08:58,109 --> 00:08:59,820 if you're caught violating his order, 107 00:08:59,820 --> 00:09:01,988 things might get difficult. 108 00:09:04,091 --> 00:09:06,677 Niang Niang, don't cry 109 00:09:06,677 --> 00:09:08,540 Since they won't welcome us, 110 00:09:08,540 --> 00:09:10,440 let's leave early. 111 00:09:41,380 --> 00:09:42,935 Did she really break her leg? 112 00:09:42,935 --> 00:09:43,928 Princess 113 00:09:43,928 --> 00:09:46,409 A married woman's heart is most poisonous 114 00:09:46,409 --> 00:09:47,924 You can't be so soft-hearted 115 00:09:47,924 --> 00:09:50,640 and fall into this cheap woman's trap again. 116 00:10:01,740 --> 00:10:03,620 I didn't think that Concubine Di 117 00:10:03,620 --> 00:10:05,040 would really be Ma Fu Ya. 118 00:10:08,108 --> 00:10:10,625
We tried our best to prevent this and that, 119 00:10:10,625 --> 00:10:14,878
but it seems that all enemies meet. 120 00:10:14,878 --> 00:10:16,220 If we had known this earlier, 121 00:10:16,220 --> 00:10:18,340 we should have poisoned Princess Di Lian to death 122 00:10:18,340 --> 00:10:20,940 when she entered the palace. 123 00:10:20,940 --> 00:10:23,033 But since we've already met, 124 00:10:23,033 --> 00:10:24,117 if we poison her now, 125 00:10:24,496 --> 00:10:27,669 it would draw suspicion. 126 00:10:28,100 --> 00:10:33,240 No, poisoning is a wise move 127 00:10:34,683 --> 00:10:38,260 But not on her, 128 00:10:38,260 --> 00:10:40,520 on me. 129 00:10:41,220 --> 00:10:42,285 Niang Niang 130 00:10:42,285 --> 00:10:44,845 What do you mean? 131 00:10:44,845 --> 00:10:46,520 Quickly get the imperial doctor 132 00:10:59,657 --> 00:11:01,263 Niang Niang, what is this... 133 00:11:04,568 --> 00:11:05,848 Niang Niang! 134 00:11:05,848 --> 00:11:07,700 Quickly get the imperial doctor! 135 00:11:07,700 --> 00:11:09,060 The Empress has fainted! 136 00:11:09,060 --> 00:11:10,510 Empress! 137 00:11:18,387 --> 00:11:19,601 Get up 138 00:11:20,607 --> 00:11:22,660 How is the Empress? 139 00:11:22,660 --> 00:11:23,951 Reporting to Empress Dowager, 140 00:11:23,951 --> 00:11:24,980 Empress has an acute case 141 00:11:24,980 --> 00:11:26,328 of poisoning, 142 00:11:26,328 --> 00:11:28,180 stagnation of energy flow and chest pain. 143 00:11:28,180 --> 00:11:32,220 Extremely unbearable, worse than death 144 00:11:32,220 --> 00:11:33,580 Lu Qiao! 145 00:11:33,580 --> 00:11:35,536 How did you take care of your master? 146 00:11:37,691 --> 00:11:41,020 Reporting to Empress Dowager, Niang Niang... 147 00:11:41,020 --> 00:11:44,744 Lu Qiao, don't speak any nonsense 148 00:11:44,744 --> 00:11:45,940 Niang Niang 149 00:11:45,940 --> 00:11:48,453 Someone has harmed you to the verge of death 150 00:11:48,453 --> 00:11:50,880 Why still be considerate of her? 151 00:11:50,880 --> 00:11:52,680 Are you going to wait until after death 152 00:11:52,680 --> 00:11:54,200 and tell the king of Hell? 153 00:11:54,200 --> 00:11:55,980 Who would be so bold, 154 00:11:55,980 --> 00:11:58,580 to harm the current Empress? 155 00:11:58,580 --> 00:11:59,980 Reporting to Empress Dowager, 156 00:11:59,980 --> 00:12:00,820 this disaster was all caused by Concubine Di's 157 00:12:00,820 --> 00:12:02,820 cup of tea. 158 00:12:02,820 --> 00:12:04,980 Tea? 159 00:12:04,980 --> 00:12:06,140 But Concubine Di 160 00:12:06,140 --> 00:12:07,500 is confined to Hong Luan palace. 161 00:12:07,500 --> 00:12:10,180 How could she harm you? 162 00:12:10,180 --> 00:12:11,980 This was a coincidence 163 00:12:11,980 --> 00:12:13,340 Niang Niang's beloved kite 164 00:12:13,340 --> 00:12:14,916 fell into Hong Luan palace, 165 00:12:14,916 --> 00:12:16,700 but the cheap servants in that palace 166 00:12:16,700 --> 00:12:18,300 snatched it and wouldn't return it. 167 00:12:18,300 --> 00:12:21,260 They also destroyed it before me 168 00:12:21,260 --> 00:12:23,820 Servants taking advantage of master? 169 00:12:23,820 --> 00:12:24,780 Moreover, 170 00:12:24,780 --> 00:12:25,700 those servants of Concubine Di 171 00:12:25,700 --> 00:12:27,240 acted so righteous. 172 00:12:29,140 --> 00:12:32,000 Our Niang Niang was terribly mistreated 173 00:12:32,540 --> 00:12:33,660 Those cheap servants 174 00:12:33,660 --> 00:12:36,728 were disrespectful towards Niang Niang. 175 00:12:36,728 --> 00:12:38,582 This...this must have been 176 00:12:38,582 --> 00:12:40,760 under Concubine Di's direction. 177 00:12:42,060 --> 00:12:45,380 This Concubine Di is too arrogant! 178 00:12:45,380 --> 00:12:49,371 Empress Dowager, Concubine Di is none other 179 00:12:49,371 --> 00:12:50,140 than 180 00:12:50,140 --> 00:12:52,900 Princess Ma Fu Ya of the last Chu dynasty. 181 00:12:52,900 --> 00:12:53,655 She must have come 182 00:12:53,655 --> 00:12:56,540 to seek revenge on Niang Niang. 183 00:12:56,540 --> 00:12:58,260 What? 184 00:12:58,260 --> 00:13:00,220 Empress Dowager 185 00:13:00,220 --> 00:13:03,220 Our Niang Niang is so pitiful 186 00:13:03,220 --> 00:13:04,460 That Ma Fu Ya 187 00:13:04,460 --> 00:13:06,700 ignored Niang Niang's handicap 188 00:13:06,700 --> 00:13:08,220 and forgot everything 189 00:13:08,220 --> 00:13:10,100 from the past. 190 00:13:10,100 --> 00:13:13,260 She only remembers falling off a cliff 191 00:13:13,260 --> 00:13:15,260 so she used a cup of tea 192 00:13:15,260 --> 00:13:17,348 to poison our Niang Niang! 193 00:13:17,348 --> 00:13:18,840 Empress Dowager 194 00:13:27,431 --> 00:13:28,860 Concubine Di deliberately plotting 195 00:13:28,860 --> 00:13:30,020 to harm the Empress 196 00:13:30,020 --> 00:13:32,660 has already created a buzz among the imperial court and the people. 197 00:13:32,660 --> 00:13:35,140
In order to clear your Majesty's side,

and strengthen the laws of the Imperial Court. 198 00:13:35,140 --> 00:13:39,080 I sincerely ask Your Highness to put Concubine Di to death. 199 00:13:40,820 --> 00:13:42,620 I think it's strange 200 00:13:42,620 --> 00:13:43,780 that you officials 201 00:13:43,780 --> 00:13:46,060 care so much about my family affairs. 202 00:13:46,060 --> 00:13:47,540 Is the court 203 00:13:47,540 --> 00:13:48,960 lacking official state affairs? 204 00:13:51,500 --> 00:13:54,220 The emperor's family affairs are also national affairs 205 00:13:54,220 --> 00:13:55,980 For the friendship of the two kingdoms, 206 00:13:55,980 --> 00:13:58,060 if we don't put Concubine Di to death, 207 00:13:58,060 --> 00:13:58,980 Chu Kingdom 208 00:13:58,980 --> 00:14:00,180 will not 209 00:14:00,180 --> 00:14:01,840 let this matter go. 210 00:14:07,220 --> 00:14:08,840 Then what if I refuse? 211 00:14:11,740 --> 00:14:15,660 Subjects sincerely ask Your Highness to put Concubine Di to death! 212 00:14:15,660 --> 00:14:20,040 Subjects sincerely ask Your Highness to put Concubine Di to death! 213 00:14:25,660 --> 00:14:27,500 You all listen to me 214 00:14:27,500 --> 00:14:29,100 From now on, 215 00:14:29,100 --> 00:14:32,380 whoever mentions killing Concubine Di, 216 00:14:32,380 --> 00:14:34,640 I'll kill him first. 217 00:14:42,340 --> 00:14:43,320
This.. 218 00:14:48,580 --> 00:14:49,660 You asked me to wear this 219 00:14:49,660 --> 00:14:50,900 Where are we going? 220 00:14:50,900 --> 00:14:52,260 You'll know when you get there 221 00:14:52,260 --> 00:14:53,180 Do you still remember 222 00:14:53,180 --> 00:14:54,820 back then when I asked you to 223 00:14:54,820 --> 00:14:56,020 show me around Chu Kingdom, 224 00:14:56,020 --> 00:14:57,340 and you said 225 00:14:57,340 --> 00:15:00,260 you would go through fire and water for me? 226 00:15:00,260 --> 00:15:02,240 Are you still willing to now? 227 00:15:03,660 --> 00:15:05,260 I never go back on my word 228 00:15:05,260 --> 00:15:07,100 I would not hesitate to go through fire and water 229 00:15:07,100 --> 00:15:09,180 for a close friend. 230 00:15:09,180 --> 00:15:12,080 Empress Dowager arrives! 231 00:15:17,580 --> 00:15:19,000 Mother 232 00:15:19,500 --> 00:15:20,660 I didn't know Empress Dowager was coming 233 00:15:20,660 --> 00:15:22,420 Please excuse me for not personally welcoming you 234 00:15:22,420 --> 00:15:24,540 No need to kneel 235 00:15:24,540 --> 00:15:27,260 If the Emperor sees you kneel, 236 00:15:27,260 --> 00:15:28,780 his heart will ache. 237 00:15:28,780 --> 00:15:30,480 Thanks Empress Dowager 238 00:15:34,308 --> 00:15:38,340 You are indeed beautiful enough to cause the downfall of a nation. 239 00:15:40,473 --> 00:15:42,463 And now you cause the downfall of the Emperor. 240 00:15:42,929 --> 00:15:44,339 But your vixen charms 241 00:15:44,992 --> 00:15:47,356 will not cause my downfall, 242 00:15:47,356 --> 00:15:50,138 Princess Ma Fu Ya 243 00:15:58,149 --> 00:15:59,307 Imperial mother's visit to Hong Luan Palace 244 00:16:00,134 --> 00:16:01,166 is for what purpose? 245 00:16:03,739 --> 00:16:06,491 I came to ask Concubine Di 246 00:16:06,491 --> 00:16:08,994 You've harmed my daughter-in-law, 247 00:16:08,994 --> 00:16:11,742 and now you're bewitching the Emperor into taking a trip with you? 248 00:16:13,666 --> 00:16:14,202 Imperial Mother 249 00:16:14,202 --> 00:16:15,343 The trip 250 00:16:16,252 --> 00:16:18,015 was my idea. 251 00:16:18,620 --> 00:16:20,140 Concubine Di did not bewitch me 252 00:16:20,771 --> 00:16:23,448 And Xiang Yun was not necessarily poisoned 253 00:16:23,448 --> 00:16:25,721 by Concubine Di. 254 00:16:29,078 --> 00:16:30,315 Cheng er 255 00:16:30,315 --> 00:16:32,173 You are now already 256 00:16:32,173 --> 00:16:33,563 her lips and tongue. 257 00:16:34,511 --> 00:16:35,730 You trust her 258 00:16:35,730 --> 00:16:37,560 Why should I 259 00:16:37,560 --> 00:16:38,713 also trust her? 260 00:16:38,713 --> 00:16:39,931 Because 261 00:16:39,931 --> 00:16:41,055 I'm the ruler of the kingdom. 262 00:16:41,055 --> 00:16:43,171 So, I know how to read people. 263 00:16:45,196 --> 00:16:46,776 Fine 264 00:16:48,953 --> 00:16:52,261 Ma Fu Ya is an expert in medicine 265 00:16:53,372 --> 00:16:56,729 There's a fine line between medicines and drugs. 266 00:16:57,238 --> 00:16:59,389 Even if you didn't poison her, 267 00:16:59,389 --> 00:17:01,378 for sentiment and reason, 268 00:17:01,378 --> 00:17:03,416 you should visit the poisoned empress 269 00:17:03,416 --> 00:17:05,360 at Jiao Huang palace. 270 00:17:06,120 --> 00:17:07,678 No she shouldn't! 271 00:17:09,259 --> 00:17:11,631 You didn't poison her 272 00:17:12,467 --> 00:17:15,198 The act of healing is an act of kindness. 273 00:17:15,811 --> 00:17:17,117 But the person who framed her 274 00:17:17,117 --> 00:17:18,467 wouldn't think the same way. 275 00:17:19,651 --> 00:17:21,214 If she goes to visit the Empress 276 00:17:21,214 --> 00:17:23,208 the people there will think that she 277 00:17:23,208 --> 00:17:24,662 is there because of a guilty conscience. 278 00:17:24,662 --> 00:17:26,356 Thus they will mistakenly label 279 00:17:26,356 --> 00:17:27,840 her as the culprit. 280 00:17:33,261 --> 00:17:35,533 What good reasoning. 281 00:17:36,526 --> 00:17:38,381 To make new faces smile, 282 00:17:40,523 --> 00:17:42,765 while ignoring the tears of older faces. 283 00:17:42,765 --> 00:17:44,743 As the Kingdom's Monarch 284 00:17:44,743 --> 00:17:48,229 you should speak more cautiously. 285 00:17:49,535 --> 00:17:50,946 Imperial mother's lesson is right 286 00:17:50,946 --> 00:17:53,536 but this is no joking matter. 287 00:17:53,536 --> 00:17:54,903 I promised to 288 00:17:54,903 --> 00:17:56,737 take Concubine Di to admire the plum blossoms in the snow. 289 00:17:56,737 --> 00:17:59,044 So of course I must abide by my promise. 290 00:18:03,829 --> 00:18:06,950 Concubine Di, let's go. 291 00:18:24,865 --> 00:18:25,562 Don't you believe that she 292 00:18:25,562 --> 00:18:26,996 no longer has any recollection of the past? 293 00:18:27,596 --> 00:18:29,211 Why prevent me from going to heal her? 294 00:18:29,711 --> 00:18:30,595 She's the Empress, 295 00:18:30,595 --> 00:18:32,241 naturally I will order people to heal her. 296 00:18:32,241 --> 00:18:33,687 But I didn't want you to go and be subject to 297 00:18:33,687 --> 00:18:34,492 insults and anger. 298 00:18:36,660 --> 00:18:37,465 This was all my negligence, 299 00:18:37,862 --> 00:18:39,333 I shouldn't have let her into Hong Luan Palace 300 00:18:39,333 --> 00:18:40,644 and cause you all this trouble. 301 00:18:40,644 --> 00:18:41,480 This wasn't your fault, 302 00:18:41,480 --> 00:18:43,744 I don't want to cause you bother either. 303 00:18:44,915 --> 00:18:45,712 The Empress Dowager already sees me as foe. 304 00:18:47,057 --> 00:18:48,084 I don't wish to be the cause of 305 00:18:48,084 --> 00:18:49,480 a rift between you and your mother. 306 00:18:50,427 --> 00:18:51,824
I'd feel terribly sorry about it too. 307 00:18:54,528 --> 00:18:55,573 Us mother and son 308 00:18:55,573 --> 00:18:57,127 have never been on good terms. 309 00:18:58,159 --> 00:18:59,373 Thoughout my growing up 310 00:18:59,856 --> 00:19:00,510 she's treated me as 311 00:19:00,510 --> 00:19:02,220 a tool in her struggle for power. 312 00:19:02,756 --> 00:19:04,205 For the sake of competing for the throne, 313 00:19:04,205 --> 00:19:05,930 there's no resource she wouldn't exhaust. 314 00:19:07,458 --> 00:19:09,691 Fu Ya, you were also the child of Royalty. 315 00:19:09,691 --> 00:19:11,912 Surely you understand my sufferings. 316 00:19:12,631 --> 00:19:13,845 I don't want to live my entire life 317 00:19:13,845 --> 00:19:15,319 as someone else's puppet. 318 00:19:21,100 --> 00:19:22,009 Forget it, 319 00:19:22,009 --> 00:19:24,007 let's not dwell on such unhappy matters. 320 00:19:24,007 --> 00:19:25,182 I brought you here today 321 00:19:25,182 --> 00:19:27,167 to show you something very important. 322 00:19:28,591 --> 00:19:29,858 What is it? 323 00:19:56,398 --> 00:19:57,600 Open this and see. 324 00:20:11,458 --> 00:20:12,520 Why have you still kept these? 325 00:20:14,854 --> 00:20:16,251 Over the last few years 326 00:20:17,075 --> 00:20:19,047 these have been my only tie 327 00:20:19,047 --> 00:20:20,718 and my only hope. 328 00:20:25,982 --> 00:20:26,857 Lian Cheng, 329 00:20:27,889 --> 00:20:29,809 you shouldn't be this invested in your feelings. 330 00:20:30,580 --> 00:20:32,682 I'm not as great as you perceive me to be. 331 00:20:35,622 --> 00:20:37,384 I'll speak with you honestly, 332 00:20:37,384 --> 00:20:38,847 I did previously believe 333 00:20:38,847 --> 00:20:40,885 Xiang Yun truly transformed into a better person, 334 00:20:40,885 --> 00:20:42,661 just like you. 335 00:20:44,582 --> 00:20:45,953 But it looks to me now 336 00:20:46,671 --> 00:20:47,755 that I was wrong. 337 00:20:49,911 --> 00:20:50,968 Don't you worry. 338 00:20:51,791 --> 00:20:53,711 I won't let her harm you again, 339 00:20:53,711 --> 00:20:55,566 absolutely not. 340 00:21:07,522 --> 00:21:09,215 Milady, how are you feeling? 341 00:21:10,939 --> 00:21:11,906 Milady. 342 00:21:14,661 --> 00:21:15,363 Don't worry. 343 00:21:16,712 --> 00:21:22,886 I will hang on until Ma Fu Ya 344 00:21:22,886 --> 00:21:26,900 is beheaded. 345 00:21:26,900 --> 00:21:28,232 Milady, don't worry, 346 00:21:28,232 --> 00:21:29,412 the letters you wrote for home in Chu Kingdom 347 00:21:29,412 --> 00:21:30,518 have already been sent out by me. 348 00:21:30,518 --> 00:21:31,998 I believe that in not too long 349 00:21:31,998 --> 00:21:33,952 your Imperial father will send a reply. 350 00:21:36,147 --> 00:21:40,397 Lu Qiao, I'm stuggling to breathe. 351 00:21:42,660 --> 00:21:44,036 Milady, milady. 352 00:21:44,036 --> 00:21:46,910 Quickly go report to the Empress Dowager. 353 00:21:46,910 --> 00:21:48,725 Tell her that I 354 00:21:49,180 --> 00:21:50,398 will no longer be able 355 00:21:51,220 --> 00:21:54,367 to be her filial daughter-in-law. 356 00:21:54,980 --> 00:21:57,201 I will go. I will go. 357 00:22:02,244 --> 00:22:02,500 All of you must 358 00:22:02,500 --> 00:22:03,760 take proper care of the Empress. 359 00:22:04,060 --> 00:22:05,100 I'm going to the Empress Dowager 360 00:22:05,100 --> 00:22:06,340 to send a report. 361 00:22:06,780 --> 00:22:08,827 The Empress is not going to make it. 362 00:22:08,827 --> 00:22:09,332 Yes. 363 00:22:40,905 --> 00:22:42,085 She's been poisoned? 364 00:22:42,085 --> 00:22:42,580 That's right. 365 00:22:42,580 --> 00:22:43,608 What kind of poison? 366 00:22:43,608 --> 00:22:44,949 Wait until I've done some experiments 367 00:22:44,949 --> 00:22:45,940 for me to know the result. 368 00:22:49,943 --> 00:22:52,869 Who are you? Who are you? 369 00:22:54,671 --> 00:22:56,212 Grim reaper. 370 00:22:56,212 --> 00:22:58,576 You've already got one foot in the doorway to Hell. 371 00:22:59,060 --> 00:23:00,362 What a hard life that child has led 372 00:23:00,362 --> 00:23:02,630 and now she's faced with another calamity. 373 00:23:02,630 --> 00:23:04,297
Niang Niang has been worrying, 374 00:23:04,780 --> 00:23:06,962
afraid that Your Highness

would be unwilling to let her go 375 00:23:06,962 --> 00:23:11,977 Which is why she had to see you for one final time. 376 00:23:11,977 --> 00:23:14,067 Alright, no need to follow any further. 377 00:23:14,067 --> 00:23:15,069 Yes. 378 00:23:15,069 --> 00:23:17,019 I do not believe 379 00:23:17,019 --> 00:23:18,351 that someone so young 380 00:23:18,351 --> 00:23:20,023 cannot out live an old lady like me. 381 00:23:23,406 --> 00:23:25,456 No, I don't want to die. 382 00:23:26,071 --> 00:23:26,828 I don't want to die. 383 00:23:27,460 --> 00:23:30,289 Emperor, save me. 384 00:23:30,289 --> 00:23:31,073 Save me, Emperor! 385 00:23:31,073 --> 00:23:32,875 Who poisoned you? 386 00:23:32,875 --> 00:23:36,004 Empress Dowager has arrived. 387 00:23:43,886 --> 00:23:46,616 Emperor what are you doing? 388 00:23:48,631 --> 00:23:50,421 Milady, are you alright? 389 00:23:52,158 --> 00:23:53,424 Imperial mother. . . 390 00:23:55,763 --> 00:23:56,611 Imperial mother, 391 00:23:56,611 --> 00:24:00,160 the Emperor brought someone to kill me. 392 00:24:02,860 --> 00:24:05,629 Emperor, do you want the Empress killed? 393 00:24:06,660 --> 00:24:08,210 I don't want to kill her. 394 00:24:08,980 --> 00:24:10,509 I want her saved. 395 00:24:27,214 --> 00:24:29,287 Tell me, why have you brought this person 396 00:24:29,620 --> 00:24:31,485 to the Empress' bed chamber in the night? 397 00:24:31,485 --> 00:24:32,843 Didn't I already tell you? 398 00:24:32,843 --> 00:24:34,149 I'm here to save her. 399 00:24:34,607 --> 00:24:36,030 Save her? 400 00:24:36,030 --> 00:24:38,199 Does saving people involve such a murderous air? 401 00:24:38,940 --> 00:24:41,347 Besides, the Empress' palace 402 00:24:42,140 --> 00:24:44,329 is not a place any person can freely enter. 403 00:24:45,840 --> 00:24:48,160 This person harbors sinister thoughts. 404 00:24:49,680 --> 00:24:50,764 Can people like him 405 00:24:51,940 --> 00:24:53,611 even be able to save the Empress? 406 00:24:56,053 --> 00:24:58,574 Didn't Imperial mother want me to save her? 407 00:24:58,574 --> 00:24:59,980 I'll of course do so. 408 00:25:00,580 --> 00:25:01,460 However, 409 00:25:01,460 --> 00:25:02,700 I want to help concubine Di 410 00:25:02,700 --> 00:25:04,660 clear her name. 411 00:25:05,353 --> 00:25:06,440 Hence I had to seek out 412 00:25:06,440 --> 00:25:07,960 Northern Han's finest doctor. 413 00:25:18,460 --> 00:25:19,281 Cheng Er, 414 00:25:21,053 --> 00:25:23,780 did you think that my wisdom is lacking 415 00:25:23,780 --> 00:25:25,293 and that my eyes do not see clearly? 416 00:25:32,140 --> 00:25:33,520 This vile spawn 417 00:25:33,520 --> 00:25:35,960 is the son born from that slut. 418 00:25:36,909 --> 00:25:39,403 Observe the expression in his eyes as he looks at me. 419 00:25:39,403 --> 00:25:41,742 It is exactly the same as his mother's. 420 00:25:42,813 --> 00:25:46,360 Cheng Er what great audacity you have. 421 00:25:48,586 --> 00:25:52,458 Before, I had the entire nation on the hunt for him. 422 00:25:53,993 --> 00:25:55,221 Yet you sheltered him. 423 00:25:56,060 --> 00:25:58,720 What? You bring him here today 424 00:25:58,720 --> 00:26:01,642 to demand my life? 425 00:26:09,562 --> 00:26:13,580 Poisonous hag, not only are you not a moron, 426 00:26:13,580 --> 00:26:15,139 you also have great powers of observation. 427 00:26:16,693 --> 00:26:17,829 You're right 428 00:26:17,829 --> 00:26:23,341 I am that vile spawn you wanted to exterminate

by all possible means back then. 429 00:26:26,280 --> 00:26:30,995 What? Seeing me alive, are you scared? 430 00:26:30,995 --> 00:26:32,360 Crazy felon! 431 00:26:32,360 --> 00:26:33,840 How dare you speak so insolently to the Empress Dowager! 432 00:26:33,840 --> 00:26:35,920 How dare you draw a sword before me! 433 00:26:35,920 --> 00:26:37,240 Trying to kill the emperor? 434 00:26:39,394 --> 00:26:40,360 Servant wouldn't dare 435 00:26:41,580 --> 00:26:44,600 Old witch, I didn't die 436 00:26:44,600 --> 00:26:46,538 so I can come take your life. 437 00:26:47,962 --> 00:26:48,863 Back then, 438 00:26:48,863 --> 00:26:50,840 however you poisoned my mother to death, 439 00:26:50,840 --> 00:26:54,845 I want you to die the same way. 440 00:27:04,580 --> 00:27:07,471 What a filial emperor! 441 00:27:07,471 --> 00:27:09,970 keeping this vile spawn alive 442 00:27:09,970 --> 00:27:11,160 He's not vile spawn 443 00:27:11,160 --> 00:27:12,265 He's my imperial brother 444 00:27:14,790 --> 00:27:16,600 Imperial brother? 445 00:27:18,107 --> 00:27:22,900 Cheng er, you dare betray me? 446 00:27:23,620 --> 00:27:25,480 I want you to know 447 00:27:26,300 --> 00:27:28,560 that to guarantee your throne, 448 00:27:29,420 --> 00:27:31,080 I am capable 449 00:27:31,080 --> 00:27:33,240 of doing anything. 450 00:27:36,158 --> 00:27:36,940 Imperial Mother 451 00:27:37,660 --> 00:27:39,358 I will never betray you 452 00:27:39,358 --> 00:27:41,587 You can rest assured and be your Empress Dowager 453 00:27:42,260 --> 00:27:44,834 I won't let Lian Xi harm you 454 00:27:44,834 --> 00:27:45,800 But at the same time, 455 00:27:46,740 --> 00:27:49,100 I hope that you won't harm Lian Xi either. 456 00:28:13,500 --> 00:28:14,762 Little brother, are you happy? 457 00:28:14,762 --> 00:28:16,260 Yes, faster! 458 00:28:21,420 --> 00:28:24,380 Xi er 459 00:28:24,380 --> 00:28:25,582 Quickly get down 460 00:28:25,582 --> 00:28:27,040 How could you ride on the crown prince? 461 00:28:27,593 --> 00:28:29,100 How inappropriate. Quickly get down. 462 00:28:29,100 --> 00:28:30,231 It's no problem 463 00:28:30,231 --> 00:28:31,860 Lian Xi's my only brother 464 00:28:31,860 --> 00:28:33,360 As long as he's happy 465 00:28:34,820 --> 00:28:36,404 You two... 466 00:28:38,660 --> 00:28:40,440 Reporting to Milady, very bad news 467 00:28:40,680 --> 00:28:41,860 The Empress framed your brother for treason 468 00:28:41,860 --> 00:28:44,240 Your entire family is to be killed 469 00:28:44,240 --> 00:28:45,120 Right now, 470 00:28:45,120 --> 00:28:45,212 Right now, 471 00:28:45,212 --> 00:28:47,067 she's heading over with imperial guards to capture Milady. 472 00:28:58,940 --> 00:29:00,120 Your Highness Crown Prince 473 00:29:00,925 --> 00:29:02,920 Rong Yi is not afraid of death 474 00:29:04,300 --> 00:29:05,920 but your brother is still young. 475 00:29:07,180 --> 00:29:08,720 He can't die unjustly 476 00:29:10,140 --> 00:29:13,080 I'm begging you, please save him! 477 00:29:13,080 --> 00:29:19,320 Mother, don't cry 478 00:29:20,282 --> 00:29:20,840 Don't cry 479 00:29:23,940 --> 00:29:27,600 Rong Yi, don't worry. I will protect my little brother well. 480 00:29:29,820 --> 00:29:31,680 Rong Yi thanks your highness 481 00:29:33,100 --> 00:29:34,480 Everyone in Concubine Rong's palace 482 00:29:34,480 --> 00:29:35,920 is to be executed on the spot! 483 00:29:35,920 --> 00:29:37,080 Don't let anyone go! 484 00:29:37,080 --> 00:29:38,080 Yes! 485 00:29:38,080 --> 00:29:40,240 Crown Prince, I leave Xi er with you 486 00:29:40,240 --> 00:29:42,200 Quickly leave. Quick! 487 00:29:47,700 --> 00:29:49,000 Milady 488 00:29:59,700 --> 00:30:01,500 The Empress came so quickly 489 00:30:03,060 --> 00:30:05,000 You just finished wiping out my maternal family 490 00:30:06,623 --> 00:30:08,520 and now you rush here to kill me. 491 00:30:08,520 --> 00:30:11,000 Your elder brother maintained his own army

and defied orders from the government 492 00:30:11,000 --> 00:30:12,320 with plans to usurp power. 493 00:30:13,232 --> 00:30:16,440 If I don't kill you traitors, 494 00:30:16,440 --> 00:30:19,567 should I instead wait for you to come 495 00:30:20,076 --> 00:30:22,960 take my head? 496 00:30:26,111 --> 00:30:26,520 Slow 497 00:30:30,342 --> 00:30:31,220 Empress 498 00:30:32,432 --> 00:30:35,320 I know. Even if I beg you, 499 00:30:36,037 --> 00:30:37,600 you wouldn't agree to it. 500 00:30:38,580 --> 00:30:40,440 But Rong er still must say it 501 00:30:42,751 --> 00:30:44,360 I beg Niang Niang to have mercy 502 00:30:44,762 --> 00:30:45,572 Let that poor child of mine 503 00:30:45,572 --> 00:30:46,800 Lian Xi go. 504 00:31:29,100 --> 00:31:33,280 Find the vile spawn of this slut. Kill him! 505 00:31:33,280 --> 00:31:34,720 Yes 506 00:32:03,580 --> 00:32:04,640 Faster! 507 00:32:08,980 --> 00:32:11,828 Little brother, this is a bag of golden leaves 508 00:32:11,828 --> 00:32:14,280 Take it. Run in that direction. 509 00:32:14,280 --> 00:32:15,560 Don't ever come back again. 510 00:32:15,560 --> 00:32:16,569 I don't want to! 511 00:32:16,569 --> 00:32:18,267 I want to go back and find my mother! 512 00:32:18,267 --> 00:32:20,280 Take her with me! 513 00:32:21,546 --> 00:32:22,920 You can't. Brother Xi 514 00:32:22,920 --> 00:32:24,120 Listen 515 00:32:24,120 --> 00:32:25,300 Your mother is already dead 516 00:32:25,300 --> 00:32:26,496 I wanted to save you 517 00:32:26,496 --> 00:32:27,436 so I brought you here. 518 00:32:27,436 --> 00:32:28,320 You have to escape quickly! 519 00:32:28,320 --> 00:32:30,362 I don't want to! Without mother 520 00:32:30,362 --> 00:32:31,302 and big brother, 521 00:32:31,302 --> 00:32:34,400 what will I do? What will I do in the future? 522 00:32:37,540 --> 00:32:39,600 Cry! The killers are catching up to you. 523 00:32:39,600 --> 00:32:41,280 What's the use in crying? 524 00:32:41,820 --> 00:32:44,160 Listen, winner takes all 525 00:32:44,160 --> 00:32:46,440 If you want to live, then you no longer have the right to cry 526 00:32:46,440 --> 00:32:47,600 Brother 527 00:32:47,600 --> 00:32:49,120 Stop your tears 528 00:32:49,120 --> 00:32:51,440 Tears are for the weak and defeated 529 00:32:52,379 --> 00:32:55,120 Ok, I won't cry. Brother, I want to keep living. 530 00:32:56,106 --> 00:32:57,840 That's what a man should do 531 00:32:57,840 --> 00:33:00,960 Starting today, Xi er won't shed a single tear 532 00:33:00,960 --> 00:33:03,400 I want to keep living. Live to see you again, 533 00:33:03,400 --> 00:33:04,840 and avenge mother's death! 534 00:33:04,840 --> 00:33:06,240 That's my good brother 535 00:33:06,240 --> 00:33:10,080 Brother, I promise I won't cry anymore. No one can make me cry. 536 00:33:10,080 --> 00:33:12,400 One day, I will come back alive to visit you, 537 00:33:12,400 --> 00:33:13,760 and see my enemy cry! 538 00:33:34,020 --> 00:33:35,200 Sorry 539 00:33:35,838 --> 00:33:37,261 I didn't think we would run into her 540 00:33:39,260 --> 00:33:41,245 It will happen sooner or later 541 00:33:41,245 --> 00:33:43,113 You can't prevent it 542 00:33:51,198 --> 00:33:53,248 Are you thinking of your mother? 543 00:33:54,202 --> 00:33:58,564 Cry if you want to 544 00:33:58,564 --> 00:34:01,438 Do I still have the right to cry? 545 00:34:01,438 --> 00:34:03,820 Ever since that day you taught me, 546 00:34:03,820 --> 00:34:06,166 I always kept in mind that crying 547 00:34:06,166 --> 00:34:09,104 is for the weak and the defeated. 548 00:34:10,320 --> 00:34:11,978 After joining the Black Dragon Society, 549 00:34:12,749 --> 00:34:14,813 I learned to harm people with poison 550 00:34:14,813 --> 00:34:16,523 and kill people for joy. 551 00:34:17,373 --> 00:34:19,410 Now everyone's lives 552 00:34:19,410 --> 00:34:20,990 are in my hands. 553 00:34:22,493 --> 00:34:24,804 What do I have to cry for? 554 00:34:27,090 --> 00:34:28,627 Brother 555 00:34:28,627 --> 00:34:31,021 You are after all made of flesh and blood 556 00:34:31,792 --> 00:34:33,412 Any human 557 00:34:33,412 --> 00:34:34,901 would have emotions. 558 00:34:34,901 --> 00:34:37,121 I'm not human 559 00:34:37,121 --> 00:34:39,263 With emotions 560 00:34:39,263 --> 00:34:40,817 comes conscience. 561 00:34:42,241 --> 00:34:44,801 So I can't be human 562 00:34:44,801 --> 00:34:47,740 I want to be heartless and emotionless 563 00:34:48,537 --> 00:34:49,320 This way, 564 00:34:49,320 --> 00:34:51,985 I can kill people as I please 565 00:34:51,985 --> 00:34:53,356 and take revenge. 566 00:35:06,426 --> 00:35:07,305 I know 567 00:35:08,259 --> 00:35:10,022 My mother is your mortal enemy 568 00:35:11,337 --> 00:35:13,719 But think about me 569 00:35:13,719 --> 00:35:15,573
as her son, 570 00:35:15,573 --> 00:35:17,245 I really don't wish 571 00:35:17,245 --> 00:35:18,003 for there to be so much hatred 572 00:35:18,003 --> 00:35:19,374 between you and my mother. 573 00:35:21,843 --> 00:35:23,097 If it could reduce 574 00:35:23,097 --> 00:35:23,698 an iota of hatred 575 00:35:23,698 --> 00:35:24,964 between you and my mother, 576 00:35:26,440 --> 00:35:27,146 I'm willing to do anything 577 00:35:27,146 --> 00:35:28,543 to fix it. 578 00:35:30,280 --> 00:35:32,501 Too late 579 00:35:32,501 --> 00:35:36,080 She forced my mother to die 580 00:35:36,080 --> 00:35:37,673 Ths irreconcilable hatred 581 00:35:37,673 --> 00:35:39,070 is already set in stone. 582 00:35:41,121 --> 00:35:44,491 Brother, don't make it difficult for me anymore 583 00:35:44,491 --> 00:35:46,202 Don't impose this on yourself anymore 584 00:35:47,234 --> 00:35:48,749 I already said 585 00:35:48,749 --> 00:35:51,713 in this world, I only know you. 586 00:35:54,992 --> 00:35:56,651 Only you 587 00:36:24,771 --> 00:36:25,986 Fu Ya 588 00:36:38,617 --> 00:36:40,118 You still want to see him? 589 00:36:45,670 --> 00:36:47,000 I don't want to deceive you 590 00:36:48,517 --> 00:36:50,410 He and I are already in love 591 00:36:52,174 --> 00:36:54,133 When I fell off the cliff that year, 592 00:36:54,133 --> 00:36:56,537 he was the one who saved me. 593 00:36:56,537 --> 00:36:58,548 All these years, 594 00:36:58,548 --> 00:36:59,515 he was the one who charged through 595 00:36:59,515 --> 00:37:02,179 life and death catastrophes with me one after another. 596 00:37:02,179 --> 00:37:05,758 He's kind, loving, and fair to me. 597 00:37:05,758 --> 00:37:07,320 You and him? 598 00:37:10,094 --> 00:37:11,491 Then what about me? 599 00:37:13,987 --> 00:37:17,317 What if I want to kill him? 600 00:37:22,764 --> 00:37:27,191 I would follow him to the afterlife 601 00:37:34,937 --> 00:37:36,844 For your lover, 602 00:37:36,844 --> 00:37:40,409 Fu Ya, you indeed emphasize both affection and comradery. 603 00:37:42,173 --> 00:37:44,315 Don't worry 604 00:37:44,315 --> 00:37:45,856 Either in public or private, 605 00:37:45,856 --> 00:37:47,358 I won't kill Meng Qi You. 606 00:37:53,220 --> 00:37:55,495 Then what do you plan to do with him? 607 00:37:55,495 --> 00:37:57,193 Imprison him for a lifetime? 608 00:37:57,193 --> 00:37:59,178 Meng Qi You is a great enemy of my Northern Han 609 00:37:59,178 --> 00:38:02,627 Not killing him is already being merciful 610 00:38:02,627 --> 00:38:04,769 As for how long he'll be imprisoned, 611 00:38:04,769 --> 00:38:06,192 that depends on the circumstances. 612 00:38:09,649 --> 00:38:11,460 Then 613 00:38:11,460 --> 00:38:13,349 when can I see him? 614 00:38:19,267 --> 00:38:21,278 Emperor! 615 00:38:21,278 --> 00:38:24,748 Emperor! 616 00:38:24,748 --> 00:38:25,510 Bad news 617 00:38:25,510 --> 00:38:26,842 This time it's life-threatening! 618 00:38:26,842 --> 00:38:27,861 What happened? 619 00:38:27,861 --> 00:38:29,428 Emperor, Concubine Di 620 00:38:29,428 --> 00:38:30,760 News of the Empress's poisoning 621 00:38:30,760 --> 00:38:31,831 has already reached Chu Kingdom. 622 00:38:31,831 --> 00:38:32,876 The Chu Emperor is furious 623 00:38:32,876 --> 00:38:34,130 I heard he already sent the ambassador 624 00:38:34,130 --> 00:38:34,940 with a letter 625 00:38:34,940 --> 00:38:37,060 demanding that your majesty kill Concubine Di! 626 00:38:37,060 --> 00:38:39,446 No...the murderer. 627 00:38:40,347 --> 00:38:41,660 Damn 628 00:38:41,660 --> 00:38:43,247 I haven't even charged her for the crime of framing you, 629 00:38:43,247 --> 00:38:45,180 yet she came to harm you first. 630 00:38:45,180 --> 00:38:47,688 Xiao An Zi, in the future, such muddy affairs 631 00:38:47,688 --> 00:38:49,124 are not to be reported in Hong Luan Palace, 632 00:38:49,124 --> 00:38:50,248 to avoid disturbing Concubine Di's quiet. 633 00:38:50,248 --> 00:38:51,600 Xiao An Zi obeys your order 634 00:38:56,831 --> 00:38:58,163 Don't worry 635 00:38:58,163 --> 00:39:00,631 Even if the sky collapses, I will support it 636 00:39:02,020 --> 00:39:04,060 Ma Xiang Yun came for me 637 00:39:04,060 --> 00:39:04,700 I just don't believe 638 00:39:04,700 --> 00:39:06,580 she would deploy rescue troops on such a grand scale 639 00:39:06,580 --> 00:39:09,134 to eliminate me, Princess from the last dynasty, 640 00:39:09,134 --> 00:39:10,740 if she really lost her memory. 641 00:39:19,844 --> 00:39:20,740 Milady 642 00:39:20,740 --> 00:39:21,386 Your Imperial Father 643 00:39:21,386 --> 00:39:23,180 has already quickly dispatched an ambassador here. 644 00:39:23,180 --> 00:39:24,416 The spy's secret report says 645 00:39:24,416 --> 00:39:26,976 he wants you to rest and recuperate well. 646 00:39:26,976 --> 00:39:28,080 Before the Han court, our ambassador 647 00:39:28,080 --> 00:39:29,860 will certainly force the Emperor 648 00:39:29,860 --> 00:39:33,872 to kill Ma Fu Ya. 649 00:39:33,872 --> 00:39:37,895 Good. This is great. 650 00:39:37,895 --> 00:39:40,080 Reporting to Milady, Concubine Di is here 651 00:39:47,351 --> 00:39:47,900 I came to help 652 00:39:47,900 --> 00:39:49,493 the Empress take her pulse. 653 00:39:49,493 --> 00:39:51,270 You can all retreat 654 00:39:51,270 --> 00:39:56,000 Lu Qiao, invite her to sit 655 00:40:02,633 --> 00:40:03,460 Concubine Di is known 656 00:40:03,460 --> 00:40:04,620 for her god-like medical skills, 657 00:40:04,620 --> 00:40:05,620 but I don't think 658 00:40:05,620 --> 00:40:08,197 she is all that brilliant. 659 00:40:08,197 --> 00:40:10,104 Milady, let servant 660 00:40:10,104 --> 00:40:13,108 summon the imperial doctor for you. 661 00:40:13,108 --> 00:40:15,538 Don't be impolite 662 00:40:15,538 --> 00:40:16,060 The Empress 663 00:40:16,060 --> 00:40:17,740 has indeed been poisoned. 664 00:40:17,740 --> 00:40:19,640 But this congenital internal toxin 665 00:40:19,640 --> 00:40:22,173 was triggered by deliberate use of poison. 666 00:40:22,173 --> 00:40:23,165 But of course 667 00:40:23,165 --> 00:40:26,274 You did it 668 00:40:26,274 --> 00:40:27,440 Lu Qiao 669 00:40:28,860 --> 00:40:29,900 The Empress's poison can only be treated 670 00:40:29,900 --> 00:40:32,021 with medicine between 11 and 1 tonight. 671 00:40:32,021 --> 00:40:33,660 I will come to treat you then 672 00:40:33,660 --> 00:40:36,040 Whether you eat it or not is up to you 673 00:40:46,620 --> 00:40:48,640 So do you have a conclusion? 674 00:40:51,780 --> 00:40:52,814 It's because she took poison... 675 00:40:52,814 --> 00:40:54,140 She took poison to reactivate 676 00:40:54,140 --> 00:40:57,300 the congenital toxins she previously had under control. 677 00:40:57,300 --> 00:40:58,469 How do you know? 678 00:41:00,050 --> 00:41:01,340 Aside from you, 679 00:41:01,340 --> 00:41:02,180 I have another 680 00:41:02,180 --> 00:41:03,540 highly skilled doctor. 681 00:41:03,540 --> 00:41:05,940 Someday I'll introduce you 682 00:41:05,940 --> 00:41:08,291 You two will definitely hit it off 683 00:41:16,180 --> 00:41:17,996 Isn't she coming around midnight? 684 00:41:17,996 --> 00:41:19,480 Why is she going back on her word? 685 00:41:43,361 --> 00:41:49,487 Lu Qiao! 686 00:41:52,660 --> 00:41:55,360 Lu Qiao 687 00:42:06,620 --> 00:42:09,180 Master, have a bowl of pickled plum soup 688 00:42:09,180 --> 00:42:11,380 to relieve your innate toxins and internal heat. 689 00:42:11,380 --> 00:42:15,335 You...you're Hong Xiu? 690 00:42:15,335 --> 00:42:18,200 Aren't you dead? Don't come over! 691 00:42:19,820 --> 00:42:22,320 Master, drink your pickled plum soup 692 00:42:22,320 --> 00:42:23,460 When you're done, 693 00:42:23,460 --> 00:42:25,740 you can hit the road with me. 694 00:42:25,740 --> 00:42:29,180 No. You can't blame me 695 00:42:29,180 --> 00:42:30,740 You're just unlucky 696 00:42:30,740 --> 00:42:32,380 that you saw me fall from the stage, 697 00:42:32,380 --> 00:42:34,060 so I had to put you to death. 698 00:42:34,060 --> 00:42:34,860 You're already dead! 699 00:42:34,860 --> 00:42:36,900 Why did you come back here? 700 00:42:36,900 --> 00:42:40,560 Master, Hong Xiu really misses her family 701 00:42:40,560 --> 00:42:42,420 Quickly finish your pickled plum soup 702 00:42:42,420 --> 00:42:44,260 and bring Hong Xiu's ghost spirit back home. 703 00:42:44,260 --> 00:42:46,020 Alright 704 00:42:46,020 --> 00:42:48,820 I will find someone to chant prayers for you to be reincarnated 705 00:42:48,820 --> 00:42:49,420 I... 706 00:42:49,420 --> 00:42:51,406 I remember you're from Yingzhou 707 00:42:51,406 --> 00:42:52,380 I will 708 00:42:52,380 --> 00:42:53,291 have someone bring your ashes 709 00:42:53,291 --> 00:42:54,460 back to your hometown to be buried. 710 00:42:54,460 --> 00:42:56,635 Don't come looking for me anymore! 711 00:42:56,635 --> 00:42:58,340 Didn't master lose her memory? 712 00:42:58,340 --> 00:43:00,720 Still remember Hong Xiu is from Yingzhou? 713 00:43:18,760 --> 00:43:20,400 You treat human life as if it weren't worth a straw 714 00:43:20,400 --> 00:43:22,660 No wonder you can't sleep at night 715 00:43:22,660 --> 00:43:24,180 Ma Fu Ya 716 00:43:24,180 --> 00:43:26,880 You dare falsely incriminate me! You! 717 00:43:30,100 --> 00:43:31,820 If it weren't for Fu Ya's clever plot, 718 00:43:31,820 --> 00:43:33,460 how would you show your true form? 719 00:43:33,460 --> 00:43:34,560 Vile woman! 48100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.