Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,800 --> 00:04:55,549
Previously...
2
00:05:08,702 --> 00:05:10,321
Ma Xiang Yun
3
00:05:10,321 --> 00:05:12,071
I didn't think that to make me appear,
4
00:05:12,071 --> 00:05:13,090
you would direct your maid
5
00:05:13,090 --> 00:05:14,109
to make a scene
6
00:05:14,109 --> 00:05:15,807
and act so shamelessly here.
7
00:05:15,807 --> 00:05:17,296
Such disgraceful conduct
8
00:05:17,296 --> 00:05:17,897
is a first,
9
00:05:17,897 --> 00:05:19,268
even for you.
10
00:05:24,401 --> 00:05:29,987
What's the matter, seeing me not dead
11
00:05:29,987 --> 00:05:31,036
How dare you Concubine Di!
12
00:05:31,036 --> 00:05:32,055
Not kneel
13
00:05:32,055 --> 00:05:33,283
before the Empress!
14
00:05:33,283 --> 00:05:34,876
What a joke!
15
00:05:34,876 --> 00:05:36,574
You, Ma Xiang Yun, are the one
16
00:05:36,574 --> 00:05:38,664
who should be kneeling before my Imperial Father and Mother!
17
00:05:38,664 --> 00:05:40,022
Even if you knelt
18
00:05:40,022 --> 00:05:42,478
it would not erase your lifetime of sin!
19
00:05:42,478 --> 00:05:43,810
What goes around comes around
20
00:05:43,810 --> 00:05:45,640
Retribution will come one day!
21
00:05:50,602 --> 00:05:55,735
Who is she? what is she talking about?
22
00:05:59,562 --> 00:06:00,855
Who are you?
23
00:06:01,312 --> 00:06:02,409
How come every word you've said
24
00:06:02,409 --> 00:06:04,839
I can't understand
25
00:06:04,839 --> 00:06:09,097
Lu Qiao, who is she?
26
00:06:09,097 --> 00:06:11,944
Why does she accuse me of a lifetime of sin?
27
00:06:11,944 --> 00:06:13,733
Niang Niang, please don't be agitated
28
00:06:20,852 --> 00:06:22,367
Ma Xiang Yun
29
00:06:22,367 --> 00:06:24,404
What trick are you playing again?
30
00:06:24,404 --> 00:06:26,129
I'm not lying to you
31
00:06:26,129 --> 00:06:27,487
All of the past
32
00:06:27,487 --> 00:06:29,681
I've really forgotten everything
33
00:06:29,681 --> 00:06:31,170
If you don't believe it
34
00:06:31,170 --> 00:06:33,809
you can ask Lu Qiao
35
00:06:33,809 --> 00:06:34,540
Since you left Northern Han,
36
00:06:34,540 --> 00:06:35,846
Niang Niang
37
00:06:35,846 --> 00:06:37,753
completely lost her memory.
38
00:06:37,753 --> 00:06:38,693
talking about it
39
00:06:38,693 --> 00:06:39,399
These years,
40
00:06:39,399 --> 00:06:41,175
all the hardship Niang Niang suffered
41
00:06:41,175 --> 00:06:43,526
were bestowed upon her by you, Princess.
42
00:06:43,526 --> 00:06:45,041
Even this leg,
43
00:06:45,041 --> 00:06:47,366
which is crippled,
44
00:06:47,366 --> 00:06:49,651
was indirectly caused by you.
45
00:06:51,258 --> 00:06:53,009
Ma Xiang Yun
46
00:06:53,009 --> 00:06:54,680
You think that pretending to lose your memory
47
00:06:54,680 --> 00:06:55,700
can completely erase
48
00:06:55,700 --> 00:06:57,331
all your past crimes?
49
00:06:58,181 --> 00:07:00,244
Your maid is even smarter
50
00:07:00,244 --> 00:07:02,387
covering up your crimes with excuses
51
00:07:02,387 --> 00:07:04,437
and blaming it on me.
52
00:07:06,383 --> 00:07:09,148
sister
53
00:07:09,148 --> 00:07:11,216
Xiang Yun
54
00:07:11,216 --> 00:07:11,843
If I really
55
00:07:11,843 --> 00:07:14,377
wronged you in any way,
56
00:07:14,377 --> 00:07:16,349
I now apologize for my crimes.
57
00:07:19,027 --> 00:07:20,319
Sister
58
00:07:21,691 --> 00:07:22,945
Everything from the past
59
00:07:22,945 --> 00:07:25,940
I've really forgotten.
60
00:07:25,940 --> 00:07:26,811
Exactly what
61
00:07:26,811 --> 00:07:29,136
kind of woman was I in the past?
62
00:07:29,136 --> 00:07:30,311
Why do you and Lian Cheng
63
00:07:30,311 --> 00:07:31,800
both hate me so much,
64
00:07:31,800 --> 00:07:34,883
and hate seeing me?
65
00:07:34,883 --> 00:07:36,032
Niang Niang
66
00:07:36,032 --> 00:07:37,182
Your body is weak
67
00:07:37,182 --> 00:07:39,689
Please get up
68
00:07:39,689 --> 00:07:41,048
Even if this Concubine Di
69
00:07:41,048 --> 00:07:43,033
is Princess Fu Ya,
70
00:07:43,033 --> 00:07:43,791
you don't need to make
71
00:07:43,791 --> 00:07:45,658
such grand gestures to apologize.
72
00:07:47,604 --> 00:07:51,288
What an affectionate pair of master and servant
73
00:07:51,288 --> 00:07:51,889
You were the one
74
00:07:51,889 --> 00:07:53,547
who tricked me.
75
00:07:55,740 --> 00:07:59,172
And you, remember Hong Xiu?
76
00:07:59,172 --> 00:08:00,065
Just because she witnessed your master's
77
00:08:00,065 --> 00:08:01,136
small mistake,
78
00:08:01,136 --> 00:08:02,638
she died a violent and tragic death by caning.
79
00:08:04,532 --> 00:08:05,812
Hong Xiu contradicted master
80
00:08:05,812 --> 00:08:07,458
Death cannot atone for her crime
81
00:08:07,458 --> 00:08:09,182
Besides, so many years have already passed
82
00:08:09,182 --> 00:08:10,853
There's no proof
83
00:08:10,853 --> 00:08:11,742
Princess, don't falsely accuse
84
00:08:11,742 --> 00:08:13,466
our Niang Niang!
85
00:08:13,466 --> 00:08:15,242
Whether it's a false accusation
86
00:08:15,242 --> 00:08:16,665
you know very well.
87
00:08:18,116 --> 00:08:19,356
Sister
88
00:08:20,940 --> 00:08:21,851
I really don't understand
89
00:08:21,851 --> 00:08:23,797
why you hate me so much.
90
00:08:25,273 --> 00:08:27,885
Who is Hong Xiu?
91
00:08:27,885 --> 00:08:29,688
Did I kill her?
92
00:08:29,688 --> 00:08:32,770
I really don't remember anything!
93
00:08:32,770 --> 00:08:34,951
I won't be deceived by you again.
94
00:08:37,603 --> 00:08:39,170
Sister
95
00:08:39,170 --> 00:08:41,660
I've really turned a new leaf
96
00:08:41,660 --> 00:08:43,115
If you don't believe me,
97
00:08:43,115 --> 00:08:44,708
I will apologize to you right now.
98
00:08:44,708 --> 00:08:45,779
I kowtow for you
99
00:08:45,779 --> 00:08:47,973
Niang Niang
100
00:08:47,973 --> 00:08:51,187
Empress, please get up
101
00:08:51,187 --> 00:08:52,260
Niang Niang
102
00:08:52,260 --> 00:08:53,420
You've already taken too long
103
00:08:53,420 --> 00:08:55,079
inside Hong Luan palace.
104
00:08:55,079 --> 00:08:57,380
I'm afraid that the Emperor will be coming soon
105
00:08:57,380 --> 00:08:58,109
Then,
106
00:08:58,109 --> 00:08:59,820
if you're caught violating his order,
107
00:08:59,820 --> 00:09:01,988
things might get difficult.
108
00:09:04,091 --> 00:09:06,677
Niang Niang, don't cry
109
00:09:06,677 --> 00:09:08,540
Since they won't welcome us,
110
00:09:08,540 --> 00:09:10,440
let's leave early.
111
00:09:41,380 --> 00:09:42,935
Did she really break her leg?
112
00:09:42,935 --> 00:09:43,928
Princess
113
00:09:43,928 --> 00:09:46,409
A married woman's heart is most poisonous
114
00:09:46,409 --> 00:09:47,924
You can't be so soft-hearted
115
00:09:47,924 --> 00:09:50,640
and fall into this cheap woman's trap again.
116
00:10:01,740 --> 00:10:03,620
I didn't think that Concubine Di
117
00:10:03,620 --> 00:10:05,040
would really be Ma Fu Ya.
118
00:10:08,108 --> 00:10:10,625
We tried our best to prevent this and that,
119
00:10:10,625 --> 00:10:14,878
but it seems that all enemies meet.
120
00:10:14,878 --> 00:10:16,220
If we had known this earlier,
121
00:10:16,220 --> 00:10:18,340
we should have poisoned Princess Di Lian to death
122
00:10:18,340 --> 00:10:20,940
when she entered the palace.
123
00:10:20,940 --> 00:10:23,033
But since we've already met,
124
00:10:23,033 --> 00:10:24,117
if we poison her now,
125
00:10:24,496 --> 00:10:27,669
it would draw suspicion.
126
00:10:28,100 --> 00:10:33,240
No, poisoning is a wise move
127
00:10:34,683 --> 00:10:38,260
But not on her,
128
00:10:38,260 --> 00:10:40,520
on me.
129
00:10:41,220 --> 00:10:42,285
Niang Niang
130
00:10:42,285 --> 00:10:44,845
What do you mean?
131
00:10:44,845 --> 00:10:46,520
Quickly get the imperial doctor
132
00:10:59,657 --> 00:11:01,263
Niang Niang, what is this...
133
00:11:04,568 --> 00:11:05,848
Niang Niang!
134
00:11:05,848 --> 00:11:07,700
Quickly get the imperial doctor!
135
00:11:07,700 --> 00:11:09,060
The Empress has fainted!
136
00:11:09,060 --> 00:11:10,510
Empress!
137
00:11:18,387 --> 00:11:19,601
Get up
138
00:11:20,607 --> 00:11:22,660
How is the Empress?
139
00:11:22,660 --> 00:11:23,951
Reporting to Empress Dowager,
140
00:11:23,951 --> 00:11:24,980
Empress has an acute case
141
00:11:24,980 --> 00:11:26,328
of poisoning,
142
00:11:26,328 --> 00:11:28,180
stagnation of energy flow and chest pain.
143
00:11:28,180 --> 00:11:32,220
Extremely unbearable, worse than death
144
00:11:32,220 --> 00:11:33,580
Lu Qiao!
145
00:11:33,580 --> 00:11:35,536
How did you take care of your master?
146
00:11:37,691 --> 00:11:41,020
Reporting to Empress Dowager, Niang Niang...
147
00:11:41,020 --> 00:11:44,744
Lu Qiao, don't speak any nonsense
148
00:11:44,744 --> 00:11:45,940
Niang Niang
149
00:11:45,940 --> 00:11:48,453
Someone has harmed you to the verge of death
150
00:11:48,453 --> 00:11:50,880
Why still be considerate of her?
151
00:11:50,880 --> 00:11:52,680
Are you going to wait until after death
152
00:11:52,680 --> 00:11:54,200
and tell the king of Hell?
153
00:11:54,200 --> 00:11:55,980
Who would be so bold,
154
00:11:55,980 --> 00:11:58,580
to harm the current Empress?
155
00:11:58,580 --> 00:11:59,980
Reporting to Empress Dowager,
156
00:11:59,980 --> 00:12:00,820
this disaster was all caused by Concubine Di's
157
00:12:00,820 --> 00:12:02,820
cup of tea.
158
00:12:02,820 --> 00:12:04,980
Tea?
159
00:12:04,980 --> 00:12:06,140
But Concubine Di
160
00:12:06,140 --> 00:12:07,500
is confined to Hong Luan palace.
161
00:12:07,500 --> 00:12:10,180
How could she harm you?
162
00:12:10,180 --> 00:12:11,980
This was a coincidence
163
00:12:11,980 --> 00:12:13,340
Niang Niang's beloved kite
164
00:12:13,340 --> 00:12:14,916
fell into Hong Luan palace,
165
00:12:14,916 --> 00:12:16,700
but the cheap servants in that palace
166
00:12:16,700 --> 00:12:18,300
snatched it and wouldn't return it.
167
00:12:18,300 --> 00:12:21,260
They also destroyed it before me
168
00:12:21,260 --> 00:12:23,820
Servants taking advantage of master?
169
00:12:23,820 --> 00:12:24,780
Moreover,
170
00:12:24,780 --> 00:12:25,700
those servants of Concubine Di
171
00:12:25,700 --> 00:12:27,240
acted so righteous.
172
00:12:29,140 --> 00:12:32,000
Our Niang Niang was terribly mistreated
173
00:12:32,540 --> 00:12:33,660
Those cheap servants
174
00:12:33,660 --> 00:12:36,728
were disrespectful towards Niang Niang.
175
00:12:36,728 --> 00:12:38,582
This...this must have been
176
00:12:38,582 --> 00:12:40,760
under Concubine Di's direction.
177
00:12:42,060 --> 00:12:45,380
This Concubine Di is too arrogant!
178
00:12:45,380 --> 00:12:49,371
Empress Dowager, Concubine Di is none other
179
00:12:49,371 --> 00:12:50,140
than
180
00:12:50,140 --> 00:12:52,900
Princess Ma Fu Ya of the last Chu dynasty.
181
00:12:52,900 --> 00:12:53,655
She must have come
182
00:12:53,655 --> 00:12:56,540
to seek revenge on Niang Niang.
183
00:12:56,540 --> 00:12:58,260
What?
184
00:12:58,260 --> 00:13:00,220
Empress Dowager
185
00:13:00,220 --> 00:13:03,220
Our Niang Niang is so pitiful
186
00:13:03,220 --> 00:13:04,460
That Ma Fu Ya
187
00:13:04,460 --> 00:13:06,700
ignored Niang Niang's handicap
188
00:13:06,700 --> 00:13:08,220
and forgot everything
189
00:13:08,220 --> 00:13:10,100
from the past.
190
00:13:10,100 --> 00:13:13,260
She only remembers falling off a cliff
191
00:13:13,260 --> 00:13:15,260
so she used a cup of tea
192
00:13:15,260 --> 00:13:17,348
to poison our Niang Niang!
193
00:13:17,348 --> 00:13:18,840
Empress Dowager
194
00:13:27,431 --> 00:13:28,860
Concubine Di deliberately plotting
195
00:13:28,860 --> 00:13:30,020
to harm the Empress
196
00:13:30,020 --> 00:13:32,660
has already created a buzz among the imperial court and the people.
197
00:13:32,660 --> 00:13:35,140
In order to clear your Majesty's side,
and strengthen the laws of the Imperial Court.
198
00:13:35,140 --> 00:13:39,080
I sincerely ask Your Highness to put Concubine Di to death.
199
00:13:40,820 --> 00:13:42,620
I think it's strange
200
00:13:42,620 --> 00:13:43,780
that you officials
201
00:13:43,780 --> 00:13:46,060
care so much about my family affairs.
202
00:13:46,060 --> 00:13:47,540
Is the court
203
00:13:47,540 --> 00:13:48,960
lacking official state affairs?
204
00:13:51,500 --> 00:13:54,220
The emperor's family affairs are also national affairs
205
00:13:54,220 --> 00:13:55,980
For the friendship of the two kingdoms,
206
00:13:55,980 --> 00:13:58,060
if we don't put Concubine Di to death,
207
00:13:58,060 --> 00:13:58,980
Chu Kingdom
208
00:13:58,980 --> 00:14:00,180
will not
209
00:14:00,180 --> 00:14:01,840
let this matter go.
210
00:14:07,220 --> 00:14:08,840
Then what if I refuse?
211
00:14:11,740 --> 00:14:15,660
Subjects sincerely ask Your Highness to put Concubine Di to death!
212
00:14:15,660 --> 00:14:20,040
Subjects sincerely ask Your Highness to put Concubine Di to death!
213
00:14:25,660 --> 00:14:27,500
You all listen to me
214
00:14:27,500 --> 00:14:29,100
From now on,
215
00:14:29,100 --> 00:14:32,380
whoever mentions killing Concubine Di,
216
00:14:32,380 --> 00:14:34,640
I'll kill him first.
217
00:14:42,340 --> 00:14:43,320
This..
218
00:14:48,580 --> 00:14:49,660
You asked me to wear this
219
00:14:49,660 --> 00:14:50,900
Where are we going?
220
00:14:50,900 --> 00:14:52,260
You'll know when you get there
221
00:14:52,260 --> 00:14:53,180
Do you still remember
222
00:14:53,180 --> 00:14:54,820
back then when I asked you to
223
00:14:54,820 --> 00:14:56,020
show me around Chu Kingdom,
224
00:14:56,020 --> 00:14:57,340
and you said
225
00:14:57,340 --> 00:15:00,260
you would go through fire and water for me?
226
00:15:00,260 --> 00:15:02,240
Are you still willing to now?
227
00:15:03,660 --> 00:15:05,260
I never go back on my word
228
00:15:05,260 --> 00:15:07,100
I would not hesitate to go through fire and water
229
00:15:07,100 --> 00:15:09,180
for a close friend.
230
00:15:09,180 --> 00:15:12,080
Empress Dowager arrives!
231
00:15:17,580 --> 00:15:19,000
Mother
232
00:15:19,500 --> 00:15:20,660
I didn't know Empress Dowager was coming
233
00:15:20,660 --> 00:15:22,420
Please excuse me for not personally welcoming you
234
00:15:22,420 --> 00:15:24,540
No need to kneel
235
00:15:24,540 --> 00:15:27,260
If the Emperor sees you kneel,
236
00:15:27,260 --> 00:15:28,780
his heart will ache.
237
00:15:28,780 --> 00:15:30,480
Thanks Empress Dowager
238
00:15:34,308 --> 00:15:38,340
You are indeed beautiful enough to cause the downfall of a nation.
239
00:15:40,473 --> 00:15:42,463
And now you cause the downfall of the Emperor.
240
00:15:42,929 --> 00:15:44,339
But your vixen charms
241
00:15:44,992 --> 00:15:47,356
will not cause my downfall,
242
00:15:47,356 --> 00:15:50,138
Princess Ma Fu Ya
243
00:15:58,149 --> 00:15:59,307
Imperial mother's visit to Hong Luan Palace
244
00:16:00,134 --> 00:16:01,166
is for what purpose?
245
00:16:03,739 --> 00:16:06,491
I came to ask Concubine Di
246
00:16:06,491 --> 00:16:08,994
You've harmed my daughter-in-law,
247
00:16:08,994 --> 00:16:11,742
and now you're bewitching the Emperor into taking a trip with you?
248
00:16:13,666 --> 00:16:14,202
Imperial Mother
249
00:16:14,202 --> 00:16:15,343
The trip
250
00:16:16,252 --> 00:16:18,015
was my idea.
251
00:16:18,620 --> 00:16:20,140
Concubine Di did not bewitch me
252
00:16:20,771 --> 00:16:23,448
And Xiang Yun was not necessarily poisoned
253
00:16:23,448 --> 00:16:25,721
by Concubine Di.
254
00:16:29,078 --> 00:16:30,315
Cheng er
255
00:16:30,315 --> 00:16:32,173
You are now already
256
00:16:32,173 --> 00:16:33,563
her lips and tongue.
257
00:16:34,511 --> 00:16:35,730
You trust her
258
00:16:35,730 --> 00:16:37,560
Why should I
259
00:16:37,560 --> 00:16:38,713
also trust her?
260
00:16:38,713 --> 00:16:39,931
Because
261
00:16:39,931 --> 00:16:41,055
I'm the ruler of the kingdom.
262
00:16:41,055 --> 00:16:43,171
So, I know how to read people.
263
00:16:45,196 --> 00:16:46,776
Fine
264
00:16:48,953 --> 00:16:52,261
Ma Fu Ya is an expert in medicine
265
00:16:53,372 --> 00:16:56,729
There's a fine line between medicines and drugs.
266
00:16:57,238 --> 00:16:59,389
Even if you didn't poison her,
267
00:16:59,389 --> 00:17:01,378
for sentiment and reason,
268
00:17:01,378 --> 00:17:03,416
you should visit the poisoned empress
269
00:17:03,416 --> 00:17:05,360
at Jiao Huang palace.
270
00:17:06,120 --> 00:17:07,678
No she shouldn't!
271
00:17:09,259 --> 00:17:11,631
You didn't poison her
272
00:17:12,467 --> 00:17:15,198
The act of healing is an act of kindness.
273
00:17:15,811 --> 00:17:17,117
But the person who framed her
274
00:17:17,117 --> 00:17:18,467
wouldn't think the same way.
275
00:17:19,651 --> 00:17:21,214
If she goes to visit the Empress
276
00:17:21,214 --> 00:17:23,208
the people there will think that she
277
00:17:23,208 --> 00:17:24,662
is there because of a guilty conscience.
278
00:17:24,662 --> 00:17:26,356
Thus they will mistakenly label
279
00:17:26,356 --> 00:17:27,840
her as the culprit.
280
00:17:33,261 --> 00:17:35,533
What good reasoning.
281
00:17:36,526 --> 00:17:38,381
To make new faces smile,
282
00:17:40,523 --> 00:17:42,765
while ignoring the tears of older faces.
283
00:17:42,765 --> 00:17:44,743
As the Kingdom's Monarch
284
00:17:44,743 --> 00:17:48,229
you should speak more cautiously.
285
00:17:49,535 --> 00:17:50,946
Imperial mother's lesson is right
286
00:17:50,946 --> 00:17:53,536
but this is no joking matter.
287
00:17:53,536 --> 00:17:54,903
I promised to
288
00:17:54,903 --> 00:17:56,737
take Concubine Di to admire the plum blossoms in the snow.
289
00:17:56,737 --> 00:17:59,044
So of course I must abide by my promise.
290
00:18:03,829 --> 00:18:06,950
Concubine Di, let's go.
291
00:18:24,865 --> 00:18:25,562
Don't you believe that she
292
00:18:25,562 --> 00:18:26,996
no longer has any recollection of the past?
293
00:18:27,596 --> 00:18:29,211
Why prevent me from going to heal her?
294
00:18:29,711 --> 00:18:30,595
She's the Empress,
295
00:18:30,595 --> 00:18:32,241
naturally I will order people to heal her.
296
00:18:32,241 --> 00:18:33,687
But I didn't want you to go and be subject to
297
00:18:33,687 --> 00:18:34,492
insults and anger.
298
00:18:36,660 --> 00:18:37,465
This was all my negligence,
299
00:18:37,862 --> 00:18:39,333
I shouldn't have let her into Hong Luan Palace
300
00:18:39,333 --> 00:18:40,644
and cause you all this trouble.
301
00:18:40,644 --> 00:18:41,480
This wasn't your fault,
302
00:18:41,480 --> 00:18:43,744
I don't want to cause you bother either.
303
00:18:44,915 --> 00:18:45,712
The Empress Dowager already sees me as foe.
304
00:18:47,057 --> 00:18:48,084
I don't wish to be the cause of
305
00:18:48,084 --> 00:18:49,480
a rift between you and your mother.
306
00:18:50,427 --> 00:18:51,824
I'd feel terribly sorry about it too.
307
00:18:54,528 --> 00:18:55,573
Us mother and son
308
00:18:55,573 --> 00:18:57,127
have never been on good terms.
309
00:18:58,159 --> 00:18:59,373
Thoughout my growing up
310
00:18:59,856 --> 00:19:00,510
she's treated me as
311
00:19:00,510 --> 00:19:02,220
a tool in her struggle for power.
312
00:19:02,756 --> 00:19:04,205
For the sake of competing for the throne,
313
00:19:04,205 --> 00:19:05,930
there's no resource she wouldn't exhaust.
314
00:19:07,458 --> 00:19:09,691
Fu Ya, you were also the child of Royalty.
315
00:19:09,691 --> 00:19:11,912
Surely you understand my sufferings.
316
00:19:12,631 --> 00:19:13,845
I don't want to live my entire life
317
00:19:13,845 --> 00:19:15,319
as someone else's puppet.
318
00:19:21,100 --> 00:19:22,009
Forget it,
319
00:19:22,009 --> 00:19:24,007
let's not dwell on such unhappy matters.
320
00:19:24,007 --> 00:19:25,182
I brought you here today
321
00:19:25,182 --> 00:19:27,167
to show you something very important.
322
00:19:28,591 --> 00:19:29,858
What is it?
323
00:19:56,398 --> 00:19:57,600
Open this and see.
324
00:20:11,458 --> 00:20:12,520
Why have you still kept these?
325
00:20:14,854 --> 00:20:16,251
Over the last few years
326
00:20:17,075 --> 00:20:19,047
these have been my only tie
327
00:20:19,047 --> 00:20:20,718
and my only hope.
328
00:20:25,982 --> 00:20:26,857
Lian Cheng,
329
00:20:27,889 --> 00:20:29,809
you shouldn't be this invested in your feelings.
330
00:20:30,580 --> 00:20:32,682
I'm not as great as you perceive me to be.
331
00:20:35,622 --> 00:20:37,384
I'll speak with you honestly,
332
00:20:37,384 --> 00:20:38,847
I did previously believe
333
00:20:38,847 --> 00:20:40,885
Xiang Yun truly transformed into a better person,
334
00:20:40,885 --> 00:20:42,661
just like you.
335
00:20:44,582 --> 00:20:45,953
But it looks to me now
336
00:20:46,671 --> 00:20:47,755
that I was wrong.
337
00:20:49,911 --> 00:20:50,968
Don't you worry.
338
00:20:51,791 --> 00:20:53,711
I won't let her harm you again,
339
00:20:53,711 --> 00:20:55,566
absolutely not.
340
00:21:07,522 --> 00:21:09,215
Milady, how are you feeling?
341
00:21:10,939 --> 00:21:11,906
Milady.
342
00:21:14,661 --> 00:21:15,363
Don't worry.
343
00:21:16,712 --> 00:21:22,886
I will hang on until Ma Fu Ya
344
00:21:22,886 --> 00:21:26,900
is beheaded.
345
00:21:26,900 --> 00:21:28,232
Milady, don't worry,
346
00:21:28,232 --> 00:21:29,412
the letters you wrote for home in Chu Kingdom
347
00:21:29,412 --> 00:21:30,518
have already been sent out by me.
348
00:21:30,518 --> 00:21:31,998
I believe that in not too long
349
00:21:31,998 --> 00:21:33,952
your Imperial father will send a reply.
350
00:21:36,147 --> 00:21:40,397
Lu Qiao, I'm stuggling to breathe.
351
00:21:42,660 --> 00:21:44,036
Milady, milady.
352
00:21:44,036 --> 00:21:46,910
Quickly go report to the Empress Dowager.
353
00:21:46,910 --> 00:21:48,725
Tell her that I
354
00:21:49,180 --> 00:21:50,398
will no longer be able
355
00:21:51,220 --> 00:21:54,367
to be her filial daughter-in-law.
356
00:21:54,980 --> 00:21:57,201
I will go. I will go.
357
00:22:02,244 --> 00:22:02,500
All of you must
358
00:22:02,500 --> 00:22:03,760
take proper care of the Empress.
359
00:22:04,060 --> 00:22:05,100
I'm going to the Empress Dowager
360
00:22:05,100 --> 00:22:06,340
to send a report.
361
00:22:06,780 --> 00:22:08,827
The Empress is not going to make it.
362
00:22:08,827 --> 00:22:09,332
Yes.
363
00:22:40,905 --> 00:22:42,085
She's been poisoned?
364
00:22:42,085 --> 00:22:42,580
That's right.
365
00:22:42,580 --> 00:22:43,608
What kind of poison?
366
00:22:43,608 --> 00:22:44,949
Wait until I've done some experiments
367
00:22:44,949 --> 00:22:45,940
for me to know the result.
368
00:22:49,943 --> 00:22:52,869
Who are you? Who are you?
369
00:22:54,671 --> 00:22:56,212
Grim reaper.
370
00:22:56,212 --> 00:22:58,576
You've already got one foot in the doorway to Hell.
371
00:22:59,060 --> 00:23:00,362
What a hard life that child has led
372
00:23:00,362 --> 00:23:02,630
and now she's faced with another calamity.
373
00:23:02,630 --> 00:23:04,297
Niang Niang has been worrying,
374
00:23:04,780 --> 00:23:06,962
afraid that Your Highness
would be unwilling to let her go
375
00:23:06,962 --> 00:23:11,977
Which is why she had to see you for one final time.
376
00:23:11,977 --> 00:23:14,067
Alright, no need to follow any further.
377
00:23:14,067 --> 00:23:15,069
Yes.
378
00:23:15,069 --> 00:23:17,019
I do not believe
379
00:23:17,019 --> 00:23:18,351
that someone so young
380
00:23:18,351 --> 00:23:20,023
cannot out live an old lady like me.
381
00:23:23,406 --> 00:23:25,456
No, I don't want to die.
382
00:23:26,071 --> 00:23:26,828
I don't want to die.
383
00:23:27,460 --> 00:23:30,289
Emperor, save me.
384
00:23:30,289 --> 00:23:31,073
Save me, Emperor!
385
00:23:31,073 --> 00:23:32,875
Who poisoned you?
386
00:23:32,875 --> 00:23:36,004
Empress Dowager has arrived.
387
00:23:43,886 --> 00:23:46,616
Emperor what are you doing?
388
00:23:48,631 --> 00:23:50,421
Milady, are you alright?
389
00:23:52,158 --> 00:23:53,424
Imperial mother. . .
390
00:23:55,763 --> 00:23:56,611
Imperial mother,
391
00:23:56,611 --> 00:24:00,160
the Emperor brought someone to kill me.
392
00:24:02,860 --> 00:24:05,629
Emperor, do you want the Empress killed?
393
00:24:06,660 --> 00:24:08,210
I don't want to kill her.
394
00:24:08,980 --> 00:24:10,509
I want her saved.
395
00:24:27,214 --> 00:24:29,287
Tell me, why have you brought this person
396
00:24:29,620 --> 00:24:31,485
to the Empress' bed chamber in the night?
397
00:24:31,485 --> 00:24:32,843
Didn't I already tell you?
398
00:24:32,843 --> 00:24:34,149
I'm here to save her.
399
00:24:34,607 --> 00:24:36,030
Save her?
400
00:24:36,030 --> 00:24:38,199
Does saving people involve such a murderous air?
401
00:24:38,940 --> 00:24:41,347
Besides, the Empress' palace
402
00:24:42,140 --> 00:24:44,329
is not a place any person can freely enter.
403
00:24:45,840 --> 00:24:48,160
This person harbors sinister thoughts.
404
00:24:49,680 --> 00:24:50,764
Can people like him
405
00:24:51,940 --> 00:24:53,611
even be able to save the Empress?
406
00:24:56,053 --> 00:24:58,574
Didn't Imperial mother want me to save her?
407
00:24:58,574 --> 00:24:59,980
I'll of course do so.
408
00:25:00,580 --> 00:25:01,460
However,
409
00:25:01,460 --> 00:25:02,700
I want to help concubine Di
410
00:25:02,700 --> 00:25:04,660
clear her name.
411
00:25:05,353 --> 00:25:06,440
Hence I had to seek out
412
00:25:06,440 --> 00:25:07,960
Northern Han's finest doctor.
413
00:25:18,460 --> 00:25:19,281
Cheng Er,
414
00:25:21,053 --> 00:25:23,780
did you think that my wisdom is lacking
415
00:25:23,780 --> 00:25:25,293
and that my eyes do not see clearly?
416
00:25:32,140 --> 00:25:33,520
This vile spawn
417
00:25:33,520 --> 00:25:35,960
is the son born from that slut.
418
00:25:36,909 --> 00:25:39,403
Observe the expression in his eyes as he looks at me.
419
00:25:39,403 --> 00:25:41,742
It is exactly the same as his mother's.
420
00:25:42,813 --> 00:25:46,360
Cheng Er what great audacity you have.
421
00:25:48,586 --> 00:25:52,458
Before, I had the entire nation on the hunt for him.
422
00:25:53,993 --> 00:25:55,221
Yet you sheltered him.
423
00:25:56,060 --> 00:25:58,720
What? You bring him here today
424
00:25:58,720 --> 00:26:01,642
to demand my life?
425
00:26:09,562 --> 00:26:13,580
Poisonous hag, not only are you not a moron,
426
00:26:13,580 --> 00:26:15,139
you also have great powers of observation.
427
00:26:16,693 --> 00:26:17,829
You're right
428
00:26:17,829 --> 00:26:23,341
I am that vile spawn you wanted to exterminate
by all possible means back then.
429
00:26:26,280 --> 00:26:30,995
What? Seeing me alive, are you scared?
430
00:26:30,995 --> 00:26:32,360
Crazy felon!
431
00:26:32,360 --> 00:26:33,840
How dare you speak so insolently to the Empress Dowager!
432
00:26:33,840 --> 00:26:35,920
How dare you draw a sword before me!
433
00:26:35,920 --> 00:26:37,240
Trying to kill the emperor?
434
00:26:39,394 --> 00:26:40,360
Servant wouldn't dare
435
00:26:41,580 --> 00:26:44,600
Old witch, I didn't die
436
00:26:44,600 --> 00:26:46,538
so I can come take your life.
437
00:26:47,962 --> 00:26:48,863
Back then,
438
00:26:48,863 --> 00:26:50,840
however you poisoned my mother to death,
439
00:26:50,840 --> 00:26:54,845
I want you to die the same way.
440
00:27:04,580 --> 00:27:07,471
What a filial emperor!
441
00:27:07,471 --> 00:27:09,970
keeping this vile spawn alive
442
00:27:09,970 --> 00:27:11,160
He's not vile spawn
443
00:27:11,160 --> 00:27:12,265
He's my imperial brother
444
00:27:14,790 --> 00:27:16,600
Imperial brother?
445
00:27:18,107 --> 00:27:22,900
Cheng er, you dare betray me?
446
00:27:23,620 --> 00:27:25,480
I want you to know
447
00:27:26,300 --> 00:27:28,560
that to guarantee your throne,
448
00:27:29,420 --> 00:27:31,080
I am capable
449
00:27:31,080 --> 00:27:33,240
of doing anything.
450
00:27:36,158 --> 00:27:36,940
Imperial Mother
451
00:27:37,660 --> 00:27:39,358
I will never betray you
452
00:27:39,358 --> 00:27:41,587
You can rest assured and be your Empress Dowager
453
00:27:42,260 --> 00:27:44,834
I won't let Lian Xi harm you
454
00:27:44,834 --> 00:27:45,800
But at the same time,
455
00:27:46,740 --> 00:27:49,100
I hope that you won't harm Lian Xi either.
456
00:28:13,500 --> 00:28:14,762
Little brother, are you happy?
457
00:28:14,762 --> 00:28:16,260
Yes, faster!
458
00:28:21,420 --> 00:28:24,380
Xi er
459
00:28:24,380 --> 00:28:25,582
Quickly get down
460
00:28:25,582 --> 00:28:27,040
How could you ride on the crown prince?
461
00:28:27,593 --> 00:28:29,100
How inappropriate. Quickly get down.
462
00:28:29,100 --> 00:28:30,231
It's no problem
463
00:28:30,231 --> 00:28:31,860
Lian Xi's my only brother
464
00:28:31,860 --> 00:28:33,360
As long as he's happy
465
00:28:34,820 --> 00:28:36,404
You two...
466
00:28:38,660 --> 00:28:40,440
Reporting to Milady, very bad news
467
00:28:40,680 --> 00:28:41,860
The Empress framed your brother for treason
468
00:28:41,860 --> 00:28:44,240
Your entire family is to be killed
469
00:28:44,240 --> 00:28:45,120
Right now,
470
00:28:45,120 --> 00:28:45,212
Right now,
471
00:28:45,212 --> 00:28:47,067
she's heading over with imperial guards to capture Milady.
472
00:28:58,940 --> 00:29:00,120
Your Highness Crown Prince
473
00:29:00,925 --> 00:29:02,920
Rong Yi is not afraid of death
474
00:29:04,300 --> 00:29:05,920
but your brother is still young.
475
00:29:07,180 --> 00:29:08,720
He can't die unjustly
476
00:29:10,140 --> 00:29:13,080
I'm begging you, please save him!
477
00:29:13,080 --> 00:29:19,320
Mother, don't cry
478
00:29:20,282 --> 00:29:20,840
Don't cry
479
00:29:23,940 --> 00:29:27,600
Rong Yi, don't worry. I will protect my little brother well.
480
00:29:29,820 --> 00:29:31,680
Rong Yi thanks your highness
481
00:29:33,100 --> 00:29:34,480
Everyone in Concubine Rong's palace
482
00:29:34,480 --> 00:29:35,920
is to be executed on the spot!
483
00:29:35,920 --> 00:29:37,080
Don't let anyone go!
484
00:29:37,080 --> 00:29:38,080
Yes!
485
00:29:38,080 --> 00:29:40,240
Crown Prince, I leave Xi er with you
486
00:29:40,240 --> 00:29:42,200
Quickly leave. Quick!
487
00:29:47,700 --> 00:29:49,000
Milady
488
00:29:59,700 --> 00:30:01,500
The Empress came so quickly
489
00:30:03,060 --> 00:30:05,000
You just finished wiping out my maternal family
490
00:30:06,623 --> 00:30:08,520
and now you rush here to kill me.
491
00:30:08,520 --> 00:30:11,000
Your elder brother maintained his own army
and defied orders from the government
492
00:30:11,000 --> 00:30:12,320
with plans to usurp power.
493
00:30:13,232 --> 00:30:16,440
If I don't kill you traitors,
494
00:30:16,440 --> 00:30:19,567
should I instead wait for you to come
495
00:30:20,076 --> 00:30:22,960
take my head?
496
00:30:26,111 --> 00:30:26,520
Slow
497
00:30:30,342 --> 00:30:31,220
Empress
498
00:30:32,432 --> 00:30:35,320
I know. Even if I beg you,
499
00:30:36,037 --> 00:30:37,600
you wouldn't agree to it.
500
00:30:38,580 --> 00:30:40,440
But Rong er still must say it
501
00:30:42,751 --> 00:30:44,360
I beg Niang Niang to have mercy
502
00:30:44,762 --> 00:30:45,572
Let that poor child of mine
503
00:30:45,572 --> 00:30:46,800
Lian Xi go.
504
00:31:29,100 --> 00:31:33,280
Find the vile spawn of this slut. Kill him!
505
00:31:33,280 --> 00:31:34,720
Yes
506
00:32:03,580 --> 00:32:04,640
Faster!
507
00:32:08,980 --> 00:32:11,828
Little brother, this is a bag of golden leaves
508
00:32:11,828 --> 00:32:14,280
Take it. Run in that direction.
509
00:32:14,280 --> 00:32:15,560
Don't ever come back again.
510
00:32:15,560 --> 00:32:16,569
I don't want to!
511
00:32:16,569 --> 00:32:18,267
I want to go back and find my mother!
512
00:32:18,267 --> 00:32:20,280
Take her with me!
513
00:32:21,546 --> 00:32:22,920
You can't. Brother Xi
514
00:32:22,920 --> 00:32:24,120
Listen
515
00:32:24,120 --> 00:32:25,300
Your mother is already dead
516
00:32:25,300 --> 00:32:26,496
I wanted to save you
517
00:32:26,496 --> 00:32:27,436
so I brought you here.
518
00:32:27,436 --> 00:32:28,320
You have to escape quickly!
519
00:32:28,320 --> 00:32:30,362
I don't want to! Without mother
520
00:32:30,362 --> 00:32:31,302
and big brother,
521
00:32:31,302 --> 00:32:34,400
what will I do? What will I do in the future?
522
00:32:37,540 --> 00:32:39,600
Cry! The killers are catching up to you.
523
00:32:39,600 --> 00:32:41,280
What's the use in crying?
524
00:32:41,820 --> 00:32:44,160
Listen, winner takes all
525
00:32:44,160 --> 00:32:46,440
If you want to live, then you no longer have the right to cry
526
00:32:46,440 --> 00:32:47,600
Brother
527
00:32:47,600 --> 00:32:49,120
Stop your tears
528
00:32:49,120 --> 00:32:51,440
Tears are for the weak and defeated
529
00:32:52,379 --> 00:32:55,120
Ok, I won't cry. Brother, I want to keep living.
530
00:32:56,106 --> 00:32:57,840
That's what a man should do
531
00:32:57,840 --> 00:33:00,960
Starting today, Xi er won't shed a single tear
532
00:33:00,960 --> 00:33:03,400
I want to keep living. Live to see you again,
533
00:33:03,400 --> 00:33:04,840
and avenge mother's death!
534
00:33:04,840 --> 00:33:06,240
That's my good brother
535
00:33:06,240 --> 00:33:10,080
Brother, I promise I won't cry anymore. No one can make me cry.
536
00:33:10,080 --> 00:33:12,400
One day, I will come back alive to visit you,
537
00:33:12,400 --> 00:33:13,760
and see my enemy cry!
538
00:33:34,020 --> 00:33:35,200
Sorry
539
00:33:35,838 --> 00:33:37,261
I didn't think we would run into her
540
00:33:39,260 --> 00:33:41,245
It will happen sooner or later
541
00:33:41,245 --> 00:33:43,113
You can't prevent it
542
00:33:51,198 --> 00:33:53,248
Are you thinking of your mother?
543
00:33:54,202 --> 00:33:58,564
Cry if you want to
544
00:33:58,564 --> 00:34:01,438
Do I still have the right to cry?
545
00:34:01,438 --> 00:34:03,820
Ever since that day you taught me,
546
00:34:03,820 --> 00:34:06,166
I always kept in mind that crying
547
00:34:06,166 --> 00:34:09,104
is for the weak and the defeated.
548
00:34:10,320 --> 00:34:11,978
After joining the Black Dragon Society,
549
00:34:12,749 --> 00:34:14,813
I learned to harm people with poison
550
00:34:14,813 --> 00:34:16,523
and kill people for joy.
551
00:34:17,373 --> 00:34:19,410
Now everyone's lives
552
00:34:19,410 --> 00:34:20,990
are in my hands.
553
00:34:22,493 --> 00:34:24,804
What do I have to cry for?
554
00:34:27,090 --> 00:34:28,627
Brother
555
00:34:28,627 --> 00:34:31,021
You are after all made of flesh and blood
556
00:34:31,792 --> 00:34:33,412
Any human
557
00:34:33,412 --> 00:34:34,901
would have emotions.
558
00:34:34,901 --> 00:34:37,121
I'm not human
559
00:34:37,121 --> 00:34:39,263
With emotions
560
00:34:39,263 --> 00:34:40,817
comes conscience.
561
00:34:42,241 --> 00:34:44,801
So I can't be human
562
00:34:44,801 --> 00:34:47,740
I want to be heartless and emotionless
563
00:34:48,537 --> 00:34:49,320
This way,
564
00:34:49,320 --> 00:34:51,985
I can kill people as I please
565
00:34:51,985 --> 00:34:53,356
and take revenge.
566
00:35:06,426 --> 00:35:07,305
I know
567
00:35:08,259 --> 00:35:10,022
My mother is your mortal enemy
568
00:35:11,337 --> 00:35:13,719
But think about me
569
00:35:13,719 --> 00:35:15,573
as her son,
570
00:35:15,573 --> 00:35:17,245
I really don't wish
571
00:35:17,245 --> 00:35:18,003
for there to be so much hatred
572
00:35:18,003 --> 00:35:19,374
between you and my mother.
573
00:35:21,843 --> 00:35:23,097
If it could reduce
574
00:35:23,097 --> 00:35:23,698
an iota of hatred
575
00:35:23,698 --> 00:35:24,964
between you and my mother,
576
00:35:26,440 --> 00:35:27,146
I'm willing to do anything
577
00:35:27,146 --> 00:35:28,543
to fix it.
578
00:35:30,280 --> 00:35:32,501
Too late
579
00:35:32,501 --> 00:35:36,080
She forced my mother to die
580
00:35:36,080 --> 00:35:37,673
Ths irreconcilable hatred
581
00:35:37,673 --> 00:35:39,070
is already set in stone.
582
00:35:41,121 --> 00:35:44,491
Brother, don't make it difficult for me anymore
583
00:35:44,491 --> 00:35:46,202
Don't impose this on yourself anymore
584
00:35:47,234 --> 00:35:48,749
I already said
585
00:35:48,749 --> 00:35:51,713
in this world, I only know you.
586
00:35:54,992 --> 00:35:56,651
Only you
587
00:36:24,771 --> 00:36:25,986
Fu Ya
588
00:36:38,617 --> 00:36:40,118
You still want to see him?
589
00:36:45,670 --> 00:36:47,000
I don't want to deceive you
590
00:36:48,517 --> 00:36:50,410
He and I are already in love
591
00:36:52,174 --> 00:36:54,133
When I fell off the cliff that year,
592
00:36:54,133 --> 00:36:56,537
he was the one who saved me.
593
00:36:56,537 --> 00:36:58,548
All these years,
594
00:36:58,548 --> 00:36:59,515
he was the one who charged through
595
00:36:59,515 --> 00:37:02,179
life and death catastrophes with me one after another.
596
00:37:02,179 --> 00:37:05,758
He's kind, loving, and fair to me.
597
00:37:05,758 --> 00:37:07,320
You and him?
598
00:37:10,094 --> 00:37:11,491
Then what about me?
599
00:37:13,987 --> 00:37:17,317
What if I want to kill him?
600
00:37:22,764 --> 00:37:27,191
I would follow him to the afterlife
601
00:37:34,937 --> 00:37:36,844
For your lover,
602
00:37:36,844 --> 00:37:40,409
Fu Ya, you indeed emphasize both affection and comradery.
603
00:37:42,173 --> 00:37:44,315
Don't worry
604
00:37:44,315 --> 00:37:45,856
Either in public or private,
605
00:37:45,856 --> 00:37:47,358
I won't kill Meng Qi You.
606
00:37:53,220 --> 00:37:55,495
Then what do you plan to do with him?
607
00:37:55,495 --> 00:37:57,193
Imprison him for a lifetime?
608
00:37:57,193 --> 00:37:59,178
Meng Qi You is a great enemy of my Northern Han
609
00:37:59,178 --> 00:38:02,627
Not killing him is already being merciful
610
00:38:02,627 --> 00:38:04,769
As for how long he'll be imprisoned,
611
00:38:04,769 --> 00:38:06,192
that depends on the circumstances.
612
00:38:09,649 --> 00:38:11,460
Then
613
00:38:11,460 --> 00:38:13,349
when can I see him?
614
00:38:19,267 --> 00:38:21,278
Emperor!
615
00:38:21,278 --> 00:38:24,748
Emperor!
616
00:38:24,748 --> 00:38:25,510
Bad news
617
00:38:25,510 --> 00:38:26,842
This time it's life-threatening!
618
00:38:26,842 --> 00:38:27,861
What happened?
619
00:38:27,861 --> 00:38:29,428
Emperor, Concubine Di
620
00:38:29,428 --> 00:38:30,760
News of the Empress's poisoning
621
00:38:30,760 --> 00:38:31,831
has already reached Chu Kingdom.
622
00:38:31,831 --> 00:38:32,876
The Chu Emperor is furious
623
00:38:32,876 --> 00:38:34,130
I heard he already sent the ambassador
624
00:38:34,130 --> 00:38:34,940
with a letter
625
00:38:34,940 --> 00:38:37,060
demanding that your majesty kill Concubine Di!
626
00:38:37,060 --> 00:38:39,446
No...the murderer.
627
00:38:40,347 --> 00:38:41,660
Damn
628
00:38:41,660 --> 00:38:43,247
I haven't even charged her for the crime of framing you,
629
00:38:43,247 --> 00:38:45,180
yet she came to harm you first.
630
00:38:45,180 --> 00:38:47,688
Xiao An Zi, in the future, such muddy affairs
631
00:38:47,688 --> 00:38:49,124
are not to be reported in Hong Luan Palace,
632
00:38:49,124 --> 00:38:50,248
to avoid disturbing Concubine Di's quiet.
633
00:38:50,248 --> 00:38:51,600
Xiao An Zi obeys your order
634
00:38:56,831 --> 00:38:58,163
Don't worry
635
00:38:58,163 --> 00:39:00,631
Even if the sky collapses, I will support it
636
00:39:02,020 --> 00:39:04,060
Ma Xiang Yun came for me
637
00:39:04,060 --> 00:39:04,700
I just don't believe
638
00:39:04,700 --> 00:39:06,580
she would deploy rescue troops on such a grand scale
639
00:39:06,580 --> 00:39:09,134
to eliminate me, Princess from the last dynasty,
640
00:39:09,134 --> 00:39:10,740
if she really lost her memory.
641
00:39:19,844 --> 00:39:20,740
Milady
642
00:39:20,740 --> 00:39:21,386
Your Imperial Father
643
00:39:21,386 --> 00:39:23,180
has already quickly dispatched an ambassador here.
644
00:39:23,180 --> 00:39:24,416
The spy's secret report says
645
00:39:24,416 --> 00:39:26,976
he wants you to rest and recuperate well.
646
00:39:26,976 --> 00:39:28,080
Before the Han court, our ambassador
647
00:39:28,080 --> 00:39:29,860
will certainly force the Emperor
648
00:39:29,860 --> 00:39:33,872
to kill Ma Fu Ya.
649
00:39:33,872 --> 00:39:37,895
Good. This is great.
650
00:39:37,895 --> 00:39:40,080
Reporting to Milady, Concubine Di is here
651
00:39:47,351 --> 00:39:47,900
I came to help
652
00:39:47,900 --> 00:39:49,493
the Empress take her pulse.
653
00:39:49,493 --> 00:39:51,270
You can all retreat
654
00:39:51,270 --> 00:39:56,000
Lu Qiao, invite her to sit
655
00:40:02,633 --> 00:40:03,460
Concubine Di is known
656
00:40:03,460 --> 00:40:04,620
for her god-like medical skills,
657
00:40:04,620 --> 00:40:05,620
but I don't think
658
00:40:05,620 --> 00:40:08,197
she is all that brilliant.
659
00:40:08,197 --> 00:40:10,104
Milady, let servant
660
00:40:10,104 --> 00:40:13,108
summon the imperial doctor for you.
661
00:40:13,108 --> 00:40:15,538
Don't be impolite
662
00:40:15,538 --> 00:40:16,060
The Empress
663
00:40:16,060 --> 00:40:17,740
has indeed been poisoned.
664
00:40:17,740 --> 00:40:19,640
But this congenital internal toxin
665
00:40:19,640 --> 00:40:22,173
was triggered by deliberate use of poison.
666
00:40:22,173 --> 00:40:23,165
But of course
667
00:40:23,165 --> 00:40:26,274
You did it
668
00:40:26,274 --> 00:40:27,440
Lu Qiao
669
00:40:28,860 --> 00:40:29,900
The Empress's poison can only be treated
670
00:40:29,900 --> 00:40:32,021
with medicine between 11 and 1 tonight.
671
00:40:32,021 --> 00:40:33,660
I will come to treat you then
672
00:40:33,660 --> 00:40:36,040
Whether you eat it or not is up to you
673
00:40:46,620 --> 00:40:48,640
So do you have a conclusion?
674
00:40:51,780 --> 00:40:52,814
It's because she took poison...
675
00:40:52,814 --> 00:40:54,140
She took poison to reactivate
676
00:40:54,140 --> 00:40:57,300
the congenital toxins she previously had under control.
677
00:40:57,300 --> 00:40:58,469
How do you know?
678
00:41:00,050 --> 00:41:01,340
Aside from you,
679
00:41:01,340 --> 00:41:02,180
I have another
680
00:41:02,180 --> 00:41:03,540
highly skilled doctor.
681
00:41:03,540 --> 00:41:05,940
Someday I'll introduce you
682
00:41:05,940 --> 00:41:08,291
You two will definitely hit it off
683
00:41:16,180 --> 00:41:17,996
Isn't she coming around midnight?
684
00:41:17,996 --> 00:41:19,480
Why is she going back on her word?
685
00:41:43,361 --> 00:41:49,487
Lu Qiao!
686
00:41:52,660 --> 00:41:55,360
Lu Qiao
687
00:42:06,620 --> 00:42:09,180
Master, have a bowl of pickled plum soup
688
00:42:09,180 --> 00:42:11,380
to relieve your innate toxins and internal heat.
689
00:42:11,380 --> 00:42:15,335
You...you're Hong Xiu?
690
00:42:15,335 --> 00:42:18,200
Aren't you dead? Don't come over!
691
00:42:19,820 --> 00:42:22,320
Master, drink your pickled plum soup
692
00:42:22,320 --> 00:42:23,460
When you're done,
693
00:42:23,460 --> 00:42:25,740
you can hit the road with me.
694
00:42:25,740 --> 00:42:29,180
No. You can't blame me
695
00:42:29,180 --> 00:42:30,740
You're just unlucky
696
00:42:30,740 --> 00:42:32,380
that you saw me fall from the stage,
697
00:42:32,380 --> 00:42:34,060
so I had to put you to death.
698
00:42:34,060 --> 00:42:34,860
You're already dead!
699
00:42:34,860 --> 00:42:36,900
Why did you come back here?
700
00:42:36,900 --> 00:42:40,560
Master, Hong Xiu really misses her family
701
00:42:40,560 --> 00:42:42,420
Quickly finish your pickled plum soup
702
00:42:42,420 --> 00:42:44,260
and bring Hong Xiu's ghost spirit back home.
703
00:42:44,260 --> 00:42:46,020
Alright
704
00:42:46,020 --> 00:42:48,820
I will find someone to chant prayers for you to be reincarnated
705
00:42:48,820 --> 00:42:49,420
I...
706
00:42:49,420 --> 00:42:51,406
I remember you're from Yingzhou
707
00:42:51,406 --> 00:42:52,380
I will
708
00:42:52,380 --> 00:42:53,291
have someone bring your ashes
709
00:42:53,291 --> 00:42:54,460
back to your hometown to be buried.
710
00:42:54,460 --> 00:42:56,635
Don't come looking for me anymore!
711
00:42:56,635 --> 00:42:58,340
Didn't master lose her memory?
712
00:42:58,340 --> 00:43:00,720
Still remember Hong Xiu is from Yingzhou?
713
00:43:18,760 --> 00:43:20,400
You treat human life as if it weren't worth a straw
714
00:43:20,400 --> 00:43:22,660
No wonder you can't sleep at night
715
00:43:22,660 --> 00:43:24,180
Ma Fu Ya
716
00:43:24,180 --> 00:43:26,880
You dare falsely incriminate me! You!
717
00:43:30,100 --> 00:43:31,820
If it weren't for Fu Ya's clever plot,
718
00:43:31,820 --> 00:43:33,460
how would you show your true form?
719
00:43:33,460 --> 00:43:34,560
Vile woman!
48100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.